translation
translation
{ "cs": "Mnozí lidé na obou stranách Atlantiku pohlížejí na ekonomickou globalizaci jako na hrozbu pro osoby s podprůměrnými příjmy.", "en": "On both sides of the Atlantic, many view economic globalization as a threat to below-average earners." }
{ "cs": "Podle nedávného průzkumu německého Marshallova fondu upřednostňuje většina lidí ve Francii, Německu a Spojených státech zachování stávajících obchodních bariér, i když to brání hospodářskému růstu.", "en": "According to a recent poll by the German Marshall Fund, majorities in France, Germany, and the United States favor maintaining existing trade barriers, even if doing so hampers economic growth." }
{ "cs": "Je zřejmé, že ani značný čistý přínos plynoucí z globální ekonomické integrace nedokáže přesvědčit ty, kdo přišli o práci, a také mnoho dalších lidí, kteří se cítí ohroženi.", "en": "Clearly, the large net gains from global economic integration are not enough to convince those who have lost their jobs and the many others who feel at risk." }
{ "cs": "Nedávno zřízený Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) reaguje na tento problém na úrovni celé EU.", "en": "The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge." }
{ "cs": "Může v členských zemích vynaložit až 500 milionů eur ročně na zaměstnance propuštěné v důsledku globálního obchodu.", "en": "The EGF can spend up to €500 million annually in EU member states on workers affected by trade-induced layoffs." }
{ "cs": "Sdílení výhod globalizace s těmi, kdo na ní tratí, je však tradičně pokládáno za zodpovědnost jednotlivých států.", "en": "But sharing the benefits of globalization with the losers is traditionally regarded as a national responsibility." }
{ "cs": "Například americká Obchodní regulační pomoc, kterou v roce 1962 zavedla Kennedyho administrativa a jež se stala inspirací pro EGF, je ryze národním programem.", "en": "For example, the inspiration for the EGF, America’s Trade Adjustment Assistance, introduced by the Kennedy administration in 1962, is a purely national scheme." }
{ "cs": "Je tedy zapojení EU skutečně oprávněné?", "en": "Is EU involvement really justified?" }
{ "cs": "Ekonomické zdůvodnění evropského globalizačního fondu zní tak, že obchodní politika byla povýšena na celoevropskou úroveň, přičemž členské státy unie mají i nadále schopnost blokovat rozhodnutí.", "en": "The economic case for a European globalization fund is that trade policy has been delegated to the European level, while Union members retain control rights to block decisions." }
{ "cs": "Vezměme si hypotetický příklad plné obchodní liberalizace v textilním průmyslu, která by měla značně asymetrické dopady například při porovnání mezi Švédskem, kde textilní průmysl prakticky neexistuje, a Portugalskem, kde je naopak velmi významný.", "en": "Consider the hypothetical example of full trade liberalization in textiles, which would have greatly asymmetric effects between, say, Sweden, with hardly any textile industry, and Portugal, with a substantial one." }
{ "cs": "Švédsko by mělo z takového opatření zřejmý prospěch, zatímco Portugalsko by bylo vzhledem k velkému počtu propuštěných textilních zaměstnanců tvrdě zasaženo.", "en": "Sweden would be a clear beneficiary while Portugal would be hit hard, owing to the large number of displaced textile workers." }
{ "cs": "Negativní dopad takového propouštění pro nadbytečnost je závažný.", "en": "The negative impact of such redundancies is serious." }
{ "cs": "Statistiky OECD ukazují, že 40 až 50% propuštěných zaměstnanců ve výrobní sféře v evropské patnáctce zůstává 24 měsíců po propuštění bez zaměstnání.", "en": "OECD statistics show that 40% to 50% of displaced manufacturing workers in the EU15 remain without a job 24 months after becoming unemployed." }
{ "cs": "Přibližně 30% jich pak pracuje na místě s nižší mzdou, než jakou pobírali v předchozím zaměstnání.", "en": "Around 30% work in a job that pays less than the previous one." }
{ "cs": "Pouze asi jedna čtvrtina získá novou práci se stejnou či vyšší mzdou než v původním zaměstnání (viz tabulka).", "en": "Only around one-quarter are re-employed with a wage at or above the previous level (see chart)." }
{ "cs": "Zaměstnanci ve výrobní sféře v evropské patnáctce 24 měsíců po propuštění", "en": "Manufacturing Workers 24 Months after Layoff in the EU15" }
{ "cs": "Zdroj: OECD", "en": "Source : OECD" }
{ "cs": "Prostřednictvím EGF by část nákladů na pomoc propuštěným textilním zaměstnancům nesly všechny členské země EU, díky čemuž by se širší liberalizace obchodu stala pravděpodobnější.", "en": "Through the EGF, part of the cost of helping displaced textile workers would be borne by all EU countries, thereby making wider trade liberalization a more likely prospect." }
{ "cs": "Třebaže by například Švédsko bylo čistým přispěvatelem do EGF, díky tomuto systému jako celku by zároveň mohlo být čistým příjemcem.", "en": "Although Sweden, for example, would be a net contributor to the EGF, it might well be a net beneficiary of the arrangement as a whole." }
{ "cs": "Podobného odblokování obchodu by v zásadě mohla dosáhnout také síť bilaterálních transferových úmluv.", "en": "In principle, a web of bilateral transfer arrangements could achieve such an unblocking of trade." }
{ "cs": "V praxi se však podobné transfery jen stěží kdy uskuteční, takže potenciální zisky z uvolnění obchodu se nemusí dostavit.", "en": "In practice, however, such transfers hardly ever take place, so the potential gains from opening trade may fail to materialize." }
{ "cs": "Pravidla EGF je však zapotřebí zpřísnit, jinak bude celé schéma pokládáno za politický čachr.", "en": "Nevertheless, the EGF’s rules need to be tightened, lest the scheme comes to be regarded as a political gimmick." }
{ "cs": "Současné nastavení ponechává příliš mnoho prostoru pro volný výklad, poněvadž jasně neformuluje ani nezbytné, ani dostatečné podmínky pro poskytnutí pomoci.", "en": "The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out." }
{ "cs": "To vystaví EGF rozhazovačným politickým gestům a lobbingu ze strany jednotlivých zemí a sektorů.", "en": "This will expose the EGF to wasteful political posturing and lobbying by countries and sectors." }
{ "cs": "Pravidla EGF by měla být vylepšena tak, aby zajistila vládám a zaměstnancům propuštěným v důsledku uvolnění obchodu průhlednou, viditelnou a spolehlivou pomoc a aby šířila nejlepší praxi v aktivní politice na trhu práce.", "en": "The EGF’s rules should be amended to ensure that governments and trade-displaced workers receive transparent, visible, and reliable assistance, as well as to spread best practice in active labor market policy." }
{ "cs": "Propuštění zaměstnanci se často musí potýkat s nezaměstnaností, hůře placenou prací nebo novou prací daleko od domova.", "en": "Displaced workers often face unemployment, a lower-paying job, or a new job far from home." }
{ "cs": "Z uvedených tří případů se největší veřejné podpoře obvykle těší nezaměstnaní.", "en": "Of these, the unemployed typically receive most public support." }
{ "cs": "Má-li se EGF postavit k tomuto pokřivení čelem a zajistit průhlednou alokaci fondů, měla by své omezené prostředky zaměřit na dva jednoduché programy aktivního trhu práce: pojištění mezd a náhradu za mobilitu.", "en": "To address this distortion head on, and to provide clarity concerning the allocation of funds, the EGF should focus its limited funds on two simple active labor market programs: wage insurance and mobility allowance." }
{ "cs": "Pojištění mezd by mohlo nabídnout zaměstnancům, jimž se po propuštění snížil plat, kompenzaci ve výši poloviny rozdílu mezi starou a novou mzdou, a to po dobu až dvou let.", "en": "Wage insurance could offer workers whose pay was cut after displacement compensation for up to two years amounting to half the difference between the old and the new wage." }
{ "cs": "Náhrada za mobilitu by pak mohla nabídnout lidem, kteří se přestěhovali za novou prací, paušální platbu ve výši dvouměsíční hrubé mzdy z předchozího zaměstnání, případně čtyřměsíční mzdy u stěhování do zahraničí.", "en": "The mobility allowance could offer those moving for a new job a lump-sum payment of two months’ gross pay in the previous job, or four months’ pay for cross-border moves." }
{ "cs": "Již sama jednoduchost takového schématu pravděpodobně zajistí vysokou průhlednost a přiměřený podíl uchazečů.", "en": "The very simplicity of this scheme will likely ensure high visibility and reasonable take-up rates." }
{ "cs": "Nevýhoda takto zaměřeného přístupu je rovněž zřejmá: míra rozhodování členských zemí EU o tom, jak mají být prostředky EGF v jejich zemi vynakládány, by byla minimální.", "en": "The downside of such a focused approach is also clear: the margin of choice for EU members about how EGF funds are to be spent in their country would be minimal." }
{ "cs": "Vzhledem k pravděpodobným výhodám by to mohlo být přijatelné tehdy, pokud by se členským zemím dostalo ujištění, že v případě funkčnosti budou tyto systémy rozšířeny.", "en": "In view of the likely advantages, this might be acceptable if member states could be assured that, if the schemes work, it will be expanded." }
{ "cs": "To lze provést v rámci reformy Evropského sociálního fondu, jehož roční rozpočet se pohybuje kolem 10 miliard eur – což je desetkrát více než současná úroveň financování EGF.", "en": "This can be done as part of a reform of the European Social Fund, which has an annual budget of around €10 billion – twenty times the current funding of the EGF." }
{ "cs": "Neprokáže-li se efektivita EGF, lze peníze jednoduše vrátit do rozpočtu EU nebo členským státům.", "en": "If the EGF does not prove effective, the money can simply be given back to the EU budget or to member states." }
{ "cs": "Bude-li však EGF skutečně fungovat, pak by přínos vysoce převýšil náklady.", "en": "But if the EGF does work, the benefits would far outweigh the costs." }
{ "cs": "Jak zvítězit ve hře o důvěru", "en": "Winning the Confidence Game" }
{ "cs": "NEW HAVEN – 2.�dubna se na summitu v�Londýně sejde skupina G-20, aby prodiskutovala věc, o níž lze doufat, že se stane mezinárodně koordinovaným plánem na řešení světové hospodářské krize.", "en": "NEW HAVEN – On April 2, the G-20 will hold a summit in London to discuss what we may hope will be an internationally coordinated plan to address the world economic crisis." }
{ "cs": "Může ale takový plán skutečně účinkovat?", "en": "But can such a plan really work?" }
{ "cs": "Základním problémem je samozřejmě důvěra.", "en": "The basic problem, of course, is confidence." }
{ "cs": "Lidé všude na světě, spotřebitelé i investoři, ruší své výdajové plány, protože se světová ekonomika právě teď zdá velice riziková.", "en": "People everywhere, consumers and investors alike, are canceling spending plans, because the world economy seems very risky right now." }
{ "cs": "Totéž se přihodilo během Velké hospodářské krize 30.�let 20.�století.", "en": "The same thing happened during the Great Depression of the 1930’s." }
{ "cs": "Tehdejší pozorovatel Winthrop Case celou věc v�roce 1938 vysvětlil: ekonomické oživení závisí „na ochotě individuálních i firemních zákazníků realizovat nákupy, které neodvratně svazují jejich prostředky na značně dlouhou dobu.", "en": "A contemporary observer, Winthrop Case, explained it all in 1938: economic revival depended “on the willingness of individual and corporate buyers to make purchases that necessarily tie up their resources for a considerable length of time." }
{ "cs": "U jedince to předpokládá důvěru v�zaměstnání a nakonec to úplně stejnou měrou odráží i důvěru lídrů v�branži.“ Důvěra se bohužel nevrátila, dokud depresi neukončila druhá světová válka.", "en": "For the individual, this implies confidence in the job, and in the end comes equally back to the confidence of industry leaders.” Unfortunately, confidence did not return until World War II ended the depression." }
{ "cs": "Mají-li čelní představitelé shromáždění v�Londýně uspět tam, kde vlády ve 30. letech 20. století pohořely, budou se muset zavázat k�fiskálnímu cíli, který bude dostačovat na obnovení plné zaměstnanosti za normálních úvěrových podmínek.", "en": "If the leaders meeting in London are to succeed where governments failed in the 1930’s, they must commit themselves to a fiscal target that is sufficient to restore full employment under normal credit conditions." }
{ "cs": "Dále se musí zavázat také k�jistému úvěrovému cíli, který vrátí do normálu půjčování.", "en": "They must also commit themselves to a credit target that will restore lending to normal." }
{ "cs": "Lidé nebudou utrácet jako obvykle, nebudou-li mít jak práci, tak běžný přístup k�úvěru.", "en": "People will not spend normally unless they have both a job and normal access to credit." }
{ "cs": "Během Velké hospodářské krize nebyly takové cíle použity v�dostatečně velkém měřítku, takže pouze vyvolávaly beznaděj veřejnosti ohledně toho, zda stimulační politiky vůbec někdy zaberou.", "en": "During the Great Depression, such targets were not used on a large enough scale, merely fueling public despair that stimulus policies would ever work." }
{ "cs": "Summit G-20 by se také měl stát příležitostí k�potvrzení některých základních principů.", "en": "The G-20 Summit should also be an occasion for affirming some basic principles." }
{ "cs": "Důvěra se nebuduje čistě na základě útrat či půjčování.", "en": "Confidence isn’t built up on the basis of spending or lending alone." }
{ "cs": "Lidé musí být přesvědčeni, že tyto peníze představují něco trvalejšího než jen stimulační opatření, která mohou v�posledku skončit neúspěchem.", "en": "People need to believe that the money represents something more lasting than stimulus measures, which may eventually end in failure." }
{ "cs": "Koneckonců Velká hospodářská krize neskončila jednoduše kvůli rozsáhlým stimulům výdajům souvisejícím s�válkou.", "en": "After all, the Great Depression did not end simply because of the massive stimulus of war-related expenditures." }
{ "cs": "Proč by druhá světová válka měla vyvolat důvěru v�budoucnost?", "en": "Why should World War II have produced any confidence in the future?" }
{ "cs": "Jistěže, ve Spojených státech druhá světová válka dramaticky snížila míru nezaměstnanosti, z 15% v�roce 1940 na 1% v�roce 1944, a v�ostatních státech měla podobný účinek.", "en": "To be sure, World War II reduced the unemployment rate in the United States dramatically, from 15% in 1940 to 1% in 1944, and had a similar effect in other countries." }
{ "cs": "To však nebylo důsledkem oživení obchodní důvěry.", "en": "But this was not because of a revival in business confidence." }
{ "cs": "Bylo to prostě a jednoduše kvůli škaredé válce, jelikož lidé byli povoláváni do bojů či do průmyslu, který zabezpečoval válečné úsilí.", "en": "It was because of a nasty war, plain and simple, with people drafted into fighting, or into industries supplying the war effort." }
{ "cs": "Ke skutečnému oživení důvěry došlo až po druhé světové válce, když se svět znovu neponořil do deprese.", "en": "The real recovery of confidence did not occur until after World War II, when the world did not sink back into depression." }
{ "cs": "Americká Rada ekonomických poradců před touto možností v�roce 1949 varovala a nebyla sama.", "en": "The US Council of Economic Advisors warned of this possibility in 1949, and it was not alone." }
{ "cs": "Naopak se zdá, že bylo vícero důvodů, proč se důvěra čile vrátila.", "en": "There appears to be more than one reason why, on the contrary, confidence came roaring back." }
{ "cs": "Zaprvé panovalo všeobecné přesvědčení o „zadržované poptávce“.", "en": "First, there was a general perception of “pent-up demand.”" }
{ "cs": "Po letech strádání (a v�mnoha zemích fyzického pustošení války) lidé prostě chtěli normálně žít – rekonstruovat, mít vlastní dům či byt, auto a další spotřební zboží.", "en": "After years of privation (and in many countries the physical destruction of war), people just wanted to live normally – to rebuild, own a home, a car, and other consumer goods." }
{ "cs": "Široce rozšířený dojem , že taková zadržovaná poptávka existuje, také lidi přivedl k�přesvědčení, že nemůže přijít další deprese.", "en": "The widespread impression that there was such pent-up demand also led people to believe that there could not be another depression." }
{ "cs": "Tento náhled na zadržovanou poptávku působil jako významný ekonomický stimulační balíček a měl tu výhodu, že lidé věřili, že bude mít dlouhého trvání.", "en": "The perception of pent-up demand was like a powerful economic stimulus package, and it had the advantage that people believed it would be long-lasting." }
{ "cs": "Ostatně tatáž dlouhodobá důvěra vyvolala poválečnou „populační explozi“.", "en": "Indeed, the same long-term confidence triggered the post-war “baby boom.”" }
{ "cs": "Podle některých soudobých pozorovatelů však „zadržovaná poptávka“ byla jen jednou součástí tohoto dění.", "en": "According to some contemporary observers, however, “pent-up demand” was only part of the story." }
{ "cs": "Během krátké, ale hluboké recese roku 1949 uvažovala finanční komentátorka Silvia Porterová nad přístupy, které vedly ke krachu roku 1929: „Vůbec jsme neviděli nic špatného – ba viděli jsme jen všechno dobré – na divokém spekulativním boomu a úvěrové inflaci, jež… kulminovaly dnes téměř neuvěřitelnými orgiemi hazardu roku 1929.“", "en": "During the brief but deep recession of 1949, the financial commentator Silvia Porter reflected on the attitudes that led to the 1929 crash: “We saw nothing wrong – in fact, we saw everything right – with the wild speculative boom and credit inflation that…culminated in the now almost unbelievable gambling orgy of 1929.”" }
{ "cs": "Teď však, psala Porterová, po skončení krize a války, „jsme začali věnovat pozornost myšlence, že sto milionů občanů jednajících skrze centrální vládu může dokázat mnohem víc než sto milionů občanů jednajících jako samostatné sobecké jednotky.", "en": "But now, Porter wrote, after the depression and war, “We began to listen to the idea that a hundred million citizens, acting through a central government, could achieve much more than a hundred million acting as separate selfish units." }
{ "cs": "Vyvinul se u nás, stručně řečeno, nový postoj vůči povinnostem vlády.“ Své úvahy uzavřela tím, že pozitivní účinek „zadržované poptávky“ a vládních opatření může „mít smysl, jedině když na ně pohlížíme na pozadí naší změněné ekonomické a politické filozofie“.", "en": "We developed, in short, a new attitude toward the responsibilities of government.” She concluded that the positive effect of “pent-up demand” and government measures can “make sense only when viewed against the background of our changed economic and political philosophy.”" }
{ "cs": "Symbolem tohoto nového přístupu se stal Marshallův plán, který fungoval v�letech 1947 až 1951.", "en": "The Marshall Plan, which operated from 1947 to 1951, became a symbol of this new attitude." }
{ "cs": "USA daly miliardy dolarů na pomoc s�rekonstrukcí válkou poničených evropských zemí.", "en": "The US gave billions of dollars of aid to rebuild war-ravaged countries in Europe." }
{ "cs": "Plán se všeobecně považoval za odraz nového druhu prozření, pochopení významu podpory lidí, kteří potřebují pomoc.", "en": "The plan was widely viewed as reflecting a new kind of enlightenment, a recognition of the importance of supporting people who needed help." }
{ "cs": "Evropa se neměla nechat skomírat a stimul přišel ze zahraničí.", "en": "Europe would not be allowed to languish, and the stimulus came from abroad." }
{ "cs": "Po válce se základem nové společenské smlouvy stala keynesiánská ekonomická teorie, která nebyla během Velké hospodářské krize přijímána či pochopena.", "en": "After the war, Keynesian economic theory, which was generally not accepted or understood during the Great Depression, became the basis of a new social compact." }
{ "cs": "Jednalo se o teorii, jež dokonale vyhovovala generaci, která právě přestála mimořádné oběti, neboť potvrzovala přesvědčení o naší vzájemné zodpovědnosti.", "en": "It was a theory that was perfectly suited to a generation that had just endured exceptional sacrifices, for it reaffirmed a belief in our responsibility for each other." }
{ "cs": "Účinky ekonomického stimulu se takovýmto inspirativním přesvědčením znásobují.", "en": "The effect of economic stimulus is redoubled by this kind of inspirational belief." }
{ "cs": "Právě proto záleží na všech závazcích a záměrech, které budou přijaty a vyjádřeny na nadcházejícím summitu G-20.", "en": "That is why all of the commitments made and intentions expressed at the upcoming G-20 summit matter." }
{ "cs": "Zastoupené země musí projevit velkorysost a zajistit, aby světová ekonomika sloužila všem lidem.", "en": "The countries represented must show a generous spirit and make the world economy work for all people." }
{ "cs": "Součástí stěžejní dějové linie oživení důvěry budou zdánlivě okrajové otázky, jako je pomoc rozvojovému světu a chudým, kteří krizí, jako je ta současná, trpí nejvíc, právě tak jako po druhé světové válce byl součástí příběhu Marshallův plán.", "en": "Seemingly peripheral issues, like aid to the developing world and the poor, who suffer the most from a crisis like this one, will be part of the primary story of the renewal of confidence, just as the Marshall Plan was part of that story after World War II." }
{ "cs": "Jak vyhrát mír", "en": "Winning the Peace" }
{ "cs": "Nad budoucností Afghánistánu visí otazník, neboť jeho slabá národní vláda zápasí o udržení podpory a legitimity tváří v tvář šířícímu se povstání, warlordům, heroinovému trhu a zklamanému obyvatelstvu.", "en": "Afghanistan’s future hangs in the balance as its weak national government struggles to maintain support and legitimacy in the face of a widening insurgency, warlords, the heroin trade, and a disappointed populace." }
{ "cs": "Podél oblouku sahajícího od Afghánistánu po východní Afriku se dnes rozrůstá násilí v Iráku, Libanonu, Somálsku a dále až do súdánského regionu Dárfúr.", "en": "Across an arc extending from Afghanistan to East Africa, violence now also surges in Iraq, Lebanon, Somalia, and beyond, to Sudan’s Darfur region." }
{ "cs": "Politici, generálové, ba i diplomaté všude hovoří o vojenských strategiích a manévrech, ale všude je zapotřebí něčeho úplně jiného.", "en": "Everywhere, politicians, generals, and even diplomats talk of military strategies and maneuvers, but everywhere something utterly different is needed." }
{ "cs": "Stabilita přijde, jedině až budou existovat ekonomické příležitosti a bobtnající generace mladých mužů místo snahy hledat štěstí ve válce najde zaměstnání a uživí rodiny.", "en": "Stability will come only when economic opportunities exist, when a bulging generation of young men can find jobs and support families, rather than seeking their fortune in violence." }
{ "cs": "Znovu a znovu jsme svědky toho, že zahraniční armáda, ať NATO v Afghánistánu, americká armáda v Iráku, izraelská v okupované Palestině či etiopská v Somálsku, může sice zvítězit v určité bitvě, ba dokonce vyhrát válku, ale nikdy nezajistí mír.", "en": "We are seeing again and again that a foreign army, whether NATO’s in Afghanistan, America’s in Iraq, Israel’s in occupied Palestine, or Ethiopia’s in Somalia, may win a battle, or even a war, but never the peace." }
{ "cs": "Mír tkví v důstojnosti a naději do budoucnosti.", "en": "Peace is about dignity and hope for the future." }
{ "cs": "Vojenská okupace podlamuje důstojnost a zoufalá chudoba a ekonomický chaos podkopávají naději.", "en": "Military occupation saps dignity, and grinding poverty and economic disarray sap hope." }
{ "cs": "Míru lze dosáhnout jedině stažením zahraničních vojsk a zajištěním pracovních míst, produktivních farem a továren, turismu, zdravotní péče a škol.", "en": "Peace can be achieved only with a withdrawal of foreign troops, and the arrival of jobs, productive farms and factories, tourism, health care, and schools." }
{ "cs": "Bez nich se vojenské vítězství a okupace rychle mění v trosky.", "en": "Without these, military victory and occupation quickly turn to ashes." }
{ "cs": "Vláda Spojených států vůči těmto faktům projevila slepotu, ale i mezinárodní společenství zůstává špatně vybavené na pomoc s obnovou míru ve zbídačených zemích po skončení konfliktu.", "en": "The United States government has proven itself blind to these facts, but the international community also remains ill equipped to assist in the restoration of peace following conflicts in impoverished countries." }
{ "cs": "Opakovaně dochází k roztříštění křehkého míru kvůli nedostatku ekonomické návaznosti.", "en": "Repeatedly, a fragile peace has broken down because of the lack of economic follow-up." }
{ "cs": "Navzdory velkolepým příslibům zahraniční pomoci, hospodářské rekonstrukce a rozvoje v Afghánistánu, Iráku, Libanonu i dalších místech je skutečná historie mezinárodní pomoci při poválečné obnově hluboce nedostatečná.", "en": "Despite grand promises of foreign aid, economic reconstruction, and development in Afghanistan, Iraq, Lebanon, and elsewhere, the actual record of international assistance to post-war reconstruction is gravely deficient." }
{ "cs": "Je bolestné, jak důvěrně už tento scénář známe.", "en": "The scenario has become painfully familiar." }
{ "cs": "Skončí válka.", "en": "A war ends." }
{ "cs": "Svolá se mezinárodní konference dárců.", "en": "An international donors’ conference is called." }
{ "cs": "Vyhlásí se závazky ve výši miliard dolarů.", "en": "Pledges of billions of dollars are announced." }
{ "cs": "Usměvavá nová hlava státu laskavě poděkuje mezinárodnímu společenství, včetně okupační moci.", "en": "A smiling new head of state graciously thanks the international community, including the occupying power." }
{ "cs": "Uběhnou měsíce.", "en": "Months pass." }
{ "cs": "Z Washingtonu začnou přijíždět týmy Světové banky.", "en": "World Bank teams from Washington start to arrive." }
{ "cs": "Samotná obnova a zotavení se ovšem zpožďují, snad až o celé roky.", "en": "But actual reconstruction and recovery is delayed, perhaps for years." }
{ "cs": "Firmy z USA a Evropy, které jsou zadobře s politiky, ale nemají naprosto žádné povědomí o místních poměrech, promrhají čas, prostředky určené k pomoci i příležitosti.", "en": "Crony businesses from the US and Europe, which are utterly unfamiliar with local conditions, squander time, aid funds, and opportunities." }