translation
translation
{ "cs": "Chyby vlády při takzvané „komunikaci rizik“ týkajících se fukušimské jaderné elektrárny a její pomalost při zajišťování nezbytné pomoci pro evakuované občany tuto stereotypní představu opět naplno odhalily.", "en": "The government’s mistakes in so-called “risk communication” regarding the Fukushima nuclear plant, and its slowness in getting necessary aid to people displaced by the disaster, have once again put the stereotype on full display." }
{ "cs": "S ohledem na mezinárodní vztahy však katastrofa dokázala zlepšit bilaterální vztahy Japonska s vlivnými zeměmi.", "en": "In terms of international relations, however, the disaster could improve Japan’s bilateral ties with influential countries." }
{ "cs": "S odstupujícím japonským ministerským předsedou Naoto Kanem se například nedaleko poškozené elektrárny ve Fukušimě sešli čínský premiér Wen Ťia-pao a jihokorejský prezident Lee Mjong-bak – čímž přispěli k uvolnění obav sousedních zemí z úniků radiace.", "en": "For example, Chinese Premier Wen Jiabao and South Korean President Lee Myung-bak met with outgoing Japanese Prime Minister Naoto Kan in Fukushima, near the damaged plant – helping to ease neighboring countries’ concerns about radiation leakage." }
{ "cs": "Nadto se zdá, že vztahy Japonska s USA, které od zvolení Demokratické strany Japonska před čtyřmi lety trpěly, vyšly z katastrofy posílené víc než kdy dřív.", "en": "Moreover, Japan’s relations with the US, which had suffered since the Democratic Party of Japan came to power two years ago, appear to have emerged from the disaster stronger than ever." }
{ "cs": "Významnou úlohu při záchranných pracích a při obnově sehrály Sebeobranné síly Japonska (JSDF), které do postižené oblasti nasadily 200 tisíc svých příslušníků.", "en": "Japan’s Self-Defense Forces played an important role in rescue and restoration activities, with about half of its 200,000 personnel dispatched to the damaged area." }
{ "cs": "Po dobu, kdy to výrazně oslabilo japonskou obranu, bezpečnost východní Asie zajistily Spojené státy vysláním letadlové lodi a křižníků a americké síly též společně s JSDF hledaly pohřešované oběti.", "en": "While this severely weakened Japan’s defenses, the US ensured East Asia’s security by deploying an aircraft carrier and cruisers, and American forces also searched for missing victims together with the JSDF." }
{ "cs": "Sousedé Japonska ale očekávají svižnou rekonstrukci a návrat normálu a k tomu je zapotřebí pevného vedení.", "en": "But Japan’s neighbors expect rapid reconstruction and normalization, and for that, stronger political leadership is needed." }
{ "cs": "Zemětřesení a cunami postavily Japonsko před hlubokou krizi – ale také před vzácnou příležitost uskutečnit komplexní reformy, které země už velice dlouho odkládá.", "en": "The earthquake and tsunami have confronted Japan with a profound crisis – but also with a rare opportunity to undertake the comprehensive reforms that the country has postponed for far too long." }
{ "cs": "Přežije spojenectví USA-Japonsko?", "en": "Will the US-Japan Alliance Survive?" }
{ "cs": "CAMBRIDGE – Na příští rok připadá 50. výročí bezpečnostní úmluvy mezi Spojenými státy a Japonskem, stěžejního rysu stability ve východní Asii posledního půlstoletí.", "en": "CAMBRIDGE – Next year marks the 50th anniversary of the United States-Japan Security Treaty, a central feature of stability in East Asia for half a century." }
{ "cs": "Nehrozí však dnes, kdy Japonci procházejí obdobím domácí politické nejistoty a jejich znepokojení zjitřují severokorejské jaderné zkoušky a starty raket, že Japonsko zvrátí své dlouholeté rozhodnutí neusilovat o národní potenciál jaderného odstrašování?", "en": "But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea’s nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability?" }
{ "cs": "Spěje spojenectví USA-Japonsko ke konci?", "en": "Is the US-Japan alliance coming to an end?" }
{ "cs": "Počátkem 90. let minulého století mnozí Američané pokládali Japonsko za ekonomickou hrozbu.", "en": "In the early 1990’s, many Americans regarded Japan as an economic threat." }
{ "cs": "Někteří lidé – v obou zemích – považovali bezpečnostní spojenectví za relikt studené války, jehož je třeba se zbavit.", "en": "Some people – in both countries – viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded." }
{ "cs": "Tyto trendy zvrátila „Strategická zpráva o východní Asii“ z roku 1995, vypracovaná pro Clintonovu vládu.", "en": "These trends were reversed by the Clinton administration’s 1995 “East Asia Strategy Report.”" }
{ "cs": "V roce 1996 Clintonova a Hašimotova deklarace prohlásila, že americko-japonská bezpečnostní aliance je základem stability, která ve východní Asii v době po skončení studené války umožní rostoucí prosperitu.", "en": "In 1996, the Clinton-Hashimoto Declaration stated that the US-Japan security alliance was the foundation for stability that would allow growing prosperity in post-Cold War East Asia." }
{ "cs": "V USA tento přístup přetrvává u obou partají a průzkumy veřejného mínění ukazují, že v Japonsku si zachovává všeobecný souhlas.", "en": "That approach has continued on a bipartisan basis in the US, and polls show that it retains broad acceptance in Japan." }
{ "cs": "Většina informovaných pozorovatelů tohoto vztahu se shoduje, že americko-japonské spojenectví je dnes v lepší kondici než před 15 lety.", "en": "Most close observers of the relationship agree that the US-Japan alliance is in much better shape today than 15 years ago." }
{ "cs": "Tato aliance však v novém vnějším prostředí stojí před třemi zásadními výzvami.", "en": "Nonetheless, the alliance faces three major challenges in a new external environment." }
{ "cs": "Jednou je Severní Korea, jejíž chování je poslední dobou chytré a klamavé.", "en": "One is North Korea, whose recent behavior has been clever and deceptive." }
{ "cs": "Severokorejci porušili své dohody, neboť vědí, že Čína, země s největším potenciálem vlivu, se nejvíce obává pádu severokorejského režimu a následné hrozby chaosu na svých hranicích.", "en": "The North Koreans have violated their agreements, knowing that China, the country with the greatest potential leverage, is most concerned about regime collapse in North Korea, and thus the threat of chaos on its borders." }
{ "cs": "Japonsko oficiálně podporuje cíl bezjaderného světa, ale spoléhá na rozšířenou americkou schopnost jaderného odstrašování a chce předejít tomu, aby se stalo předmětem jaderného vydírání ze strany Severní Koreje (anebo Číny).", "en": "Japan officially endorses the objective of a non-nuclear world, but it relies on America’s extended nuclear deterrent, and wants to avoid being subject to nuclear blackmail from North Korea (or China)." }
{ "cs": "Japonci se obávají, že věrohodnost rozšířeného amerického potenciálu odstrašovat zeslábne, pokud USA své jaderné síly omezí na roveň Číně.", "en": "The Japanese fear that the credibility of American extended deterrence will be weakened if the US decreases its nuclear forces to parity with China." }
{ "cs": "Je však chybou domnívat se, že širší schopnost odstrašovat závisí na rovnosti počtu jaderných zbraní.", "en": "It is a mistake, however, to believe that extended deterrence depends on parity in numbers of nuclear weapons." }
{ "cs": "Záleží spíš na kombinaci potenciálu a věrohodnosti.", "en": "Rather, it depends on a combination of capability and credibility." }
{ "cs": "Během studené války dokázaly USA ochránit Berlín, protože našemu slibu, že tak učiníme, propůjčovalo věrohodnost spojenectví NATO a přítomnost amerických vojáků, kteří by se v případě sovětského útoku dostali do ohrožení.", "en": "During the Cold War, the US was able to defend Berlin because our promise to do so was made credible by the NATO alliance and the presence of American troops, whose lives would be on the line in the event of a Soviet attack." }
{ "cs": "Nejlepší zárukou rozšířené americké schopnosti odstrašovat hrozby pro Japonsko tedy ve skutečnosti zůstává přítomnost téměř 50 tisíc amerických vojáků (s jejichž zajištěním Japonsko pomáhá štědrou podporou hostitelské země).", "en": "Indeed, the best guarantee of American extended deterrence over Japan remains the presence of nearly 50,000 American troops (which Japan helps to maintain with generous host-nation support)." }
{ "cs": "Věrohodnost rovněž posilují společné projekty, například vývoj regionální obrany proti balistickým raketám.", "en": "Credibility is also enhanced by joint projects such as the development of regional ballistic missile defense." }
{ "cs": "Neméně významné jsou americké činy dokladující vysokou prioritu, již USA této alianci přičítají, a jejich záruky, že se vystříhají toho, co by v jejich vztazích s Asií bylo podle japonských obav „míjením Japonska“.", "en": "Equally important are American actions that show the high priority that the US gives to the alliance, and its guarantees not to engage in what Japan fears will be “Japan-passing” in its relations with Asia." }
{ "cs": "Právě proto bylo tak důležité, že první cesta americké ministryně zahraničí Hillary Clintonové vedla do Asie a její první zastávkou bylo Japonsko.", "en": "That is why it was so important that US Secretary of State Hillary Clinton’s first trip was to Asia, and her first stop in Japan." }
{ "cs": "To je také důvod, proč je chybou hovořit o formální skupině G-2 s Čínou, namísto multilaterální spolupráce.", "en": "It is also why it is mistaken to speak of a formal G-2 with China, rather than multilateral cooperation." }
{ "cs": "Druhou výzvou pro Japonsko je dramatický vzestup čínského hospodářství.", "en": "A second challenge for Japan is the dramatic rise of China’s economy." }
{ "cs": "Ač jde o významného obchodního partnera, rostoucí moc Číny Japonsko znervózňuje.", "en": "Although an important trade partner, China’s growing power makes Japan nervous." }
{ "cs": "Při opětovném dojednávání americko-japonské bezpečnostní aliance v 90. letech minulého století se mě japonští lídři občas soukromě ptali, jestli USA kvůli Číně neopustí Japonsko.", "en": "When re-negotiating the US-Japan security alliance in the 1990’s, Japanese leaders sometimes privately asked me if the US would desert Japan in favor of China." }
{ "cs": "Odpovídal jsem tehdy (a odpovídám nyní), že vyhlídky na takový obrat jsou malé, a to ze dvou důvodů.", "en": "I responded then (and today) that there is little prospect of such a reversal, for two reasons." }
{ "cs": "Zaprvé Čína představuje potenciální hrozbu, kdežto Japonsko nikoliv.", "en": "First, China poses a potential threat, whereas Japan does not." }
{ "cs": "Zadruhé USA s Japonskem sdílí demokratické hodnoty, leč Čína demokracií není.", "en": "Second, the US shares democratic values with Japan, and China is not a democracy." }
{ "cs": "Navíc vnitřní vývoj Číny zůstává nejistý.", "en": "Moreover, China’s internal evolution remains uncertain." }
{ "cs": "Číňané jsou sice dnes svobodnější než kdykoli jindy v dějinách, a přece politická evoluce Číny zaostává za jejím ekonomickým vývojem.", "en": "While Chinese are more free today than at any time in their history, China’s political evolution has lagged behind its economic progress." }
{ "cs": "Čína, na rozdíl od Indie, nevyřešila problém politické participace.", "en": "Unlike India, China has not solved the problem of political participation." }
{ "cs": "Vždy přetrvává zbytkové riziko, že se Čína přikloní k nacionalismu, aby odvrátila domácí problémy.", "en": "There is always a residual danger that China will embrace nationalism to ward off domestic problems." }
{ "cs": "Zároveň je v zájmu USA, Japonska i Číny, aby byl čínský vzestup nenásilný a harmonický (slovy čínských lídrů).", "en": "At the same time, it is in the interest of the US, Japan, and China that China’s rise be peaceful and harmonious (in the words of Chinese leaders)." }
{ "cs": "Přistupujte k Číně jako k nepříteli a pojistíte si nepřátelství.", "en": "Treat China as an enemy, and you guarantee enmity." }
{ "cs": "Proto má pro USA i pro Japonsko smysl strategie integrace, plus zajištění proti nejistotě.", "en": "That is why the strategy of integration, plus a hedge against uncertainty, makes sense for both the US and Japan." }
{ "cs": "Ostatně pro USA, Japonsko a Čínu existují pádné důvody k angažmá v oblastech trojstranné a jiné regionální spolupráce.", "en": "Indeed, there are strong grounds for the US, Japan, and China to engage in areas of trilateral and other regional cooperation." }
{ "cs": "Zatřetí, americko-japonské spojenectví se bude muset vypořádat s novým souborem nadnárodních hrozeb pro naše stěžejní zájmy, například s pandemiemi, terorismem a proudy lidí z rozvrácených států.", "en": "Third, the US-Japan alliance will have to face a new set of transnational challenges to our vital interests, such as pandemics, terrorism, and human outflows from failed states." }
{ "cs": "V popředí těchto výzev stojí riziko, jež představuje globální oteplování, přičemž Čína překonala USA jako přední producent emisí oxidu uhličitého (avšak nikoli v přepočtu na hlavu).", "en": "Chief among these challenges is the threat posed by global warming, with China having surpassed the US as the leading producer of carbon-dioxide emissions (though not in per capita terms)." }
{ "cs": "Toto je naštěstí oblast, která nahrává silným stránkám Japonska.", "en": "Fortunately, this is an area that plays to Japan’s strengths." }
{ "cs": "Přestože někteří Japonci si s ohledem na omezení, která Japonsko zavedlo na používání síly, stěžují na nerovný charakter bezpečnostních prvků spojenectví, v těchto nových oblastech je Japonsko silný partner.", "en": "Although some Japanese complain about the unequal nature of the alliance’s security components, owing to the limits that Japan has accepted on the use of force, in these new areas, Japan is a stronger partner." }
{ "cs": "Japonsko se svou zahraniční rozvojovou pomocí do oblastí od Afriky po Afghánistán, účastí v globálních zdravotnických projektech, podporou Organizace spojených národů, námořní účastí při zásazích proti pirátům a výzkumem a vývojem zaměřeným na energetickou efektivitu řadí na přední místa mezi těmi, kdo nové nadnárodní výzvy řeší.", "en": "Japan’s overseas development assistance in places ranging from Africa to Afghanistan, its participation in global health projects, its support of the United Nations, its naval participation in anti-piracy operations, and its research and development on energy efficiency place it at the forefront in dealing with the new transnational challenges." }
{ "cs": "Vzhledem k současné agendě existuje obrovský prostor pro rovnoprávné partnerství, které bude ve spolupráci s ostatními usilovat o zajišťování globálních veřejných statků, jež budou ku prospěchu USA, Japonsku i zbytku světa.", "en": "Given today’s agenda, there is enormous potential for an equal partnership, working with others, in the provision of global public goods that will benefit the US, Japan, and the rest of the world." }
{ "cs": "Právě proto si ohledně budoucnosti americko-japonského spojenectví zachovávám optimismus.", "en": "That is why I remain optimistic about the future of the US-Japan alliance." }
{ "cs": "Zachráníme mezinárodní finanční systém?", "en": "Will We Save the International Financial System?" }
{ "cs": "Světová banka a Mezinárodní měnový fond mají za sebou svá výroční zasedání, jež doprovázely pouliční demonstrace a jen malé množství nových myšlenek.", "en": "The World Bank and IMF have completed their annual meetings, which were greeted by street demonstrations and a paucity of innovative ideas." }
{ "cs": "George Soros proto navrhuje novou, smělou cestu rekonstrukce světového finančního systému.", "en": "Here George Soros suggests a bold new tack to restructure the world's financial system." }
{ "cs": "Mezinárodní finanční systém je v troskách v tom smyslu, že nedokáže poskytovat adekvátní kapitál zemím, které jej nejvíce potřebují a mají na něj nárok.", "en": "The international financial system is broken down in the sense that it fails to provide adequate capital to countries that need it most and qualify for it." }
{ "cs": "Globální finanční trhy nasávají největší část světových úspor do centra, ale nepumpují už peníze zpět na periférii.", "en": "Global financial markets suck most of the world's savings to the center, but they fail to pump money back out to the periphery." }
{ "cs": "Od roku 1997 se tok peněz ze zemí na chudé periférii obrací a plyne do zemí v bohatém centru.", "en": "Indeed, since 1997, there has been a reverse flow of capital from countries on the poor periphery of the world economy to those in the wealthy center." }
{ "cs": "Fakta mluví sama za sebe.", "en": "The facts speak for themselves." }
{ "cs": "Amerika vykazuje chronický deficit obchodní bilance, který se blíží neuvěřitelným pěti procentům HDP neboli 242 miliard dolarů jen za první polovinu letošního roku.", "en": "America runs a chronic current account deficit approaching an astonishing 5% of GDP; $242 billion in the first half of this year." }
{ "cs": "Naproti tomu Brazílie - která uplatňovala solidní hospodářskou politiku a má zdravý rozpočet a obchodní přebytky - nedokáže refinancovat svůj dluh za přijatelných sazeb.", "en": "At the same time, Brazil - which has followed sound economic policies and has healthy budget and trade surpluses - cannot refinance its debt at acceptable rates." }
{ "cs": "Značně rozšířená představa, že takové nerovnosti napraví tržní disciplína, je falešná, a to ze dvou důvodů.", "en": "The prevailing belief that market discipline corrects such imbalances is false, for two reasons." }
{ "cs": "Za prvé: finanční trhy jsou nestabilní už svou podstatou.", "en": "First, financial markets are inherently unstable." }
{ "cs": "A za druhé: mezinárodní finanční systém je neobjektivní a upřednostňuje bohaté centrum.", "en": "Second, the international financial system is biased in favor of the wealthy center." }
{ "cs": "Nestabilita vzniká proto, že finanční trhy neberou vážně budoucnost, která závisí na jejich vlastním chování.", "en": "Instability arises because financial markets try to discount a future that depends on their own behavior." }
{ "cs": "Obecně dnes připouštíme, že to může vést ke stavu, jemuž ekonomové říkají \"několikerá rovnováha\", ale odmítáme akceptovat jasný důsledek, totiž že finanční trhy nelze ponechat jejich osudu.", "en": "It is now recognized that this can lead to what economists call \"multiple equilibria,\" but we continue to deny the clear implication that financial markets cannot be left to their own devices." }
{ "cs": "V praxi mezinárodní finanční trhy svému osudu samozřejmě ponechány nikdy nebyly.", "en": "In practice, of course, international financial markets never have been left to their own devices." }
{ "cs": "Starají se o to bohaté země v čele s USA.", "en": "Rich countries, led by the US, are in charge." }
{ "cs": "Jejich hlavním úkolem je ochrana jejich vlastních zájmů.", "en": "Their primary task is protecting their own interests." }
{ "cs": "Když se tyto země dostanou do problémů, jejich úřady energicky zasáhnou.", "en": "When these countries get into trouble, their authorities intervene forcefully." }
{ "cs": "Země, jež si na mezinárodních trzích nemohou půjčovat ve své vlastní měně, tuto moc nemají.", "en": "Countries that cannot borrow in international markets in their own currency lack that power." }
{ "cs": "Musí se obrátit na MMF, jenže MMF se více stará o mezinárodní finanční stabilitu než o to, pomoci rozvojovým zemím s jejich kompenzační politikou, bez níž by upadly do recese.", "en": "They must turn to the IMF, and the IMF is more concerned with international financial stability than with enabling developing countries to pursue the countercyclical policies needed to avoid recession." }
{ "cs": "Až donedávna byly záchranné programy MMF navrhovány tak, aby zemím pomáhaly splácet jejich dluhy.", "en": "Until recently, IMF rescue programs were designed to enable debtor countries to meet their obligations." }
{ "cs": "Účet v těchto zemích - například v Mexiku - \"zatáhli\" daňoví poplatníci.", "en": "Taxpayers in debtor countries, such as Mexico, picked up the tab." }
{ "cs": "To bylo možná sice nespravedlivé, ale peníze tak aspoň tekly do periferie.", "en": "This may have been unfair, but at least it kept money flowing to the periphery." }
{ "cs": "Změna přišla s tržní krizí let 1997-1998.", "en": "The emerging market crisis of 1997-1998 changed all this." }
{ "cs": "Tato krize byla přičítána nikoli nestabilitě na finančních trzích a nevyrovnanosti systému, ale \"morálnímu hazardu\", který vznikl jako důsledek záchranných balíčků MMF.", "en": "That crisis was attributed not to instability in the financial markets and the lopsidedness of the system, but to the \"moral hazard\" introduced by IMF bail-outs." }
{ "cs": "Přišel tak obrat o sto osmdesát stupňů: po \"bail-outech\" (pomoci zvenčí) přišla taktika \"bail-inů\" (pomoci zevnitř) a sdílení břemene soukromým sektorem.", "en": "This lead to a U-turn: from bail-outs to \"bail-ins,\" and to private sector burden sharing." }
{ "cs": "Morální riziko se tak sice snížilo, ale riziko investování do rozvíjejících se trhů stouplo.", "en": "Moral hazard has been curtailed but the risks of investing in emerging markets increased." }
{ "cs": "Toto riziko se dnes odráží v tržních cenách, příčině dnešního problému.", "en": "Those risks are now reflected in market prices, which is the source of today's problem." }
{ "cs": "Jak zabránit tomu, aby se situace dále nezhoršovala a aby snad dokonce nevyvrcholila krizí systému?", "en": "What can prevent the situation from deteriorating further and perhaps culminating in a systemic crisis?" }
{ "cs": "Obecně vzato je třeba vytvořit rovnější podmínky.", "en": "In the broadest terms, we must create a more level playing field." }
{ "cs": "Není nic špatného na tom, když se zemím, které uplatňují ne zrovna solidní politiku, vnutí tržní disciplína, jenže poměr mezi rizikem a výtěžkem u půjčování a investování se už od periférie příliš vzdálil.", "en": "There is nothing wrong with imposing market discipline on countries that follow unsound policies, but the risk-reward ratio for lending and investing has shifted too far against the periphery." }
{ "cs": "Země, které mají nárok, by měly mít přístup k věřiteli poslední instance a mít zplnomocnění k tomu, aby mohly uskutečňovat kompenzační politiku.", "en": "Countries that qualify ought to have access to a lender of last resort and be empowered to pursue countercyclical policies." }
{ "cs": "Například Brazílie je jasný příklad selhání trhů.", "en": "Brazil, for example, confronts an unambiguous case of market failure." }
{ "cs": "Ačkoli maximální udržitelná reálná úroková sazba je 10 procent, brazilský dluh, nominálně vyjádřen v dolarech, vynáší 24,5 procenta.", "en": "Although the maximum sustainable real interest rate is about 10%, Brazil's dollar-denominated debt yields 24.5%." }
{ "cs": "Jednoroční úpis v brazilských realech vynáší 27 procent.", "en": "A one-year Real note pays 27%." }
{ "cs": "Při těchto sazbách Brazílie jasně směřuje k bankrotu.", "en": "At these rates, Brazil is heading for bankruptcy." }
{ "cs": "Pokud žádný věřitel poslední instance nezajistí úvěr za méně než 10 procent, nelze od Brazílie čekat, že dostojí svým závazkům - což by znamenalo obrovskou ránu jak pro Brazílii, tak pro mezinárodní finanční systém.", "en": "If no lender of last resort ensures that credit is available at or below 10%, Brazil cannot be expected to meet its obligations - dealing a terrible blow both to Brazil and the international financial system." }
{ "cs": "Kde je politická vůle, tam existuje cesta.", "en": "Where there is a political will, there is a way." }
{ "cs": "Například centrální banky USA, Evropy, Japonska a Británie by brazilské papíry mohly akceptovat se slevou.", "en": "For instance, the central banks of the US, Europe, Japan, and Britain could accept Brazilian paper at their discount windows." }
{ "cs": "MMF by centrální banky jistil protitržnímu riziku za stávajících cen.", "en": "The IMF could guarantee the central banks against market risk at current prices." }
{ "cs": "To by trh neobyčejně posílilo a drasticky snížilo úrokové sazby.", "en": "This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates." }
{ "cs": "Pochopitelně všechny záruky by závisely na tom, že Brazílie bude plnit dohodu s MMF.", "en": "Naturally, all guarantees would be conditional on Brazil abiding by the IMF agreement." }
{ "cs": "Kdyby by se to povedlo, nemusela by záruka MMF být vůbec uplatněna.", "en": "If successful, the IMF guarantee would never be invoked." }
{ "cs": "To, co navrhuji, je něco zcela nového: půjčce MMF ve výši 30 miliard dolarů pro Brazílii by se to vyrovnalo desetkrát (a zavedlo by to užitečný precedens).", "en": "What I propose is novel: it would leverage the IMF's $30 billion loan to Brazil tenfold (and set a useful precedent)." }
{ "cs": "Takový plán však bohužel překonává veškeré představy a politickou vůli podílníků MMF.", "en": "Unfortunately, such a scheme exceeds the imagination and political will of the IMF's shareholders." }
{ "cs": "Musí se to ale říct jasně: pokud tento problém nebudeme řešit, může to mít katastrofální následky.", "en": "But let's be clear: failure to address the problem could have disastrous consequences." }
{ "cs": "Vždyť jak by platební neschopnost Brazílie mohla ovlivnit třeba Mexiko?", "en": "After all, how would a Brazilian default affect Mexico?" }
{ "cs": "Při řešení tohoto širšího, celosystémového problému musíme hledat způsoby, jak stimulovat domácí růst v periferních zemích.", "en": "Addressing the broader, system-wide problem, we must find ways to stimulate domestic-led growth in the periphery countries." }