translation
translation
{ "cs": "Totéž se dělo dokonce i ve chvíli, kdy jsem sledoval film An Inconvenient Truth: byl teplý večer, ale v kině panovala taková zima, až jsem zalitoval, že jsem si s sebou nevzal sako.", "en": "It even happened when I watched An Inconvenient Truth: on a warm evening, the cinema was so chilly that I wished I had brought a jacket." }
{ "cs": "Horko zabíjí.", "en": "Heat kills." }
{ "cs": "Vlna veder ve Francii v roce 2003 si vyžádala přibližně 35 000 lidských životů a parné období podobné tomu, které minulý měsíc zažila Británie, mělo podle oficiálních odhadů na svědomí dalších více než 2 000 životů.", "en": "A heat wave in France in 2003 caused an estimated 35,000 deaths, and a hot spell similar to the one Britain had last month caused more than 2,000 deaths, according to official estimates." }
{ "cs": "Ačkoliv žádnou konkrétní vlnu veder nelze přímo připsat globálnímu oteplování, jsou v jeho důsledku podobné jevy častější.", "en": "Although no particular heat wave can be directly attributed to global warming, it will make such events more frequent." }
{ "cs": "Bude-li navíc globální oteplování nadále ponecháno bez kontroly, vyžádají si nevyzpytatelné dešťové srážky, které způsobí střídání vleklých období sucha a silných záplav, takové množství životů, že počet obětí horkého počasí v Evropě bude proti tomu nízký.", "en": "Moreover, if global warming continues unchecked, the number of deaths that occur when rainfall becomes more erratic, causing both prolonged droughts and severe floods, will dwarf the death toll from hot weather in Europe." }
{ "cs": "Častější prudké hurikány zabijí mnohem větší počet lidí.", "en": "More frequent intense hurricanes will kill many more." }
{ "cs": "Tající ledovce na pólech způsobí zvednutí hladiny moří, což zaplaví nízko položené úrodné delty řek, v nichž pěstují potravinářské plodiny miliony lidí.", "en": "Melting polar ice will cause rising seas to inundate low-lying fertile delta regions on which hundreds of millions of people grow their food." }
{ "cs": "Kromě toho se začnou šířit tropické nemoci, které zabijí ještě více osob.", "en": "Tropical diseases will spread, killing still more people." }
{ "cs": "Oběťmi přitom budou v drtivé většině ti, kdo nemají prostředky na adaptaci, na zajištění alternativních zdrojů potravin, a kdo nemají přístup k zdravotní péči.", "en": "Overwhelmingly, the dead will be those who lack the resources to adapt, to find alternative sources of food, and who do not have access to health care." }
{ "cs": "Dokonce ani v bohatých zemích nejsou obvykle mezi oběťmi přírodních katastrof bohatí lidé.", "en": "Even in rich countries, it usually isn’t the rich who die in natural disasters." }
{ "cs": "Když město New Orleans zasáhl hurikán Katrina, zahynuli chudí lidé v nízko položených oblastech, kteří neměli automobil, aby mohli ujet.", "en": "When Hurricane Katrina hit New Orleans, those who died were the poor in low-lying areas who lacked cars to escape." }
{ "cs": "A pokud to platí pro zemi, jako jsou Spojené státy, které mají dostatečně efektivní infrastrukturu a prostředky na pomoc občanům v době krize, pak to vychází ještě více najevo ve chvílích, kdy katastrofy zasáhnou země rozvojové, protože jejich vlády postrádají potřebné zdroje a jelikož pro bohaté země stále nemají v oblasti zahraniční pomoci všechny lidské životy stejnou váhu.", "en": "If this is true in a country like the US, with a reasonably efficient infrastructure and the resources to help its citizens in times of crisis, it is even more evident when disasters strike developing countries, because their governments lack the resources needed, and because, when it comes to foreign assistance, rich nations still do not count all human lives equally." }
{ "cs": "Podle údajů Organizace spojených národů byly v roce 2002 emise skleníkových plynů na hlavu v USA šestnáctkrát vyšší než v Indii, šedesátkrát vyšší než v Bangladéši a více než dvěstěkrát vyšší než v Etiopii, Mali nebo Čadu.", "en": "According to United Nations figures, in 2002 per capita emissions of greenhouse gases in the US were 16 times higher than in India, 60 times higher than in Bangladesh, and more than 200 times higher than in Ethiopia, Mali, or Chad." }
{ "cs": "Mezi další rozvinuté země, jejichž emise se blíží těm americkým, patří Austrálie, Kanada a Lucembursko.", "en": "Other developed nations with emissions close to those of the US include Australia, Canada, and Luxembourg." }
{ "cs": "Emise Ruska, Německa, Velké Británie, Itálie, Francie a Španělska se pak pohybují mezi čtvrtinou a polovinou emisí amerických.", "en": "Russia, Germany, Britain, Italy, France, and Spain all have levels between a half and a quarter that of the US." }
{ "cs": "To je stále vysoko nad celosvětovým průměrem a více než padesátinásobek emisí v nejchudších zemích, jejichž obyvatelé budou vlivem globálního oteplování umírat.", "en": "This is still significantly above the world average, and more than 50 times that of the poorest nations in which people will die from global warming." }
{ "cs": "Pokud znečišťovatel poškozuje ostatní, mají poškození obvykle možnost právní nápravy.", "en": "If a polluter harms others, those who are harmed normally have a legal remedy." }
{ "cs": "Například když továrna vypouští jedovaté chemické látky do řeky, jejíž vodu používám k zavlažování farmy, takže mi uhyne úroda, mohu podat žalobu na majitele továrny.", "en": "For example, if a factory leaks toxic chemicals into a river that I use to irrigate my farm, killing my crops, I can sue the factory owner." }
{ "cs": "Pokud však bohaté státy znečišťují atmosféru oxidem uhličitým a způsobují mi výpadek úrody vlivem následných změn ve srážkové činnosti, případně mi zaplavují pole kvůli vzestupu mořské hladiny, neměl bych mít možnost podat žalobu také?", "en": "If the rich nations pollute the atmosphere with carbon dioxide, causing my crops to fail because of changing rainfall patterns, or my fields are inundated by a rise in the sea level, shouldn’t I also be able to sue?" }
{ "cs": "Camilla Toulminová, která řídí Mezinárodní institut pro ekologii a rozvoj, nevládní organizaci se sídlem v Londýně, se v červnu zúčastnila přednášky Ala Gorea o klimatických změnách.", "en": "Camilla Toulmin, who directs the International Institute for Environment and Development, a London-based NGO, was present at a lecture on climate change that Al Gore gave in June." }
{ "cs": "Zeptala se ho, co si myslí o odškodnění těch, které klimatické změny postihují nejvíce, ačkoliv se na nich podílejí neméně.", "en": "She asked him what he thought about compensation for those who are hit hardest by climate change, but who have done the least to cause it." }
{ "cs": "Jak Toulminová uvádí na stránkách www.opendemocracy.net, tato otázka bývalého viceprezidenta zjevně překvapila a myšlenku nepodpořil.", "en": "The question, she reports on www.opendemocracy.net, seemed to take him by surprise, and he did not support the idea." }
{ "cs": "Podobně jako Toulminová si tedy i já kladu otázku, zda tato pravda není příliš nepohodlná dokonce i pro něj.", "en": "Like Toulmin, I wonder if this is a truth that is just too inconvenient, even for him." }
{ "cs": "Bude pokračovat Rumsfeldova revoluce?", "en": "Will the Rumsfeld Revolution Continue?" }
{ "cs": "Americká obranná politika se nachází na rozcestí.", "en": "America’s defense policy is at a crossroads." }
{ "cs": "Od roku 1997 požaduje Kongres Spojených států, aby ministerstvo obrany každé čtyři roky vypracovalo rozsáhlé obranné hodnocení.", "en": "Since 1997, the United States Congress has required the Department of Defense to undertake a major defense review every four years." }
{ "cs": "Ministerstvo v současné době zpracovává třetí takové hodnocení, které uveřejní ještě v letošním roce.", "en": "The department is currently developing the third such review and will release it later this year." }
{ "cs": "Dá se očekávat, že bude bez nadsázky přelomové.", "en": "The review promises to be nothing short of a watershed." }
{ "cs": "Poslední Čtyřleté obranné hodnocení bylo publikováno pár týdnů po teroristických útocích z 11. září 2001.", "en": "The last Quadrennial Defense Review was published a few weeks after the September 11, 2001, terrorist attacks." }
{ "cs": "V důsledku toho obsahovalo pouze nepřímé náznaky budoucí strategie antiterorismu.", "en": "As a result, it gave only hints of the counterterrorism strategy to come." }
{ "cs": "Hodnocení z roku 2005 naopak obsáhne několikaleté uvažování Bushovy administrativy, a tudíž bude sloužit jako klíčový ukazatel budoucího kurzu americké obranné politiky.", "en": "The 2005 review, by contrast, will represent several years of thinking by the Bush administration, and thus will serve as a key indicator of the future course of American defense policy." }
{ "cs": "Hlavní strategie, která představuje základ americké obranné politiky, nezaznamenala od roku 2002 žádnou velkou změnu.", "en": "The grand strategy that serves as the foundation for American defense policy has not undergone major change since 2002." }
{ "cs": "Strategie se zaměřuje na terorismus a volá po posílení sítě mezinárodních partnerů usilujících o vymýcení nadnárodního terorismu a po přímé akci proti teroristickým organizacím a jejich sponzorům.", "en": "Focusing on terrorism, the strategy calls for strengthening the network of international partners seeking to eradicate transnational terrorism, and for direct action against terrorist organizations and their sponsors." }
{ "cs": "V konečném důsledku pak usiluje o řešení toho, co prezident Bush pokládá za klíčové příčiny terorismu, zejména pak absence otevřených politických systémů a ekonomických příležitostí.", "en": "Ultimately, it seeks to address what President Bush considers the root causes of terrorism, particularly the absence of open political systems and economic opportunity." }
{ "cs": "Mění se však způsob, jakým je k zavádění této hlavní strategie do praxe využívána vojenská síla USA.", "en": "What is changing is the way that US military power is used to implement this grand strategy." }
{ "cs": "Existuje jen málo pochybností, že letošní obranné hodnocení formalizuje změny zaměření, které probíhají od 11. září 2001.", "en": "There is little doubt that the 2005 Defense Review will formalize the change in focus underway since September 11, 2001." }
{ "cs": "Před tímto datem se americká armáda zaměřovala na rychlé vítězství v případné válce vedené na rozsáhlém území proti ozbrojeným složkám jiné země.", "en": "Before that, the American military concentrated on swift victory in a major theater war against another state’s military forces." }
{ "cs": "Dnes bude armáda USA pravděpodobně využívána spíše ke stabilizaci a obnově zkrachovalých států, k pomoci partnerům v boji proti vzpourám a terorismu, ke kontrole jaderných zbraní v případě, že se někde zhroutí režim, nebo k přímé likvidaci teroristických organizací a jejich stoupenců.", "en": "Today, however, the US military is more likely to be used to stabilize and rebuild failed states, assist partners in countering insurgency and terrorism, control nuclear weapons when regimes collapse, or directly eradicate terrorist organizations and their supporters." }
{ "cs": "To vyžaduje jiný druh síly – takový, který je schopen absolvovat místo sprintu maraton a dokáže snášet nasazení významných sil po dosti dlouhá období.", "en": "This requires a different type of force, and one capable of running a marathon rather than a sprint, sustaining major deployments for extended periods." }
{ "cs": "Mění se rovněž globální konfigurace americké armády.", "en": "The global configuration of America’s military is also changing." }
{ "cs": "Cílem je udržet většinu ozbrojených složek doma v USA, přičemž v zahraničí zůstane síť lehce personálně obsazených základen, které budou moci sloužit během krize nebo války jako předsunuté operativní pozice.", "en": "The goal is to keep most of the force stationed at home in the US, with a network of lightly-manned bases abroad that can serve as forward operating locations during a crisis or war." }
{ "cs": "Mnohé z těchto základen přitom nebudou miniaturními Amerikami, ale budou provozovány ve spolupráci s hostitelským státem či přímo jím.", "en": "Rather than being miniature Americas, many of these bases will be operated in conjunction with or by the host nation." }
{ "cs": "Tím se využije schopnost americké armády rychle přesouvat vojenskou sílu po celém světě při současném zajištění pružnějšího a politicky stravitelnějšího způsobu, jak toho dosáhnout.", "en": "This will capitalize on the US military’s ability to project force around the world quickly, while providing a more flexible and politically palatable way of doing so." }
{ "cs": "Nad rámec probíhajících změn nicméně přetrvávají některé důležité strategické otázky.", "en": "But, beyond the ongoing changes, major strategic questions persist." }
{ "cs": "Za prvé je to otázka, kolik konvenčních bojových kapacit by si měla americká armáda zachovat.", "en": "First, how much conventional war-fighting capability should the US military retain?" }
{ "cs": "Cílem je udržet jich dost na to, aby to postačilo k odstrašení agresorů, ale zároveň ne tolik, aby to ubíralo prostředky jiným, pravděpodobnějším misím.", "en": "The goal is to maintain enough to deter aggressors, but not so much that it detracts from other, more likely missions." }
{ "cs": "Druhá otázka zní, jaký bude vztah mezi Amerikou a jejími tradičními spojenci.", "en": "Second, what will America’s relationship with its traditional allies be?" }
{ "cs": "Zůstanou středobodem americké strategie formální aliance, jako je NATO, anebo je nahradí koalice vytvářené pro účely konkrétních misí?", "en": "Will formal alliances such as NATO remain the centerpiece of American strategy, or will they be superseded by mission-specific coalitions?" }
{ "cs": "Třetí otázkou je, kolik by měly USA nadále investovat do pokročilých, technologicky špičkových zbraní, které se více hodí proti konvenčním nepřátelům než pro boj s teroristy či povstalci.", "en": "Third, how much should the US continue to invest in advanced, high-tech weapons more appropriate for conventional enemies than for fighting terrorists or insurgents?" }
{ "cs": "Systémy, jako jsou letoun F/A-22 Raptor nebo Armádní bojový systém budoucnosti, jsou mimořádně nákladné.", "en": "Systems such as the F/A-22 Raptor aircraft and the Army’s Future Combat System are extraordinarily expensive." }
{ "cs": "V době, kdy obranný rozpočet zatěžuje nasazení sil v Iráku a Afghánistánu a značná část současného vojenského vybavení potřebuje opravit či nahradit, vyvstává otázka, zda jsou podobné programy dobrou investicí.", "en": "At a time when deployments to Iraq and Afghanistan are straining the defense budget and much of the military’s existing equipment needs repair or replacement, questions arise as to whether such programs are a good investment." }
{ "cs": "A za čtvrté, jaká je vhodná velikost armády USA?", "en": "Fourth, what is the appropriate size of the US military?" }
{ "cs": "Mnozí intelektuálové zabývající se obranou, bývalí vojenští vůdci i politici se domnívají, že americká armáda a zejména její pozemní síly jsou příliš malé, než aby mohly realizovat Bushovu hlavní strategii.", "en": "Many defense intellectuals, former military leaders, and politicians believe that America’s military, particularly the ground forces, are too small to implement Bush’s grand strategy." }
{ "cs": "Ministr obrany Donald Rumsfeld se na druhé straně domnívá, že armáda je dostatečně velká, pokud se přeorganizuje tak, aby byla maximálně efektivní.", "en": "Secretary of Defense Donald Rumsfeld, on the other hand, believes the size of the military is adequate if it is re-organized for maximum efficiency." }
{ "cs": "Rumsfeld se zároveň obává, že zvětšení armády s sebou ponese omezení dostupných prostředků na pokročilé technologie a systémy.", "en": "He is also concerned that an increase in the size of the military will diminish funds available for advanced technology and systems." }
{ "cs": "A protože je Rumsfeld hlavním architektem chystaného obranného hodnocení, je velmi nepravděpodobné, že by toto hodnocení doporučilo zvýšit velikost ozbrojených sil.", "en": "Because Rumsfeld is the primary architect of the upcoming defense review, it is very unlikely to recommend an increase in the size of the force." }
{ "cs": "Probíhající změny v americké obranné politice odrážejí plánovací předpoklady.", "en": "The changes underway in American defense policy reflect planning assumptions." }
{ "cs": "Strategie, která se z nich vyvine, bude silná jen do té míry, do jaké budou tyto předpoklady přesné.", "en": "The strategy that emerges will be only as strong as these assumptions are accurate." }
{ "cs": "Chystané obranné hodnocení zakotví změny založené na událostech uplynulých pěti let a přitom se zaměří zejména na Irák, Afghánistán a další aspekty války s terorismem.", "en": "The upcoming defense review will mandate changes based on events of the past five years, focusing especially on Iraq, Afghanistan, and other aspects of the war on terror." }
{ "cs": "Otázkou zůstává, zda budoucí americké vojenské mise budou kopírovat mise z uplynulých pěti let.", "en": "The question is whether future American military missions will replicate those of the past five years." }
{ "cs": "Pokud ne, pak se USA možná připravují spíše na minulou válku než na válku příští.", "en": "If not, the US might be preparing for the last war rather than the next one." }
{ "cs": "Nezbývá než doufat, že obranné hodnocení roku 2005 bude tuto otázku řešit, přestože je jisté, že zodpoví jen některé strategické otázky, zatímco jiné ponechá otevřeny pokračující debatě.", "en": "One hopes that the 2005 Defense Review will address this issue, although it is certain to answer some strategic questions and leave others open to continued debate." }
{ "cs": "Nové hodnocení bude každopádně sloužit jako cestovní mapa k budoucnosti obranné politiky USA, čímž ovlivní americké partnery i protivníky.", "en": "In any case, the new review will serve as a roadmap for future US defense policy, thus affecting America’s partners and adversaries alike." }
{ "cs": "Vysvitne opět Vycházející slunce?", "en": "Will the Sun Still Rise?" }
{ "cs": "TOKIO – Rozsah zemětřesení a cunami, jež v březnu postihly Japonsko, byl mnohem větší, než předpokládaly i ty nejtemnější scénáře úřadů.", "en": "TOKYO – The scale of the earthquake and tsunami that struck Japan in March was far greater than even the authorities’ worst scenarios foresaw." }
{ "cs": "Po téměř šesti měsících je stále těžké odhadnout celkové škody.", "en": "Nearly six months later, the total damage remains difficult to estimate." }
{ "cs": "Přetrvává společenský neklid a chaos, jakož i úniky radiace z jaderné elektrárny Fukušima.", "en": "Social unrest and confusion, as well as radiation leaks from the Fukushima nuclear power plant, continue." }
{ "cs": "A teď země schytala další velkou ránu: opětovné snížení ratingů jejích dluhopisů.", "en": "And now the country has absorbed another huge blow: another downgrade of its bond ratings." }
{ "cs": "Agentura Moody’s i Standard & Poor’s teď japonské dluhopisy hodnotí svým čtvrtým nejvyšším stupněm.", "en": "Both Moody’s and Standard & Poor’s now rate Japanese bonds at only their fourth-highest level." }
{ "cs": "Jaké politiky je zapotřebí zavést v reakci na tyto ekonomické nárazy?", "en": "So what policies should be implemented in response to these economic blows?" }
{ "cs": "Loni japonská ekonomika rostla poměrně zdravým 3% ročním tempem, vyšším než ve Spojených státech či Evropské unii, především v důsledku fiskální expanze realizované po krachu Lehman Brothers v roce 2008.", "en": "Last year, Japan’s economy grew at a relatively healthy 3% annual rate, higher than in the United States or the European Union, owing mainly to the fiscal expansion undertaken after the collapse of Lehman Brothers in 2008." }
{ "cs": "Už podle prognóz z doby před zemětřesením měl však růst v roce 2011 zpomalit.", "en": "But growth in 2011 had been predicted to slow even before the earthquake." }
{ "cs": "V prvním čtvrtletí se ekonomika skutečně meziročně scvrkla o 3,5 %.", "en": "Indeed, the economy shrank by 3.5% year on year in the first quarter." }
{ "cs": "Teď když zemětřesení a cunami poničily tolik fixního kapitálu a infrastruktury, produkční kapacita ekonomiky se propadla odhadem o 2 % HDP.", "en": "Now, with so much fixed capital and infrastructure destroyed by the earthquake and tsunami, the economy’s productive capacity has fallen by an estimated 2% of GDP." }
{ "cs": "To však nemusí být ke škodě: před zemětřesením charakterizovala Japonsko mezera mezi nabídkou a poptávkou ve výši zhruba 5 % HDP.", "en": "But that may not be a bad thing: Prior to the earthquake, Japan had a demand-supply gap of approximately 5% of GDP." }
{ "cs": "Zúžení této mezery na 3 % HDP sice vyústilo ve zvýšení cen, ale to je po letech neústupné deflace přesně to, co Japonsko potřebuje.", "en": "While reducing this gap to 3% of GDP has led to higher prices, this is exactly what Japan needs after years of persistent deflation." }
{ "cs": "Vyšší veřejné výdaje za kapitálové investice a další mimořádné veřejné zakázky povzbudí domácí poptávku.", "en": "Meanwhile, higher public spending on capital investment and other special procurements will boost domestic demand." }
{ "cs": "Hanšinské zemětřesení roku 1995 zničilo fyzický kapitál v hodnotě 2 % HDP.", "en": "The Hanshin earthquake in 1995 destroyed capital stock worth 2% of GDP." }
{ "cs": "Tentokrát se újma odhaduje na 3,4 % HDP, což naznačuje větší nárůst domácí poptávky, budou-li se uskutečňovat správné veřejné politiky.", "en": "This time, the loss is estimated at 3.4% of GDP, implying a larger increase in domestic demand if the right public policies are pursued." }
{ "cs": "Co se negativ týče, silně zasažena byla důvěra jak mezi spotřebiteli, tak investory, zejména kvůli strachu z úniků radiace a nedostatku elektrické energie.", "en": "On the downside, confidence among consumers and investors alike has taken a hit, mainly owing to fears about radiation leakages and power shortages." }
{ "cs": "Podle Japonského centra pro ekonomický výzkum by výpadky elektřiny mohly japonskou ekonomiku negativně postihovat v příštích třech letech.", "en": "According to the Japan Center for Economic Research, power-supply disruptions could negatively affect the Japanese economy for the next three years." }
{ "cs": "Pokud by se kupříkladu letos dodávky elektrické energie do tokijské metropolitní oblasti snížily o 10 %, HDP Japonska by poklesl o 2 %.", "en": "If the Tokyo metropolitan area’s power supply were to decrease by 10% this year, for example, Japan’s GDP would fall by 2%." }
{ "cs": "Krátce po katastrofě vláda oznámila, že poptávka po rekonstrukci a vyšší ceny přinesou relativně rychlé ekonomické oživení.", "en": "Soon after the disaster, the government announced that reconstruction demand and higher prices would bring about relatively rapid economic recovery." }
{ "cs": "Myslím, že takový náhled je příliš optimistický, protože mám podezření, že vláda chce své nové výdaje financovat zvýšením daní.", "en": "I think this view is too optimistic, because I suspect that the government wants to finance its new expenditure with a tax hike." }
{ "cs": "Nadto mimořádně ostrý pokles HDP v prvním čtvrtletí může naznačovat, že negativní dopad katastrofy na ekonomiku byl větší, než se čekalo.", "en": "Moreover, the extremely sharp contraction in first-quarter GDP may indicate that the disaster’s negative impact on the economy was more significant than expected." }
{ "cs": "Ostatně očekává se, že ve druhém čtvrtletí se ekonomika smrštila meziročně o dalších 2,6 %, přičemž růst se má vrátit až v období od července do září.", "en": "Indeed, the economy is expected to have shrunk by another 2.6% year on year in the second quarter, with growth set to resume only in July-September." }
{ "cs": "Vzdor názoru vlády by se navíc začátek ekonomického oživení mohl pozdržet až do konce roku, takže střednědobý roční růst by dosáhl 1,5 až 2 %.", "en": "And, contrary to the government’s outlook, the start of economic recovery could be delayed until the end of this year, with medium-term annual growth reaching 1.5- 2%." }
{ "cs": "Klíčovou otázkou jsou dopady katastrofy na globální dodavatelské řetězce.", "en": "A key question has been the disaster’s impact on global supply chains." }
{ "cs": "Podle japonského ministerstva hospodářství, obchodu a průmyslu, které zhruba měsíc po zemětřesení provedlo průzkumy, se k 15. dubnu v postižených oblastech vzpamatovalo přes 60 % výrob.", "en": "According to Japan’s Ministry of Economy, Trade, and Industry, which surveyed firms roughly a month after the earthquake, more than 60% of production sites in affected areas had already recovered as of April 15." }
{ "cs": "Téměř 30 % očekávalo, že se vzchopí do léta a zbývajících 10 % odhadovalo, že se k běžnému provozu vrátí do podzimu.", "en": "Almost 30% expected to recover by the summer, and the remaining 10% foresaw normal operations after the autumn." }
{ "cs": "Mimořádně závažné však mohou být důsledky byť i jen nemnoha narušení dodavatelských řetězců, zejména v asijsko-pacifickém regionu.", "en": "But the impact of even a small number of disruptions to supply chains can be highly significant, particularly for the Asia-Pacific region." }
{ "cs": "Vezměme si Renesas Electronics, středně velkou společnost s ročním obratem ve výši 150 miliard jenů (1,9 miliardy dolarů), která zajišťuje více než polovinu celosvětové produkce nezbytných mikropočítačových komponentů pro automobily.", "en": "Consider Renesas Electronics, a medium-size company, with ¥150 billion ($1.9 billion) in annual sales, which accounts for more than half of worldwide production of essential micro-computing components for automobiles." }
{ "cs": "V Toyotě se poměr kapacity a využití zkraje května zčásti v důsledku poškození Renesas zřítil na 50 %.", "en": "Partly as a result of the damage at Renesas, Toyota’s capacity-utilization rate dropped to 50% at the beginning of May." }
{ "cs": "Obdobně výrobce chemikálií Kureha (roční obrat 130 miliard jenů) má na globálním trhu 70% podíl u lepidel pro lithium-iontové baterie – malé, ale významné součásti mobilních telefonů.", "en": "Likewise, the chemical manufacturer Kureha (¥130 billion in annual sales) has a 70% share of the global market for adhesive materials for lithium-ion batteries – a small but essential component of cell phones." }
{ "cs": "Například finská Nokia dováží z Japonska 12% komponentů pro své mobilní telefony, a tak by mohla být katastrofou nepřímo postižena.", "en": "Nokia in Finland, for example, imports 12% of its cell-phone components from Japan, and thus could be indirectly affected by the disaster." }
{ "cs": "Je pravděpodobné, že si proto víc společností vytvoří a zavede plány kontinuity podnikání (BCP).", "en": "As a result, more companies are likely to create and implement business continuity plans." }
{ "cs": "Věru, BCP se v regionu zajisté stane klíčovým termínem ekonomického diskursu.", "en": "Indeed, “BCP” is set to become a key term in the region’s economic discourse." }
{ "cs": "Využívání BCP k určování alternativních producentů znamená, že regionální ekonomiky budou novým způsobem integrovány a firmy budou uzavírat spolupráci i se svými konkurenty.", "en": "Using BCPs to determine alternative producers means that regional economies will be integrated in a new form, with companies establishing cooperative relationships even with their competitors." }
{ "cs": "Japonští veřejní činitelé bohužel budí dojem, že podobné flexibility nejsou schopni.", "en": "Unfortunately, Japan’s public officials appear incapable of similar flexibility." }
{ "cs": "Katastrofa potvrdila tradiční náhled na Japonsko jako na zemi spojující dynamický soukromý sektor s bezkrevným veřejným sektorem a centrální vládou.", "en": "The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration." }