lang1
stringclasses 1
value | lang2
stringclasses 4
values | guid
int64 0
18.4k
| sentence1
stringlengths 1
2.8k
| sentence2
stringlengths 1
3.59k
|
---|---|---|---|---|
ar | ru | 11,994 | مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية | VIII. ТРЕТЬЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ИССЛЕДОВАНИЮ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КОСМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА |
ar | ru | 8,366 | )د( انتخاب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون الﻻجئين | d) Выборы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев |
ar | ru | 7,898 | ومع بعض اﻻستثناءات، ﻻ يوجد سوى عدد قليل من ترتيبات التمويل أو اتفاقات اقتسام التكاليف مع البلدان المستفيدة. | За некоторыми исключениями, соглашения с государствами-получателями помощи о финансировании проектов или распределении расходов по ним весьма немногочисленны. |
ar | ru | 7,944 | )ج( تحديد ما حدث للصفيحة الجليدية اﻷنتاركتيكية من تغير خﻻل اﻟ ٠٠٠ ٢٠ سنة اﻻخيرة وما هي التغيرات التي ﻻتزال متواصلة؛ | с) определение того, каким образом изменился ледовый покров в Антарктике за последние 20 000 лет и какие изменения продолжают происходить; |
ar | ru | 9,789 | ٢١ - وبفضل التعزيز التقني واﻻداري الذي هيأ لها في جميع المجاﻻت برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حقق صندوق التكيف اﻻجتماعي النتائج التالية في إطار تنفيذ خطة التعمير الوطني: | 21. Благодаря укреплению при содействии ПРООН технического и управленческого потенциала во всех сферах Фонду удалось в рамках осуществления ПНВ организовать следующие мероприятия: |
ar | ru | 3,557 | وفي بعض البلدان وﻻ سيما بلغاريا، وجهت معظم أنشطة الصندوق لدعم اجراء الدراسات اﻻستقصائية الﻻزمة وإعداد المشاريع المتصلة بها المتعلقة بديناميات السكان. | В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения. |
ar | ru | 13,559 | المنظمة العالمية للسياحة | Всемирная туристская организация . 17 |
ar | ru | 3,177 | وهذه الحقيقة أقرت بها تماما لجنة اﻻشتراكات في دورتها الثالثة والخمسين وذلك على الرغم من أنه لم يمكن التوصل إلى حل مﻻئم للمشكلة. | Этот факт был в полной мере признан Комитетом по взносам на его пятьдесят третьей сессии, хотя надлежащее решение проблемы найдено не было. |
ar | ru | 6,176 | وسينفذ مركز حقوق اﻹنسان مباشرة المشاريع التي يتمتع باختصاص استثنائي أو محدد بشأنها، اعتمادا على الخبرة الفنية الكبيرة التي اكتسبها موظفوه في تلك المجاﻻت، وسيكون بمثابة مركز اتصال وتنسيق للعناصر البرنامجية اﻷخرى التي تتصل باحتياجات البلد المعني في ميدان حقوق اﻹنسان. | Центр по правам человека будет непосредственно осуществлять те проекты, в отношении которых он обладает уникальной или особой компетенцией, используя при этом значительный опыт, накопленный его сотрудниками в этих областях. Он будет выступать в качестве центрального звена и координатора по другим элементам программы, связанным с потребностями соответствующей страны в области прав человека. |
ar | ru | 3,542 | ٨٩ - واتخذت اللجنة الخاصة خﻻل العام مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. | 89. В течение года Специальный комитет принял решения, касающиеся оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий. |
ar | ru | 2,894 | الممثل الدائم لبلجيكا | Постоянный представитель Бельгии |
ar | ru | 11,541 | رابع عشر المنشورات المستمرة والرئيسية | РАСПРОСТРАНЕНИЯ . 77 - 84 17 |
ar | ru | 1,574 | ٣٥ - تؤكد الحاجة إلى زيادة منافع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى اﻹسهام في تحقيق النمو المنتظم لﻷنشطة الفضائية المواتية للتقدم اﻻجتماعي واﻻقتصادي للبشرية، وبخاصة تقدم شعوب البلدان النامية؛ | 35. подчеркивает, что необходимо приумножать блага, получаемые от космической технологии и ее применения, и содействовать упорядоченному расширению космической деятельности, способствующей социально-экономическому прогрессу человечества, в частности народов, проживающих в развивающихся странах; |
ar | ru | 424 | السيد ديرايماكير )بلجيكا(: اقترح، توفيرا للوقت، أن تقوم الوفود المعنية بالتشاور مع الرئيس وفيما بينها ﻹعداد نص مقنع يمكن أن يعمم بعد ذلك بموجب إجراء "عدم اﻻعتراض". | Кроме того, секретариат ЮНКТАД оказывает содействие торговле африканских стран, не имеющих выхода к морю, посредством расширения возможностей для транзитных перевозок и упрощения документации, тем самым помогает обеспечить углубление субрегиональной интеграции. |
ar | ru | 11,725 | )ﻫ( اﻹدارات الحكومية )وفي حالة حضور ممثلين لها فإنهم ﻻ يشتركون في المناقشات إﻻ بصفة استشارية(. | е) органов управления (в этом случае их представители участвуют в рассмотрении вопросов лишь в качестве консультантов). |
ar | ru | 844 | ويرد فيما يلي وصف موجز لبعض تلك العوامل. | Некоторые из них вкратце рассматриваются ниже. |
ar | ru | 15,421 | وسيقدم المقرر الخاص تقريرا سنويا عن ذلك الى اللجنة، بدءا من عام ١٩٩٤. | Докладчик будет представлять Комиссии доклады по данному вопросу ежегодно начиная с 1994 года. |
ar | ru | 5,537 | ٤٤ - ويتم، من خﻻل مركز تشيرنوبل للبحوث الدولية، توفير محفل للتعاون في إجراء الدراسات المتصلة بإزالة التلوث ومعالجة الفضﻻت )جمهورية كوريا والوكالة الدولية للطاقة الذرية(، وتقدير وتحليل آثار اﻻشعاع، وتقييم الطرق المتبعة في عملية التقدير )اليابان والوكالة الدولية للطاقة الذرية(، وذلك إلى جانب مشاريع بحثية أخرى تضطلع بها لجنة الجماعات اﻷوروبية. | 44. Чернобыльский центр международных исследований служит форумом для сотрудничества по вопросам исследований, связанных с обеззараживанием и удалением отходов (Республика Корея и МАГАТЭ), оценкой и анализом радиационных последствий и апробированием методов оценки (Япония и МАГАТЭ), а также по другим научно-исследовательским проектам, осуществляемым Комиссией европейских сообществ. |
ar | ru | 13,924 | جيم - انتخاب أعضاء المكتب | С. Выборы должностных лиц |
ar | ru | 8,891 | )ج( ينبغي أن يكون بناء القدرات الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا قائما على الموارد والمؤسسات الموجودة. | с) наращивание внутреннего научно-технического потенциала должно происходить на базе имеющихся ресурсов и организаций. |
ar | ru | 17,387 | وبالتالي، وعلى ضوء هذه القرارات التي تعد مصدرا قانونيا، ﻻ يحق للوﻻيات المتحدة اتخاذ إجراءات انتقامية ردا على التأميمات الكوبية، ناهيك عن شن حصار اقتصادي وتجاري ومالي في مثل شراسة وضخامة الحصار الذي فرضته. | Таким образом, в свете этих решений, служащих источниками права, Соединенные Штаты неправомочны принимать какие-либо ответные меры в связи с национализацией на Кубе и тем более устанавливать столь жестокую и несоразмерную экономическую, торговую и финансовую блокаду. |
ar | ru | 11,643 | مشروع القرار اﻷول معنون "مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا". | Проект резолюции I озаглавлен "Международный кодекс поведения в области передачи технологии". |
ar | ru | 9,393 | وفي القرار ٤٦/١٥٦ طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أيضا أن يقدم تقارير على أساس مستمر عن تنفيذ أحكام برنامج العمل وقد أعدت هذا التقرير أمانة مؤتمراﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻻونكتاد( استجابة لهذين الطلبين المذكورين وهو يغطي الفترة لغاية حزيران/يونيه ١٩٩٣، ويتناول بالدراسة مختلف عناصر تنفيذ برنامج العمل مع إيﻻء اهتمام خاص لنتائج اﻻستعراض السنوي الثالث الذي أجراه لبرنامج العمل في آذار/مارس ١٩٩٣ مجلس التجارة والتنمية. | В своей резолюции 46/156 Ассамблея также просила Генерального секретаря на постоянной основе представлять информацию о ходе осуществления положений Программы действий. Настоящий доклад подготовлен секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) во исполнение этих просьб и охватывает период до конца июня 1993 года. В нем рассматриваются различные элементы процесса осуществления Программы действий с уделением особого внимания итогам третьего годового обзора Программы действий, проведенного Советом по торговле и развитию в марте 1993 года. |
ar | ru | 16,875 | مجموعة اﻻتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية التجارة )مجموعة الغات( | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) |
ar | ru | 831 | Alberto Savarese | "Альберто Cаваресе" |
ar | ru | 1,456 | مثال ذلك أنه يمكن للجنة عندما تنتهي من دراستها للتقارير الدورية التي تأتي من الدول اﻷطراف في اﻻتفاقية الدولية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن توجه اهتمام اللجنة الفرعية الى الحاﻻت التي تحقق فيها تقدم في القضاء على التمييز العنصري، أو التي ازدادت فيها ممارسات التمييز. | Например, по завершении рассмотрения периодических докладов государств - участников Международной конвенции по ликвидации всех форм расовой дискриминации Комитет мог бы обращать внимание Подкoмиссии на ситуации, в условиях которых достигнут прогресс в ликвидации расовой дискриминации, или же, напротив, расширилась дискриминационная практика. |
ar | ru | 3,005 | الدورة السابعة واﻷربعون | Сорок седьмая сессия |
ar | ru | 16,431 | CAM/90/012/E/16/31 | CAM/90/012/E/16/31 |
ar | ru | 9,541 | ٥٧ - وأيدت اللجنة توصيات التقرير وزكتها لنظر هيئات إدارة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ورؤسائها التنفيذيين. | 57. Комитет одобрил рекомендации, содержащиеся в докладе, и рекомендовал их вниманию руководящих органов и административных руководителей организаций системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения. |
ar | ru | 14,298 | ومع كونه صحيحا أنه ينبغي أن تتمتع اﻷجهزة بمندوحة معينة للتقدير والتفسير الكافيين لتمكينها من اﻻضطﻻع بمهامها على نحو فعال، ﻻ سيما مجلس اﻷمن لدى اضطﻻعه بالمهمة الصعبة المتمثلة في السهر على السلم واﻷمن الدوليين، فمن الصحيح أيضا أنه يصعب الدفاع عن سيادتها المطلقة ﻷنها أجهزة منشأة بواسطة معاهدة وأنها تخضع، بالتالي، لﻻرادة الجماعية للدول المعرب عنها في ميثاقها التأسيسي. | 5. Согласно статье 24 Устава Организации Объединенных Наций государства-члены возложили на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности; предполагается, что при исполнении своих обязанностей Совет действует от имени всех государств-членов. |
ar | ru | 12,331 | )أ( احترام حقوق اﻷقليات؛ | а) уважения прав человека; |
ar | ru | 14,433 | فقد أغلقت وحدات ادارة المخيمات، التي كان يبلغ عددها ٧٤٣ وحدة في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أو تم ادماج بعضها بحيث أصبح عددها ٠٩١ وحدة في نهاية عام ٢٩٩١؛ واقترن بهذا اﻻجراء ادماج الخدمات وتخفيض عدد موظفي الحكومة وموظفي الوكالة المنفذة. | К концу 1992 года 347 амдинистративных подразделений в лагерях, существовавших в январе 1992 года, были либо закрыты, либо укрупнены, после чего осталось 190 таких подразделений, при этом было проведено соответствующее укрепление структур обслуживания и сокращение численности персонала правительства и учреждений по оказанию помощи. |
ar | ru | 15,035 | )أ( انضمام. | а/ Присоединение. |
ar | ru | 2,154 | موزامبيق | Мозамбик |
ar | ru | 10,740 | ١٤ - وكانت الحكومة الحالية قد تولت مهامها في ظروف اقتصادية معاكسة، لكنها أحرزت نجاحا كبيرا عن طريق تنفيذ خطتها للتنمية. | 14. Нынешнее правительство начало свою деятельность в неблагоприятных экономических условиях, однако благодаря осуществлению своего плана национального развития оно добилось значительных успехов. |
ar | ru | 12,879 | اﻷول - مقدمة عامة | I. ОБЩЕЕ ВВЕДЕНИЕ . 1 - 10 4 |
ar | ru | 21 | )دد( رسالة مؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ موجهة الى اﻷمين العام من القائم باﻷعمال المؤقت للبعثة الدائمة ليوغوسﻻفيا لدى اﻷمم المتحدة (A/C.3/48/9)؛ | ff) письмо Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Югославии при Организации Объединенных Наций от 9 ноября 1993 года на имя Генерального секретаря (А/С.3/48/9); |
ar | ru | 12,427 | تبرع بأغذية، كابول )شباط/فبراير ١٩٩٣( | (февраль 1993 года) 150 000 немецких марок |
ar | ru | 6,182 | ١٣ - البيئة والتنمية | 13. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА И РАЗВИТИЕ |
ar | ru | 6,457 | ٥٧ - وأقرت وفود كثيرة، مع اﻻرتياح، بأن البلدان النامية، تمشيا مع روح خطة عمل بوينس آيرس ومبادئها ووفقا للقدرات واﻻحتياجات الفردية لتلك البلدان، تضطلع بصورة نشطة بأنواع شتى من التعاون في ميادين كثيرة على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة والتركيز على النتائج العملية. | 57. Многие делегации с удовлетворением признали, что развивающиеся страны, следуя духу и принципам Буэнос-Айресского плана действий и учитывая свои индивидуальные возможности и потребности, активно осуществляют различные виды сотрудничества во многих сферах на основе равенства, взаимной выгоды и с упором на практические результаты. |
ar | ru | 5,797 | )ب( صاحب السعادة أندرياس فاكودزي رئيس وزراء سوازيلند بالنيابة؛ | b) Председателем президентского совета Республики Малави Достопочтенным Гвандой Чакуамбой; |
ar | ru | 17,733 | `١` تعليقات الهيئات الحكومية الدولية المعنية على اعادة تشكيل اﻷمانة العامة )القرار ٤٧/٢١٢ ألف(؛ | i) замечания соответствующих межправительственных органов, касающиеся перестройки Секретариата (резолюция 47/212 А); |
ar | ru | 599 | سابعا - التنسيق واﻻبﻻغ ٢٥ - قد يكون من المناسب أن يشار الى أن الجمعيــة العامــة قد عهدت، في قرارها ٣٨/١٤ المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣ الذي أعلنت فيه العقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، الى المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي بتنسيق تنفيذ البرنامج وتقييم اﻷنشطة. | 25. Следует напомнить, что в своей резолюции 38/14 от 22 ноября 1983 года, в которой было провозглашено второе Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, Генеральная Ассамблея поручила Экономическому и Социальному Совету координировать осуществление программы действий и оценку относящихся к ней мероприятий. |
ar | ru | 1,005 | وفي افريقيا بصفة خاصة، ربما أدى تخفيض المعونات الغذائية المقدمة الى المستهلكين، وزيادة أسعار اﻻنتاج وتخفيض قيمة العملة، الى تحول الدخل نحو المناطق الريفية اﻷشد فقرا. ويمكن اعتبار ذلك بمثابة تخفيض لحدة الفقر. | В Африке, в частности, сокращение продовольственных субсидий потребителям, увеличение цен производителей и снижение курса валюты могли, как представляется, привести к перераспределению дохода в направлении сельских районов, где проживает наибеднейшее население, а это можно рассматривать как сокращение масштабов нищеты. |
ar | ru | 12,035 | وفي غواتيماﻻ، تجدد في الثمانينات واستعار حرب بدأت في الستينات بين الفئات العسكرية، واضطرت نسبة مئوية كبيرة من السكان إلى الهجرة. | В Гватемале начавшаяся в 60-е годы война между вооруженными группировками в 80-е годы разгорелась с новой силой, и значительная доля населения была вынуждена эмигрировать. |
ar | ru | 2,754 | وفي أعقاب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الوﻻيات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا وكندا. | После голосования с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Франции и Канады. |
ar | ru | 2,519 | ويحتاج اﻷمر الى التفكير من جديد في التوازن المطلوب بين الضوابط المركزية والشواغل الشرعية المتعلقة بأسلوب لﻻدارة يتسم بمزيد من الﻻمركزية. | Потребуется пересмотреть и соотношение централизованных механизмов контроля и законного стремления обеспечить более децентрализованный стиль управления. |
ar | ru | 5,194 | ٢٨ - نظر اﻻجتماع الثاني عشر للسلطة في تقرير اﻻجتماع التاسع عشر لمجلس الوزراء بشأن البرامج القطاعية، وهي: الجمارك والتجارة؛ التعاون النقدي والمالي؛ النقل واﻻتصاﻻت والتأمين؛ الصناعة والطاقة والبيئة؛ الزراعة؛ الشؤون القانونية؛ الى جانب شؤون اﻻدارة والميزانية، كما هو مبين أدناه. | 28. Двенадцатое Совещание Руководящего органа рассмотрело доклад девятнадцатого Совещания Совета министров, касающийся секторальных программ, а именно по указанным ниже программам по таможне и торговле; валютно-финансовому сотрудничеству; транспорту, связи и страхованию; промышленности, энергетике и окружающей среде; сельскому хозяйству; правовым вопросам; а также по административным и бюджетным вопросам. |
ar | ru | 12,262 | وتفضلوا، سيدي، بقبول فائق احترامي. | Примите, сэр, заверения в моем весьма высоком уважении. |
ar | ru | 18,021 | كما أوصت بأن تضاف الى الفقرة ٣ جيم - ٣٣ الوﻻية التشريعية للبرنامج الفرعي ٣ )القرار ١٥١٤ )د - ١٥( والقرارات اﻷخرى الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل(. | Он также рекомендовал добавить к пункту 3С.33 юридическое основание подпрограммы 3 (резолюция 1514 (ХV) и другие резолюции, содержащиеся в среднесрочном плане). |
ar | ru | 18,159 | )١٣٦( "مسائل الموظفين"، القرار ٤٧/٢٢٦، المرجع السابق الذكر، الجزء 'أوﻻ' - ألف، الفقرة اﻷولى من الديباجة. | 136/ "Вопросы персонала", резолюция 47/226, цит. соч., часть I.А, первый пункт преамбулы. |