translation
dict
{ "pt": "Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.", "gub": "Ukweraw maꞌe ràm aꞌe wà nehe, purumugweraw paw ipy pe har aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Tupàn uzapo putar ikatuahy maꞌe wanupe nehe. Numàno wi kwaw wà nehe. Wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo wà nehe. Wiko putar Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wà nehe no, maꞌe iapo pà amogwer teko wanekuzaromo wà nehe. Uzeꞌeg putar izupe wà nehe, amogwer wanekuzaromo wà nehe. Wiko putar pureruzeꞌeg maꞌe romo Zaneruwihawete ipyr wà nehe no. Umumaw putar 1.000 kwarahy upureruzeꞌeg pà ipyr wà nehe.", "gun": "Ovyꞌa ete, haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ꞌrã ikuai jypygua nhemboete jevya py onhemboete ju vaꞌe kuery. Haꞌe vaꞌe kuery re ma omano jevy aguã ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. Haꞌe rami ꞌrãgue py Nhanderuete haꞌe Cristo pegua sacerdote ꞌrã ikuai. Hexeve huvixa rami ꞌrã opena okuapy mil maꞌetỹ re.1 Coríntios 15.20-25 2 Timóteo 2.12 Apocalipse 5.9, 10" }
{ "pt": "Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.", "gub": "Ukweraw maꞌe ràm aꞌe wà nehe, purumugweraw paw ipy pe har aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Tupàn uzapo putar ikatuahy maꞌe wanupe nehe. Numàno wi kwaw wà nehe. Wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo wà nehe. Wiko putar Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wà nehe no, maꞌe iapo pà amogwer teko wanekuzaromo wà nehe. Uzeꞌeg putar izupe wà nehe, amogwer wanekuzaromo wà nehe. Wiko putar pureruzeꞌeg maꞌe romo Zaneruwihawete ipyr wà nehe no. Umumaw putar 1.000 kwarahy upureruzeꞌeg pà ipyr wà nehe.", "gun": "Ovyꞌa ete, haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ꞌrã ikuai jypygua nhemboete jevya py onhemboete ju vaꞌe kuery. Haꞌe vaꞌe kuery re ma omano jevy aguã ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. Haꞌe rami ꞌrãgue py Nhanderuete haꞌe Cristo pegua sacerdote ꞌrã ikuai. Hexeve huvixa rami ꞌrã opena okuapy mil maꞌetỹ re.1 Coríntios 15.20-25 2 Timóteo 2.12 Apocalipse 5.9, 10" }
{ "pt": "Felizes e santos aqueles que tomam parte na primeira ressurreição. Para eles a segunda morte não representa nenhum terror, porque serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.", "gub": "Ukweraw maꞌe ràm aꞌe wà nehe, purumugweraw paw ipy pe har aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Tupàn uzapo putar ikatuahy maꞌe wanupe nehe. Numàno wi kwaw wà nehe. Wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo wà nehe. Wiko putar Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wà nehe no, maꞌe iapo pà amogwer teko wanekuzaromo wà nehe. Uzeꞌeg putar izupe wà nehe, amogwer wanekuzaromo wà nehe. Wiko putar pureruzeꞌeg maꞌe romo Zaneruwihawete ipyr wà nehe no. Umumaw putar 1.000 kwarahy upureruzeꞌeg pà ipyr wà nehe.", "gun": "Ovyꞌa ete, haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ꞌrã ikuai jypygua nhemboete jevya py onhemboete ju vaꞌe kuery. Haꞌe vaꞌe kuery re ma omano jevy aguã ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. Haꞌe rami ꞌrãgue py Nhanderuete haꞌe Cristo pegua sacerdote ꞌrã ikuai. Hexeve huvixa rami ꞌrã opena okuapy mil maꞌetỹ re.1 Coríntios 15.20-25 2 Timóteo 2.12 Apocalipse 5.9, 10" }
{ "pt": "Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.", "gub": "Ukweraw maꞌe ràm aꞌe wà nehe, purumugweraw paw ipy pe har aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Tupàn uzapo putar ikatuahy maꞌe wanupe nehe. Numàno wi kwaw wà nehe. Wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo wà nehe. Wiko putar Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wà nehe no, maꞌe iapo pà amogwer teko wanekuzaromo wà nehe. Uzeꞌeg putar izupe wà nehe, amogwer wanekuzaromo wà nehe. Wiko putar pureruzeꞌeg maꞌe romo Zaneruwihawete ipyr wà nehe no. Umumaw putar 1.000 kwarahy upureruzeꞌeg pà ipyr wà nehe.", "gun": "Ovyꞌa ete, haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ꞌrã ikuai jypygua nhemboete jevya py onhemboete ju vaꞌe kuery. Haꞌe vaꞌe kuery re ma omano jevy aguã ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. Haꞌe rami ꞌrãgue py Nhanderuete haꞌe Cristo pegua sacerdote ꞌrã ikuai. Hexeve huvixa rami ꞌrã opena okuapy mil maꞌetỹ re.1 Coríntios 15.20-25 2 Timóteo 2.12 Apocalipse 5.9, 10" }
{ "pt": "Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante mil anos.", "gub": "Ukweraw maꞌe ràm aꞌe wà nehe, purumugweraw paw ipy pe har aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Tupàn uzapo putar ikatuahy maꞌe wanupe nehe. Numàno wi kwaw wà nehe. Wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo wà nehe. Wiko putar Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wà nehe no, maꞌe iapo pà amogwer teko wanekuzaromo wà nehe. Uzeꞌeg putar izupe wà nehe, amogwer wanekuzaromo wà nehe. Wiko putar pureruzeꞌeg maꞌe romo Zaneruwihawete ipyr wà nehe no. Umumaw putar 1.000 kwarahy upureruzeꞌeg pà ipyr wà nehe.", "gun": "Ovyꞌa ete, haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ꞌrã ikuai jypygua nhemboete jevya py onhemboete ju vaꞌe kuery. Haꞌe vaꞌe kuery re ma omano jevy aguã ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. Haꞌe rami ꞌrãgue py Nhanderuete haꞌe Cristo pegua sacerdote ꞌrã ikuai. Hexeve huvixa rami ꞌrã opena okuapy mil maꞌetỹ re.1 Coríntios 15.20-25 2 Timóteo 2.12 Apocalipse 5.9, 10" }
{ "pt": "E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão", "gub": "Zezuz weityk Zurupari tatahu pe aꞌe kuryAꞌe 1.000 kwarahy imumaw ire nehe, Tupàn umuhem kar putar Zurupari imunehew pawer wi aꞌe nehe.", "gun": "Anha opoia ma rire ombopagaa rã oexaagueHaꞌe gui mil maꞌetỹ ojeupity ma ramo Satanás opoia ꞌrã nhuã py ombotyague gui." }
{ "pt": "Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão", "gub": "Zezuz weityk Zurupari tatahu pe aꞌe kuryAꞌe 1.000 kwarahy imumaw ire nehe, Tupàn umuhem kar putar Zurupari imunehew pawer wi aꞌe nehe.", "gun": "Anha opoia ma rire ombopagaa rã oexaagueHaꞌe gui mil maꞌetỹ ojeupity ma ramo Satanás opoia ꞌrã nhuã py ombotyague gui." }
{ "pt": "Quando os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão.", "gub": "Zezuz weityk Zurupari tatahu pe aꞌe kuryAꞌe 1.000 kwarahy imumaw ire nehe, Tupàn umuhem kar putar Zurupari imunehew pawer wi aꞌe nehe.", "gun": "Anha opoia ma rire ombopagaa rã oexaagueHaꞌe gui mil maꞌetỹ ojeupity ma ramo Satanás opoia ꞌrã nhuã py ombotyague gui." }
{ "pt": "Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão", "gub": "Zezuz weityk Zurupari tatahu pe aꞌe kuryAꞌe 1.000 kwarahy imumaw ire nehe, Tupàn umuhem kar putar Zurupari imunehew pawer wi aꞌe nehe.", "gun": "Anha opoia ma rire ombopagaa rã oexaagueHaꞌe gui mil maꞌetỹ ojeupity ma ramo Satanás opoia ꞌrã nhuã py ombotyague gui." }
{ "pt": "Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão", "gub": "Zezuz weityk Zurupari tatahu pe aꞌe kuryAꞌe 1.000 kwarahy imumaw ire nehe, Tupàn umuhem kar putar Zurupari imunehew pawer wi aꞌe nehe.", "gun": "Anha opoia ma rire ombopagaa rã oexaagueHaꞌe gui mil maꞌetỹ ojeupity ma ramo Satanás opoia ꞌrã nhuã py ombotyague gui." }
{ "pt": "e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.", "gub": "Naꞌe Zurupari aꞌe nehe, uzeꞌeg putar oho teko ywy rehe har nànàn aꞌe nehe. Hemuꞌem putar wanupe nehe. Omonoꞌog putar Tupàn iàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe, Zezuz iàmàtyryꞌymar wamonoꞌog pà aꞌe wà nehe no. Heta teteaꞌu putar iàmàtyryꞌymar aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Waneta haw nuzawy kwaw ywyxig waneta haw wà nehe. (Mokoz waner wà. Kok, waner romo wà. Makok inugwer waner romo wà.)", "gun": "Haꞌe ramo oẽ vy ombotavypa ꞌrã yvy regua kuery yvy apy irundyve ikuaia rupi, Gogue haꞌe Magogue ꞌepy vaꞌe. Haꞌe kuery haꞌe javi ꞌrã omboatypa joe opuꞌã aguã. Yeꞌẽ rembe re ita kuꞌi ikuai vaꞌe rami ꞌrã heta." }
{ "pt": "e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.", "gub": "Naꞌe Zurupari aꞌe nehe, uzeꞌeg putar oho teko ywy rehe har nànàn aꞌe nehe. Hemuꞌem putar wanupe nehe. Omonoꞌog putar Tupàn iàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe, Zezuz iàmàtyryꞌymar wamonoꞌog pà aꞌe wà nehe no. Heta teteaꞌu putar iàmàtyryꞌymar aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Waneta haw nuzawy kwaw ywyxig waneta haw wà nehe. (Mokoz waner wà. Kok, waner romo wà. Makok inugwer waner romo wà.)", "gun": "Haꞌe ramo oẽ vy ombotavypa ꞌrã yvy regua kuery yvy apy irundyve ikuaia rupi, Gogue haꞌe Magogue ꞌepy vaꞌe. Haꞌe kuery haꞌe javi ꞌrã omboatypa joe opuꞌã aguã. Yeꞌẽ rembe re ita kuꞌi ikuai vaꞌe rami ꞌrã heta." }
{ "pt": "E ele sairá para enganar as nações do mundo e reuni-las para a batalha, juntamente com Gogue e Magogue — um exército poderoso, inumerável como a areia do mar.", "gub": "Naꞌe Zurupari aꞌe nehe, uzeꞌeg putar oho teko ywy rehe har nànàn aꞌe nehe. Hemuꞌem putar wanupe nehe. Omonoꞌog putar Tupàn iàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe, Zezuz iàmàtyryꞌymar wamonoꞌog pà aꞌe wà nehe no. Heta teteaꞌu putar iàmàtyryꞌymar aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Waneta haw nuzawy kwaw ywyxig waneta haw wà nehe. (Mokoz waner wà. Kok, waner romo wà. Makok inugwer waner romo wà.)", "gun": "Haꞌe ramo oẽ vy ombotavypa ꞌrã yvy regua kuery yvy apy irundyve ikuaia rupi, Gogue haꞌe Magogue ꞌepy vaꞌe. Haꞌe kuery haꞌe javi ꞌrã omboatypa joe opuꞌã aguã. Yeꞌẽ rembe re ita kuꞌi ikuai vaꞌe rami ꞌrã heta." }
{ "pt": "e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.", "gub": "Naꞌe Zurupari aꞌe nehe, uzeꞌeg putar oho teko ywy rehe har nànàn aꞌe nehe. Hemuꞌem putar wanupe nehe. Omonoꞌog putar Tupàn iàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe, Zezuz iàmàtyryꞌymar wamonoꞌog pà aꞌe wà nehe no. Heta teteaꞌu putar iàmàtyryꞌymar aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Waneta haw nuzawy kwaw ywyxig waneta haw wà nehe. (Mokoz waner wà. Kok, waner romo wà. Makok inugwer waner romo wà.)", "gun": "Haꞌe ramo oẽ vy ombotavypa ꞌrã yvy regua kuery yvy apy irundyve ikuaia rupi, Gogue haꞌe Magogue ꞌepy vaꞌe. Haꞌe kuery haꞌe javi ꞌrã omboatypa joe opuꞌã aguã. Yeꞌẽ rembe re ita kuꞌi ikuai vaꞌe rami ꞌrã heta." }
{ "pt": "e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.", "gub": "Naꞌe Zurupari aꞌe nehe, uzeꞌeg putar oho teko ywy rehe har nànàn aꞌe nehe. Hemuꞌem putar wanupe nehe. Omonoꞌog putar Tupàn iàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe, Zezuz iàmàtyryꞌymar wamonoꞌog pà aꞌe wà nehe no. Heta teteaꞌu putar iàmàtyryꞌymar aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Waneta haw nuzawy kwaw ywyxig waneta haw wà nehe. (Mokoz waner wà. Kok, waner romo wà. Makok inugwer waner romo wà.)", "gun": "Haꞌe ramo oẽ vy ombotavypa ꞌrã yvy regua kuery yvy apy irundyve ikuaia rupi, Gogue haꞌe Magogue ꞌepy vaꞌe. Haꞌe kuery haꞌe javi ꞌrã omboatypa joe opuꞌã aguã. Yeꞌẽ rembe re ita kuꞌi ikuai vaꞌe rami ꞌrã heta." }
{ "pt": "E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.", "gub": "Uhàuhàz putar ywy rehe paw rupi wà nehe. Upàrirog putar Tupàn hemiruzeꞌeg waneko haw tawhu oho wà nehe. Uzàmàtyryꞌym putar hemiruzeꞌeg wà nehe. Naꞌe tata uꞌar putar ukwaw pà ywak wi aꞌe nehe, wazuka pà wamumaw pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery ma yvy jave rupi gui oguata jogueruvy vy ojokopa ꞌrã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery rekoa, tetã Nhanderuete oayvu ete vaꞌe. Haꞌe rami teĩ yva gui tata oguejy vy omokanhymba ꞌrã.Ezequiel 18.1-39 16" }
{ "pt": "Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.", "gub": "Uhàuhàz putar ywy rehe paw rupi wà nehe. Upàrirog putar Tupàn hemiruzeꞌeg waneko haw tawhu oho wà nehe. Uzàmàtyryꞌym putar hemiruzeꞌeg wà nehe. Naꞌe tata uꞌar putar ukwaw pà ywak wi aꞌe nehe, wazuka pà wamumaw pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery ma yvy jave rupi gui oguata jogueruvy vy ojokopa ꞌrã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery rekoa, tetã Nhanderuete oayvu ete vaꞌe. Haꞌe rami teĩ yva gui tata oguejy vy omokanhymba ꞌrã.Ezequiel 18.1-39 16" }
{ "pt": "As nações subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo de Deus e a amada cidade por todos os lados. Mas um fogo do céu desceu e as consumiu.", "gub": "Uhàuhàz putar ywy rehe paw rupi wà nehe. Upàrirog putar Tupàn hemiruzeꞌeg waneko haw tawhu oho wà nehe. Uzàmàtyryꞌym putar hemiruzeꞌeg wà nehe. Naꞌe tata uꞌar putar ukwaw pà ywak wi aꞌe nehe, wazuka pà wamumaw pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery ma yvy jave rupi gui oguata jogueruvy vy ojokopa ꞌrã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery rekoa, tetã Nhanderuete oayvu ete vaꞌe. Haꞌe rami teĩ yva gui tata oguejy vy omokanhymba ꞌrã.Ezequiel 18.1-39 16" }
{ "pt": "Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.", "gub": "Uhàuhàz putar ywy rehe paw rupi wà nehe. Upàrirog putar Tupàn hemiruzeꞌeg waneko haw tawhu oho wà nehe. Uzàmàtyryꞌym putar hemiruzeꞌeg wà nehe. Naꞌe tata uꞌar putar ukwaw pà ywak wi aꞌe nehe, wazuka pà wamumaw pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery ma yvy jave rupi gui oguata jogueruvy vy ojokopa ꞌrã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery rekoa, tetã Nhanderuete oayvu ete vaꞌe. Haꞌe rami teĩ yva gui tata oguejy vy omokanhymba ꞌrã.Ezequiel 18.1-39 16" }
{ "pt": "As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.", "gub": "Uhàuhàz putar ywy rehe paw rupi wà nehe. Upàrirog putar Tupàn hemiruzeꞌeg waneko haw tawhu oho wà nehe. Uzàmàtyryꞌym putar hemiruzeꞌeg wà nehe. Naꞌe tata uꞌar putar ukwaw pà ywak wi aꞌe nehe, wazuka pà wamumaw pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery ma yvy jave rupi gui oguata jogueruvy vy ojokopa ꞌrã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery rekoa, tetã Nhanderuete oayvu ete vaꞌe. Haꞌe rami teĩ yva gui tata oguejy vy omokanhymba ꞌrã.Ezequiel 18.1-39 16" }
{ "pt": "E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe Zezuz weityk putar Zurupari imono tatahu pe aꞌe nehe kury. Aꞌe ꞌym mehe weityk putar àzàguhu aꞌe pe nehe. Weityk putar izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe pe nehe no. Upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌaromo wà nehe, pyhaw wà nehe no. Tuweharupi wà nehe, awyze har rupi wà nehe no. Nupytuꞌu pixik kwaw maꞌerahy ipuraraw ire wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui anha imbotavyare omomboa ꞌrã yupa tata guigua enxofre okaia py. Haꞌe py ma oĩ avi vixo vaikue haꞌe profeta ramigua rive. Haꞌe kuery ma ara py haꞌe pyávy ojexavai ꞌrã arakaꞌe rã peve." }
{ "pt": "O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe Zezuz weityk putar Zurupari imono tatahu pe aꞌe nehe kury. Aꞌe ꞌym mehe weityk putar àzàguhu aꞌe pe nehe. Weityk putar izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe pe nehe no. Upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌaromo wà nehe, pyhaw wà nehe no. Tuweharupi wà nehe, awyze har rupi wà nehe no. Nupytuꞌu pixik kwaw maꞌerahy ipuraraw ire wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui anha imbotavyare omomboa ꞌrã yupa tata guigua enxofre okaia py. Haꞌe py ma oĩ avi vixo vaikue haꞌe profeta ramigua rive. Haꞌe kuery ma ara py haꞌe pyávy ojexavai ꞌrã arakaꞌe rã peve." }
{ "pt": "Então o diabo que as tinha enganado foi jogado dentro do lago de fogo que queima com enxofre, onde já tinham sido lançados a besta e o falso profeta, e serão atormentados dia e noite para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe Zezuz weityk putar Zurupari imono tatahu pe aꞌe nehe kury. Aꞌe ꞌym mehe weityk putar àzàguhu aꞌe pe nehe. Weityk putar izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe pe nehe no. Upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌaromo wà nehe, pyhaw wà nehe no. Tuweharupi wà nehe, awyze har rupi wà nehe no. Nupytuꞌu pixik kwaw maꞌerahy ipuraraw ire wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui anha imbotavyare omomboa ꞌrã yupa tata guigua enxofre okaia py. Haꞌe py ma oĩ avi vixo vaikue haꞌe profeta ramigua rive. Haꞌe kuery ma ara py haꞌe pyávy ojexavai ꞌrã arakaꞌe rã peve." }
{ "pt": "Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.", "gub": "Naꞌe Zezuz weityk putar Zurupari imono tatahu pe aꞌe nehe kury. Aꞌe ꞌym mehe weityk putar àzàguhu aꞌe pe nehe. Weityk putar izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe pe nehe no. Upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌaromo wà nehe, pyhaw wà nehe no. Tuweharupi wà nehe, awyze har rupi wà nehe no. Nupytuꞌu pixik kwaw maꞌerahy ipuraraw ire wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui anha imbotavyare omomboa ꞌrã yupa tata guigua enxofre okaia py. Haꞌe py ma oĩ avi vixo vaikue haꞌe profeta ramigua rive. Haꞌe kuery ma ara py haꞌe pyávy ojexavai ꞌrã arakaꞌe rã peve." }
{ "pt": "O Diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe Zezuz weityk putar Zurupari imono tatahu pe aꞌe nehe kury. Aꞌe ꞌym mehe weityk putar àzàguhu aꞌe pe nehe. Weityk putar izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe pe nehe no. Upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌaromo wà nehe, pyhaw wà nehe no. Tuweharupi wà nehe, awyze har rupi wà nehe no. Nupytuꞌu pixik kwaw maꞌerahy ipuraraw ire wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui anha imbotavyare omomboa ꞌrã yupa tata guigua enxofre okaia py. Haꞌe py ma oĩ avi vixo vaikue haꞌe profeta ramigua rive. Haꞌe kuery ma ara py haꞌe pyávy ojexavai ꞌrã arakaꞌe rã peve." }
{ "pt": "E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.", "gub": "Zuàw wexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe xig maꞌe ihe kury. Aexak hehe wapyk maꞌe ihe no. Naꞌe ywy aꞌe, ywak aꞌe no, ukàzym oho aꞌe wi izuwi aꞌe wà. Ni amo nuexak pixik kwaw waho haw wà. Ni amo nuexak kwaw aꞌe re wà.", "gun": "Senhor oikuaa pota rã oexaagueHaꞌe gui ma aexa peteĩ tenda guaxu openaaty xiĩ rei vaꞌe, haꞌe hiꞌáry oguapy oiny vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe renonde gui ma yvy haꞌe yva regua okanhymba, ndojouavei oĩ aguã." }
{ "pt": "Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.", "gub": "Zuàw wexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe xig maꞌe ihe kury. Aexak hehe wapyk maꞌe ihe no. Naꞌe ywy aꞌe, ywak aꞌe no, ukàzym oho aꞌe wi izuwi aꞌe wà. Ni amo nuexak pixik kwaw waho haw wà. Ni amo nuexak kwaw aꞌe re wà.", "gun": "Senhor oikuaa pota rã oexaagueHaꞌe gui ma aexa peteĩ tenda guaxu openaaty xiĩ rei vaꞌe, haꞌe hiꞌáry oguapy oiny vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe renonde gui ma yvy haꞌe yva regua okanhymba, ndojouavei oĩ aguã." }
{ "pt": "E vi um grande trono branco e aquele que estava sentado nele, de cuja presença fugiram a terra e o céu, mas não encontraram lugar nenhum para se esconder.", "gub": "Zuàw wexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe xig maꞌe ihe kury. Aexak hehe wapyk maꞌe ihe no. Naꞌe ywy aꞌe, ywak aꞌe no, ukàzym oho aꞌe wi izuwi aꞌe wà. Ni amo nuexak pixik kwaw waho haw wà. Ni amo nuexak kwaw aꞌe re wà.", "gun": "Senhor oikuaa pota rã oexaagueHaꞌe gui ma aexa peteĩ tenda guaxu openaaty xiĩ rei vaꞌe, haꞌe hiꞌáry oguapy oiny vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe renonde gui ma yvy haꞌe yva regua okanhymba, ndojouavei oĩ aguã." }
{ "pt": "Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.", "gub": "Zuàw wexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe xig maꞌe ihe kury. Aexak hehe wapyk maꞌe ihe no. Naꞌe ywy aꞌe, ywak aꞌe no, ukàzym oho aꞌe wi izuwi aꞌe wà. Ni amo nuexak pixik kwaw waho haw wà. Ni amo nuexak kwaw aꞌe re wà.", "gun": "Senhor oikuaa pota rã oexaagueHaꞌe gui ma aexa peteĩ tenda guaxu openaaty xiĩ rei vaꞌe, haꞌe hiꞌáry oguapy oiny vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe renonde gui ma yvy haꞌe yva regua okanhymba, ndojouavei oĩ aguã." }
{ "pt": "Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.", "gub": "Zuàw wexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe xig maꞌe ihe kury. Aexak hehe wapyk maꞌe ihe no. Naꞌe ywy aꞌe, ywak aꞌe no, ukàzym oho aꞌe wi izuwi aꞌe wà. Ni amo nuexak pixik kwaw waho haw wà. Ni amo nuexak kwaw aꞌe re wà.", "gun": "Senhor oikuaa pota rã oexaagueHaꞌe gui ma aexa peteĩ tenda guaxu openaaty xiĩ rei vaꞌe, haꞌe hiꞌáry oguapy oiny vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe renonde gui ma yvy haꞌe yva regua okanhymba, ndojouavei oĩ aguã." }
{ "pt": "E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.", "gub": "Aexak teko umàno maꞌe kwer ihe wà, tuwihaw henaw henataromo waꞌàm mehe ihe wà. Aexak ikàg maꞌe ihe wà. Aexak ikàg ꞌym maꞌe ihe wà no. Naꞌe Zezuz uwàpytymawok kar upape aꞌe kury. Naꞌe uwàpytymawok kar amo ae pape no. Taꞌe aꞌe pape rehe heta wikuwe maꞌe waner aꞌe wà xe. Naꞌe Zezuz umumeꞌu umàno maꞌe kwer wanemiapo kwer teko wanuwa rupi. Uzepyk ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe, wanemiapo kwer hekuzaromo aꞌe. Taꞌe umuapyk wanemiapo kwer aꞌe pape rehe aꞌe xe.", "gun": "Aexa avi omano vaꞌekue, yvatekueve haꞌe yvyĩgueve guive. Haꞌe kuery ma tenda renonde ojexa uka vy opuꞌãmba okuapy. Haꞌe ramo oipeꞌaa kuaxia para ikuai vaꞌe, haꞌe amboae kuaxia avi oipeꞌaa, tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa. Haꞌe rami vy omano vaꞌekue re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re, kuaxia ikuai vaꞌe re ipara oĩa rami vy.Daniel 7.10, João 5.25-29" }
{ "pt": "Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.", "gub": "Aexak teko umàno maꞌe kwer ihe wà, tuwihaw henaw henataromo waꞌàm mehe ihe wà. Aexak ikàg maꞌe ihe wà. Aexak ikàg ꞌym maꞌe ihe wà no. Naꞌe Zezuz uwàpytymawok kar upape aꞌe kury. Naꞌe uwàpytymawok kar amo ae pape no. Taꞌe aꞌe pape rehe heta wikuwe maꞌe waner aꞌe wà xe. Naꞌe Zezuz umumeꞌu umàno maꞌe kwer wanemiapo kwer teko wanuwa rupi. Uzepyk ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe, wanemiapo kwer hekuzaromo aꞌe. Taꞌe umuapyk wanemiapo kwer aꞌe pape rehe aꞌe xe.", "gun": "Aexa avi omano vaꞌekue, yvatekueve haꞌe yvyĩgueve guive. Haꞌe kuery ma tenda renonde ojexa uka vy opuꞌãmba okuapy. Haꞌe ramo oipeꞌaa kuaxia para ikuai vaꞌe, haꞌe amboae kuaxia avi oipeꞌaa, tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa. Haꞌe rami vy omano vaꞌekue re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re, kuaxia ikuai vaꞌe re ipara oĩa rami vy.Daniel 7.10, João 5.25-29" }
{ "pt": "E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. E os mortos foram julgados de acordo com as coisas escritas nos livros, cada um de acordo com as obras que tinha praticado.", "gub": "Aexak teko umàno maꞌe kwer ihe wà, tuwihaw henaw henataromo waꞌàm mehe ihe wà. Aexak ikàg maꞌe ihe wà. Aexak ikàg ꞌym maꞌe ihe wà no. Naꞌe Zezuz uwàpytymawok kar upape aꞌe kury. Naꞌe uwàpytymawok kar amo ae pape no. Taꞌe aꞌe pape rehe heta wikuwe maꞌe waner aꞌe wà xe. Naꞌe Zezuz umumeꞌu umàno maꞌe kwer wanemiapo kwer teko wanuwa rupi. Uzepyk ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe, wanemiapo kwer hekuzaromo aꞌe. Taꞌe umuapyk wanemiapo kwer aꞌe pape rehe aꞌe xe.", "gun": "Aexa avi omano vaꞌekue, yvatekueve haꞌe yvyĩgueve guive. Haꞌe kuery ma tenda renonde ojexa uka vy opuꞌãmba okuapy. Haꞌe ramo oipeꞌaa kuaxia para ikuai vaꞌe, haꞌe amboae kuaxia avi oipeꞌaa, tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa. Haꞌe rami vy omano vaꞌekue re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re, kuaxia ikuai vaꞌe re ipara oĩa rami vy.Daniel 7.10, João 5.25-29" }
{ "pt": "Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.", "gub": "Aexak teko umàno maꞌe kwer ihe wà, tuwihaw henaw henataromo waꞌàm mehe ihe wà. Aexak ikàg maꞌe ihe wà. Aexak ikàg ꞌym maꞌe ihe wà no. Naꞌe Zezuz uwàpytymawok kar upape aꞌe kury. Naꞌe uwàpytymawok kar amo ae pape no. Taꞌe aꞌe pape rehe heta wikuwe maꞌe waner aꞌe wà xe. Naꞌe Zezuz umumeꞌu umàno maꞌe kwer wanemiapo kwer teko wanuwa rupi. Uzepyk ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe, wanemiapo kwer hekuzaromo aꞌe. Taꞌe umuapyk wanemiapo kwer aꞌe pape rehe aꞌe xe.", "gun": "Aexa avi omano vaꞌekue, yvatekueve haꞌe yvyĩgueve guive. Haꞌe kuery ma tenda renonde ojexa uka vy opuꞌãmba okuapy. Haꞌe ramo oipeꞌaa kuaxia para ikuai vaꞌe, haꞌe amboae kuaxia avi oipeꞌaa, tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa. Haꞌe rami vy omano vaꞌekue re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re, kuaxia ikuai vaꞌe re ipara oĩa rami vy.Daniel 7.10, João 5.25-29" }
{ "pt": "Vi também os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.", "gub": "Aexak teko umàno maꞌe kwer ihe wà, tuwihaw henaw henataromo waꞌàm mehe ihe wà. Aexak ikàg maꞌe ihe wà. Aexak ikàg ꞌym maꞌe ihe wà no. Naꞌe Zezuz uwàpytymawok kar upape aꞌe kury. Naꞌe uwàpytymawok kar amo ae pape no. Taꞌe aꞌe pape rehe heta wikuwe maꞌe waner aꞌe wà xe. Naꞌe Zezuz umumeꞌu umàno maꞌe kwer wanemiapo kwer teko wanuwa rupi. Uzepyk ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe, wanemiapo kwer hekuzaromo aꞌe. Taꞌe umuapyk wanemiapo kwer aꞌe pape rehe aꞌe xe.", "gun": "Aexa avi omano vaꞌekue, yvatekueve haꞌe yvyĩgueve guive. Haꞌe kuery ma tenda renonde ojexa uka vy opuꞌãmba okuapy. Haꞌe ramo oipeꞌaa kuaxia para ikuai vaꞌe, haꞌe amboae kuaxia avi oipeꞌaa, tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa. Haꞌe rami vy omano vaꞌekue re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re, kuaxia ikuai vaꞌe re ipara oĩa rami vy.Daniel 7.10, João 5.25-29" }
{ "pt": "E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.", "gub": "Naꞌe yryhu upir teko wanetekwer umàno maꞌe kwer wamono aꞌe wà kury. Teko wanetekwer umàno maꞌe kwer paw uzeupir ywy wi aꞌe wà no. Wanekwe aꞌe wà no, ur weko haw wi aꞌe wà no. Zezuz umumeꞌu wanemiapo kwer paw teko wanuwa rupi. Uzepyk wanehe aꞌe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe hekuzaromo aꞌe.", "gun": "Yeꞌẽ gui ou ꞌrã omano vaꞌekue haꞌe py ikuai vaꞌekue. Omanogue retã gui avi ꞌrã ou. Haꞌe ramo peteĩ-teĩ re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re." }
{ "pt": "O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.", "gub": "Naꞌe yryhu upir teko wanetekwer umàno maꞌe kwer wamono aꞌe wà kury. Teko wanetekwer umàno maꞌe kwer paw uzeupir ywy wi aꞌe wà no. Wanekwe aꞌe wà no, ur weko haw wi aꞌe wà no. Zezuz umumeꞌu wanemiapo kwer paw teko wanuwa rupi. Uzepyk wanehe aꞌe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe hekuzaromo aꞌe.", "gun": "Yeꞌẽ gui ou ꞌrã omano vaꞌekue haꞌe py ikuai vaꞌekue. Omanogue retã gui avi ꞌrã ou. Haꞌe ramo peteĩ-teĩ re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re." }
{ "pt": "O mar entregou os corpos sepultados neles; e a terra e o Hades entregaram os mortos que estavam neles. Cada um foi julgado de acordo com as suas obras.", "gub": "Naꞌe yryhu upir teko wanetekwer umàno maꞌe kwer wamono aꞌe wà kury. Teko wanetekwer umàno maꞌe kwer paw uzeupir ywy wi aꞌe wà no. Wanekwe aꞌe wà no, ur weko haw wi aꞌe wà no. Zezuz umumeꞌu wanemiapo kwer paw teko wanuwa rupi. Uzepyk wanehe aꞌe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe hekuzaromo aꞌe.", "gun": "Yeꞌẽ gui ou ꞌrã omano vaꞌekue haꞌe py ikuai vaꞌekue. Omanogue retã gui avi ꞌrã ou. Haꞌe ramo peteĩ-teĩ re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re." }
{ "pt": "Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.", "gub": "Naꞌe yryhu upir teko wanetekwer umàno maꞌe kwer wamono aꞌe wà kury. Teko wanetekwer umàno maꞌe kwer paw uzeupir ywy wi aꞌe wà no. Wanekwe aꞌe wà no, ur weko haw wi aꞌe wà no. Zezuz umumeꞌu wanemiapo kwer paw teko wanuwa rupi. Uzepyk wanehe aꞌe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe hekuzaromo aꞌe.", "gun": "Yeꞌẽ gui ou ꞌrã omano vaꞌekue haꞌe py ikuai vaꞌekue. Omanogue retã gui avi ꞌrã ou. Haꞌe ramo peteĩ-teĩ re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re." }
{ "pt": "O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.", "gub": "Naꞌe yryhu upir teko wanetekwer umàno maꞌe kwer wamono aꞌe wà kury. Teko wanetekwer umàno maꞌe kwer paw uzeupir ywy wi aꞌe wà no. Wanekwe aꞌe wà no, ur weko haw wi aꞌe wà no. Zezuz umumeꞌu wanemiapo kwer paw teko wanuwa rupi. Uzepyk wanehe aꞌe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe hekuzaromo aꞌe.", "gun": "Yeꞌẽ gui ou ꞌrã omano vaꞌekue haꞌe py ikuai vaꞌekue. Omanogue retã gui avi ꞌrã ou. Haꞌe ramo peteĩ-teĩ re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re." }
{ "pt": "E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.", "gub": " Weityk umàno maꞌe kwer ywy rehe arer tatahu pe aꞌe wà. Weityk wanekwe tekwe waneko haw pe har aꞌe wà no. Màno haw mokoz haw, zaꞌe aꞌe tatahu pe zane. Aze Tupàn numuapyk kwaw amo teko her aꞌe pape rehe aꞌe nehe, wikuwe maꞌe waner wanuwake nehe, aꞌe mehe weityk putar aꞌe teko wamono tatahu pe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo omanogue retã py ikuai vaꞌekue omombopaa ꞌrã yupa tata guigua py. Haꞌe vaꞌe yupa tata guigua ma omano jevy aguã ae oĩ." }
{ "pt": "Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.", "gub": " Weityk umàno maꞌe kwer ywy rehe arer tatahu pe aꞌe wà. Weityk wanekwe tekwe waneko haw pe har aꞌe wà no. Màno haw mokoz haw, zaꞌe aꞌe tatahu pe zane. Aze Tupàn numuapyk kwaw amo teko her aꞌe pape rehe aꞌe nehe, wikuwe maꞌe waner wanuwake nehe, aꞌe mehe weityk putar aꞌe teko wamono tatahu pe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo omanogue retã py ikuai vaꞌekue omombopaa ꞌrã yupa tata guigua py. Haꞌe vaꞌe yupa tata guigua ma omano jevy aguã ae oĩ." }
{ "pt": "E a morte e o Hades foram jogados no lago de fogo. Esta é a segunda morte — o lago de fogo.", "gub": " Weityk umàno maꞌe kwer ywy rehe arer tatahu pe aꞌe wà. Weityk wanekwe tekwe waneko haw pe har aꞌe wà no. Màno haw mokoz haw, zaꞌe aꞌe tatahu pe zane. Aze Tupàn numuapyk kwaw amo teko her aꞌe pape rehe aꞌe nehe, wikuwe maꞌe waner wanuwake nehe, aꞌe mehe weityk putar aꞌe teko wamono tatahu pe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo omanogue retã py ikuai vaꞌekue omombopaa ꞌrã yupa tata guigua py. Haꞌe vaꞌe yupa tata guigua ma omano jevy aguã ae oĩ." }
{ "pt": "Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.", "gub": " Weityk umàno maꞌe kwer ywy rehe arer tatahu pe aꞌe wà. Weityk wanekwe tekwe waneko haw pe har aꞌe wà no. Màno haw mokoz haw, zaꞌe aꞌe tatahu pe zane. Aze Tupàn numuapyk kwaw amo teko her aꞌe pape rehe aꞌe nehe, wikuwe maꞌe waner wanuwake nehe, aꞌe mehe weityk putar aꞌe teko wamono tatahu pe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo omanogue retã py ikuai vaꞌekue omombopaa ꞌrã yupa tata guigua py. Haꞌe vaꞌe yupa tata guigua ma omano jevy aguã ae oĩ." }
{ "pt": "Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.", "gub": " Weityk umàno maꞌe kwer ywy rehe arer tatahu pe aꞌe wà. Weityk wanekwe tekwe waneko haw pe har aꞌe wà no. Màno haw mokoz haw, zaꞌe aꞌe tatahu pe zane. Aze Tupàn numuapyk kwaw amo teko her aꞌe pape rehe aꞌe nehe, wikuwe maꞌe waner wanuwake nehe, aꞌe mehe weityk putar aꞌe teko wamono tatahu pe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo omanogue retã py ikuai vaꞌekue omombopaa ꞌrã yupa tata guigua py. Haꞌe vaꞌe yupa tata guigua ma omano jevy aguã ae oĩ." }
{ "pt": "E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.", "gub": "Tupàn uzapo putar ywy ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak ywak ipyahu maꞌe ywy ipyahu maꞌe ihe kury. Ywak kwehe arer ywy kwehe arer ukàzym aꞌe wà, ukàzym yryhu no.", "gun": "Yva pyau haꞌe yvy pyau oexaagueHaꞌe gui aexa yva pyau haꞌe yvy pyau, mbaꞌeta yva haꞌe yvy jypy guare ma okanhy ma, yeꞌẽ voi jipovei ma.2 Pedro 3.13" }
{ "pt": "E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.", "gub": "Tupàn uzapo putar ywy ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak ywak ipyahu maꞌe ywy ipyahu maꞌe ihe kury. Ywak kwehe arer ywy kwehe arer ukàzym aꞌe wà, ukàzym yryhu no.", "gun": "Yva pyau haꞌe yvy pyau oexaagueHaꞌe gui aexa yva pyau haꞌe yvy pyau, mbaꞌeta yva haꞌe yvy jypy guare ma okanhy ma, yeꞌẽ voi jipovei ma.2 Pedro 3.13" }
{ "pt": "Então vi uma nova terra e um novo céu, porque a primeira terra e o primeiro céu haviam desaparecido; e o mar já não existia mais.", "gub": "Tupàn uzapo putar ywy ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak ywak ipyahu maꞌe ywy ipyahu maꞌe ihe kury. Ywak kwehe arer ywy kwehe arer ukàzym aꞌe wà, ukàzym yryhu no.", "gun": "Yva pyau haꞌe yvy pyau oexaagueHaꞌe gui aexa yva pyau haꞌe yvy pyau, mbaꞌeta yva haꞌe yvy jypy guare ma okanhy ma, yeꞌẽ voi jipovei ma.2 Pedro 3.13" }
{ "pt": "Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.", "gub": "Tupàn uzapo putar ywy ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak ywak ipyahu maꞌe ywy ipyahu maꞌe ihe kury. Ywak kwehe arer ywy kwehe arer ukàzym aꞌe wà, ukàzym yryhu no.", "gun": "Yva pyau haꞌe yvy pyau oexaagueHaꞌe gui aexa yva pyau haꞌe yvy pyau, mbaꞌeta yva haꞌe yvy jypy guare ma okanhy ma, yeꞌẽ voi jipovei ma.2 Pedro 3.13" }
{ "pt": "Então vi novos céus e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.", "gub": "Tupàn uzapo putar ywy ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak ywak ipyahu maꞌe ywy ipyahu maꞌe ihe kury. Ywak kwehe arer ywy kwehe arer ukàzym aꞌe wà, ukàzym yryhu no.", "gun": "Yva pyau haꞌe yvy pyau oexaagueHaꞌe gui aexa yva pyau haꞌe yvy pyau, mbaꞌeta yva haꞌe yvy jypy guare ma okanhy ma, yeꞌẽ voi jipovei ma.2 Pedro 3.13" }
{ "pt": "E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.", "gub": "Naꞌe aexak tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihe kury. Zeruzarez pyahu maꞌe aꞌe taw her romo aꞌe. Wezyw wà ywak wi Tupàn wi aꞌe. Uzemuàgàꞌym uhyk pà, awa hemireko haw pe oho maꞌe ài. Nuzawy kwaw umen ràm rehe ipurexak wer maꞌe.", "gun": "Aexa avi tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, Jerusalém pyau yva gui oguejy rã, Nhanderuetea guigua. Haꞌe vaꞌe ma iporã ete, kunhataĩ omenda ta vy omerã pe onhemoatyrõ vaꞌe rami avi." }
{ "pt": "Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.", "gub": "Naꞌe aexak tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihe kury. Zeruzarez pyahu maꞌe aꞌe taw her romo aꞌe. Wezyw wà ywak wi Tupàn wi aꞌe. Uzemuàgàꞌym uhyk pà, awa hemireko haw pe oho maꞌe ài. Nuzawy kwaw umen ràm rehe ipurexak wer maꞌe.", "gun": "Aexa avi tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, Jerusalém pyau yva gui oguejy rã, Nhanderuetea guigua. Haꞌe vaꞌe ma iporã ete, kunhataĩ omenda ta vy omerã pe onhemoatyrõ vaꞌe rami avi." }
{ "pt": "Eu, João, vi a cidade santa, a nova Jerusalém, descendo de Deus e vindo do céu. Era uma vista gloriosa, linda como uma noiva que vai se encontrar com o seu noivo.", "gub": "Naꞌe aexak tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihe kury. Zeruzarez pyahu maꞌe aꞌe taw her romo aꞌe. Wezyw wà ywak wi Tupàn wi aꞌe. Uzemuàgàꞌym uhyk pà, awa hemireko haw pe oho maꞌe ài. Nuzawy kwaw umen ràm rehe ipurexak wer maꞌe.", "gun": "Aexa avi tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, Jerusalém pyau yva gui oguejy rã, Nhanderuetea guigua. Haꞌe vaꞌe ma iporã ete, kunhataĩ omenda ta vy omerã pe onhemoatyrõ vaꞌe rami avi." }
{ "pt": "E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.", "gub": "Naꞌe aexak tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihe kury. Zeruzarez pyahu maꞌe aꞌe taw her romo aꞌe. Wezyw wà ywak wi Tupàn wi aꞌe. Uzemuàgàꞌym uhyk pà, awa hemireko haw pe oho maꞌe ài. Nuzawy kwaw umen ràm rehe ipurexak wer maꞌe.", "gun": "Aexa avi tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, Jerusalém pyau yva gui oguejy rã, Nhanderuetea guigua. Haꞌe vaꞌe ma iporã ete, kunhataĩ omenda ta vy omerã pe onhemoatyrõ vaꞌe rami avi." }
{ "pt": "Vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.", "gub": "Naꞌe aexak tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihe kury. Zeruzarez pyahu maꞌe aꞌe taw her romo aꞌe. Wezyw wà ywak wi Tupàn wi aꞌe. Uzemuàgàꞌym uhyk pà, awa hemireko haw pe oho maꞌe ài. Nuzawy kwaw umen ràm rehe ipurexak wer maꞌe.", "gun": "Aexa avi tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, Jerusalém pyau yva gui oguejy rã, Nhanderuetea guigua. Haꞌe vaꞌe ma iporã ete, kunhataĩ omenda ta vy omerã pe onhemoatyrõ vaꞌe rami avi." }
{ "pt": "E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.", "gub": "Aenu amo maꞌe uzeꞌeg mehe uhapukaz mehe tuwihaw henaw pe ihe. — Tupàn heko haw aꞌe kury, teko wapyr tuz aꞌe kury, iꞌi iko. — Tupàn wiko putar wapyr aꞌe nehe. Hemiruzeꞌeg romo wanekon putar aꞌe wà nehe no. Tupàn aꞌe ae wiko putar wapyr nehe, wainuromo nehe. Wiko putar wazar romo nehe. Wiko putar wanuwihaw romo nehe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu atã aendu tenda oĩa gui onhendu vaꞌe:— Maꞌẽ, aỹ gui ma Nhanderuete opyta ꞌrã avakue mbyte. Haꞌe kuery reve ae ꞌrã oĩ. Haꞌe kuery ikuai ꞌrã ixupegua, haꞌe rã Nhanderuete ma oiko ꞌrã haꞌe kuery reve.Ezequiel 37.27" }
{ "pt": "Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.", "gub": "Aenu amo maꞌe uzeꞌeg mehe uhapukaz mehe tuwihaw henaw pe ihe. — Tupàn heko haw aꞌe kury, teko wapyr tuz aꞌe kury, iꞌi iko. — Tupàn wiko putar wapyr aꞌe nehe. Hemiruzeꞌeg romo wanekon putar aꞌe wà nehe no. Tupàn aꞌe ae wiko putar wapyr nehe, wainuromo nehe. Wiko putar wazar romo nehe. Wiko putar wanuwihaw romo nehe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu atã aendu tenda oĩa gui onhendu vaꞌe:— Maꞌẽ, aỹ gui ma Nhanderuete opyta ꞌrã avakue mbyte. Haꞌe kuery reve ae ꞌrã oĩ. Haꞌe kuery ikuai ꞌrã ixupegua, haꞌe rã Nhanderuete ma oiko ꞌrã haꞌe kuery reve.Ezequiel 37.27" }
{ "pt": "Eu ouvi um alto brado que vinha do trono, dizendo: “Atenção, a morada de Deus agora está entre os homens, e ele morará com eles e eles serão o seu povo; sim, o próprio Deus estará entre eles e será o seu Deus.", "gub": "Aenu amo maꞌe uzeꞌeg mehe uhapukaz mehe tuwihaw henaw pe ihe. — Tupàn heko haw aꞌe kury, teko wapyr tuz aꞌe kury, iꞌi iko. — Tupàn wiko putar wapyr aꞌe nehe. Hemiruzeꞌeg romo wanekon putar aꞌe wà nehe no. Tupàn aꞌe ae wiko putar wapyr nehe, wainuromo nehe. Wiko putar wazar romo nehe. Wiko putar wanuwihaw romo nehe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu atã aendu tenda oĩa gui onhendu vaꞌe:— Maꞌẽ, aỹ gui ma Nhanderuete opyta ꞌrã avakue mbyte. Haꞌe kuery reve ae ꞌrã oĩ. Haꞌe kuery ikuai ꞌrã ixupegua, haꞌe rã Nhanderuete ma oiko ꞌrã haꞌe kuery reve.Ezequiel 37.27" }
{ "pt": "Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.", "gub": "Aenu amo maꞌe uzeꞌeg mehe uhapukaz mehe tuwihaw henaw pe ihe. — Tupàn heko haw aꞌe kury, teko wapyr tuz aꞌe kury, iꞌi iko. — Tupàn wiko putar wapyr aꞌe nehe. Hemiruzeꞌeg romo wanekon putar aꞌe wà nehe no. Tupàn aꞌe ae wiko putar wapyr nehe, wainuromo nehe. Wiko putar wazar romo nehe. Wiko putar wanuwihaw romo nehe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu atã aendu tenda oĩa gui onhendu vaꞌe:— Maꞌẽ, aỹ gui ma Nhanderuete opyta ꞌrã avakue mbyte. Haꞌe kuery reve ae ꞌrã oĩ. Haꞌe kuery ikuai ꞌrã ixupegua, haꞌe rã Nhanderuete ma oiko ꞌrã haꞌe kuery reve.Ezequiel 37.27" }
{ "pt": "Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos ; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.", "gub": "Aenu amo maꞌe uzeꞌeg mehe uhapukaz mehe tuwihaw henaw pe ihe. — Tupàn heko haw aꞌe kury, teko wapyr tuz aꞌe kury, iꞌi iko. — Tupàn wiko putar wapyr aꞌe nehe. Hemiruzeꞌeg romo wanekon putar aꞌe wà nehe no. Tupàn aꞌe ae wiko putar wapyr nehe, wainuromo nehe. Wiko putar wazar romo nehe. Wiko putar wanuwihaw romo nehe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu atã aendu tenda oĩa gui onhendu vaꞌe:— Maꞌẽ, aỹ gui ma Nhanderuete opyta ꞌrã avakue mbyte. Haꞌe kuery reve ae ꞌrã oĩ. Haꞌe kuery ikuai ꞌrã ixupegua, haꞌe rã Nhanderuete ma oiko ꞌrã haꞌe kuery reve.Ezequiel 37.27" }
{ "pt": "E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.", "gub": "Uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi nehe. Numàno pixik kwaw aꞌe teko wà nehe. Nuzemumikahy pixik kwaw wà nehe. Nuzaiꞌo pixik kwaw wà nehe. Maꞌe kwehe arer paw ukàzym aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe rami vy omombirupa ꞌrã haꞌe kuery rexay. Omano vaꞌe jipovei ma ꞌrã, neĩ ipyꞌa vai vaꞌe voi, haxẽ vaꞌe, neĩ haxy vaꞌe voi jipovei ꞌrã, mbaꞌeta jypy guare oaxapa ma — heꞌi.Isaías 25.8" }
{ "pt": "E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.", "gub": "Uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi nehe. Numàno pixik kwaw aꞌe teko wà nehe. Nuzemumikahy pixik kwaw wà nehe. Nuzaiꞌo pixik kwaw wà nehe. Maꞌe kwehe arer paw ukàzym aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe rami vy omombirupa ꞌrã haꞌe kuery rexay. Omano vaꞌe jipovei ma ꞌrã, neĩ ipyꞌa vai vaꞌe voi, haxẽ vaꞌe, neĩ haxy vaꞌe voi jipovei ꞌrã, mbaꞌeta jypy guare oaxapa ma — heꞌi.Isaías 25.8" }
{ "pt": "Ele enxugará todas as lágrimas dos olhos deles, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas antigas já passaram”.", "gub": "Uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi nehe. Numàno pixik kwaw aꞌe teko wà nehe. Nuzemumikahy pixik kwaw wà nehe. Nuzaiꞌo pixik kwaw wà nehe. Maꞌe kwehe arer paw ukàzym aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe rami vy omombirupa ꞌrã haꞌe kuery rexay. Omano vaꞌe jipovei ma ꞌrã, neĩ ipyꞌa vai vaꞌe voi, haxẽ vaꞌe, neĩ haxy vaꞌe voi jipovei ꞌrã, mbaꞌeta jypy guare oaxapa ma — heꞌi.Isaías 25.8" }
{ "pt": "Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.", "gub": "Uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi nehe. Numàno pixik kwaw aꞌe teko wà nehe. Nuzemumikahy pixik kwaw wà nehe. Nuzaiꞌo pixik kwaw wà nehe. Maꞌe kwehe arer paw ukàzym aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe rami vy omombirupa ꞌrã haꞌe kuery rexay. Omano vaꞌe jipovei ma ꞌrã, neĩ ipyꞌa vai vaꞌe voi, haxẽ vaꞌe, neĩ haxy vaꞌe voi jipovei ꞌrã, mbaꞌeta jypy guare oaxapa ma — heꞌi.Isaías 25.8" }
{ "pt": "Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou”.", "gub": "Uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi nehe. Numàno pixik kwaw aꞌe teko wà nehe. Nuzemumikahy pixik kwaw wà nehe. Nuzaiꞌo pixik kwaw wà nehe. Maꞌe kwehe arer paw ukàzym aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe rami vy omombirupa ꞌrã haꞌe kuery rexay. Omano vaꞌe jipovei ma ꞌrã, neĩ ipyꞌa vai vaꞌe voi, haxẽ vaꞌe, neĩ haxy vaꞌe voi jipovei ꞌrã, mbaꞌeta jypy guare oaxapa ma — heꞌi.Isaías 25.8" }
{ "pt": "E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.", "gub": "Naꞌe aꞌe tenawhu rehe har uzeꞌeg in aꞌe kury. — Maꞌe kwehe arer azapo maꞌe ipyahu maꞌe romo ihe kury, iꞌi wanupe. Uzeꞌeg ihewe aꞌe no. — Emuapyk ko hezeꞌeg pape rehe nehe ty, taꞌe ko hezeꞌeg azeharomoete aꞌe xe, teko upuner hehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tenda py oguapy oiny vaꞌe aipoeꞌi:— Maꞌẽ, opa mbaꞌe ambopyaupa ma — heꞌi.Aipoeꞌive ju:— Embopara ke povaꞌe ayvu, mbaꞌeta anhetẽ meme vy ogueroviaa aguã haꞌeve vaꞌe." }
{ "pt": "E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.", "gub": "Naꞌe aꞌe tenawhu rehe har uzeꞌeg in aꞌe kury. — Maꞌe kwehe arer azapo maꞌe ipyahu maꞌe romo ihe kury, iꞌi wanupe. Uzeꞌeg ihewe aꞌe no. — Emuapyk ko hezeꞌeg pape rehe nehe ty, taꞌe ko hezeꞌeg azeharomoete aꞌe xe, teko upuner hehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tenda py oguapy oiny vaꞌe aipoeꞌi:— Maꞌẽ, opa mbaꞌe ambopyaupa ma — heꞌi.Aipoeꞌive ju:— Embopara ke povaꞌe ayvu, mbaꞌeta anhetẽ meme vy ogueroviaa aguã haꞌeve vaꞌe." }
{ "pt": "E aquele que estava sentado no trono, disse: “Veja, eu estou fazendo novas todas as coisas!” E então ele me disse: “Ponha isto por escrito, porque o que eu lhe digo é verdadeiro e digno de confiança”.", "gub": "Naꞌe aꞌe tenawhu rehe har uzeꞌeg in aꞌe kury. — Maꞌe kwehe arer azapo maꞌe ipyahu maꞌe romo ihe kury, iꞌi wanupe. Uzeꞌeg ihewe aꞌe no. — Emuapyk ko hezeꞌeg pape rehe nehe ty, taꞌe ko hezeꞌeg azeharomoete aꞌe xe, teko upuner hehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tenda py oguapy oiny vaꞌe aipoeꞌi:— Maꞌẽ, opa mbaꞌe ambopyaupa ma — heꞌi.Aipoeꞌive ju:— Embopara ke povaꞌe ayvu, mbaꞌeta anhetẽ meme vy ogueroviaa aguã haꞌeve vaꞌe." }
{ "pt": "Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.", "gub": "Naꞌe aꞌe tenawhu rehe har uzeꞌeg in aꞌe kury. — Maꞌe kwehe arer azapo maꞌe ipyahu maꞌe romo ihe kury, iꞌi wanupe. Uzeꞌeg ihewe aꞌe no. — Emuapyk ko hezeꞌeg pape rehe nehe ty, taꞌe ko hezeꞌeg azeharomoete aꞌe xe, teko upuner hehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tenda py oguapy oiny vaꞌe aipoeꞌi:— Maꞌẽ, opa mbaꞌe ambopyaupa ma — heꞌi.Aipoeꞌive ju:— Embopara ke povaꞌe ayvu, mbaꞌeta anhetẽ meme vy ogueroviaa aguã haꞌeve vaꞌe." }
{ "pt": "Aquele que estava assentado no trono disse: “Estou fazendo novas todas as coisas!” E acrescentou: “Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança”.", "gub": "Naꞌe aꞌe tenawhu rehe har uzeꞌeg in aꞌe kury. — Maꞌe kwehe arer azapo maꞌe ipyahu maꞌe romo ihe kury, iꞌi wanupe. Uzeꞌeg ihewe aꞌe no. — Emuapyk ko hezeꞌeg pape rehe nehe ty, taꞌe ko hezeꞌeg azeharomoete aꞌe xe, teko upuner hehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tenda py oguapy oiny vaꞌe aipoeꞌi:— Maꞌẽ, opa mbaꞌe ambopyaupa ma — heꞌi.Aipoeꞌive ju:— Embopara ke povaꞌe ayvu, mbaꞌeta anhetẽ meme vy ogueroviaa aguã haꞌeve vaꞌe." }
{ "pt": "E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.", "gub": "— Upaw kwez kury, uhyk kwez kury, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe har romo aiko ihe no, iꞌi ihewe. — Aze teko iziwez wà nehe, amono e putar ꞌy wanupe nehe, ꞌy purumuigo kar maꞌe purumugweraw kar maꞌe amono e putar wanupe nehe.", "gun": "Aipoeꞌive ju xevy:— Opa mbaꞌe ojeupitypa ma. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã. Ijyꞌuvei vaꞌe pe ma xee ameꞌẽ rive ꞌrã yvu tekove meꞌẽa gui oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.", "gub": "— Upaw kwez kury, uhyk kwez kury, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe har romo aiko ihe no, iꞌi ihewe. — Aze teko iziwez wà nehe, amono e putar ꞌy wanupe nehe, ꞌy purumuigo kar maꞌe purumugweraw kar maꞌe amono e putar wanupe nehe.", "gun": "Aipoeꞌive ju xevy:— Opa mbaꞌe ojeupitypa ma. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã. Ijyꞌuvei vaꞌe pe ma xee ameꞌẽ rive ꞌrã yvu tekove meꞌẽa gui oyꞌu aguã." }
{ "pt": "E continuou: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, eu darei de graça as fontes da água da vida!", "gub": "— Upaw kwez kury, uhyk kwez kury, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe har romo aiko ihe no, iꞌi ihewe. — Aze teko iziwez wà nehe, amono e putar ꞌy wanupe nehe, ꞌy purumuigo kar maꞌe purumugweraw kar maꞌe amono e putar wanupe nehe.", "gun": "Aipoeꞌive ju xevy:— Opa mbaꞌe ojeupitypa ma. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã. Ijyꞌuvei vaꞌe pe ma xee ameꞌẽ rive ꞌrã yvu tekove meꞌẽa gui oyꞌu aguã." }
{ "pt": "E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tem sede darei água para beber, de graça, da fonte da água da vida.", "gub": "— Upaw kwez kury, uhyk kwez kury, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe har romo aiko ihe no, iꞌi ihewe. — Aze teko iziwez wà nehe, amono e putar ꞌy wanupe nehe, ꞌy purumuigo kar maꞌe purumugweraw kar maꞌe amono e putar wanupe nehe.", "gun": "Aipoeꞌive ju xevy:— Opa mbaꞌe ojeupitypa ma. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã. Ijyꞌuvei vaꞌe pe ma xee ameꞌẽ rive ꞌrã yvu tekove meꞌẽa gui oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Disse-me ainda: “Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.", "gub": "— Upaw kwez kury, uhyk kwez kury, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe har romo aiko ihe no, iꞌi ihewe. — Aze teko iziwez wà nehe, amono e putar ꞌy wanupe nehe, ꞌy purumuigo kar maꞌe purumugweraw kar maꞌe amono e putar wanupe nehe.", "gun": "Aipoeꞌive ju xevy:— Opa mbaꞌe ojeupitypa ma. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã. Ijyꞌuvei vaꞌe pe ma xee ameꞌẽ rive ꞌrã yvu tekove meꞌẽa gui oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.", "gub": "— Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, aze weruzar hezeꞌeg upytuꞌu ꞌym pà iahykaw rehe wà nehe, aꞌe mehe aiko putar wazar romo ihe nehe. Wiko putar heraꞌyr romo herazyr romo aꞌe wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga ma mbaꞌemo ogueropoꞌaka vaꞌe kuery peguarã. Xee aiko ꞌrã haꞌe kuery Ruete. Haꞌe rã haꞌe kuery ma xeraꞌy haꞌe xerajy kuery ꞌrã ikuai.1 Crônicas 17.13" }
{ "pt": "O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.", "gub": "— Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, aze weruzar hezeꞌeg upytuꞌu ꞌym pà iahykaw rehe wà nehe, aꞌe mehe aiko putar wazar romo ihe nehe. Wiko putar heraꞌyr romo herazyr romo aꞌe wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga ma mbaꞌemo ogueropoꞌaka vaꞌe kuery peguarã. Xee aiko ꞌrã haꞌe kuery Ruete. Haꞌe rã haꞌe kuery ma xeraꞌy haꞌe xerajy kuery ꞌrã ikuai.1 Crônicas 17.13" }
{ "pt": "Aquele que vencer herdará todas estas bênçãos, eu serei o seu Deus e ele será meu filho.", "gub": "— Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, aze weruzar hezeꞌeg upytuꞌu ꞌym pà iahykaw rehe wà nehe, aꞌe mehe aiko putar wazar romo ihe nehe. Wiko putar heraꞌyr romo herazyr romo aꞌe wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga ma mbaꞌemo ogueropoꞌaka vaꞌe kuery peguarã. Xee aiko ꞌrã haꞌe kuery Ruete. Haꞌe rã haꞌe kuery ma xeraꞌy haꞌe xerajy kuery ꞌrã ikuai.1 Crônicas 17.13" }
{ "pt": "Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.", "gub": "— Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, aze weruzar hezeꞌeg upytuꞌu ꞌym pà iahykaw rehe wà nehe, aꞌe mehe aiko putar wazar romo ihe nehe. Wiko putar heraꞌyr romo herazyr romo aꞌe wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga ma mbaꞌemo ogueropoꞌaka vaꞌe kuery peguarã. Xee aiko ꞌrã haꞌe kuery Ruete. Haꞌe rã haꞌe kuery ma xeraꞌy haꞌe xerajy kuery ꞌrã ikuai.1 Crônicas 17.13" }
{ "pt": "O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.", "gub": "— Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, aze weruzar hezeꞌeg upytuꞌu ꞌym pà iahykaw rehe wà nehe, aꞌe mehe aiko putar wazar romo ihe nehe. Wiko putar heraꞌyr romo herazyr romo aꞌe wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga ma mbaꞌemo ogueropoꞌaka vaꞌe kuery peguarã. Xee aiko ꞌrã haꞌe kuery Ruete. Haꞌe rã haꞌe kuery ma xeraꞌy haꞌe xerajy kuery ꞌrã ikuai.1 Crônicas 17.13" }
{ "pt": "Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.", "gub": "— Aze teko upytuꞌu herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy wi ukyze mehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe, iꞌi ihewe. Aze amo teko nuzeruzar pixik kwaw herehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko uzapo iaiw maꞌe wà nehe, tupàn uaꞌu imuwete katu pà wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko upuruzuka wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho wemireko ꞌym wapuhe wà nehe, amono kar putar tatahu pe ihe wà nehe. Aze kuzà ikatu ꞌym maꞌe uzapo oho umen ꞌym wapuhe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze teko umuwete katu tupàn uaꞌu wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko hemuꞌem oho iko purupe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aꞌe tatahu aꞌe, màno haw mokoz haw her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe rã okyje rei vaꞌe kuery, ojerovia eꞌỹ vaꞌe, ojou vai pyrã, jojuka vaꞌety, onhemongyꞌapa rei vaꞌe, imbaꞌevyky vaꞌe, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapu vaꞌe kuery haꞌe javi, haꞌe kuery rekoarã ma yupa tata guigua enxofre okaia vaꞌe. Haꞌe kuery omano jevy aguã oĩ." }
{ "pt": "Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.", "gub": "— Aze teko upytuꞌu herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy wi ukyze mehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe, iꞌi ihewe. Aze amo teko nuzeruzar pixik kwaw herehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko uzapo iaiw maꞌe wà nehe, tupàn uaꞌu imuwete katu pà wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko upuruzuka wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho wemireko ꞌym wapuhe wà nehe, amono kar putar tatahu pe ihe wà nehe. Aze kuzà ikatu ꞌym maꞌe uzapo oho umen ꞌym wapuhe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze teko umuwete katu tupàn uaꞌu wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko hemuꞌem oho iko purupe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aꞌe tatahu aꞌe, màno haw mokoz haw her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe rã okyje rei vaꞌe kuery, ojerovia eꞌỹ vaꞌe, ojou vai pyrã, jojuka vaꞌety, onhemongyꞌapa rei vaꞌe, imbaꞌevyky vaꞌe, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapu vaꞌe kuery haꞌe javi, haꞌe kuery rekoarã ma yupa tata guigua enxofre okaia vaꞌe. Haꞌe kuery omano jevy aguã oĩ." }
{ "pt": "Mas os covardes, aqueles que são infiéis a mim, os corruptos, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, aqueles que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos — o destino deles é o lago de fogo que arde como enxofre. Esta é a segunda morte”.", "gub": "— Aze teko upytuꞌu herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy wi ukyze mehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe, iꞌi ihewe. Aze amo teko nuzeruzar pixik kwaw herehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko uzapo iaiw maꞌe wà nehe, tupàn uaꞌu imuwete katu pà wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko upuruzuka wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho wemireko ꞌym wapuhe wà nehe, amono kar putar tatahu pe ihe wà nehe. Aze kuzà ikatu ꞌym maꞌe uzapo oho umen ꞌym wapuhe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze teko umuwete katu tupàn uaꞌu wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko hemuꞌem oho iko purupe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aꞌe tatahu aꞌe, màno haw mokoz haw her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe rã okyje rei vaꞌe kuery, ojerovia eꞌỹ vaꞌe, ojou vai pyrã, jojuka vaꞌety, onhemongyꞌapa rei vaꞌe, imbaꞌevyky vaꞌe, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapu vaꞌe kuery haꞌe javi, haꞌe kuery rekoarã ma yupa tata guigua enxofre okaia vaꞌe. Haꞌe kuery omano jevy aguã oĩ." }
{ "pt": "Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.", "gub": "— Aze teko upytuꞌu herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy wi ukyze mehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe, iꞌi ihewe. Aze amo teko nuzeruzar pixik kwaw herehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko uzapo iaiw maꞌe wà nehe, tupàn uaꞌu imuwete katu pà wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko upuruzuka wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho wemireko ꞌym wapuhe wà nehe, amono kar putar tatahu pe ihe wà nehe. Aze kuzà ikatu ꞌym maꞌe uzapo oho umen ꞌym wapuhe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze teko umuwete katu tupàn uaꞌu wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko hemuꞌem oho iko purupe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aꞌe tatahu aꞌe, màno haw mokoz haw her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe rã okyje rei vaꞌe kuery, ojerovia eꞌỹ vaꞌe, ojou vai pyrã, jojuka vaꞌety, onhemongyꞌapa rei vaꞌe, imbaꞌevyky vaꞌe, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapu vaꞌe kuery haꞌe javi, haꞌe kuery rekoarã ma yupa tata guigua enxofre okaia vaꞌe. Haꞌe kuery omano jevy aguã oĩ." }
{ "pt": "Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos—o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.", "gub": "— Aze teko upytuꞌu herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy wi ukyze mehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe, iꞌi ihewe. Aze amo teko nuzeruzar pixik kwaw herehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko uzapo iaiw maꞌe wà nehe, tupàn uaꞌu imuwete katu pà wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko upuruzuka wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho wemireko ꞌym wapuhe wà nehe, amono kar putar tatahu pe ihe wà nehe. Aze kuzà ikatu ꞌym maꞌe uzapo oho umen ꞌym wapuhe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze teko umuwete katu tupàn uaꞌu wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko hemuꞌem oho iko purupe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aꞌe tatahu aꞌe, màno haw mokoz haw her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe rã okyje rei vaꞌe kuery, ojerovia eꞌỹ vaꞌe, ojou vai pyrã, jojuka vaꞌety, onhemongyꞌapa rei vaꞌe, imbaꞌevyky vaꞌe, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapu vaꞌe kuery haꞌe javi, haꞌe kuery rekoarã ma yupa tata guigua enxofre okaia vaꞌe. Haꞌe kuery omano jevy aguã oĩ." }
{ "pt": "E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.", "gub": "Zuàw wexak Zeruzarez tawhu ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe, kawaw hereko har aꞌe, uzeꞌeg wà ihewe aꞌe kury. — Ezur herupi nehe ty, aexak kar putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko ràm newe ihe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Jerusalém pyau regua omombeꞌu porãveagueHaꞌe gui sete anjo kuery hyꞌaꞌi sete nhomoingo axyarã tynyẽ vaꞌe oguereko vaꞌekue regua peteĩ ou. Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Enhemboja ke ejuvy, taexa uka kunhataĩ omenda vaꞌerã, Vexaꞌi raꞌy raꞌyxyrã — heꞌi." }
{ "pt": "Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.", "gub": "Zuàw wexak Zeruzarez tawhu ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe, kawaw hereko har aꞌe, uzeꞌeg wà ihewe aꞌe kury. — Ezur herupi nehe ty, aexak kar putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko ràm newe ihe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Jerusalém pyau regua omombeꞌu porãveagueHaꞌe gui sete anjo kuery hyꞌaꞌi sete nhomoingo axyarã tynyẽ vaꞌe oguereko vaꞌekue regua peteĩ ou. Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Enhemboja ke ejuvy, taexa uka kunhataĩ omenda vaꞌerã, Vexaꞌi raꞌy raꞌyxyrã — heꞌi." }
{ "pt": "Então um dos sete anjos que haviam derramado os vasos que continham as sete últimas pragas veio e me disse: “Venha comigo, que eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.", "gub": "Zuàw wexak Zeruzarez tawhu ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe, kawaw hereko har aꞌe, uzeꞌeg wà ihewe aꞌe kury. — Ezur herupi nehe ty, aexak kar putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko ràm newe ihe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Jerusalém pyau regua omombeꞌu porãveagueHaꞌe gui sete anjo kuery hyꞌaꞌi sete nhomoingo axyarã tynyẽ vaꞌe oguereko vaꞌekue regua peteĩ ou. Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Enhemboja ke ejuvy, taexa uka kunhataĩ omenda vaꞌerã, Vexaꞌi raꞌy raꞌyxyrã — heꞌi." }
{ "pt": "Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.", "gub": "Zuàw wexak Zeruzarez tawhu ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe, kawaw hereko har aꞌe, uzeꞌeg wà ihewe aꞌe kury. — Ezur herupi nehe ty, aexak kar putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko ràm newe ihe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Jerusalém pyau regua omombeꞌu porãveagueHaꞌe gui sete anjo kuery hyꞌaꞌi sete nhomoingo axyarã tynyẽ vaꞌe oguereko vaꞌekue regua peteĩ ou. Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Enhemboja ke ejuvy, taexa uka kunhataĩ omenda vaꞌerã, Vexaꞌi raꞌy raꞌyxyrã — heꞌi." }
{ "pt": "Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: “Venha, eu mostrarei a você a noiva, a esposa do Cordeiro”.", "gub": "Zuàw wexak Zeruzarez tawhu ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe, kawaw hereko har aꞌe, uzeꞌeg wà ihewe aꞌe kury. — Ezur herupi nehe ty, aexak kar putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko ràm newe ihe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Jerusalém pyau regua omombeꞌu porãveagueHaꞌe gui sete anjo kuery hyꞌaꞌi sete nhomoingo axyarã tynyẽ vaꞌe oguereko vaꞌekue regua peteĩ ou. Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Enhemboja ke ejuvy, taexa uka kunhataĩ omenda vaꞌerã, Vexaꞌi raꞌy raꞌyxyrã — heꞌi." }
{ "pt": "E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.", "gub": " Naꞌe Tupàn Hekwe uhem herehe aꞌe kury. Tupàn heko haw pe har hereraha ywytyruhu apyr kury. Wexak kar Zeruzarez ihewe, tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihewe. Ywak wi Tupàn wi wezyw aꞌe. Heny katu wezyw mehe. Taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe xe, umuhyape katu kar aꞌe xe. Uhyape katu ita hekuzar katu maꞌe zaz her maꞌe ài.", "gun": "Haꞌe rami vy nheꞌẽ re aiko reve xereraa peteĩ yvyty tuvixa haꞌe yvateve vaꞌe áry. Haꞌe vy xevy pe oexa uka Jerusalém tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, yva Nhanderuetea gui oguejy ouvy rã.Ezequiel 40.1-2, Hebreus 12.22-24" }
{ "pt": "E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,", "gub": " Naꞌe Tupàn Hekwe uhem herehe aꞌe kury. Tupàn heko haw pe har hereraha ywytyruhu apyr kury. Wexak kar Zeruzarez ihewe, tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihewe. Ywak wi Tupàn wi wezyw aꞌe. Heny katu wezyw mehe. Taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe xe, umuhyape katu kar aꞌe xe. Uhyape katu ita hekuzar katu maꞌe zaz her maꞌe ài.", "gun": "Haꞌe rami vy nheꞌẽ re aiko reve xereraa peteĩ yvyty tuvixa haꞌe yvateve vaꞌe áry. Haꞌe vy xevy pe oexa uka Jerusalém tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, yva Nhanderuetea gui oguejy ouvy rã.Ezequiel 40.1-2, Hebreus 12.22-24" }
{ "pt": "Numa visão ele me levou em espírito ao pico muito alto de uma montanha e de lá eu contemplei aquela magnífica cidade, a santa Jerusalém, descendo dos ares, vinda de Deus.", "gub": " Naꞌe Tupàn Hekwe uhem herehe aꞌe kury. Tupàn heko haw pe har hereraha ywytyruhu apyr kury. Wexak kar Zeruzarez ihewe, tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihewe. Ywak wi Tupàn wi wezyw aꞌe. Heny katu wezyw mehe. Taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe xe, umuhyape katu kar aꞌe xe. Uhyape katu ita hekuzar katu maꞌe zaz her maꞌe ài.", "gun": "Haꞌe rami vy nheꞌẽ re aiko reve xereraa peteĩ yvyty tuvixa haꞌe yvateve vaꞌe áry. Haꞌe vy xevy pe oexa uka Jerusalém tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, yva Nhanderuetea gui oguejy ouvy rã.Ezequiel 40.1-2, Hebreus 12.22-24" }
{ "pt": "Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,", "gub": " Naꞌe Tupàn Hekwe uhem herehe aꞌe kury. Tupàn heko haw pe har hereraha ywytyruhu apyr kury. Wexak kar Zeruzarez ihewe, tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihewe. Ywak wi Tupàn wi wezyw aꞌe. Heny katu wezyw mehe. Taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe xe, umuhyape katu kar aꞌe xe. Uhyape katu ita hekuzar katu maꞌe zaz her maꞌe ài.", "gun": "Haꞌe rami vy nheꞌẽ re aiko reve xereraa peteĩ yvyty tuvixa haꞌe yvateve vaꞌe áry. Haꞌe vy xevy pe oexa uka Jerusalém tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, yva Nhanderuetea gui oguejy ouvy rã.Ezequiel 40.1-2, Hebreus 12.22-24" }
{ "pt": "Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus.", "gub": " Naꞌe Tupàn Hekwe uhem herehe aꞌe kury. Tupàn heko haw pe har hereraha ywytyruhu apyr kury. Wexak kar Zeruzarez ihewe, tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihewe. Ywak wi Tupàn wi wezyw aꞌe. Heny katu wezyw mehe. Taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe xe, umuhyape katu kar aꞌe xe. Uhyape katu ita hekuzar katu maꞌe zaz her maꞌe ài.", "gun": "Haꞌe rami vy nheꞌẽ re aiko reve xereraa peteĩ yvyty tuvixa haꞌe yvateve vaꞌe áry. Haꞌe vy xevy pe oexa uka Jerusalém tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, yva Nhanderuetea gui oguejy ouvy rã.Ezequiel 40.1-2, Hebreus 12.22-24" }
{ "pt": "E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.", "gub": "Amo umuapyk Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemimono karer waner itahu wanehe aꞌe. Uhuaꞌu ipàrirogaw. Heta 12 uken ipàrirogaw rehe. 2 Tupàn heko haw pe har uzekaiw katu uken rehe aꞌe wà. Umuapyk 12 Izaew taꞌyr waner aꞌe uken rehe wà.", "gun": "Ikora ma tuvixa haꞌe yvate ete vaꞌe. Doze okẽ oĩ. Okẽ rarõarã ma doze anjo ikuai. Okẽ re ma ipara oiny Israel kuery doze regua ikuai vaꞌe rery." }
{ "pt": "Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.", "gub": "Amo umuapyk Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemimono karer waner itahu wanehe aꞌe. Uhuaꞌu ipàrirogaw. Heta 12 uken ipàrirogaw rehe. 2 Tupàn heko haw pe har uzekaiw katu uken rehe aꞌe wà. Umuapyk 12 Izaew taꞌyr waner aꞌe uken rehe wà.", "gun": "Ikora ma tuvixa haꞌe yvate ete vaꞌe. Doze okẽ oĩ. Okẽ rarõarã ma doze anjo ikuai. Okẽ re ma ipara oiny Israel kuery doze regua ikuai vaꞌe rery." }
{ "pt": "Os muros dela eram grandes e altos, com doze portões guardados por doze anjos. E nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.", "gub": "Amo umuapyk Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemimono karer waner itahu wanehe aꞌe. Uhuaꞌu ipàrirogaw. Heta 12 uken ipàrirogaw rehe. 2 Tupàn heko haw pe har uzekaiw katu uken rehe aꞌe wà. Umuapyk 12 Izaew taꞌyr waner aꞌe uken rehe wà.", "gun": "Ikora ma tuvixa haꞌe yvate ete vaꞌe. Doze okẽ oĩ. Okẽ rarõarã ma doze anjo ikuai. Okẽ re ma ipara oiny Israel kuery doze regua ikuai vaꞌe rery." }
{ "pt": "Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.", "gub": "Amo umuapyk Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemimono karer waner itahu wanehe aꞌe. Uhuaꞌu ipàrirogaw. Heta 12 uken ipàrirogaw rehe. 2 Tupàn heko haw pe har uzekaiw katu uken rehe aꞌe wà. Umuapyk 12 Izaew taꞌyr waner aꞌe uken rehe wà.", "gun": "Ikora ma tuvixa haꞌe yvate ete vaꞌe. Doze okẽ oĩ. Okẽ rarõarã ma doze anjo ikuai. Okẽ re ma ipara oiny Israel kuery doze regua ikuai vaꞌe rery." }
{ "pt": "Tinha um grande e alto muro com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.", "gub": "Amo umuapyk Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemimono karer waner itahu wanehe aꞌe. Uhuaꞌu ipàrirogaw. Heta 12 uken ipàrirogaw rehe. 2 Tupàn heko haw pe har uzekaiw katu uken rehe aꞌe wà. Umuapyk 12 Izaew taꞌyr waner aꞌe uken rehe wà.", "gun": "Ikora ma tuvixa haꞌe yvate ete vaꞌe. Doze okẽ oĩ. Okẽ rarõarã ma doze anjo ikuai. Okẽ re ma ipara oiny Israel kuery doze regua ikuai vaꞌe rery." }