translation
dict
{ "pt": "Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ywy rehe pepyr hezewyr àwàm. Aze teko weruzar hezeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe, iꞌi iko zanewe, iꞌi ihewe.", "gun": "Maꞌẽ, areꞌỹ re ꞌrã aju. Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "— Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ywy rehe pepyr hezewyr àwàm. Aze teko weruzar hezeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe, iꞌi iko zanewe, iꞌi ihewe.", "gun": "Maꞌẽ, areꞌỹ re ꞌrã aju. Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "‘Eis que venho em breve!’. Felizes aqueles que guardam as palavras da profecia deste livro”.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ywy rehe pepyr hezewyr àwàm. Aze teko weruzar hezeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe, iꞌi iko zanewe, iꞌi ihewe.", "gun": "Maꞌẽ, areꞌỹ re ꞌrã aju. Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "— Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras proféticas deste livro!", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ywy rehe pepyr hezewyr àwàm. Aze teko weruzar hezeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe, iꞌi iko zanewe, iꞌi ihewe.", "gun": "Maꞌẽ, areꞌỹ re ꞌrã aju. Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "“Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro”.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ywy rehe pepyr hezewyr àwàm. Aze teko weruzar hezeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe, iꞌi iko zanewe, iꞌi ihewe.", "gun": "Maꞌẽ, areꞌỹ re ꞌrã aju. Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, aexak ko maꞌe paw ihe, ainu ko maꞌe paw ihe no. Hexak ire henu re azeamumew hexak kar har ipy huwake ihe, imuwete katu pà ihe.", "gun": "Nhanemongeta haꞌe nhandereroayvu porãagueHaꞌe nunga xee João ae aendu haꞌe aexa. Haꞌe nunga aendu haꞌe aexa vy ikuaa ukaa anjo py yvyꞌiry aĩ xerenapyꞌã re amboete aguã." }
{ "pt": "Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, aexak ko maꞌe paw ihe, ainu ko maꞌe paw ihe no. Hexak ire henu re azeamumew hexak kar har ipy huwake ihe, imuwete katu pà ihe.", "gun": "Nhanemongeta haꞌe nhandereroayvu porãagueHaꞌe nunga xee João ae aendu haꞌe aexa. Haꞌe nunga aendu haꞌe aexa vy ikuaa ukaa anjo py yvyꞌiry aĩ xerenapyꞌã re amboete aguã." }
{ "pt": "Eu, João, vi e ouvi todas estas coisas, e caí no chão para adorar o anjo que as mostrava a mim;", "gub": "Ihe Zuàw ihe, aexak ko maꞌe paw ihe, ainu ko maꞌe paw ihe no. Hexak ire henu re azeamumew hexak kar har ipy huwake ihe, imuwete katu pà ihe.", "gun": "Nhanemongeta haꞌe nhandereroayvu porãagueHaꞌe nunga xee João ae aendu haꞌe aexa. Haꞌe nunga aendu haꞌe aexa vy ikuaa ukaa anjo py yvyꞌiry aĩ xerenapyꞌã re amboete aguã." }
{ "pt": "Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, aexak ko maꞌe paw ihe, ainu ko maꞌe paw ihe no. Hexak ire henu re azeamumew hexak kar har ipy huwake ihe, imuwete katu pà ihe.", "gun": "Nhanemongeta haꞌe nhandereroayvu porãagueHaꞌe nunga xee João ae aendu haꞌe aexa. Haꞌe nunga aendu haꞌe aexa vy ikuaa ukaa anjo py yvyꞌiry aĩ xerenapyꞌã re amboete aguã." }
{ "pt": "Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo, para adorá-lo.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, aexak ko maꞌe paw ihe, ainu ko maꞌe paw ihe no. Hexak ire henu re azeamumew hexak kar har ipy huwake ihe, imuwete katu pà ihe.", "gun": "Nhanemongeta haꞌe nhandereroayvu porãagueHaꞌe nunga xee João ae aendu haꞌe aexa. Haꞌe nunga aendu haꞌe aexa vy ikuaa ukaa anjo py yvyꞌiry aĩ xerenapyꞌã re amboete aguã." }
{ "pt": "E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.", "gub": "Naꞌe iꞌi ihewe. — Nan kwaw ty, hemuwete katu zo pe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aiko Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne ài ihe, nemyrypar uzeruzar maꞌe wazàwe ihe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wazàwe ihe, ko pape heruzar har wazàwe ihe. Xo Tupàn zo emuwete katu nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Maꞌẽ, ejapo eme evoko rami. Xee ma ndee rami avi tembiguai aiko, nde-irmão kuery profeta haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi ramigua. Nhanderuete ae ꞌrã remboete — heꞌi." }
{ "pt": "Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!", "gub": "Naꞌe iꞌi ihewe. — Nan kwaw ty, hemuwete katu zo pe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aiko Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne ài ihe, nemyrypar uzeruzar maꞌe wazàwe ihe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wazàwe ihe, ko pape heruzar har wazàwe ihe. Xo Tupàn zo emuwete katu nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Maꞌẽ, ejapo eme evoko rami. Xee ma ndee rami avi tembiguai aiko, nde-irmão kuery profeta haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi ramigua. Nhanderuete ae ꞌrã remboete — heꞌi." }
{ "pt": "porém ele me disse outra vez: “Não, não faça isso! Eu também sou servo como você e seus irmãos, os profetas, bem como todos aqueles que atendem à verdade declarada neste livro. Adore a Deus”.", "gub": "Naꞌe iꞌi ihewe. — Nan kwaw ty, hemuwete katu zo pe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aiko Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne ài ihe, nemyrypar uzeruzar maꞌe wazàwe ihe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wazàwe ihe, ko pape heruzar har wazàwe ihe. Xo Tupàn zo emuwete katu nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Maꞌẽ, ejapo eme evoko rami. Xee ma ndee rami avi tembiguai aiko, nde-irmão kuery profeta haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi ramigua. Nhanderuete ae ꞌrã remboete — heꞌi." }
{ "pt": "Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!", "gub": "Naꞌe iꞌi ihewe. — Nan kwaw ty, hemuwete katu zo pe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aiko Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne ài ihe, nemyrypar uzeruzar maꞌe wazàwe ihe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wazàwe ihe, ko pape heruzar har wazàwe ihe. Xo Tupàn zo emuwete katu nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Maꞌẽ, ejapo eme evoko rami. Xee ma ndee rami avi tembiguai aiko, nde-irmão kuery profeta haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi ramigua. Nhanderuete ae ꞌrã remboete — heꞌi." }
{ "pt": "Mas ele me disse: “Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!”", "gub": "Naꞌe iꞌi ihewe. — Nan kwaw ty, hemuwete katu zo pe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aiko Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne ài ihe, nemyrypar uzeruzar maꞌe wazàwe ihe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wazàwe ihe, ko pape heruzar har wazàwe ihe. Xo Tupàn zo emuwete katu nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Maꞌẽ, ejapo eme evoko rami. Xee ma ndee rami avi tembiguai aiko, nde-irmão kuery profeta haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi ramigua. Nhanderuete ae ꞌrã remboete — heꞌi." }
{ "pt": "E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.", "gub": "— Ezumim zo ko pape nehe. Taꞌe umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Taꞌe uhem eteaꞌi iꞌar nehe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Eikuaa uka eꞌỹ eme kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe, mbaꞌeta hiꞌára namombyryvei ma." }
{ "pt": "Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.", "gub": "— Ezumim zo ko pape nehe. Taꞌe umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Taꞌe uhem eteaꞌi iꞌar nehe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Eikuaa uka eꞌỹ eme kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe, mbaꞌeta hiꞌára namombyryvei ma." }
{ "pt": "Então ele me ordenou: “Não esconda o que você escreveu, porque o tempo do cumprimento está próximo.", "gub": "— Ezumim zo ko pape nehe. Taꞌe umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Taꞌe uhem eteaꞌi iꞌar nehe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Eikuaa uka eꞌỹ eme kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe, mbaꞌeta hiꞌára namombyryvei ma." }
{ "pt": "E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.", "gub": "— Ezumim zo ko pape nehe. Taꞌe umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Taꞌe uhem eteaꞌi iꞌar nehe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Eikuaa uka eꞌỹ eme kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe, mbaꞌeta hiꞌára namombyryvei ma." }
{ "pt": "Então me disse: “Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.", "gub": "— Ezumim zo ko pape nehe. Taꞌe umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Taꞌe uhem eteaꞌi iꞌar nehe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Eikuaa uka eꞌỹ eme kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe, mbaꞌeta hiꞌára namombyryvei ma." }
{ "pt": "Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.", "gub": "— Ikatu ꞌym maꞌe iapo har aꞌe wà, uzapo wi wi putar ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Iaiw maꞌe wiko wi wi putar iaiw maꞌe romo aꞌe wà nehe no. Teko ikatuahy maꞌe uzapo wi wi putar ikatuahy maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Tupàn pe uzemonokatu maꞌe aꞌe wà nehe, nezewegatete wiko wi wi putar aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Tove heko vai vaꞌe kuery taeko vaive tema. Tove heko kyꞌa vaꞌe kuery taeko kyꞌave tema. Haꞌe rã heko porã vaꞌe ma teko porã rupi anho taꞌikuai, haꞌe heko kyꞌa eꞌỹ vaꞌe taꞌikuaive tema teko kyꞌa eꞌỹa rupi." }
{ "pt": "Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.", "gub": "— Ikatu ꞌym maꞌe iapo har aꞌe wà, uzapo wi wi putar ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Iaiw maꞌe wiko wi wi putar iaiw maꞌe romo aꞌe wà nehe no. Teko ikatuahy maꞌe uzapo wi wi putar ikatuahy maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Tupàn pe uzemonokatu maꞌe aꞌe wà nehe, nezewegatete wiko wi wi putar aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Tove heko vai vaꞌe kuery taeko vaive tema. Tove heko kyꞌa vaꞌe kuery taeko kyꞌave tema. Haꞌe rã heko porã vaꞌe ma teko porã rupi anho taꞌikuai, haꞌe heko kyꞌa eꞌỹ vaꞌe taꞌikuaive tema teko kyꞌa eꞌỹa rupi." }
{ "pt": "E quando chegar aquele tempo, todos os que praticam o mal o praticarão cada vez mais; aquele que é imundo se tornará cada vez mais depravado; os homens de bem continuarão a praticar o bem; aqueles que são santos prosseguirão em santificar-se”.", "gub": "— Ikatu ꞌym maꞌe iapo har aꞌe wà, uzapo wi wi putar ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Iaiw maꞌe wiko wi wi putar iaiw maꞌe romo aꞌe wà nehe no. Teko ikatuahy maꞌe uzapo wi wi putar ikatuahy maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Tupàn pe uzemonokatu maꞌe aꞌe wà nehe, nezewegatete wiko wi wi putar aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Tove heko vai vaꞌe kuery taeko vaive tema. Tove heko kyꞌa vaꞌe kuery taeko kyꞌave tema. Haꞌe rã heko porã vaꞌe ma teko porã rupi anho taꞌikuai, haꞌe heko kyꞌa eꞌỹ vaꞌe taꞌikuaive tema teko kyꞌa eꞌỹa rupi." }
{ "pt": "Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.", "gub": "— Ikatu ꞌym maꞌe iapo har aꞌe wà, uzapo wi wi putar ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Iaiw maꞌe wiko wi wi putar iaiw maꞌe romo aꞌe wà nehe no. Teko ikatuahy maꞌe uzapo wi wi putar ikatuahy maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Tupàn pe uzemonokatu maꞌe aꞌe wà nehe, nezewegatete wiko wi wi putar aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Tove heko vai vaꞌe kuery taeko vaive tema. Tove heko kyꞌa vaꞌe kuery taeko kyꞌave tema. Haꞌe rã heko porã vaꞌe ma teko porã rupi anho taꞌikuai, haꞌe heko kyꞌa eꞌỹ vaꞌe taꞌikuaive tema teko kyꞌa eꞌỹa rupi." }
{ "pt": "Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se”.", "gub": "— Ikatu ꞌym maꞌe iapo har aꞌe wà, uzapo wi wi putar ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Iaiw maꞌe wiko wi wi putar iaiw maꞌe romo aꞌe wà nehe no. Teko ikatuahy maꞌe uzapo wi wi putar ikatuahy maꞌe oho waiko aꞌe wà nehe. Tupàn pe uzemonokatu maꞌe aꞌe wà nehe, nezewegatete wiko wi wi putar aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Tove heko vai vaꞌe kuery taeko vaive tema. Tove heko kyꞌa vaꞌe kuery taeko kyꞌave tema. Haꞌe rã heko porã vaꞌe ma teko porã rupi anho taꞌikuai, haꞌe heko kyꞌa eꞌỹ vaꞌe taꞌikuaive tema teko kyꞌa eꞌỹa rupi." }
{ "pt": "E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe. — Nan kwehe kwaw hezewyr àwàm nehe. Arur putar maꞌe ikatuahy maꞌe herupi ihe nehe. Amono putar aꞌe maꞌe teko ikatuahy maꞌe wanupe nehe, wanemiapo kwer hekuzaromo nehe, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Maꞌẽ, xee aju ꞌrã areꞌỹ re, aru ꞌrã guive peteĩ-teĩ oikoague repy ameꞌẽ vaꞌerã." }
{ "pt": "— Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe. — Nan kwehe kwaw hezewyr àwàm nehe. Arur putar maꞌe ikatuahy maꞌe herupi ihe nehe. Amono putar aꞌe maꞌe teko ikatuahy maꞌe wanupe nehe, wanemiapo kwer hekuzaromo nehe, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Maꞌẽ, xee aju ꞌrã areꞌỹ re, aru ꞌrã guive peteĩ-teĩ oikoague repy ameꞌẽ vaꞌerã." }
{ "pt": "“Escutem, eu venho em breve! A minha recompensa está comigo para retribuir a cada um de acordo com as obras que praticou.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe. — Nan kwehe kwaw hezewyr àwàm nehe. Arur putar maꞌe ikatuahy maꞌe herupi ihe nehe. Amono putar aꞌe maꞌe teko ikatuahy maꞌe wanupe nehe, wanemiapo kwer hekuzaromo nehe, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Maꞌẽ, xee aju ꞌrã areꞌỹ re, aru ꞌrã guive peteĩ-teĩ oikoague repy ameꞌẽ vaꞌerã." }
{ "pt": "— Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe. — Nan kwehe kwaw hezewyr àwàm nehe. Arur putar maꞌe ikatuahy maꞌe herupi ihe nehe. Amono putar aꞌe maꞌe teko ikatuahy maꞌe wanupe nehe, wanemiapo kwer hekuzaromo nehe, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Maꞌẽ, xee aju ꞌrã areꞌỹ re, aru ꞌrã guive peteĩ-teĩ oikoague repy ameꞌẽ vaꞌerã." }
{ "pt": "“Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.", "gub": "— Pezeapyaka katu nehe, iꞌi Zezuz iko zanewe. — Nan kwehe kwaw hezewyr àwàm nehe. Arur putar maꞌe ikatuahy maꞌe herupi ihe nehe. Amono putar aꞌe maꞌe teko ikatuahy maꞌe wanupe nehe, wanemiapo kwer hekuzaromo nehe, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Maꞌẽ, xee aju ꞌrã areꞌỹ re, aru ꞌrã guive peteĩ-teĩ oikoague repy ameꞌẽ vaꞌerã." }
{ "pt": "Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.", "gub": "— Aiko izypy mehe arer romo ihe. — Aiko iahykaw rehe har romo no, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã." }
{ "pt": "Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.", "gub": "— Aiko izypy mehe arer romo ihe. — Aiko iahykaw rehe har romo no, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã." }
{ "pt": "Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.", "gub": "— Aiko izypy mehe arer romo ihe. — Aiko iahykaw rehe har romo no, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã." }
{ "pt": "Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.", "gub": "— Aiko izypy mehe arer romo ihe. — Aiko iahykaw rehe har romo no, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã." }
{ "pt": "Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.", "gub": "— Aiko izypy mehe arer romo ihe. — Aiko iahykaw rehe har romo no, iꞌi iko zanewe.", "gun": "Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã." }
{ "pt": "Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.", "gub": "— Aze teko upuez ukamir nehe, xigatu putar ikamir nehe. Hurywete putar aꞌe teko aꞌe wà nehe. Taꞌe upuner maꞌywa purumugweraw kar maꞌe iꞌu haw rehe wà nehe xe. Upuner oho haw rehe tawhu uken rupi wà nehe no xe.", "gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy [Vexaꞌi raꞌy ruguy py] oao ojoi vaꞌe, haꞌe rami vy yvyra ꞌa tekove meꞌẽa vaꞌe hoꞌu, haꞌe tetã rokẽ rupi oike aguã." }
{ "pt": "Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.", "gub": "— Aze teko upuez ukamir nehe, xigatu putar ikamir nehe. Hurywete putar aꞌe teko aꞌe wà nehe. Taꞌe upuner maꞌywa purumugweraw kar maꞌe iꞌu haw rehe wà nehe xe. Upuner oho haw rehe tawhu uken rupi wà nehe no xe.", "gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy [Vexaꞌi raꞌy ruguy py] oao ojoi vaꞌe, haꞌe rami vy yvyra ꞌa tekove meꞌẽa vaꞌe hoꞌu, haꞌe tetã rokẽ rupi oike aguã." }
{ "pt": "Felizes todos os que lavam as suas vestes, para terem o direito de comer do fruto da árvore da vida e de entrar pelos portões da cidade.", "gub": "— Aze teko upuez ukamir nehe, xigatu putar ikamir nehe. Hurywete putar aꞌe teko aꞌe wà nehe. Taꞌe upuner maꞌywa purumugweraw kar maꞌe iꞌu haw rehe wà nehe xe. Upuner oho haw rehe tawhu uken rupi wà nehe no xe.", "gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy [Vexaꞌi raꞌy ruguy py] oao ojoi vaꞌe, haꞌe rami vy yvyra ꞌa tekove meꞌẽa vaꞌe hoꞌu, haꞌe tetã rokẽ rupi oike aguã." }
{ "pt": "Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!", "gub": "— Aze teko upuez ukamir nehe, xigatu putar ikamir nehe. Hurywete putar aꞌe teko aꞌe wà nehe. Taꞌe upuner maꞌywa purumugweraw kar maꞌe iꞌu haw rehe wà nehe xe. Upuner oho haw rehe tawhu uken rupi wà nehe no xe.", "gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy [Vexaꞌi raꞌy ruguy py] oao ojoi vaꞌe, haꞌe rami vy yvyra ꞌa tekove meꞌẽa vaꞌe hoꞌu, haꞌe tetã rokẽ rupi oike aguã." }
{ "pt": "“Felizes os que lavam as suas vestes, e assim têm direito à árvore da vida e podem entrar na cidade pelas portas.", "gub": "— Aze teko upuez ukamir nehe, xigatu putar ikamir nehe. Hurywete putar aꞌe teko aꞌe wà nehe. Taꞌe upuner maꞌywa purumugweraw kar maꞌe iꞌu haw rehe wà nehe xe. Upuner oho haw rehe tawhu uken rupi wà nehe no xe.", "gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy [Vexaꞌi raꞌy ruguy py] oao ojoi vaꞌe, haꞌe rami vy yvyra ꞌa tekove meꞌẽa vaꞌe hoꞌu, haꞌe tetã rokẽ rupi oike aguã." }
{ "pt": "Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.", "gub": "Teko iaiw maꞌe aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, wemireko ꞌym wapuhe oho maꞌe wà no, upuruzuka e maꞌe aꞌe wà no, tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà no, hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, wemiapo rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, aꞌe paw rupi katete aꞌe wà, nuixe pixik kwaw aꞌe tawhu pupe aꞌe wà nehe.", "gun": "Haꞌe rã tetã rovai rupi ma jagua rami ikuai vaꞌe ꞌrã opyta, imbaꞌevyky vaꞌe, onhemongyꞌapa vaꞌe, jojuka vaꞌety, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapuxe vai vaꞌe apu rupi rive ikuai vaꞌe haꞌe javi." }
{ "pt": "Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.", "gub": "Teko iaiw maꞌe aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, wemireko ꞌym wapuhe oho maꞌe wà no, upuruzuka e maꞌe aꞌe wà no, tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà no, hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, wemiapo rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, aꞌe paw rupi katete aꞌe wà, nuixe pixik kwaw aꞌe tawhu pupe aꞌe wà nehe.", "gun": "Haꞌe rã tetã rovai rupi ma jagua rami ikuai vaꞌe ꞌrã opyta, imbaꞌevyky vaꞌe, onhemongyꞌapa vaꞌe, jojuka vaꞌety, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapuxe vai vaꞌe apu rupi rive ikuai vaꞌe haꞌe javi." }
{ "pt": "“Do lado de fora da cidade estão aqueles que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os que praticam a imoralidade sexual, os assassinos, os idólatras e todos os que praticam a mentira.", "gub": "Teko iaiw maꞌe aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, wemireko ꞌym wapuhe oho maꞌe wà no, upuruzuka e maꞌe aꞌe wà no, tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà no, hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, wemiapo rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, aꞌe paw rupi katete aꞌe wà, nuixe pixik kwaw aꞌe tawhu pupe aꞌe wà nehe.", "gun": "Haꞌe rã tetã rovai rupi ma jagua rami ikuai vaꞌe ꞌrã opyta, imbaꞌevyky vaꞌe, onhemongyꞌapa vaꞌe, jojuka vaꞌety, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapuxe vai vaꞌe apu rupi rive ikuai vaꞌe haꞌe javi." }
{ "pt": "Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.", "gub": "Teko iaiw maꞌe aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, wemireko ꞌym wapuhe oho maꞌe wà no, upuruzuka e maꞌe aꞌe wà no, tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà no, hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, wemiapo rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, aꞌe paw rupi katete aꞌe wà, nuixe pixik kwaw aꞌe tawhu pupe aꞌe wà nehe.", "gun": "Haꞌe rã tetã rovai rupi ma jagua rami ikuai vaꞌe ꞌrã opyta, imbaꞌevyky vaꞌe, onhemongyꞌapa vaꞌe, jojuka vaꞌety, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapuxe vai vaꞌe apu rupi rive ikuai vaꞌe haꞌe javi." }
{ "pt": "Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.", "gub": "Teko iaiw maꞌe aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, wemireko ꞌym wapuhe oho maꞌe wà no, upuruzuka e maꞌe aꞌe wà no, tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà no, hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, wemiapo rupi hemuꞌem maꞌe aꞌe wà no, aꞌe paw rupi katete aꞌe wà, nuixe pixik kwaw aꞌe tawhu pupe aꞌe wà nehe.", "gun": "Haꞌe rã tetã rovai rupi ma jagua rami ikuai vaꞌe ꞌrã opyta, imbaꞌevyky vaꞌe, onhemongyꞌapa vaꞌe, jojuka vaꞌety, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapuxe vai vaꞌe apu rupi rive ikuai vaꞌe haꞌe javi." }
{ "pt": "Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.", "gub": "— Ihe Zezuz ihe, amono kar hezeꞌeg heraha har kwez peme ihe kury, uzeruzar maꞌe wanupe ihe kury. Tawi hemimino Tawi zuapyr romo aiko ihe. Zahytata uhyape katu maꞌe iziꞌitahy har romo aiko ihe, iꞌi Zezuz iko zanewe.", "gun": "Xee Jesus ma xejeupegua anjo ambou peẽ igreja pygua kuery pe haꞌe nunga aikuaa uka aguã. Xee ma “Davi rapokue renhoĩ” ꞌepy vaꞌe, hamymino aiko, haꞌe jaxy-tata koꞌẽ mbija hexakãmba vaꞌe guive — heꞌi." }
{ "pt": "— Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.", "gub": "— Ihe Zezuz ihe, amono kar hezeꞌeg heraha har kwez peme ihe kury, uzeruzar maꞌe wanupe ihe kury. Tawi hemimino Tawi zuapyr romo aiko ihe. Zahytata uhyape katu maꞌe iziꞌitahy har romo aiko ihe, iꞌi Zezuz iko zanewe.", "gun": "Xee Jesus ma xejeupegua anjo ambou peẽ igreja pygua kuery pe haꞌe nunga aikuaa uka aguã. Xee ma “Davi rapokue renhoĩ” ꞌepy vaꞌe, hamymino aiko, haꞌe jaxy-tata koꞌẽ mbija hexakãmba vaꞌe guive — heꞌi." }
{ "pt": "Eu, Jesus, enviei o meu anjo a vocês para contar todas estas coisas às igrejas. Eu tanto sou a Raiz quanto o Descendente de Davi. E sou a brilhante Estrela da Manhã”.", "gub": "— Ihe Zezuz ihe, amono kar hezeꞌeg heraha har kwez peme ihe kury, uzeruzar maꞌe wanupe ihe kury. Tawi hemimino Tawi zuapyr romo aiko ihe. Zahytata uhyape katu maꞌe iziꞌitahy har romo aiko ihe, iꞌi Zezuz iko zanewe.", "gun": "Xee Jesus ma xejeupegua anjo ambou peẽ igreja pygua kuery pe haꞌe nunga aikuaa uka aguã. Xee ma “Davi rapokue renhoĩ” ꞌepy vaꞌe, hamymino aiko, haꞌe jaxy-tata koꞌẽ mbija hexakãmba vaꞌe guive — heꞌi." }
{ "pt": "— Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.", "gub": "— Ihe Zezuz ihe, amono kar hezeꞌeg heraha har kwez peme ihe kury, uzeruzar maꞌe wanupe ihe kury. Tawi hemimino Tawi zuapyr romo aiko ihe. Zahytata uhyape katu maꞌe iziꞌitahy har romo aiko ihe, iꞌi Zezuz iko zanewe.", "gun": "Xee Jesus ma xejeupegua anjo ambou peẽ igreja pygua kuery pe haꞌe nunga aikuaa uka aguã. Xee ma “Davi rapokue renhoĩ” ꞌepy vaꞌe, hamymino aiko, haꞌe jaxy-tata koꞌẽ mbija hexakãmba vaꞌe guive — heꞌi." }
{ "pt": "“Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã.”", "gub": "— Ihe Zezuz ihe, amono kar hezeꞌeg heraha har kwez peme ihe kury, uzeruzar maꞌe wanupe ihe kury. Tawi hemimino Tawi zuapyr romo aiko ihe. Zahytata uhyape katu maꞌe iziꞌitahy har romo aiko ihe, iꞌi Zezuz iko zanewe.", "gun": "Xee Jesus ma xejeupegua anjo ambou peẽ igreja pygua kuery pe haꞌe nunga aikuaa uka aguã. Xee ma “Davi rapokue renhoĩ” ꞌepy vaꞌe, hamymino aiko, haꞌe jaxy-tata koꞌẽ mbija hexakãmba vaꞌe guive — heꞌi." }
{ "pt": "E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.", "gub": "Tupàn Hekwe aꞌe, Zezuz hemireko ràm zàwenugar aꞌe no, uzeꞌeg nezewe aꞌe wà. — Ezur nehe, iꞌi waiko wà. Ko zeꞌeg henu har paw rupi katete uzeꞌeg putar nezewe wà nehe no, — Ezur nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Aze teko iziwez wà nehe, tuwe ur wà nehe, ꞌy purumugweraw kar maꞌe iꞌu pà wà nehe. Taꞌe Tupàn umur e wanupe aꞌe xe.", "gun": "Nheꞌẽ haꞌe taꞌyxyrã ma— Eju — heꞌi ixupe.Tove oendu vaꞌe voi— Eju — teꞌi.Tove ijyꞌuvei vaꞌe voi tonhemboja touvy, yy tekove meꞌẽa oyꞌuxe vaꞌe rei tojopy rive.Isaías 55.1, 2 João 4.13, 14 7.37-39" }
{ "pt": "O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.", "gub": "Tupàn Hekwe aꞌe, Zezuz hemireko ràm zàwenugar aꞌe no, uzeꞌeg nezewe aꞌe wà. — Ezur nehe, iꞌi waiko wà. Ko zeꞌeg henu har paw rupi katete uzeꞌeg putar nezewe wà nehe no, — Ezur nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Aze teko iziwez wà nehe, tuwe ur wà nehe, ꞌy purumugweraw kar maꞌe iꞌu pà wà nehe. Taꞌe Tupàn umur e wanupe aꞌe xe.", "gun": "Nheꞌẽ haꞌe taꞌyxyrã ma— Eju — heꞌi ixupe.Tove oendu vaꞌe voi— Eju — teꞌi.Tove ijyꞌuvei vaꞌe voi tonhemboja touvy, yy tekove meꞌẽa oyꞌuxe vaꞌe rei tojopy rive.Isaías 55.1, 2 João 4.13, 14 7.37-39" }
{ "pt": "O Espírito e a noiva dizem: “Venha!”. Que cada um que os ouve diga: “Venha!”. Que aquele que tem sede venha — todo aquele que quiser; que venha beber de graça da água da vida.", "gub": "Tupàn Hekwe aꞌe, Zezuz hemireko ràm zàwenugar aꞌe no, uzeꞌeg nezewe aꞌe wà. — Ezur nehe, iꞌi waiko wà. Ko zeꞌeg henu har paw rupi katete uzeꞌeg putar nezewe wà nehe no, — Ezur nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Aze teko iziwez wà nehe, tuwe ur wà nehe, ꞌy purumugweraw kar maꞌe iꞌu pà wà nehe. Taꞌe Tupàn umur e wanupe aꞌe xe.", "gun": "Nheꞌẽ haꞌe taꞌyxyrã ma— Eju — heꞌi ixupe.Tove oendu vaꞌe voi— Eju — teꞌi.Tove ijyꞌuvei vaꞌe voi tonhemboja touvy, yy tekove meꞌẽa oyꞌuxe vaꞌe rei tojopy rive.Isaías 55.1, 2 João 4.13, 14 7.37-39" }
{ "pt": "O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.", "gub": "Tupàn Hekwe aꞌe, Zezuz hemireko ràm zàwenugar aꞌe no, uzeꞌeg nezewe aꞌe wà. — Ezur nehe, iꞌi waiko wà. Ko zeꞌeg henu har paw rupi katete uzeꞌeg putar nezewe wà nehe no, — Ezur nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Aze teko iziwez wà nehe, tuwe ur wà nehe, ꞌy purumugweraw kar maꞌe iꞌu pà wà nehe. Taꞌe Tupàn umur e wanupe aꞌe xe.", "gun": "Nheꞌẽ haꞌe taꞌyxyrã ma— Eju — heꞌi ixupe.Tove oendu vaꞌe voi— Eju — teꞌi.Tove ijyꞌuvei vaꞌe voi tonhemboja touvy, yy tekove meꞌẽa oyꞌuxe vaꞌe rei tojopy rive.Isaías 55.1, 2 João 4.13, 14 7.37-39" }
{ "pt": "O Espírito e a noiva dizem: “Vem!” E todo aquele que ouvir diga: “Vem!” Quem tiver sede venha; e quem quiser beba de graça da água da vida.", "gub": "Tupàn Hekwe aꞌe, Zezuz hemireko ràm zàwenugar aꞌe no, uzeꞌeg nezewe aꞌe wà. — Ezur nehe, iꞌi waiko wà. Ko zeꞌeg henu har paw rupi katete uzeꞌeg putar nezewe wà nehe no, — Ezur nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Aze teko iziwez wà nehe, tuwe ur wà nehe, ꞌy purumugweraw kar maꞌe iꞌu pà wà nehe. Taꞌe Tupàn umur e wanupe aꞌe xe.", "gun": "Nheꞌẽ haꞌe taꞌyxyrã ma— Eju — heꞌi ixupe.Tove oendu vaꞌe voi— Eju — teꞌi.Tove ijyꞌuvei vaꞌe voi tonhemboja touvy, yy tekove meꞌẽa oyꞌuxe vaꞌe rei tojopy rive.Isaías 55.1, 2 João 4.13, 14 7.37-39" }
{ "pt": "Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;", "gub": "Zuàw umumeꞌu zeꞌeg iahykaw rehe har zanewe aꞌe kuryIhe, Zuàw, ihe. Amumeꞌu putar amo maꞌe peme ihe nehe kury, zeꞌeg ko pape rehe har henu har wanupe ihe nehe kury. Aze awa umuapyk amo ae zeꞌeg ko pape rehe nehe, Tupàn uzepyk putar hehe nehe.", "gun": "Kuaxia para opaa py ijayvuague— Po rami kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rendua kuery haꞌe javive pe xeayvu. Ayvu oĩ vaꞌe áryve amongue omoĩve ri ramo hexe ju ꞌrã Nhanderuete omoĩ nhomoingo axyarã kovaꞌe kuaxia re ipara oiny vaꞌe." }
{ "pt": "Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.", "gub": "Zuàw umumeꞌu zeꞌeg iahykaw rehe har zanewe aꞌe kuryIhe, Zuàw, ihe. Amumeꞌu putar amo maꞌe peme ihe nehe kury, zeꞌeg ko pape rehe har henu har wanupe ihe nehe kury. Aze awa umuapyk amo ae zeꞌeg ko pape rehe nehe, Tupàn uzepyk putar hehe nehe.", "gun": "Kuaxia para opaa py ijayvuague— Po rami kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rendua kuery haꞌe javive pe xeayvu. Ayvu oĩ vaꞌe áryve amongue omoĩve ri ramo hexe ju ꞌrã Nhanderuete omoĩ nhomoingo axyarã kovaꞌe kuaxia re ipara oiny vaꞌe." }
{ "pt": "Declaro a todo aquele que ouve as palavras deste livro: Se alguém acrescentar qualquer coisa ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a ele as pragas descritas neste livro.", "gub": "Zuàw umumeꞌu zeꞌeg iahykaw rehe har zanewe aꞌe kuryIhe, Zuàw, ihe. Amumeꞌu putar amo maꞌe peme ihe nehe kury, zeꞌeg ko pape rehe har henu har wanupe ihe nehe kury. Aze awa umuapyk amo ae zeꞌeg ko pape rehe nehe, Tupàn uzepyk putar hehe nehe.", "gun": "Kuaxia para opaa py ijayvuague— Po rami kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rendua kuery haꞌe javive pe xeayvu. Ayvu oĩ vaꞌe áryve amongue omoĩve ri ramo hexe ju ꞌrã Nhanderuete omoĩ nhomoingo axyarã kovaꞌe kuaxia re ipara oiny vaꞌe." }
{ "pt": "Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.", "gub": "Zuàw umumeꞌu zeꞌeg iahykaw rehe har zanewe aꞌe kuryIhe, Zuàw, ihe. Amumeꞌu putar amo maꞌe peme ihe nehe kury, zeꞌeg ko pape rehe har henu har wanupe ihe nehe kury. Aze awa umuapyk amo ae zeꞌeg ko pape rehe nehe, Tupàn uzepyk putar hehe nehe.", "gun": "Kuaxia para opaa py ijayvuague— Po rami kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rendua kuery haꞌe javive pe xeayvu. Ayvu oĩ vaꞌe áryve amongue omoĩve ri ramo hexe ju ꞌrã Nhanderuete omoĩ nhomoingo axyarã kovaꞌe kuaxia re ipara oiny vaꞌe." }
{ "pt": "Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.", "gub": "Zuàw umumeꞌu zeꞌeg iahykaw rehe har zanewe aꞌe kuryIhe, Zuàw, ihe. Amumeꞌu putar amo maꞌe peme ihe nehe kury, zeꞌeg ko pape rehe har henu har wanupe ihe nehe kury. Aze awa umuapyk amo ae zeꞌeg ko pape rehe nehe, Tupàn uzepyk putar hehe nehe.", "gun": "Kuaxia para opaa py ijayvuague— Po rami kovaꞌe kuaxia para re ayvu oĩ vaꞌe rendua kuery haꞌe javive pe xeayvu. Ayvu oĩ vaꞌe áryve amongue omoĩve ri ramo hexe ju ꞌrã Nhanderuete omoĩ nhomoingo axyarã kovaꞌe kuaxia re ipara oiny vaꞌe." }
{ "pt": "e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.", "gub": "Aze awa oꞌok amo zeꞌeg ko pape wi nehe, imunàn pà nehe, Tupàn oꞌok putar maꞌywa purumugweraw kar maꞌe izuwi nehe. Numuixe kar kwaw tawhu pe nehe no. Ko pape umumeꞌu aꞌe maꞌywa peme aꞌe, umumeꞌu aꞌe tawhu peme aꞌe no.", "gun": "Haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe gui amongue mbaꞌemoꞌi teĩ oipeꞌa ramo ixugui Nhanderuete oipeꞌa ꞌrã yvyraꞌa hoꞌu aguã, tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py oike aguã, haꞌe kovaꞌe kuaxia re mbaꞌemo porã oĩ vaꞌe ojopy aguã." }
{ "pt": "E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.", "gub": "Aze awa oꞌok amo zeꞌeg ko pape wi nehe, imunàn pà nehe, Tupàn oꞌok putar maꞌywa purumugweraw kar maꞌe izuwi nehe. Numuixe kar kwaw tawhu pe nehe no. Ko pape umumeꞌu aꞌe maꞌywa peme aꞌe, umumeꞌu aꞌe tawhu peme aꞌe no.", "gun": "Haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe gui amongue mbaꞌemoꞌi teĩ oipeꞌa ramo ixugui Nhanderuete oipeꞌa ꞌrã yvyraꞌa hoꞌu aguã, tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py oike aguã, haꞌe kovaꞌe kuaxia re mbaꞌemo porã oĩ vaꞌe ojopy aguã." }
{ "pt": "E se alguém tirar qualquer parte destas profecias, Deus tirará a sua participação na árvore da vida e na cidade santa que são descritas neste livro.", "gub": "Aze awa oꞌok amo zeꞌeg ko pape wi nehe, imunàn pà nehe, Tupàn oꞌok putar maꞌywa purumugweraw kar maꞌe izuwi nehe. Numuixe kar kwaw tawhu pe nehe no. Ko pape umumeꞌu aꞌe maꞌywa peme aꞌe, umumeꞌu aꞌe tawhu peme aꞌe no.", "gun": "Haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe gui amongue mbaꞌemoꞌi teĩ oipeꞌa ramo ixugui Nhanderuete oipeꞌa ꞌrã yvyraꞌa hoꞌu aguã, tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py oike aguã, haꞌe kovaꞌe kuaxia re mbaꞌemo porã oĩ vaꞌe ojopy aguã." }
{ "pt": "E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.", "gub": "Aze awa oꞌok amo zeꞌeg ko pape wi nehe, imunàn pà nehe, Tupàn oꞌok putar maꞌywa purumugweraw kar maꞌe izuwi nehe. Numuixe kar kwaw tawhu pe nehe no. Ko pape umumeꞌu aꞌe maꞌywa peme aꞌe, umumeꞌu aꞌe tawhu peme aꞌe no.", "gun": "Haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe gui amongue mbaꞌemoꞌi teĩ oipeꞌa ramo ixugui Nhanderuete oipeꞌa ꞌrã yvyraꞌa hoꞌu aguã, tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py oike aguã, haꞌe kovaꞌe kuaxia re mbaꞌemo porã oĩ vaꞌe ojopy aguã." }
{ "pt": "Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.", "gub": "Aze awa oꞌok amo zeꞌeg ko pape wi nehe, imunàn pà nehe, Tupàn oꞌok putar maꞌywa purumugweraw kar maꞌe izuwi nehe. Numuixe kar kwaw tawhu pe nehe no. Ko pape umumeꞌu aꞌe maꞌywa peme aꞌe, umumeꞌu aꞌe tawhu peme aꞌe no.", "gun": "Haꞌe kovaꞌe kuaxia re ayvu oĩ vaꞌe gui amongue mbaꞌemoꞌi teĩ oipeꞌa ramo ixugui Nhanderuete oipeꞌa ꞌrã yvyraꞌa hoꞌu aguã, tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py oike aguã, haꞌe kovaꞌe kuaxia re mbaꞌemo porã oĩ vaꞌe ojopy aguã." }
{ "pt": "Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!", "gub": "Zezuz aꞌe, umumeꞌu kar ko zeꞌeg paw ihewe aꞌe, imuapyk kar pà pape rehe aꞌe. Uzeꞌeg iko zanewe no. — Azeharomoete, nan kwehe tete azewyr putar pepyr nehe, iꞌi iko zanewe. Tuwe uzeapo nezewe nehe. — Ezur nehe, Zezuz urezar, aꞌe izupe.", "gun": "Haꞌe nunga kuaa ukaa aipoeꞌi:— Anhetẽ areꞌỹ re ꞌrã aju — heꞌi.Amém. Eju, Senhor Jesus." }
{ "pt": "Aquele que dá testemunho destas coisas diz: — Certamente venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!", "gub": "Zezuz aꞌe, umumeꞌu kar ko zeꞌeg paw ihewe aꞌe, imuapyk kar pà pape rehe aꞌe. Uzeꞌeg iko zanewe no. — Azeharomoete, nan kwehe tete azewyr putar pepyr nehe, iꞌi iko zanewe. Tuwe uzeapo nezewe nehe. — Ezur nehe, Zezuz urezar, aꞌe izupe.", "gun": "Haꞌe nunga kuaa ukaa aipoeꞌi:— Anhetẽ areꞌỹ re ꞌrã aju — heꞌi.Amém. Eju, Senhor Jesus." }
{ "pt": "Aquele que disse todas estas coisas declara: “Sim, eu venho em breve!” Amém! Vem, Senhor Jesus!", "gub": "Zezuz aꞌe, umumeꞌu kar ko zeꞌeg paw ihewe aꞌe, imuapyk kar pà pape rehe aꞌe. Uzeꞌeg iko zanewe no. — Azeharomoete, nan kwehe tete azewyr putar pepyr nehe, iꞌi iko zanewe. Tuwe uzeapo nezewe nehe. — Ezur nehe, Zezuz urezar, aꞌe izupe.", "gun": "Haꞌe nunga kuaa ukaa aipoeꞌi:— Anhetẽ areꞌỹ re ꞌrã aju — heꞌi.Amém. Eju, Senhor Jesus." }
{ "pt": "Aquele que dá testemunho de tudo isso diz: — Certamente venho logo! Amém! Vem, Senhor Jesus!", "gub": "Zezuz aꞌe, umumeꞌu kar ko zeꞌeg paw ihewe aꞌe, imuapyk kar pà pape rehe aꞌe. Uzeꞌeg iko zanewe no. — Azeharomoete, nan kwehe tete azewyr putar pepyr nehe, iꞌi iko zanewe. Tuwe uzeapo nezewe nehe. — Ezur nehe, Zezuz urezar, aꞌe izupe.", "gun": "Haꞌe nunga kuaa ukaa aipoeꞌi:— Anhetẽ areꞌỹ re ꞌrã aju — heꞌi.Amém. Eju, Senhor Jesus." }
{ "pt": "Aquele que dá testemunho destas coisas diz: “Sim, venho em breve!” Amém. Vem, Senhor Jesus!", "gub": "Zezuz aꞌe, umumeꞌu kar ko zeꞌeg paw ihewe aꞌe, imuapyk kar pà pape rehe aꞌe. Uzeꞌeg iko zanewe no. — Azeharomoete, nan kwehe tete azewyr putar pepyr nehe, iꞌi iko zanewe. Tuwe uzeapo nezewe nehe. — Ezur nehe, Zezuz urezar, aꞌe izupe.", "gun": "Haꞌe nunga kuaa ukaa aipoeꞌi:— Anhetẽ areꞌỹ re ꞌrã aju — heꞌi.Amém. Eju, Senhor Jesus." }