id
stringlengths
1
6
translation
translation
100
{ "ar": "كم عدد الأشخاص الذين قد رأوا علامة \"الشاطئ مغلق\"؟", "en": "How many people have seen a \"beach closed\" sign?" }
101
{ "ar": "لماذا يحدث هذا؟", "en": "Why does that happen?" }
102
{ "ar": "بسبب تكديسنا للكثير في أساس الهرم الطبيعي للمحيط و هذه البكتيريا المنسدة طفحت إلى الأعلى فعمت على شواطئنا.", "en": "It happens because we have jammed so much into the base of the natural ocean pyramid that these bacteria clog it up and overfill onto our beaches." }
103
{ "ar": "غالبا ما يسبب طفحان التكدس هو البالوعة", "en": "Often what jams us up is sewage." }
104
{ "ar": "الآن كم منكم قد ذهب إلى منتزه عام أو وطني و في المدخل وضعت علامة كبيرة واضحة تقول، مغلق بسبب أن البالوعة التي يستخدمها الإنسان طفحت في هذا المنتزه إلى حد أنه لا يمكنكم استخدامه\"؟", "en": "Now how many of you have ever gone to a state park or a national park where you had a big sign at the front saying, \"Closed because human sewage is so far over this park that you can't use it\"?" }
105
{ "ar": "بالكاد يحدث أمر كهذا. لن نستطيع التحمل", "en": "Not very often. We wouldn't tolerate that." }
106
{ "ar": "لن نستطيع تحمل أن منتزهاتنا قد أصبحت مستنقعا بسبب البالوعة التي يستخدمها الإنسان. لكن تغلق الشواطئ في كثير من أجزاء دولتنا.", "en": "We wouldn't tolerate our parks being swamped by human sewage, but beaches are closed a lot in our country." }
107
{ "ar": "إنها أعداد الشواطئ التي تغلق يتزايد في جميع أقطار العالم للسبب نفسه. و أنا أعتقد أنه لا ينبغي علينا أن نتحمل هذا أيضا.", "en": "They're closed more and more and more all around the world for the same reason, and I believe we shouldn't tolerate that either." }
108
{ "ar": "ليس السؤال فقط عن النظافة لكن السؤال أيضا عن كيف هذه الكائنات تتحول إلى أوبئه.", "en": "It's not just a question of cleanliness; it's also a question of how those organisms then turn into human disease." }
109
{ "ar": "هذه الضمات، البكتيريا، تستطيع أن تصيب الناس.", "en": "These vibrios, these bacteria, can actually infect people." }
110
{ "ar": "تستطيع الدخول إلى جلودنا و احداث التهابات جلديه.", "en": "They can go into your skin and create skin infections." }
111
{ "ar": "هذه رسمة من مبادرة الإن أو أي أي لصحة المحيط و صحة الإنسان إنها ترينا ارتفاع حجم الالتهابات الناتجة عن الضمات في الإنسان خلال البضع سنوات الماضية.", "en": "This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative, showing the rise of the infections by vibrio in people over the last few years." }
112
{ "ar": "هواة رياضة تحدي الأمواج يعرفون هذا جيدا.", "en": "Surfers, for example, know this incredibly." }
113
{ "ar": "و إذا استطعتم رؤية بعض المواقع الجيدة لمارسة رياضة تحدي الأمواج، لن تروا فقط ما نوع الأمواج و كيف هو الطقس، و لكن على مواقع رياضة متحدي الأمواج، ترون أن الفضلات هي علامة إنذار واضحة.", "en": "And if you can see on some surfing sites, in fact, not only do you see what the waves are like or what the weather's like, but on some surf rider sites, you see a little flashing poo alert." }
114
{ "ar": "هذا يعني أن الشاطئ قد يحوي على أمواج عالية، و لكن مكان خطر لممارسي رياضة تحدي الأمواج لأن الأمواج قد تجرفهم معها بعد يوم رائع من ممارسة رياضة تحدي الأمواج، قد يأخدنا وقتا كثيرا لحل هذا الإرث من الالتهابات", "en": "That means that the beach might have great waves, but it's a dangerous place for surfers to be because they can carry with them, even after a great day of surfing, this legacy of an infection that might take a very long time to solve." }
115
{ "ar": "بعض هذه الالتهابات قد يحمل جينات مقاومة للمضادات حيوية و هذا يجعل الأمر حتى أكثر تعقيدا.", "en": "Some of these infections are actually carrying antibiotic resistance genes now, and that makes them even more difficult." }
116
{ "ar": "نفس هذه الالتهابات تصنع ازدهارا لطحالب مضره", "en": "These same infections create harmful algal blooms." }
117
{ "ar": "و هذه الازدهار ينتج أنواع مختلفة من المواد الكيميائية.", "en": "Those blooms are generating other kinds of chemicals." }
118
{ "ar": "هذه قائمة مبسطة لبعض أنواع السموم التي تأتي من ازدهار الطحالب المضرة: تسمم المحار، السيغاتيرا من الأسماك تسمم المحار المسبب للإسهال -- لا تريدون المعرفة عن هذا-- تسمم المحار في الأعصاب، تسمم المحار المسبب للشلل.", "en": "This is just a simple list of some of the types of poisons that come out of these harmful algal blooms: shellfish poisoning,fish ciguatera, diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that -- neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning." }
119
{ "ar": "هذه أشياء كلها تدخل في سلسلة غذاءنا. بسبب هذا الازدهار.", "en": "These are things that are getting into our food chain because of these blooms." }
120
{ "ar": "ريتا كالويل المشهورة في متابعة قصة جدا مثيرة عن الكوليرا في المجتمعات الإنسانية، التي يتم احضارها، ليس عن طريق عامل إنساني عادي، و لكن عن طريق عامل بحري و هو مجدافيات الأرجل.", "en": "Rita Calwell very famously traced a very interesting story of cholera into human communities, brought there, not by a normal human vector, but by a marine vector, this copepod." }
121
{ "ar": "مجدافيات الأرجل هي قشيريات صغيرة.", "en": "Copepods are small crustaceans." }
122
{ "ar": "طولها نسبة صغيرة جدا من البوصة. و تستطيع بواسطة أرجلها الصغيرة حمل بعض بكتيريا الكوليرا التي تصيب الإنسان بالمرض.", "en": "They're a tiny fraction of an inch long, and they can carry on their little legs some of the cholera bacteria that then leads to human disease." }
123
{ "ar": "و هذا هو ما أثار وباء الكوليرا في المرافئ حول العالم و أدى إلى زيادة التركيز على محاولة التأكد من أن الشحنات البحرية لا تحرك معها عوامل الكوليرا إلى جميع أنحاء العالم.", "en": "That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world." }
124
{ "ar": "و الآن ماذا سنفعل؟", "en": "So what do you do?" }
125
{ "ar": "لدينا مشاكل أساسية عكرت مسار نظامنا الغذائي و ذلك الهرم قد لا يعمل جيدا، ذلك المسار من أساس الهرم إلى أعلاه تم منعه و سده.", "en": "We have major problems in disrupted ecosystem flow that the pyramid may not be working so well, that the flow from the base up into it is being blocked and clogged." }
126
{ "ar": "ماذا نعمل الآن بعد ان حدث هذا النوع من التعكر؟", "en": "What do you do when you have this sort of disrupted flow?" }
127
{ "ar": "هنالك أشياء متعددة نستطيع عملها.", "en": "Well, there's a bunch of things you could do." }
128
{ "ar": "مثلا نستطيع مهاتفة جو السباك", "en": "You could call Joe the Plumber, for example." }
129
{ "ar": "و هو سيحضر و يصلح المسار.", "en": "And he could come in and fix the flow." }
130
{ "ar": "لكن إذا القينا نظرة حول العالم، فلا توجد فقط نقاط أمل التي قد تحل مشاكلنا، لكن هنالك أماكن انحلت فيها المشاكل بسبب أناس استطاعوا السيطرة على الأمور و قلبوا المواضيع.", "en": "But in fact, if you look around the world, not only are there hope spots for where we may be able to fix problems, there have been places where problems have been fixed, where people have come to grips with these issues and begun to turn them around." }
131
{ "ar": "منطقة مونيري هي أحد تلك الأماكن.", "en": "Monterey is one of those." }
132
{ "ar": "لقد بدأت عرض كيف مقدار التعكير الذي سببناه في نظام البيئة لشاطئ مونتيري الذي سببه التلوث و مصانع التعليب و كل المشاكل الحاضرة الأخرى.", "en": "I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems." }
133
{ "ar": "هذه هي الصورة في عالم ١٩٣٢.", "en": "In 1932, that's the picture." }
134
{ "ar": "و هذه هي الصورة التغيير الجذري في عام ٢٠٠٩", "en": "In 2009, the picture is dramatically different." }
135
{ "ar": "مصانع التعليب رحلت. التلوث اختفى.", "en": "The canneries are gone. The pollution has abated." }
136
{ "ar": "هنالك حس أكبر هنا لما تحتاجه المجتمعات الفردية لصنع نظام بيئة يعمل جيدا.", "en": "But there's a greater sense here that what the individual communities need is working ecosystems." }
137
{ "ar": "يحتاجون هرما يسير جيدا من القاع إلى القمة.", "en": "They need a functioning pyramid from the base all the way to the top." }
138
{ "ar": "و هذا الهرم موجود في مونتيري الآن، بسبب جهود الكثير من الناس المختلفين، الآن الهرم يسير باحسن حال عنما كان في أي من ال١٥٠ سنة التي مضت", "en": "And that pyramid in Monterey, right now, because of the efforts of a lot of different people, is functioning better than it's ever functioned for the last 150 years." }
139
{ "ar": "هذا لم يحدث بالخطأ.", "en": "It didn't happen accidentally." }
140
{ "ar": "و لكنه حدث بسبب جهود و وقت الكثير من الناس و آرواحهم الرائدة التي جعلتهم يقومون بهذا العمل.", "en": "It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this." }
141
{ "ar": "على اليسار هناك هي جوليا بلات عمدة مدينتي الصغيرة في باسيفك قروف", "en": "On the left there, Julia Platt, the mayor of my little hometown in Pacific Grove." }
142
{ "ar": "أصبحت العمدة و عمرها ٧٤ عاما لأنه كان يتحم عليها عمل أمر ما لحماية المحيط.", "en": "At 74 years old, became mayor because something had to be done to protect the ocean." }
143
{ "ar": "في عام ١٩٣١، وضعت لكاليفورنيا أول منطقة بحرية محمية للمجتمع، بجانب أكثر مصانع التعليب تلويثا لأن جوليا كانت تعلم أنه عندما تتلاشى مصانع التعليب تدريجيا سيحتاج المحيط مكانا ليبدأ اتساعه المحيط يحتاج مكانا لتزدهر بذرته. و كانت جوليا تريد اعطاء هذه البذرة للناس.", "en": "In 1931, she produced California's first community-based marine protected area, right next to the biggest polluting cannery, because Julia knew that when the canneries eventually were gone, the ocean needed a place to grow from, that the ocean needed a place to spark a seed, and she wanted to provide that seed." }
144
{ "ar": "أُناس آخرون كديفد باكرك و جولي باكرك كانوا فعالين في صنع حوض شاطئ مونتيري ليثبتوا في أفكار الناس أن المحيط و صحة نظام البيئة للمحيط مهمان لاقتصاد هذه المنطقة مثل أهمية الطعام في نظام البيئة.", "en": "Other people, like David Packard and Julie Packard, who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium to lock into people's notion that the ocean and the health of the ocean ecosystem were just as important to the economy of this area as eating the ecosystem would be." }
145
{ "ar": "أدى هذا التغيير في التفكير إلى نقل جذري ليس فقط في ثروة شاطئ مونتيري لكن في أماكن كثيرة حول العالم.", "en": "That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world." }
146
{ "ar": "حسنا، أريد أن أترككم بهذه الفكرة، هي أن ما نحاول عمله هنا في الحقيقه هو حماية هرم المحيط و هرم المحيط هذا يتصل بهرم حياتنا.", "en": "Well, I want to leave you with the thought that what we're really trying to do here is protect this ocean pyramid, and that ocean pyramid connects to our own pyramid of life." }
147
{ "ar": "إنه كوكب المحيط الذي نحن مخلوقات أرضية فيه. لكن هرم الحياة في المحيط و حياتنا على الأرض هي مرتبطة بشكل معقد.", "en": "It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected." }
148
{ "ar": "و فقط عن طريق الحفاظ على المحيط بحالة صحية جيدة نستطيع أن نبقى نحن بحالة صحية جيدة أيضا.", "en": "And it's only through having the ocean being healthy that we can remain healthy ourselves." }
149
{ "ar": "شكرا جزيلا لكم.", "en": "Thank you very much." }
150
{ "ar": "http://www.ted.com/talks/lang/ar/jessa_gamble_how_to_sleep.html", "en": "http://www.ted.com/talks/jessa_gamble_how_to_sleep.html" }
151
{ "ar": "في عالمنا اليوم، وبالتّوازي مع المدرسة، والعمل ، والأطفال وأشياء عديدة أخرى، ستكون إمكانيّة النّوم لمدّة ثماني ساعات المُوصَى بها صعبة المنال. تكشف جايسا غامبل عن طريق دراسة الأسس العلميّة لطريقة عمل ساعة أجسامنا الدّاخلية، البرنامج المثير للدّهشة والأساسيّ للرّاحة التي يجب أن نتمتّع بها.", "en": "In today's world, balancing school, work, kids and more, most of us can only hope for the recommended eight hours of sleep. Examining the science behind our body's internal clock, Jessa Gamble reveals the surprising and substantial program of rest we should be observing." }
152
{ "ar": "evolution,humanity,personal growth,science,self", "en": "evolution,humanity,personal growth,science,self" }
153
{ "ar": "957", "en": "957" }
154
{ "ar": "غامبل : دورة النوم الطبيعية لدينا", "en": "Jessa Gamble: Our natural sleep cycle" }
155
{ "ar": "فلنبدأ مع اللّيل والنّهار.", "en": "Let's start with day and night." }
156
{ "ar": "تتطوّر الحياة في ظل ظروف الضّوء والظّلام ، ضوءٌ ثم يليه الظّلام.", "en": "Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness." }
157
{ "ar": "ولذلك تقوم النّباتات والحيوانات بتطوير ساعاتها الدّاخلية بحيث تكون جاهزة لهذه التغييرات الضّوئيّة.", "en": "And so plants and animals developed their own internal clocks so that they would be ready for these changes in light." }
158
{ "ar": "وهذه ساعات كيميائية، وهي موجودة لدى كلّ الكائنات الحيّة المتكوّنة من خَلِيَّتَيْن اثنين أو أكثر ولدى البعض ذوات الخلية الواحدة فقط.", "en": "These are chemical clocks, and they're found in every known being that has two or more cells and in some that only have one cell." }
159
{ "ar": "سأعطيكم مثالا على ذلك. إذا أخذت سرطانا بعيدا عن الشاطئ، وتطير به إلى الطّرف الآخر من القارّة، ثمّ تضعه في قفص ذو مُنْحدر، فسيصعد إلى أعلى القفص كلّما كان المدّ آخذا في الإرتفاع على شواطئ وطنه الأصليّ، وسوف ينزلق مرة أخرى إلى الأسفل كلّما كان المدّ آخذا في الإنحسار وذلك على بُعْدِ آلاف الأميال.", "en": "I'll give you an example -- if you take a horseshoe crab off the beach, and you fly it all the way across the continent, and you drop it into a sloped cage, it will scramble up the floor of the cage as the tide is rising on its home shores, and it'll skitter down again right as the water is receding thousands of miles away." }
160
{ "ar": "وسوف يُكرّر هذا لعدّة أسابيع، إلى أن يفقد تدريجيّا البوصلة.", "en": "It'll do this for weeks, until it kind of gradually loses the plot." }
161
{ "ar": "وإنّه لأمْر تُدهش لمُشاهدته، ولكن لا علاقة لهذا بالأمور النّفسيّة أو الخارقة؛ فالسّبب ببساطة أن لهذه السرطانات دورات داخليّة والتي تتوافق، عادة، مع ما يحدث من حولها.", "en": "And it's incredible to watch, but there's nothing psychic or paranormal going on; it's simply that these crabs have internal cycles that correspond, usually, with what's going on around it." }
162
{ "ar": "نحن أيضا لدينا هذه الخاصيّة.", "en": "So, we have this ability as well." }
163
{ "ar": "لدى البشر، نُسمّيها السّاعة البيولوجيّة للجسم.", "en": "And in humans, we call it the \"body clock.\"" }
164
{ "ar": "يمكننا ملاحظة هذا بكل وضوح عندما تُبْعد عن شخص ما ساعته ثُمّ تُغلق عليه في قبو، في أعماق الأرض، لبضعة أشهر.", "en": "You can see this most clearly when you take away someone's watch and you shut them into a bunker, deep underground, for a couple of months." }
165
{ "ar": "يتطوّع العديد من الناس للقيام بهذا، وعادة ما كانوا يخرجون مع شيء من الإختلال في توقيت إنتاجيّتهم داخل حفرة.", "en": "People actually volunteer for this, and they usually come out kind of raving about their productive time in the hole." }
166
{ "ar": "لذلك، مهما كانت درجة الشذوذ التي تتّسم بها هذه المواضيع، فإنّها جميعا تُظهر الشيء ذاته.", "en": "So, no matter how atypical these subjects would have to be, they all show the same thing." }
167
{ "ar": "إنّهم يستيقضون بتأخير يوميّ -- حوالي 15 دقيقة أو نحو ذلك -- وتستمرّ هذه المراوحة في التّوقيت على مدى أسابيع.", "en": "They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so -- and they kind of drift all the way around the clock like this over the course of the weeks." }
168
{ "ar": "وهكذا، وبهذه الطريقة، نَعلم أنّهم يعملون على ساعاتهم الدّاخليّة، وليس على أيّة طريقة أخرى للإحساس باليوم في خارج.", "en": "And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks, rather than somehow sensing the day outside." }
169
{ "ar": "تبيّن إذن أنّ لدينا ساعة في الجسم، وتَبَيَنَ أنّها ذات أهميّة قُصوى في حياتنا.", "en": "So fine, we have a body clock, and it turns out that it's incredibly important in our lives." }
170
{ "ar": "إنّها مُحَدّدة لمعالم الثّقافة، وأعتقد أنّها تُمثَل العامل الأكثر تأثيرا على سلوكنا.", "en": "It's a huge driver for culture and I think that it's the most underrated force on our behavior." }
171
{ "ar": "تَطَوَّرْنَا نحن الجنس بشريّ بالقرب من خط الإستواء، وهكذا فنحن مجهزّون تجهيزا جيّدا للتّعامل مع 12 ساعة من ضوء النهار و 12 ساعة من الظلام.", "en": "We evolved as a species near the equator, and so we're very well-equipped to deal with 12 hours of daylight and 12 hours of darkness." }
172
{ "ar": "ولكن بطبيعة الحال، إنتشرنا في كلّ أنحاء الأرض، وفي القطب الشّمالي في كندا، حيث أعيش، يكون لدينا ضَوءٌ طوال فصل الصيف و 24 ساعة من الظلام في فصل الشّتاء.", "en": "But of course, we've spread to every corner of the globe and in Arctic Canada, where I live, we have perpetual daylight in summer and 24 hours of darkness in winter." }
173
{ "ar": "لذلك فالثّقافة، ثقافة السّكان الأصليّين في الشّمال، تتّسم بالموسميّة للغاية.", "en": "So the culture, the northern aboriginal culture, traditionally has been highly seasonal." }
174
{ "ar": "في فصل الشّتاء، يتمّ قضاء أكثر الوقت في النّوم. وتتمتّع بحياتك العائليّة في الدّاخل.", "en": "In winter, there's a lot of sleeping going on; you enjoy your family life inside." }
175
{ "ar": "وخلال فصل الصيف، يصبح لدينا هوس بالصّيد وعمل لساعات طويلة جدا، نشاط كبير للغاية.", "en": "And in summer, it's almost manic hunting and working activity very long hours, very active." }
176
{ "ar": "فما هو شكل إيقاعنا الطّبيعيّ؟", "en": "So, what would our natural rhythm look like?" }
177
{ "ar": "وعلى أيّ شكل يمكن أن تكون أنماط النوم لدينا في المعنى المثالي؟", "en": "What would our sleeping patterns be in the sort of ideal sense?" }
178
{ "ar": "حسن، إتَّضح أنّه عندما يعيش النّاس من دون أي شكل من الأضواء الإصطناعيّة، فإنّهم ينامون كلّ ليلة مرّتين.", "en": "Well, it turns out that when people are living without any sort of artificial light at all, they sleep twice every night." }
179
{ "ar": "يخلدون إلى النّوم حوالي السّاعة الثامنة مساءا", "en": "They go to bed around 8:00 p.m." }
180
{ "ar": "وحتى منتصف الليل ثمّ ينامون مرّة أخرى من حوالي الثّانية صباحا و حتّى شروق الشّمس.", "en": "until midnight and then again, they sleep from about 2:00 a.m. until sunrise." }
181
{ "ar": "وفي الفترات الفاصلة، يقضون بضع ساعات من الهدوء و التأمل في السّرير.", "en": "And in-between, they have a couple of hours of sort of meditative quiet in bed." }
182
{ "ar": "وخلال هذا الوقت، يكون لدينا تدفّق من البرولاكتين، الذي لم نعد نراه في أيامنا هذا.", "en": "And during this time, there's a surge of prolactin, the likes of which a modern day never sees." }
183
{ "ar": "أكّد لنا المشاركون في هذه التّجارب أنّهم كانوا شديدي الإنتباه أثناء النّهار إلى درجة، أنهم أصبحوا يُدركون أنّهم وصلوا إلى درجة الإنتباه هذه لأوّل مرّة في حياتهم.", "en": "The people in these studies report feeling so awake during the daytime, that they realize they're experiencing true wakefulness for the first time in their lives." }
184
{ "ar": "وهكذا، بالرّجوع إلى حياتنا اليوميَة الحديثة.", "en": "So, cut to the modern day." }
185
{ "ar": "نحن نعيش في ثقافة الرّحلات الجويّة ذات الفوارق الزمنية، السّفر إلى جميع أنحاء العالم، العمل طوال 24 ساعة، نوبات العمل.", "en": "We're living in a culture of jet lag, global travel, 24-hour business, shift work." }
186
{ "ar": "وكما تعلمون، فإنّ وسائلنا الحديثة للقيام بالأمور لديها مزاياها، ولكن أعتقد أن علينا أن نفهم التّكاليف.", "en": "And you know, our modern ways of doing things have their advantages, but I believe we should understand the costs." }
187
{ "ar": "شكرا لكم.", "en": "Thank you." }
188
{ "ar": "http://www.ted.com/talks/lang/ar/handpring_puppet_co_the_genius_puppetry_behind_war_horse.html", "en": "http://www.ted.com/talks/handpring_puppet_co_the_genius_puppetry_behind_war_horse.html" }
189
{ "ar": "أدريان كوهلير و بسيل جونز من شركة هاندس برينغ يشرحان قصة حياتهما مع الدمى على منصة تيد وكيف قدما لمسرحية حرب الخيول نموذج للأداء", "en": "\"Puppets always have to try to be alive,\" says Adrian Kohler of the Handspring Puppet Company, a gloriously ambitious troupe of human and wooden actors. Beginning with the tale of a hyena's subtle paw, puppeteers Kohler and Basil Jones build to the story of their latest astonishment: the wonderfully life-like Joey, the War Horse, who trots convincingly onto the TED stage." }
190
{ "ar": "animals,arts,design,entertainment,theater", "en": "animals,arts,design,entertainment,theater" }
191
{ "ar": "1108", "en": "1108" }
192
{ "ar": "شركة هاندس برينغ : الابداع القائم خلف مسرحية حرب الخيول", "en": "Handspring Puppet Co.: The genius puppetry behind War Horse" }
193
{ "ar": "أدريان كوهلير : نحن هنا اليوم لكي نتحدث عن تطور دُمى الفرس", "en": "Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse." }
194
{ "ar": "بسيل جونز : ولكننا هنا في الحقيقة لنبدأ الحديث عن هذا التطور بهذا الضبع", "en": "Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena." }
195
{ "ar": "أدريان كوهلير : انه من أسلاف الفرس", "en": "AK: The ancestor of the horse." }
196
{ "ar": "حسناً لقد قمنا بشيء هنا", "en": "Okay, we'll do something with it." }
197
{ "ar": "ان الضبع هو سلف الفرس لانه جزء من انتاج فلم \" فاوست أفريقيا \" من شركة هاندسبرنغ عام 1995 حيث كان يتم تجريب مسودات فلم \" هلين تروي \"", "en": "The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called \"Faustus in Africa,\" a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy." }
198
{ "ar": "كان الانتاج من اخراج الفنان والمخرج المسرحي الجنوب افريقي ويليم كينتردج", "en": "This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge." }
199
{ "ar": "وكان بحاجة لمخالب في بعض المشاهد", "en": "So it needed a very articulate front paw." }