id
stringlengths 1
6
| translation
translation |
---|---|
200 | {
"bg": "Те са общност , вече отминала .",
"en": "Those were the people , and they have passed away ."
} |
201 | {
"bg": "Тяхно е онова , което са придобили , и ваше е онова , което вие сте придобили .",
"en": "Theirs the reward for what they did , as yours will be for what you do ."
} |
202 | {
"bg": "И не ще бъдете питани какво те са извършили .",
"en": "You will not be questioned about their deeds ."
} |
203 | {
"bg": "И рекоха : “ Станете юдеи или християни и ще тръгнете по правия път ! ”",
"en": "They say : \" Become Jews or become Christians , and find the right way . \""
} |
204 | {
"bg": "Кажи : “ Не , ние следваме вярата на Ибрахим , правоверния , а той не бе от съдружаващите . ”",
"en": "Say : \" No . We follow the way of Abraham the upright , who was not an idolater . \""
} |
205 | {
"bg": "Кажете : “ Вярваме в Аллах и в низпосланото на нас , и в низпосланото на Ибрахим и Исмаил , и Исхак , и Якуб , и родовете [ му ] , и в дареното на Муса и на Иса , и в дареното на пророците от техния Господ .",
"en": "Say : \" We believe in God and what has been sent down to us , and what had been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their progeny , and that which was given to Moses and Christ , and to all other prophets by the Lord ."
} |
206 | {
"bg": "Разлика не правим между никого от тях и на Него сме отдадени . ”",
"en": "We make no distinction among them , and we submit to Him . \""
} |
207 | {
"bg": "И ако бяха повярвали в същото , в което и вие повярвахте , щяха да се напътят .",
"en": "If they come to believe as you did , they will find the right path ."
} |
208 | {
"bg": "Но ако са се отметнали , те са в раздор и Аллах ще ти е достатъчен срещу тях . Той е Всечуващия , Всезнаещия .",
"en": "If they turn away then they will only oppose ; but God will suffice you against them , for God hears all and knows everything ."
} |
209 | {
"bg": "Баграта на Аллах ! А кой е по-хубав от Аллах по багра ?",
"en": "\" We have taken the colouring of God ; and whose shade is better than God 's ?"
} |
210 | {
"bg": "Само на Него служим .",
"en": "Him alone we worship . \""
} |
211 | {
"bg": "Кажи : “ Нима спорите с нас за Аллах , а Той е и нашият Господ , и вашият Господ ?",
"en": "Say : \" Why do you dispute with us about God when He is equally your Lord and our Lord ?"
} |
212 | {
"bg": "Нам са нашите дела и вам са вашите дела . На Него сме предани . ”",
"en": "To us belong our actions , to you yours ; and we are true to Him . \""
} |
213 | {
"bg": "Или ще кажете , че Ибрахим и Исмаил , и Исхак , и Якуб , и родовете [ му ] бяха юдеи или християни ?",
"en": "Or do you claim that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their offspring were Jews or Christians ?"
} |
214 | {
"bg": "Кажи : “ Вие ли знаете повече , или Аллах ? ”",
"en": "Say : \" Have you more knowledge than God ? \""
} |
215 | {
"bg": "И кой е по-голям угнетител от онзи , който е скрил у себе си свидетелство от Аллах ?",
"en": "Who is more wicked than he who conceals the testimony he received from God ?"
} |
216 | {
"bg": "Аллах не подминава вашите дела .",
"en": "God is not unaware of all you do ."
} |
217 | {
"bg": "Те са общност , вече отминала .",
"en": "They were the people , and they have passed away ."
} |
218 | {
"bg": "Тяхно е онова , което са придобили и ваше е онова , което вие сте придобили .",
"en": "Theirs the reward for what they did , as yours will be for what you do ."
} |
219 | {
"bg": "И не ще бъдете питани какво те са извършили .",
"en": "You will not be questioned about their deeds ."
} |
220 | {
"bg": "Ще кажат глупците от хората : “ Какво ги отклони от досегашната им посока за молитва ? ”",
"en": "The foolish will now ask and say : \" What has made the faithful turn away from the Qiblah towards which they used to pray ? \""
} |
221 | {
"bg": "Кажи : “ На Аллах принадлежи и изтокът , и западът .",
"en": "Say : \" To God belong the East and the West ."
} |
222 | {
"bg": "Той води когото желае към правия път . ”",
"en": "He guides who so wills to the path that is straight . \""
} |
223 | {
"bg": "И така ви сторихме общност по средата - за да сте свидетели за хората и Пратеника да е свидетел за вас .",
"en": "We have made you a temperate people that you act as witness over man , and the Prophet as witness over you ."
} |
224 | {
"bg": "И сторихме твоята досегашна посока за молитва само за да разграничим последвалите Пратеника от онези , които се обръщат на пети .",
"en": "We decreed the Qiblah which you faced before that We may know who follow the Apostle and who turn away in haste ."
} |
225 | {
"bg": "[ Смяната ] наистина е трудност , но не и за онези , които Аллах е напътил .",
"en": "And this was a hard ( test ) except for those who were guided by God ."
} |
226 | {
"bg": "А Аллах не би погубил вярата ви . Аллах към хората е състрадателен , милосърден .",
"en": "But God will not suffer your faith to go waste , for God is to men full of mercy and grace ."
} |
227 | {
"bg": "Виждаме да се обръща твоето лице [ о , Мухаммад ] към небето .",
"en": "We have seen you turn your face to the heavens ."
} |
228 | {
"bg": "Ние непременно ще те обърнем в посока за молитви , която ще ти е угодна .",
"en": "We shall turn you to a Qiblah that will please you ."
} |
229 | {
"bg": "Тъй че обърни лице към Свещената джамия ! Където и да бъдете , обръщайте лице към нея !",
"en": "So turn towards the Holy Mosque , and turn towards it wherever you be ."
} |
230 | {
"bg": "Дарените с Писанието знаят , че това е истината от техния Господ . Аллах не подминава техните дела .",
"en": "And those who are recipients of the Book surely know that this is the truth from their Lord ; and God is not negligent of all that you do ."
} |
231 | {
"bg": "И каквото и знамение да донесеш на дарените с Писанието , те не ще последват твоята посока за молитви , а и ти не ще последваш тяхната посока . И едните от тях не ще последват посоката за молитви на другите .",
"en": "Even though you bring all the proof to the people of the Book they will not face the direction you turn to , nor you theirs , nor will they follow each other 's direction ."
} |
232 | {
"bg": "А ако последваш страстите им след онова , което си получил от знанието , тогава ти си от угнетителите .",
"en": "And if you follow their whims after all the knowledge that has reached you , then surely you will be among transgressors ."
} |
233 | {
"bg": "Онези , на които дарихме Писанието , го знаят , както знаят синовете си .",
"en": "Those to whom We have sent down the Book know this even as they know their sons ."
} |
234 | {
"bg": "Но едни от тях скриват истината , знаейки .",
"en": "Yet a section among them conceals the truth knowingly ."
} |
235 | {
"bg": "Истината е от твоя Господ и не бъди от съмняващите се !",
"en": "The truth is from your Lord , so be not among those who are sceptics ."
} |
236 | {
"bg": "Всеки има посока , накъдето се обръща .",
"en": "Each has a goal to which he turns ."
} |
237 | {
"bg": "Надпреварвайте се в добрините ! Където и да сте , Аллах всички ви ще събере .",
"en": "So strive towards piety and excel the others : God will bring you all together wheresoever you be ."
} |
238 | {
"bg": "Аллах над всяко нещо има сила .",
"en": "God has power over everything ."
} |
239 | {
"bg": "Откъдето и да тръгнеш , обръщай лице към Свещената джамия ! Това е истината от твоя Господ .",
"en": "Wherever you come from turn towards the Holy Mosque : This in truth is from your Lord ."
} |
240 | {
"bg": "Аллах не подминава вашите дела .",
"en": "God is not negligent of all you do ."
} |
241 | {
"bg": "Откъдето и да тръгнеш , обръщай лице към Свещената джамия , и където и да бъдете , обръщайте лица към нея , за да нямат хората довод срещу вас , освен онези от тях , които угнетяват , и да изпълня Своята благодат към вас , за да бъдете напътени !",
"en": "Whichever place you come from turn towards the Holy Mosque , and wherever you are , turn your faces towards it so that people may have no cause for argument against you , except such among them as are wicked ."
} |
242 | {
"bg": "Затова не се страхувайте от тях , а се страхувайте от Мен !",
"en": "But do not fear them , fear Me that I may accomplish My favours on you , and you may find the right way perchance ."
} |
243 | {
"bg": "Изпратихме ви пратеник измежду вас , да ви чете Нашите знамения и да ви пречиства , и да ви учи на Писанието и на мъдростта , и да ви учи на онова , което не сте знаели .",
"en": "Even as We sent a messenger from among you to convey Our messages to you and cleanse you , and teach you the Book and the wisdom , and what you did not know ;"
} |
244 | {
"bg": "И споменавайте Ме , за да ви споменавам и Аз , и благодарете Ми , и не Ме отхвърляйте !",
"en": "So , therefore , remember Me , and I shall remember you ; and give thanks and do not be ungrateful ."
} |
245 | {
"bg": "О , вярващи , искайте помощта на Аллах с търпение и молитва ! Аллах е с търпеливите .",
"en": "O you who believe , seek courage in fortitude and prayer , for God is with those who are patient and persevere ."
} |
246 | {
"bg": "И не наричайте “ мъртви ” убитите по пътя на Аллах ! Не , живи са ! Но вие не усещате .",
"en": "Do not say that those who are killed in the way of God , are dead , for indeed they are alive , even though you are not aware ."
} |
247 | {
"bg": "И непременно ще ви изпитаме с малко страх и глад , и с отнемане от имотите , душите и плодовете . И благовествай търпеливите ,",
"en": "Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits ( of your labour ) ; but give tidings of happiness to those who have patience ,"
} |
248 | {
"bg": "които , щом беда ги сполети , казват : “ Ние на Аллах принадлежим и при Него се завръщаме . ”",
"en": "Who say when assailed by adversity : \" Surely we are for God , and to Him we shall return . \""
} |
249 | {
"bg": "Върху тях има благослов и милост от техния Господ . Те са напътените .",
"en": "On such men are the blessings of God and His mercy , for they are indeed on the right path ."
} |
250 | {
"bg": "Ас-Сафа и ал-Маруа са от знаците на Аллах , и който ходи при Дома на поклонение хадж или поклонение умра , той не върши грях , като ги обикаля . А който прави добро и по своя воля - Аллах е въздаващ , всезнаещ .",
"en": "Truly Safa and Marwa are the symbols of God . Whoever goes on pilgrimage to the House ( of God ) , or on a holy visit , is not guilty of wrong if he walk around them ; and he who does good of his own accord will find appreciation with God who knows everything ."
} |
251 | {
"bg": "Онези , които скриват низпосланите от Нас ясни знамения и напътствието , след като ги разяснихме на хората в Писанието , тях Аллах проклина и проклинащите ги проклинат ,",
"en": "They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book , are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning ."
} |
252 | {
"bg": "освен онези , които се покаят и поправят , и разкрият . От тях ще приема покаяние . Аз съм Приемащия покаянието , Милосърдния .",
"en": "But those who repent and reform and proclaim ( the truth ) , are forgiven , for I am forgiving and merciful ."
} |
253 | {
"bg": "А онези , които не вярват и умират неверници , над тях е проклятието на Аллах и на всички ангели и хора",
"en": "But those who deny , and die disbelieving , bear the condemnation of God and the angels and that of all men ,"
} |
254 | {
"bg": "вечно ще са в него . Мъчението им не ще бъде облекчено и не ще им се даде отсрочка .",
"en": "Under which they will live , and their suffering will neither decrease nor be respite for them ."
} |
255 | {
"bg": "Вашият Бог е единственият . Няма друг Бог освен Него , Всемилостивия , Милосърдния .",
"en": "Your God is one God ; there is no god other than He , the compassionate , ever-merciful ."
} |
256 | {
"bg": "В сътворяването на небесата и на земята , и в промяната на нощта и деня , и в корабите , плаващи в морето с онова , което носи полза на хората , и във водата , която Аллах изсипва от небето , и съживява с нея земята след нейната смърт , и множи там всякакви твари , и в смяната на ветровете , и в покорните между небето и земята облаци - наистина има знамения за хора проумяващи .",
"en": "Creation of the heavens and the earth , alternation of night and day , and sailing of ships across the ocean with what is useful to man , and the rain that God sends from the sky enlivening the earth that was dead , and the scattering of beasts of all kinds upon it , and the changing of the winds , and the clouds which remain obedient between earth and sky , are surely signs for the wise ."
} |
257 | {
"bg": "А някои от хората приемат за богове други вместо Аллах , обичат ги , както Аллах трябва да се обича .",
"en": "And yet there are men who take others as compeers of God , and bestow on them love due to God ; but the love of the faithful for God is more intense ."
} |
258 | {
"bg": "А които вярват , най-силно обичат Аллах . И ако угнетителите можеха да съзрат , когато видят мъчението , че цялата сила е на Аллах и че Аллах е суров в мъчението ...",
"en": "If only the wicked could see now the agony that they will behold ( on the Day of Resurrection ) , they will know that to God belongs the power entirely ' . And the punishment of God is severe ."
} |
259 | {
"bg": "Тогава , щом видят мъчението , онези , които са били следвани , ще се отрекат от онези , които са ги следвали , и ще се прекъснат връзките между тях .",
"en": "When those who were followed will disclaim those who followed them , and see the torment all ties between them shall be severed ,"
} |
260 | {
"bg": "А онези , които са ги следвали , ще кажат : “ Ако има за нас връщане , ще се отречем от тях , както и те се отрекоха от нас . ”",
"en": "And the followers will say : \" Could we live but once again we would leave them as they have abandoned us now . \""
} |
261 | {
"bg": "Така Аллах ще им покаже техните деяния като горести за тях и не ще излязат от Огъня .",
"en": "God will show them thus their deeds , and fill them with remorse ; but never shall they find release from the Fire ."
} |
262 | {
"bg": "О , хора , яжте от онова по земята , което е позволено и приятно !",
"en": "O men , eat only the things of the earth that are lawful and good ."
} |
263 | {
"bg": "И не следвайте стъпките на сатаната ! Той за вас е явен враг .",
"en": "Do not walk in the footsteps of Satan , your acknowledged enemy ."
} |
264 | {
"bg": "Той ви повелява само злина и поквара , и да говорите за Аллах онова , което не знаете .",
"en": "He will ask you to indulge in evil , indecency , and to speak lies of God you cannot even conceive ."
} |
265 | {
"bg": "И когато им се каже : “ Следвайте онова , което Аллах е низпослал ! ” - казват : “ Не , ще следваме онова , с което заварихме предците си ! ” Ала нима и ако техните предци не са проумели нищо и не са били напътени ?",
"en": "When it is said to them : \" Follow what God has revealed , \" they reply : \" No , we shall follow only what our fathers had practiced , \" -- even though their fathers had no wisdom or guidance !"
} |
266 | {
"bg": "Неверниците приличат на човек , ревящ към нещо , което чува само крясък и зов .",
"en": "The semblance of the infidels is that of a man who shouts to one that cannot hear more than a call and a cry ."
} |
267 | {
"bg": "Глухи , неми , слепи - те не проумяват .",
"en": "They are deaf , dumb and blind , and they fail to understand ."
} |
268 | {
"bg": "О , вярващи , яжте от благата , които Ние ви дарихме , и бъдете признателни на Аллах , ако на Него служите !",
"en": "O believers , eat what is good of the food We have given you , and be grateful to God , if indeed you are obedient to Him ."
} |
269 | {
"bg": "Той ви забрани мършата , кръвта , свинското месо и закланото за друг , а не за Аллах .",
"en": "Forbidden to you are carrion and blood , and the flesh of the swine , and that which has been consecrated ( or killed ) in the name of any other than God ."
} |
270 | {
"bg": "А който е принуден , без да е потисник , нито престъпващ , за него не е грях . Аллах е опрощаващ , милосърден .",
"en": "If one is obliged by necessity to eat it without intending to transgress , or reverting to it , he is not guilty of sin ; for God is forgiving and kind ."
} |
271 | {
"bg": "Скриващите онова , което Аллах е низпослал от Писанието , и продаващите го на нищожна цена , ще поглъщат в своя стомах само Огъня . И не ще им проговори Аллах в Деня на възкресението , и не ще ги пречисти , и за тях има болезнено мъчение .",
"en": "Those who conceal any part of the Scriptures that God has revealed , and thus make a little profit thereby , take nothing but fire as food ; and God will not turn to them on the Day of Resurrection , nor nourish them for growth ; and their doom will be painful ."
} |
272 | {
"bg": "Те са , които купиха заблудата вместо напътствието и мъчението - вместо опрощението . И колко настойчиви са пред Огъня !",
"en": "They are those who bartered away good guidance for error , and pardon for punishment : How great is their striving for the Fire"
} |
273 | {
"bg": "Така е , защото Аллах низпосла Писанието с истината . А които спорят относно Писанието , те са в дълбок раздор .",
"en": "That is because God has revealed the Book containing the truth ; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness ."
} |
274 | {
"bg": "Праведността не е да обръщате лице на изток или на запад , праведността е у онзи , който вярва в Аллах и в Сетния ден , и в ангелите , и в Писанието , и в пророците , и раздава от своя имот , въпреки любовта си към него , на роднините и сираците , и на нуждаещите се , и на пътника [ в неволя ] , и на просяците , и за освобождаване на робите , и отслужва молитвата , и дава милостинята закат ; и у изпълняващите своя обет , когато са обещали , и у търпеливите в злочестие и беда , и във вихъра на битката . Те са искрените и те са богобоязливите .",
"en": "Piety does not lie in turning your face to East or West : Piety lies in believing in God , the Last Day and the angels , the Scriptures and the prophets , and disbursing your wealth out of love for God among your kin and the orphans , the wayfarers and mendicants , freeing the slaves , observing your devotional obligations , and in paying the zakat and fulfilling a pledge you have given , and being patient in hardship , adversity , and times of peril . These are the men who affirm the truth , and they are those who follow the straight path ."
} |
275 | {
"bg": "О , вярващи , вам е предписано възмездие за убитите , свободен - за свободен и роб - за роб , и жена - за жена .",
"en": "O believers , ordained for you is retribution for the murdered , ( whether ) a free man ( is guilty ) of ( the murder of ) a free man , or a slave of a slave , or a woman of a woman ."
} |
276 | {
"bg": "А който получи опрощение от своя брат , да го получи според обичая , а той да му се издължи с добрина .",
"en": "But he who is pardoned some of it by his brother should be dealt with equity , and recompense ( for blood ) paid with a grace ."
} |
277 | {
"bg": "Това е облекчение и милост от вашия Господ .",
"en": "This is a concession from your Lord and a kindness ."
} |
278 | {
"bg": "А който след това престъпи , за него има болезнено наказание .",
"en": "He who transgresses in spite of it shall suffer painful punishment ."
} |
279 | {
"bg": "За вас във възмездието има живот , о , разумни хора , за да се побоите !",
"en": "In retribution there is life ( and preservation ) . O men of sense , you may haply take heed for yourselves ."
} |
280 | {
"bg": "Предписано ви е , когато смъртта надвисне над някого от вас , ако той остави благо , да го завещае на двамата родители и на близките според обичая .",
"en": "It is ordained that when any one of you nears death , and he owns goods and chattels , he should bequeath them equitably to his parents and next of kin ."
} |
281 | {
"bg": "Това е дълг за богобоязливите .",
"en": "This is binding on those who are upright and fear God ."
} |
282 | {
"bg": "А който подмени [ завещанието ] , след като го е чул , грехът е само над онези , които са го подменили . Аллах е всечуващ , всезнаещ .",
"en": "And any one who changes the will , having heard it , shall be guilty and accountable ; for God hears all and knows everything ."
} |
283 | {
"bg": "А който се опасява от грешка или грях на завещател , и помирява [ наследниците ] , за него не е грях . Аллах е опрощаващ , милосърден .",
"en": "He who suspects wrong or partiality on the part of the testator and brings about a settlement , does not incure any guilt , for God is verily forgiving and merciful ."
} |
284 | {
"bg": "О , вярващи , предписано ви е говеенето , както бе предписано и за онези преди вас , за да се побоите",
"en": "O believers , fasting is enjoined on you as it was on those before you , so that you might become righteous ."
} |
285 | {
"bg": "А който от вас е болен или на път - да се издължи в други дни . А за които не могат - откуп : да нахранят човек в нужда .",
"en": "Fast a ( fixed ) number of days , but if someone is ill or is travelling ( he should complete ) the number of days ( he had missed ) ; and those who find it hard to fast should expiate by feeding a poor person ."
} |
286 | {
"bg": "А който по своя воля стори благо , това е най-доброто за него .",
"en": "For the good they do with a little hardship is better for men ."
} |
287 | {
"bg": "И да говеете е най-доброто за вас , ако знаете .",
"en": "And if you fast it is good for you , if you knew ."
} |
288 | {
"bg": "Рамадан е месецът , през който беше низпослан Коранът за напътствие на хората и с ясни знаци от напътствието и разграничението .",
"en": "Ramadan is the month in which the Qur 'an was revealed as guidance to man and clear proof of the guidance , and criterion ( of falsehood and truth ) ."
} |
289 | {
"bg": "Който от вас се окаже в този месец , да говее през него , а който е болен или на път - да се издължи в други дни . Аллах иска да ви улесни и не иска да ви затрудни , а да завършите докрай определените дни , да възвеличите Аллах за онова , с което ви е напътил и да сте признателни .",
"en": "So when you see the new moon you should fast the whole month ; but a person who is ill or travelling ( and fails to do so ) should fast on other days , as God wishes ease and not hardship for you , so that you complete the ( fixed ) number ( of fasts ) , and give glory to God for the guidance , and be grateful ."
} |
290 | {
"bg": "И когато Моите раби те питат за Мен - Аз съм наблизо , откликвам на зова на зовящия , когато Ме позове .",
"en": "When My devotees enquire of you about Me , I am near , and answer the call of every supplicant when he calls ."
} |
291 | {
"bg": "Нека и те Ми откликнат , и нека вярват в Мен , за да се напътят !",
"en": "It behoves them to hearken to Me and believe in Me that they may follow the right path ."
} |
292 | {
"bg": "Позволено ви е да прекарате нощите на говеенето при своите жени . Те са одеяние за вас и вие сте одеяние за тях .",
"en": "You are allowed to sleep with your wives on the nights of the fast : They are your dress as you are theirs ."
} |
293 | {
"bg": "Аллах знае , че сте измамили самите себе си , но е приел вашето покаяние и ви е извинил .",
"en": "God is aware you were cheating yourselves , so He turned to you and pardoned you ."
} |
294 | {
"bg": "А сега ги обладавайте и се стремете към онова , което Аллах ви е предписал : яжте и пийте , додето различите при [ пукването на ] зората белия конец от черния конец ! После довършете говеенето до нощта и не ги обладавайте , когато пребивавате в джамиите !",
"en": "So now you may have intercourse with them , and seek what God has ordained for you . Eat and drink until the white thread of dawn appears clear from the dark line , then fast until the night falls ; and abstain from your wives ( when you have decided ) to stay in the mosques for assiduous devotion ."
} |
295 | {
"bg": "Това са границите на Аллах , не ги доближавайте !",
"en": "These are the bounds fixed by God , so keep well within them ."
} |
296 | {
"bg": "Така Аллах обяснява Своите знамения на хората , за да се побоят !",
"en": "So does God make His signs clear to men that they may take heed for themselves ."
} |
297 | {
"bg": "И не яжте своите имоти помежду си с измама , и не ги подхвърляйте на съдиите , за да ядете с грях от имотите на хората , знаейки !",
"en": "And do not consume each other 's wealth in vain , nor offer it to men in authority with intent of usurping unlawfully and knowingly a part of the wealth of others ."
} |
298 | {
"bg": "Питат те за новолунието .",
"en": "They ask you of the new moons ."
} |
299 | {
"bg": "Кажи : “ То сочи определено време за хората и за поклонението хадж . ”",
"en": "Say : \" These are periods set for men ( to reckon ) time , and for pilgrimage . \""
} |