english
stringlengths
0
3.95k
non_english
stringlengths
0
4.66k
B5-0344/1999 by Mr Sauquillo Pérez del Arco, on behalf of the PSE Group, on the ratification of the Rome treaty to establish the permanent international criminal court;
B5-0344/1999 av Sauquillo Pérez del Arco för PSE-gruppen om ratificering av Romfördraget om upprättande av internationella brottmålsdomstolens stadga,
B5-0349/1999 by Mr Malmström and others, on behalf of the ELDR Group, on the ratification of the Rome treaty to establish the permanent international criminal court;
B5-0349/1999 av Malmström m.fl. för ELDR-gruppen om ratificering av Romfördraget om upprättande av internationella brottmålsdomstolens stadga,
B5-0373/1999 by Mr Oostlander and Mrs Grossetête, on behalf of the PPE/DE Group, on the ratification of the Rome treaty to establish the permanent international criminal court;
B5-0373/1999 av Oostlander och Grossetête för PPE-DE-gruppen om ratificering av Romfördraget om upprättande av internationella brottmålsdomstolens stadga,
B5-0381/1999 by Mr Muscardini, on behalf of the UEN Group, on the ratification of the Rome treaty to establish the permanent international criminal court;
B5-0381/1999 av Muscardini för UEN-gruppen om ratificering av Romfördraget om upprättande av internationella brottmålsdomstolens stadga,
B5-0386/99 by Messrs Puerta and Di Lello Finuoli, on behalf of the GUE/NGL Group, on the ratification of the Rome treaty to establish the permanent international criminal court.
B5-0386/99 av Puerta och Di Lello Finuoli för GUE/NGL-gruppen om ratificering av Romfördraget om upprättande av internationella brottmålsdomstolens stadga.
Mr President, it was an historic event when, in July 1998 at a conference in Rome, it was possible to adopt the treaty to establish the international criminal court.
Herr talman! Det var en historisk händelse när den internationella brottmålsdomstolens stadga kunde antas i juli 1998 vid ett möte i Rom.
It was a treaty which would make it possible for an independent court to judge people who had committed war crimes, genocide and crimes against humanity.
Det var en stadga som skulle göra det möjligt för en oberoende domstol att döma personer som hade gjort sig skyldiga till krigsförbrytelser, folkmord och brott mot mänskligheten.
Unfortunately, we know that there is a great need for such a criminal court.
Tyvärr vet vi att det finns ett stort behov av en sådan brottmålsdomstol.
Ninety States signed the Rome treaty, but so far only six countries have ratified it.
Nittio stater har undertecknat Romstadgan, men hittills har bara sex länder ratificerat den.
That is precisely the problem.
Det är det som är själva problemet.
If we are to progress further and if the Court is really to be able to begin its work, then at least sixty countries must ratify the treaty and hand this over to the UN.
Om vi skall kunna komma vidare och om domstolen verkligen skall kunna inleda sitt arbeta, så måste minst sextio länder ratificera stadgan och överlämna detta till FN.
We must all work towards the goal of obtaining a functioning court within a few years.
Målet att vi skall få en fungerande domstol inom några år måste vi alla arbeta för.
My group urges the Council and the Commission to do their utmost, politically and diplomatically, to bring this about.
Min grupp uppmanar rådet och kommissionen att de skall göra sitt yttersta, politiskt och diplomatiskt, för att åstadkomma detta.
At the same time, one ought not to forget the applicant countries which I believe require a lot of support if they are to be able to be involved in this.
Samtidigt får man inte heller glömma bort kandidatländerna som jag tror behöver en hel del stöd för att kunna vara med på det.
Paragraph 5 of the resolution is, furthermore, a very important paragraph indeed when it says that the developing countries must be given economic aid if it is to be possible for them to be involved in the process of establishing a criminal court.
Dessutom är punkt 5 en väldigt viktig punkt i resolutionen där man säger att man måste ge utvecklingsländerna ekonomiskt stöd för att de skall kunna vara med i processen för att åstadkomma en brottmålsdomstol.
Mr President, genocide, war crimes, crimes against humanity and acts of aggression involving actions against third countries are the four types of crime which could be tried in the international criminal court.
Herr talman! Folkmord, krigsförbrytelser, brott mot mänskligheten och aggressionshandlingar som kan ses som erövringskrig är de fyra slag av brott som den internationella brottmålsdomstolen kan döma.
The four Geneva Conventions of 1949 for the protection of victims of armed conflicts already oblige States to pursue and try the perpetrators of such crimes.
De fyra Genèvekonventionerna från 1949 för skydd mot offren för väpnade konflikter förpliktar staterna att eftersöka och döma förövarna av liknande brott.
The plan for an international criminal court is another step forward in the creation of an international humanitarian legal system.
Den internationella brottmålsdomstolen är ännu ett steg i folkrätten.
I am reminded here that the preparation period for the statute of the international criminal court was long and tense.
Jag minns i detta ögonblick hur utarbetandet av stadgarna för den internationella brottmålsdomstolen var utdragen och spänd.
I had the honour of participating in that process on behalf of the world parliamentary community in my capacity as the then President of the Inter-Parliamentary Union.
Jag hade äran att delta i nämnda process som företrädare för världssamfundets församling i min dåvarande egenskap av ordförande i den interparlamentariska unionen.
I can therefore bear witness to the fact that, in that very complicated negotiation, many concessions had to be made in order to draw up a text which, although falling short of our initial aspirations, achieved the necessary consensus and was finally able to come into play as an acceptably effective instrument.
Därför kan jag vittna om att i denna oerhört komplicerade förhandling var man tvungen att göra många eftergifter för att nå fram till en text som, även om den är kortare än våra ursprungliga avsikter, kunde nå nödvändigt konsensus och slutligen börja användas som ett acceptabelt verkningsfullt instrument.
It would be irresponsible today not to publicly recognise our disappointment at the fact that, a year and a half later, only 91 States have signed it and just five or six have ratified it when - as Mrs Schörling has said - 60 ratifications are necessary for the court to come into effect.
Det vore oansvarigt i dag att inte offentligt erkänna den besvikelse det orsakar oss att veta att ett och ett halvt år efteråt har bara 91 stater undertecknat och knappt 5 eller 6 ratificerat den när - som Schörling sa - det behövs 60 ratificeringar för att domstolen skall kunna börja arbeta.
Therefore, by means of the resolution we are about to approve, the European Parliament is coherently maintaining the support which it always expressed for this initiative.
Med den resolution vi skall anta upprätthåller Europaparlamentet på ett sammanhängande sätt det stöd som alltid uttalats för detta initiativ. Men det som vi egentligen skall göra här under dessa sista debatter under året och seklet är att offentligt och formellt erkänna att det är ett ämne som hänger i luften.
However, to sum up, what we are going to do here in these final debates of the year and the century is to publicly and formally recognise that this issue is still outstanding, and that we also have the commitment to persevere with our efforts to fulfil the objective which we set on approving the court' s statute, also urging the Council and the Commission to act to this end.
Med vad det bör föra med sig av åtagande att inte ge upp i våra ansträngningar tills vi ser det mål vi ställt upp uppfyllt i och med antagandet av denna domstols stadga. Vi bör också trycka på för att rådet och kommissionen skall agera på samma sätt.
In all these actions, we Socialists are guided by the awareness that, in a world which is being globalised, it is essential that the Rule of Law is globalised as well and this is what we should work towards.
I allt detta leder oss, oss socialdemokrater, medvetandet att i en värld i en internationaliseringsprocess är det avgörande att också tänka oss en globalisering av rättsstaten och det är det vi bör ägna oss åt.
Mr President, in many contexts the EU is de facto sitting upon quite a lot of countries' ratifications.
Herr talman! EU sitter de facto i många sammanhang på ganska många länders ratifikationer.
I am especially pleased that Commissioner Verheugen is here today and hope that he can use his influence to ensure that we have the applicant countries, as well as other countries which want to cooperate, alongside us on this issue and that we obtain a significant number of ratifications.
Jag är speciellt glad över att kommissionär Verheugen är här i dag och hoppas att han kan använda sitt inflytande för att vi skall få kandidatländerna, och andra länder som vill samarbeta, med oss och få till stånd ett betydande antal ratifikationer.
It is also a shame that we are forced to note that only six Member States have signed this treaty.
Det är också en skam att vi tvingas konstatera att det bara är sex stycken medlemsstater som har undertecknat denna stadga.
If, however, we involve more Member States, applicant countries and cooperating States in this work, then we shall make some progress along the road. The destination is certainly a compromise, but we have to start somewhere.
Men om vi får fler medlemsstater, kandidatländer och samarbetsländer med i detta arbete, så kommer vi en bit på vägen i det som visserligen är en kompromiss, men någonstans måste vi starta.
Secondly, I hope that we can work for those resources which are needed if the treaty is to be able to function.
För det andra hoppas jag att vi kan verka för de resurser som behövs för att stadgan skall kunna fungera.
This, I believe, will be an important priority for us in this Chamber in the future. I also hope that, in the future too, Members of the European Parliament will have the opportunity to be involved in working parties, as we were at an earlier stage.
Det tror jag är en viktig prioritet för oss i denna kammare i framtiden och att parlamentarikerna också i fortsättningen får vara engagerade i arbetsgrupper som vi var i tidigare skede.
Mr President, this is about the reconciliation of nations.
Herr talman! Det här handlar om försoning mellan folk.
It is also a legal instrument to guarantee this reconciliation.
Samtidigt är det ett rättsinstrument för att säkerställa den försoningen.
We know that reconciliation is only possible if justice is done.
Vi vet att försoning är omöjlig om inte rättvisa skipas.
This insight helps form the basis for the international tribunal for ex-Yugoslavia: do justice, not as a victor but from a supra-national viewpoint and with a view to living together in future.
Den insikten är en av grunderna för brottmålsdomstolen för f.d. Jugoslavien, rättskipning, inte som segrare utan från en övernationell utgångspunkt och med sikte på samlevnad i framtiden.
Our group, therefore, warmly welcomes the fact that an international court has now been set up with a more universal authority which complements national courts where they fall short.
Vår grupp välkomnar därför verkligen att det nu bildas en internationell brottmålsdomstol med en mer universell behörighet, som ett komplement till nationella domstolar när de inte räcker till.
Member States and candidate countries of the European Union should, of course, lead the way.
Europeiska unionens medlemsstater och kandidatländer måste naturligtvis gå i spetsen för det här.
This includes the thirteenth candidate country, Mr President, Turkey.
Även det trettonde kandidatlandet, herr talman, Turkiet.
One can hardly suppress a smile if one talks about Turkey in this context.
Man kan nästan inte låta bli att le när man talar om den saken i det här sammanhanget.
I hope that the Commission and Council succeed in exerting pressure on other countries in order to achieve ratification of the EC Treaty.
Jag hoppas att kommissionen och rådet på ett lämpligt sätt skall kunna utöva påtryckningar för att få andra länder att ratificera Romstadgan.
Financial support is needed to enable poor countries to take part in these court activities.
Ekonomiskt stöd för att göra det möjligt även för fattiga länder att delta i domstolens verksamhet.
This will play an important preventative role, irrespective of political considerations of an amoral nature and immune to political blackmail.
Den kommer att ha en viktig förebyggande verkan, fri från politiska, amoraliska överväganden och oåtkomlig för politisk utpressning.
Big criminals can no longer expect that their crimes will go unpunished.
De stora brottslingarna kan nu inte längre vänta sig att deras brott förblir ostraffade.
The Milosevices, the Karadices, the Mladices of this world, they will know.
Alla Milosevicar, Karadicar, Mladicar kommer att veta det.
The international criminal court constitutes a breakthrough in politics.
Den internationella brottmålsdomstolen innebär ett politiskt genombrott.
It confirms that politics is not a question of power where legislation serves to cover our embarrassment, but quite the opposite, that the central role of politics is to create legislation where power is of benefit.
Det är en bekräftelse på att politik inte är en fråga om makt, varvid rättvisan används som en skygglapp utan tvärtom, att politikens centrala uppgift är att skipa rättvisa med makten vid sin sida.
Mr President, this Parliament will need to be acutely aware of this, also with regard to the most recent debate on Nicaragua.
Herr talman! Parlamentet måste tydligt inse det här.
It is downright scandalous if matters which are totally unacceptable in terms of human rights are covered up out of party-political considerations.
Även när det gäller den senaste debatten om Nicaragua. Det är ju ändå egentligen en skandal om överträdelser mot de mänskliga rättigheterna sopas under mattan av partipolitiska skäl.
Mr President, I hope that this Parliament and the groups which, based on their own convictions, can muster a better position, will take a clearer stance in this respect.
Herr talman! Jag hoppas att parlamentet och de partigrupper som utifrån sin egen vision kan inta en bättre hållning, även skall uttala sig tydligare i den saken.
Mr President, I believe that this criminal court is of tremendous importance and I should like to say to Mrs Thors that the Member States of the European Union should do their own homework before asking others to do it for us.
Herr talman! Jag tror att denna brottmålsdomstol är av synnerligen stor betydelse; därvid vill jag säga till kollegan Thors att medlemsstaterna i Europeiska unionen först bör göra sina egna läxor innan vi riktar uppmaningar till andra; det innebär inte att de andra inte skall göra något.
That does not mean that others should not do theirs, it means that we must ensure as a matter of urgency that this criminal court is up and running soon.
Men jag menar att det är absolut nödvändigt att vi ser till att brottmålsdomstolen börjar fungera.
There are two reasons for this.
Och det av två skäl.
The first reason is prevention.
Det första är den förebyggande verkan.
I was at a conference held by our group a few days ago in Banja Luka.
För några dagar sedan var jag i Banja Luka på en konferens med vår grupp.
There was much to see that was encouraging, such as the Serbian opposition, which has got off to an auspicious start.
Där kunde vi glädjande nog bevittna den serbiska oppositionen som faktiskt befinner sig i en glädjande uppbrottssituation.
However, I also met a man who sat trembling with fear as he related all the crimes which he had committed in this period in the Republic of Srpska.
Jag träffade dock även en man som darrande av rädsla satt och berättade om allt brottsligt han begått i republiken Serbien under denna tid.
I found the conversation extremely interesting because it more or less proved that, if he had known that he might appear before an international criminal court, he might perhaps have behaved differently.
Samtalet var mycket intressant för mig, för det verkade ungefär som om han kanske kunde ha betett sig annorlunda om han vetat att han en dag skulle kunna ställas inför en internationell domstol.
Jag tror att ett förebyggande arbete är av oerhört stor vikt.
Inte med tanke på förbrytarna i toppen.
I think that this preventative aspect is tremendously important, not on account of the criminals at the top, those who possess criminal energy which transcends everything, but on account of the criminals at second or third remove who must know that, in the end, they cannot escape punishment for their crimes, even if they considered themselves as temporary vicarious agents of very powerful figures.
De har en kriminell energi som överstiger allt. Men däremot med tanke på förbrytarna på den andra och tredje nivån; de skall veta att de i slutändan inte kommer att slippa sitt straff även om de tillfälligt ser sig som hantlangare åt en mycket mäktig person.
That is why this criminal court is important for prevention, but it is also essential for another reason.
Och därför är en sådan brottmålsdomstol av vikt för den förebyggande verkan.
Right is right and wrong is wrong, irrespective of who has committed it, and the problem facing specific criminal courts is that they are always a little on the lookout for triumphant justice.
Ett annat skäl till att den måste anses viktig är att rätt måste vara rätt och orätt orätt, oavsett vem som har begått brottet. Specifika brottmålsdomstolar dras alltid med problemet att i viss mån betraktas som segrarnas rättvisa.
It is therefore extremely important for there to be a uniform criminal law against genocide and crimes against humanity throughout the world and for there to be uniform sentences and a common criminal court throughout the world, where everyone knows that wrong is always wrong and must be prosecuted, irrespective of the charge, irrespective of the ideology and irrespective of the nationality under which they appear in court. Injustice is still injustice and injustice must not go unpunished.
Av den anledningen är det av mycket stor vikt att det finns en världsomspännande enhetlig straffrätt mot folkmord och brott mot mänskligheten och även att det finns världsomspännande enhetliga bestraffningsåtgärder och en gemensam brottmålsdomstol; då kan var och en veta att oavsett förevändning, oavsett ideologi och oavsett nationalitet så förblir orätt orätt och måste dras inför rätta.
This will avoid a situation in which the one-eyed is king and will help the concept of the law on which the European Union is founded to take hold throughout the world.
Man kan på det sättet undvika enögdhet och då kan rättstanken, som är grundvalen för Europeiska unionen, komma att bli accepterad över hela världen.
That is why action on this criminal court is one of the most important tasks facing the European Union in the immediate future.
Därför är det en av de viktigaste uppgifter Europeiska unionen kommer att ställas inför under kommande år att verka för en sådan brottmålsdomstol.
Thank you for that statement, Commissioner.
Tack för detta uttalande, herr kommissionär.
The joint debate is closed.
Jag förklarar den gemensamma debatten avslutad.
The vote will take place at 5.30 p.m.
Omröstningen kommer att äga rum kl. 17.30.
Íatural disasters
Naturkatastrofer
The next item is the joint debate on the following motions for resolutions:
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam debatt om följande resolutionsförslag:
France - B5-0334/1999 by Mr Piétrasanta, on behalf of the Greens/ALE Group, on the floods in the south of France on 12 and 13 November 1999;
Frankrike - B5-0334/1999 av Piétrasanta för Verts/ALE-gruppen om översvämningarna i södra Frankrike den 12 och 13 december 1999,
B5-0338/1999 by Mr Pasqua and others, on behalf of the UEN Group, on the disastrous floods in the south of France;
B5-0338/1999 av Pasqua m.fl. för UEN-gruppen om de katastrofala översvämningarna i södra Frankrike,
B5-0345/1999 by Mrs Berès, on behalf of the PSE Group, on the floods in November 1999 in the south of France;
B5-0345/1999 av Berès för PSE-gruppen om översvämningarna i november 1999 i södra Frankrike,
B5-0374/1999 by Mrs De Veyrac, on behalf of the PPE/DE Group, on the floods in the south-west of France;
B5-0374/1999 av De Veyrac för PPE-DE-gruppen om översvämningarna i sydvästra Frankrike,
B5-0387/1999 by Mrs Ainardi, on behalf of the GUE/NGL Group, on the serious floods in the south-west of France.
B5-0387/1999 av Ainardi för GUE/NGL-gruppen om de allvarliga översvämningarna i sydvästra Frankrike.
Denmark, Germany, UK and Sweden- B5-0376/1999 by Mr Rovsing and others, on behalf of the PPE/DE Group, on the hurricane disaster in Denmark, Germany, UK and Sweden.
Danmark, Förenade kungariket, Sverige och Tyskland- B5-0376/1999 av Rovsing m.fl. för PPE-DE-gruppen om den svåra stormen i Danmark, Förenade kungariket, Sverige och Tyskland.
Vietnam- B5-0336/1999 by Mrs McKenna, on behalf of the Greens /ALE Group, on the floods in Vietnam.
Vietnam- B5-0336/1999 av McKenna för Verts/ALE-gruppen om översvämningarna i Vietnam.
Herr talman!
Mr President, I want to speak about the natural disasters which hit the south of France in the night of 12 to 13 November 1999. These were totally exceptional in their violence and the extent of the damage caused and have led to 35 deaths and FRF three to four billion worth of damage.
Jag skall tala om de naturkatastrofer som drabbade södra Frankrike under natten mellan den 12 och den 13 november 1999 och som till sin karaktär var helt exceptionella genom sin våldsamhet och den osedvanligt omfattande förödelsen: 35 dödsoffer och skador för mellan tre och fyra miljarder.
I know that the EU budget does not provide for any credit line for natural disasters occurring in the territory of the Union.
Jag vet att Europeiska unionens budget inte har budgetpost för naturkatastrofer inom unionen.
It has also not escaped me that it was this House which wanted to delete this credit line.
Jag måste för övrigt säga att det inte har undgått mig att det var parlamentet självt som ville slopa denna budgetpost.
However, I must ask you to intervene and ensure that the European Union does something, because it can in two ways.
Icke desto mindre vill jag be er att ingripa och se till att Europeiska unionen ändå medverkar, eftersom den har möjlighet att göra det.
Firstly, it can authorise France to reallocate the outstanding balance of the Structural Funds not committed from the 1994-1999 programming period.
Detta kan ske på två sätt. Dels genom att Frankrike tillåts använda återstoden av de ej utnyttjade strukturfondsmedlen för programplaneringsperioden 1994-1999.
Much of the funding still remains with 54% of credits not committed under Leader, 38% under Interreg, 49% under URBAN and 88% under RETEX.
Vi vet att stora anslag återstår - 54 procent outnyttjade anslag för Leader, 38 procent för Interreg, 49 procent för Urban och 88 procent för Retex.
In order to quickly intervene, the Commission simply needs today to authorise France to redeploy part of these credits.
Det räcker i dag med att kommissionen ger Frankrike tillstånd att ta en del av dessa anslag i anspråk för att mycket snabbt kunna ingripa.
Secondly, it can help by ensuring that, for the new programme of Structural Funds for 2000-2006, the zoning for reconstruction is properly in place and the most affected zones are included under Objective 2.
Kommissionen kan också ingripa genom att säkerställa att en indelning av stödområden som möjliggör återuppbyggnad finns klar för den nya programplaneringsperioden 2000-2006 och att de värst drabbade områdena faller under mål 2.
Finally, is it not ironic that our Union can act totally legitimately in countries outside the EU but that it does not have the means or the ability to act within the EU?
Avslutningsvis vill jag säga att det är en smula paradoxalt att Europeiska unionen kan ingripa i länder utanför unionen, vilket är helt i sin ordning, men saknar resurser eller möjlighet att göra det inom unionen.
At a time when everyone, particularly Mrs Fontaine, is making rapprochement between the people of Europe and the European Union the key issue for this Parliament, I feel it is important for the EU to be able to act in a positive manner when our people are in difficulty.
Vid en tidpunkt när alla, och i synnerhet talman Fontaine, låter denna mandatperiod gå i tecknet av ett närmande mellan medborgarna och unionen syns det mig viktigt att unionen kan göra konkreta insatser när våra medborgare är i svårigheter.
Mr President, if we want the people of Europe to feel an attachment to the European Union, then the EU must show solidarity with its people when they are struck by misfortune, as in the south of France.
Herr talman, kära kolleger! Om vi vill att Europas medborgare skall känna samhörighet med Europeiska unionen så måste Europeiska unionen visa sin solidaritet med medborgarna när de drabbas av olyckor, som i södra Frankrike.
In the night of 12 to 13 November, this region experienced rain and floods which have caused deaths and devastated the daily life, economy and agriculture of the region.
Under natten mellan den 12 och 13 november härjades regionen av skyfall och översvämningar som krävde dödsoffer och ödelade regionens vardagsliv, ekonomi och jordbruk.
As soon as these events occurred, I wanted this House to show its solidarity with the victims by tabling a motion for a resolution on urgent subjects on 15 November.
Genast när detta hade inträffat ville jag att parlamentet skulle uttrycka sin solidaritet med offren och ingav den 15 november en brådskande resolution.
As the Rules of Procedure unnecessarily delayed this, I have joined my motion to those tabled in this sitting on the same subject by other groups.
Då denna blev onödigt försenad av procedurregler fogade jag mitt förslag till de förslag som andra grupper under denna sammanträdesperiod har ingivit i samma ärende.
I hope that this motion gains a firm following. I ask the Commission to examine the measures which could assist the people of Tarn, Aude, Pyrénées-Orientales and Hérault.
Det är min förhoppning att denna resolution skall avsätta konkreta resultat och jag vänder mig till kommissionen med en begäran att den skall undersöka vilka åtgärder som kan hjälpa befolkningen i Tarn, Aude, Pyrénées orientales och Hérault.
In particular, the EU aid allocation zoning should take account of this situation.
Framför allt tycker jag detta bör beaktas vid indelningen av Europeiska unionens stödområden.
In the future I will, of course, vote for motions for resolutions on urgent subjects tabled by my fellow Members when similar events occur.
I framtiden kommer jag naturligtvis att rösta för brådskande resolutioner som våra kolleger lägger fram när liknande tragedier utspelas.
Obviously, I hope that these are few and far between but, in each case, it seems essential that we, as the elected representatives of the people of Europe, should show our solidarity and our humanity.
Jag hoppas naturligtvis att dessa är lätt räknade, men i varje sådant fall syns det mig nödvändigt att vi som valda företrädare för Europas folk visar vår solidaritet och medmänsklighet.
Mr President, I think there should be proportion in everything.
Herr talman! Jag tycker att det skall vara proportioner på allt.
Natural disasters are occurring around the world.
Det inträffar naturkatastrofer runtom i världen.
There have been a large number of these in recent years.
Det har hänt vid ett stort antal tillfällen under de senaste åren.
Thousands of people have been killed and been made homeless as a result of hurricanes, volcanic eruptions and earthquakes. It is these that are natural disasters!
Tusentals människor har dödats och blivit hemlösa till följd av orkaner, vulkanutbrott och jordbävningar - det är naturkatastrofer!