english
stringlengths
0
3.95k
non_english
stringlengths
0
4.66k
They are in line with the procedure. It is true that it would have been much better had we had an opportunity to debate this in committee and, as was said at the beginning of the week, that would have been a much better opportunity to have the issue debated.
Det skulle visserligen ha varit mycket bättre om vi hade haft tillfälle att debattera i utskottet och, så som påpekades i början av veckan, det hade då varit ett betydligt bättre tillfälle att göra det.
Unfortunately, the decision was taken that this would be put without debate and the amendments are in order.
Tyvärr beslutades att frågan skulle avgöras utan debatt och ändringsförslagen är därför i sin ordning.
They are extremely important.
Förslagen är av största vikt.
Mr President, like Mr De Rossa I also question the fact of the amendments being in order.
Herr talman! Jag ifrågasätter, precis som De Rossa, att ändringsförslagens är i sin ordning.
The sensitivities of Northern Ireland are too important for any ill-informed bandwagoning on the International Fund for Ireland.
Situationen på Nordirland är alldeles för känslig för att vi skall kunna tillåta oss några felaktiga spekulationer om bidraget från Internationella fonden för Irland.
I would ask you to consider very carefully how we proceed here, particularly as we are not in a position to have a debate.
Jag vill därför be att ni noga överväger hur vi skall gå tillväga i det här fallet, i synnerhet eftersom vi inte har möjlighet att debattera frågan.
I share this concern with my colleagues, Mr De Rossa and Mr McCartin.
Jag delar den oro som mina kolleger, De Rossa och McCartin, ger uttryck för.
Raytheon has been welcomed to Derry by no less than Nobel Peace Prize winners, John Hume - one of our own colleagues, and David Trimble.
Inga mindre än nobelfredspristagarna John Hume - en av våra kolleger - och David Trimble har välkomnat Raytheon till Derry.
Raytheon will be funded by the Industrial Development Board in Northern Ireland.
Raytheon kommer att grundas av the Industrial Development Board in Northern Ireland (Nordirlands råd för industriell utveckling).
Not one euro nor one Irish pound from the International Fund for Ireland is going to Raytheon.
Inte en euro eller ett irländskt pund från Internationella fonden för Irland kommer att gå till Raytheon.
The amendments are totally inappropriate.
Ändringsförslagen är därför fullständigt inadekvata.
Ladies and gentlemen, Messrs Cashman and Simpson have also requested the floor, but I would be grateful if we could concentrate on the task in hand.
Ledamöter. Även Cashman och Simpson har begärt ordet, men jag skulle vara tacksam om vi kunde koncentrera oss på arbetet.
The truth, and this may remove the need for the Members' procedural motions, is that it was Parliament that decided on Tuesday not to hold the debate.
Sanningen är den att det var kammaren som på tisdagen beslutade att vi inte skulle ha någon debatt, vilket kanske gör kollegernas ordningsfrågor överflödiga.
Therefore, this President, although he might like to reverse this decision, is not going to do so.
Därför kommer denna talman inte att ändra denna ordning, även om han skulle vilja det.
This is clear.
Det är logiskt.
This is the decision of Parliament, and furthermore, incidentally, Mrs Doyle, I was rapporteur when this fund was approved for the first time and there was a long debate at the time about its creation.
Det är kammarens beslut och dessutom förhöll det sig av en slump så att jag var föredragande när denna fond godkändes första gången, och det var en lång debatt då om tillskapandet av fonden.
Therefore, I am sorry to say that we cannot make changes now.
Därför beklagar jag att vi inte kan göra ändringar denna gång.
Mr Simpson has the floor.
Simpson har ordet.
Mr President, it is not my intention to delay the House any longer than we have to.
Herr talman! Min avsikt är inte att uppehålla parlamentet längre än nödvändigt.
I do not want to get into the argument about the amendments because that can be sorted out by a vote.
Jag vill inte börja strida om ändringsförslagen, för den frågan kan lösas med hjälp av en omröstning.
One point should be made, however; the process is not ideal.
Däremot är det en sak jag vill poängtera.
Mrs Doyle and other Members are right but the problem we are faced with in the Regional and Transport Committee, which is the committee responsible, is that at the very last minute we were asked for urgency by the Council because somebody, somewhere, realised that we needed a resolution from this House to carry on the particular fund in question.
Förfarandet är inte det optimala, det har Doyle och andra ledamöter alldeles rätt i, men det problem vi hade i utskottet för regionalpolitik, transport och turism, det ansvariga utskottet, är att rådet i sista minuten uppmanade oss att skynda på, för att någon någonstans hade insett att det behövs en resolution från parlamentet för att kunna fortsätta driva fonden i fråga.
Therefore, the only way we could do that was by this very quick procedure, through the committee on Tuesday, by a letter from the President.
Det enda sätt vi kunde göra det på var genom detta snabba förfarande, via utskottet på tisdagen, med en skrivelse från ordföranden.
We thought we had an understanding that there would not be any amendments.
Vi trodde att vi var överens om att man inte skulle lägga fram några ändringsförslag.
Sadly, that has not been the case.
Tyvärr var det inte så.
It is only fair to point out that given the time we had to do this, the committee and the Parliament have worked as effectively and as quickly as we possibly can in what proved to be difficult circumstances so that the money could be released next year for this very important fund.
Det bör i rättvisans namn påpekas att utskottet och parlamentet, med tanke på den knappa tid vi fick, har agerat så effektivt och snabbt vi bara har kunnat, under vad som visade sig vara mycket svåra omständigheter, för att pengarna till denna så viktiga fond skall kunna utbetalas nästa år.
Thank you very much, Mr Simpson.
Tack så mycket herr Simpson.
Before the plenary session, both the services and the Presidency examined the comments on the admissibility or otherwise of the amendments.
Anmärkningarna avseende huruvida ändringsförslagen skulle kunna antas eller ej gicks igenom före plenum av såväl tjänstemännen som presidiet.
Political evaluation is one thing but the technical possibility of admitting amendments is another thing altogether.
Den politiska värderingen är en sak och den tekniska möjligheten att anta ändringsförslagen en helt annan.
In accordance with the Rules of Procedure, they are perfectly permissible.
Enligt arbetsordningen är de helt regelenliga.
Therefore, we shall now proceed to the vote on the proposed regulation.
Därför skall vi nu genomföra omröstningen om förslaget till förordning.
(Parliament approved the Commission' s proposal) EXPLANATIONS OF VOTE
(Parlamentet godkände kommissionens förslag.) Röstförklaringar
- The amendments are inadmissible on the following grounds: the objectives of the Fund do not include promoting large-scale inward investment.
. (EN) Ändringsförslagen är av följande anledningar oacceptabla: syftet med fonden är inte att främja storskaliga interna investeringar.
The Fund exists to promote urban and rural development, community development, to enhance skills and to improve the environment; the justifications cited in the Green amendments are spurious.
Fonden är till för att främja utvecklingen i städer och på landsbygd, främja samhällsutvecklingen, öka färdigheterna och förbättra miljön; de argument som framförs i De grönas ändringsförslag är därför inte korrekta.
The Fund has no role in the Raytheon project, nor could it have.
Fonden har ingen del i Raytheon-projektet, och det skulle den inte heller kunna ha.
The amendments simply seek to prevent the Fund from doing something which it could not do anyway; the purpose of the proposed Regulation is to permit the continuation of the financial contribution of the EU to the Fund; it does not in any way seek to amend the substance of the existing Regulation EC 2614/97, which is why the urgency procedure was agreed in the first place.
Syftet med ändringsförslagen är att hindra att fonden gör något den ändå inte skulle kunna göra; syftet med den föreslagna förordningen är att medge ett fortsatt ekonomiskt stöd från EU till fonden; avsikten är inte på något sätt att förbättra innehållet i den redan befintliga förordningen EG 2614/97, och det var därför man från början kom överens om ett brådskande förfarande.
On the matters of substance, the projects referred to in the Green justification are not military projects.
Vad själva innehållet beträffar, kan påpekas att de projekt som åsyftas i De grönas motivering inte är några militära projekt.
- The vote on the fund which was tabled late by the Council was facilitated by the EP without debate, on the understanding from all groups including the Greens that there would be no amendments.
. (EN) Den omröstning om fonden, utan debatt, som på ett sent stadium föreslagits av rådet har underlättats av Europaparlamentet, i form av en överenskommelse mellan alla grupper, inklusive De gröna, om att inga ändringsförslag skall läggas fram.
It would seem that at the instigation of Ms Patricia McKenna, the Greens broke this understanding.
Det verkar som att De gröna, på anmodan av Patricia McKenna har brutit mot denna överenskommelse.
As a consequence of this I was being asked to vote on amendments which I had not had the opportunity to consult about or research and on which I would be precluded from debating on the floor of the House.
Följden av det har blivit att jag nu uppmanas att rösta om ändringsförslag som jag inte har haft möjlighet att varken reflektera över eller titta närmare på, och som jag inte får vara med och diskutera i parlamentet.
The company criticised in the amendments (Raytheon) was in fact welcomed by two Nobel Peace Prize winners (Hume/Trimble).
Faktum är att det bolag (Raytheon) som kritiseras i ändringsförslagen har välkomnats av två nobelfredspristagare (Hume och Trimble).
In addition, if we are to shut down or refuse investment from every company which may have an association with the arms industry, then we would have to close virtually every American and Japanese software company on the island of Ireland with catastrophic consequences.
Och för övrigt, om vi skall lägga ned eller vägra investeringar från varje bolag som kan tänkas ha någon koppling till vapenindustrin, skulle vi i princip få lägga ned alla amerikanska och japanska mjukvaruföretag på Irland, med katastrofala följder.
I am opposed to the arms industry but we must not put at risk the economic prosperity of Northern Ireland with ill-conceived and badly researched amendments in the European Parliament.
Visserligen är jag motståndare till vapenindustrin, men vi får inte riskera den ekonomiska välfärden på Nordirland med ogenomtänkta och dåligt underbyggda ändringsförslag i Europaparlamentet.
- The EUR 45 million to the IFI is most welcome, and a continuing recognition of the European Union's support for the cross-border communities in Ireland.
. (EN) 45 miljoner euro till Internationella fonden för Irland (IFI) är mycket välkommet, och innebär ett fortsatt erkännande av Europeiska unionens stöd till den gränsöverskridande verksamheten på Irland.
Any attempt to sully the reputation of the IFI is totally unacceptable and amounts to ill-informed political bandwagoning on the sensitivities of Northern Ireland and are not worthy of this Parliament.
Varje försök att fläcka ned IFI:s rykte är helt oacceptabelt, och det samma som felaktiga spekulationer beträffande situationen på Nordirland , något som är under parlamentets värdighet.
For the record, Raytheon, a high-tech software plant to which the amendments are directed, is to be funded by the IDB, the Industrial Development Board in Northern Ireland, not the IFI.
För ordningens skull kan påpekas att Raytheon, en högteknologisk software-fabrik, kommer att grundas av IDB, Nordirlands råd för industriell utveckling, och inte av IFI.
Community agricultural statistics
Gemenskapens jordbruksstatistik
The next item is the debate on the report (A5-0089/1999) by Mrs Redondo Jiménez, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a European Parliament and Council decision amending Decision 96/411/EC on improving Community agricultural statistics [COM(1999) 332 - C5­0042/1999 - 1999/0137(COD)].
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0089/1999) av Redondo Jiménez för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling om förslaget till Europaparlamentets och rådets beslut om ändring av beslut 96/411/EG om förbättring av gemenskapens jordbruksstatistik [KOM(1999) 332 - C5­0042/1999 - 1999/0137(COD)].
Mr President, the Commission proposes extending Decision 96/411 until 2002, removing certain articles in order to simplify its implementation and bringing forward the payment of 30% of the Community contribution to the Member States, and to do all of this in accordance with the codecision procedure.
Herr talman! Kommissionen föreslår att ändringen av beslut 96/411 skjuts upp till år 2002, att vissa artiklar upphävs i syfte att underlätta dess tillämpning och att betalningen av 30 procent av gemenskapens bidrag till medlemsstaterna påskyndas, och allt detta med medbeslutande.
In 1997 an amendment to this Decision was presented which extended by two years the deadline for Member States to send their reports and the deadline for the Commission to draw up a progress report for Parliament and for the Council.
År 1997 framlades en ändring av detta beslut som förlängde fristen med två år till för att medlemsstaterna skulle kunna skicka sina rapporter samt den frist kommissionen har för att utarbeta rapporten om utvecklingen till parlamentet och till rådet.
Given the importance of the common agricultural policy, the availability to everybody of reliable information for the purposes of decision making is essential.
Med tanke på den gemensamma jordbrukspolitikens betydelse är möjligheten att ha tillförlitliga uppgifter tillgängliga för alla vid tidpunkten för beslutsfattande något som inte går att ifrågasätta.
Therefore, it must be a priority for the institutions to provide the means for this information to be ever more complete, reliable and quick, and therefore agricultural statistics must be ever more flexible, harmonious and coherent with other statistical fields with the possibility of incorporating new sources.
Därför bör det vara en prioritet för institutionerna att tilldela resurser så att uppgifterna blir mer och mer kompletta, tillförlitliga och snabbare. Jordbruksstatistiken måste därmed bli mer flexibel, harmoniserad, mer sammanhållen med andra statistikområden, med möjlighet att innefatta nya källor.
To this end, we have to identify, firstly, the areas in which it is possible to implement rationalisation measures, secondly, areas where there are new and increasing needs, and thirdly, general principles in accordance with which actions are carried out.
I detta syfte bör man först fastställa de områden inom vilka det är möjligt att vidta rationaliseringsåtgärder, och för det andra områden inom vilka nya behov finns eller behov i ökande, och för det tredje de allmänna kriterier till vilka de insatser som genomförs skall anpassas.
Having said this, it should not be necessary to point out that all the Member States should act in accordance with these intentions.
Då vi kommit till denna punkt skulle det inte vara nödvändigt att påpeka att alla medlemsstater borde anpassa sig till dessa intentioner.
However, this is not the case: this is a voluntary programme for the Member States.
Men så är inte fallet: det är ett frivilligt program för medlemsstaterna.
I would like to stress that it is not at all easy for this Parliament to understand that any Member State might say "I am not interested, I am not taking part" .
Jag skulle vilja uppmärksamma att det inte alls är lätt för parlamentet att förstå att någon medlemsstat skulle kunna säga " det intresserar mig inte, jag vill inte delta" .
The common agricultural policy belongs to all the Member States. It affects all of us.
Den gemensamma jordbrukspolitiken är för alla medlemsstater, den påverkar oss alla.
Therefore, I would like both the Commission and the Council to reconsider the matter and for the next proposal submitted to this Parliament to establish the obligatory nature of its application in all Member States, with a single legal basis in the statistical field.
Därför skulle jag vilja att såväl kommissionen som rådet tänkte över frågan igen och att nästa förslag som läggs fram i detta parlament skall fastställa att tillämpningen är obligatorisk i alla medlemsstater, med en enda rättslig grund i den statistiska frågan.
There is another aspect which I would like to point out to the Commission and the Council with regard to amendment 5, which I hope will be taken into account, given that the information requested in it, according to Regulation (EC) 1390/99, which entered into force on 23 November 1999, establishes in article 2 that "each Member State will provide the Commission with all the information classified by budgetary items which will be forwarded at the request of the Commission within 30 days" .
Det finns även en annan aspekt som jag skulle vilja uppmärksamma kommissionen och rådet på avseende ändringsförslag 5, som jag hoppas kommer att beaktas eftersom de uppgifter som i detta begärs, enligt artikel 2 i förordning (EG) 1390/99, som trädde i kraft den 23 november 1999, fastställs att " varje medlemsstat för kommissionen skall hålla alla uppgifter uppdelade i budgetposter tillgängliga. Dessa skall på kommissionens begäran översändas inom högst 30 dagar" .
Therefore, I request a specific commitment by the Commission that it will define each year, amongst the priority plans for technical action proposed to it by the Standing Committee on Agricultural Statistics, the things requested in our Amendments Nos 4 and 5, since otherwise, the codecision procedure would be delayed and it would become more difficult for the Member States to draw up their statistical reports.
Därför ber jag om ett uttryckligt åtagande från kommissionen att varje år i planerna för de prioriterade tekniska åtgärder, som föreslås av det ständiga utskottet för jordbruksstatistik, fastställa vad som begärs i våra ändringsförslag 4 och 5. I annat fall kommer ni att tvinga oss att förlänga medbeslutandeförfarandet, och det skulle försvåra utarbetandet av de statistiska rapporterna i medlemsstaterna.
Therefore, I would like to hear the Commission' s opinion with regard to this point in the debate.
Därför väntar jag och hoppas få höra kommissionens uppfattning i frågan i denna debatt.
Mr President, I want to thank Mrs Redondo for her report and for her excellent explanation of what all this is about and why it is important.
Herr talman! Jag vill tacka fru Redondo för hennes betänkande och den utmärkta förklaring hon gav till vad det hela rör sig om och varför detta är så viktigt.
One of the things that I miss from the information we were given is the cost of this operation or what the cost would be if every Member State involved themselves in it.
Något som jag däremot saknar i den information vi har fått ta del av är kostnaden för verksamheten, eller hur stor kostnaden skulle bli om alla medlemsstater delade på den.
I do not suppose it is very big.
Jag förmodar att de inte är så höga.
Nevertheless the information is necessary for a Parliament discussing the subject.
Hur som helst är den informationen av betydelse för det parlament som diskuterar frågan.
Of course, as the common agricultural policy develops from a situation in which we pay subsidies at the point of export or at the point of entry into intervention into a situation where we pay subsidies for individual animals on an acreage or the hectarage of crop planted, obviously it is extremely important that we know exactly how many animals there are in the Union, how many hectares and how many olive trees and all the rest of it.
Med tanke på att den gemensamma jordbrukspolitiken har utvecklats från en situation där vi betalar bidrag i samband med export eller i samband med intervention, till en situation där bidrag utgår för varje enskilt djur per areal eller per skördehektar, är det extremt viktigt att vi vet exakt hur många djur det finns inom unionen, hur många hektar, hur många olivträd osv., osv. All sådan information är ytterst viktig.
All that information is extremely important. It is extremely regrettable if we, at European level, the institutions who organise the common agricultural policy on which the farmers of the Union depend for their livelihood, cannot obtain correct information on which to base an effective policy.
Det är synnerligen beklagligt om vi på europeisk nivå, inom de institutioner som organiserar den gemensamma jordbrukspolitik som unionens bönder är beroende av för sin försörjning, inte får ta del av korrekt information till grund för en effektiv politik.
It is very hard to understand why we do not have better cooperation from all the Member States.
Det är obegripligt att medlemsstaterna inte medverkar till detta i större utsträckning.
When we expand the European Union, or even without expansion, we will not retain all the provisions of the present policy.
Oberoende av om vi utvidgar Europeiska unionen, kommer vi inte att kunna behålla alla bestämmelser i den nuvarande politiken.
Nevertheless, we will need this information so that we are able to extend some sort of assistance on a reasonable basis to the new countries of the Union where food production and agricultural production will increase by 50 per cent what we have in the Union today.
Vi kommer hur som helst att behöva information, så att vi kan erbjuda någon typ av stöd, inom rimlighetens gränser, till de nya länderna i unionen, vilkas produktion av livsmedel och jordbruksprodukter kommer att öka unionens nuvarande produktion med 50 procent.
It is also advisable to remember that in the Court of Auditors' report, which has just come out and which was debated this week, we did not find in the whole agricultural sector any indication of massive racketeering or fraud on a large scale but we notice that there seem to be an awful lot of little problems with the number of livestock and the amount of hectarage for area aid and so on. There are small errors over a very wide area and that is a serious problem that we have to address.
Vi bör även komma ihåg att det enligt revisionsrättens senaste rapport, som har diskuterats den här veckan, inte på något område inom jordbrukssektorn finns något som tyder på omfattande utpressning eller bedrägerier i större skala, medan det däremot verkar finnas en otrolig mängd mindre svårigheter med antalet kreatur och antalet hektar för arealstöd osv., osv. Det förekommer mindre fel på flera områden, och detta är ett allvarligt problem som vi måste ta oss an.
Finally, I would say that in the new Europe it is going to be important for farmers to base their levels of production on the projected quantities that will be produced in the Union.
Slutligen vill jag påpeka att det i det nya Europa är viktigt att bönderna baserar sin produktion på den mängd man räknar med att producera inom unionen.
That cannot happen if we do not know the statistics of the agricultural industry.
En förutsättning för detta är att vi känner till statistiken över jordbruksindustrin.
Increasingly, rather than screaming at the institutions of Union to solve the problems, farmers will have to come together and try to calculate what the needs of the market are and produce for those needs.
Bönderna måste, i stället för att kräva att unionens institutioner skall lösa problemen, i större utsträckning slå sig samman och göra en bedömning av marknadens behov och producera för dessa behov.
That does not mean that we want to bring an end to subsidisation.
Det innebär inte att vi för den skull skall sätta stopp för subventioneringen.
For example, there is the pigmeat industry where we produce 18 million tons of pigmeat annually and we end up in a situation where there is a million tons in surplus.
Som exempel kan nämnas grisköttsindustrin, där vi producerar 18 miljoner ton griskött per år, något som leder till ett överskott på miljontals ton.
Prices collapse, there is terrible hardship and indeed terrible profiteering by middlemen.
Det orsakar priskollaps, stora umbäranden och oskäliga vinster för mellanhänderna.
If we had good statistics, we would be able to deal with a problem like that before it arose.
Om vi fick ta del av en bra statistik, skulle vi kunna hantera sådana problem redan innan de hann uppstå.
Mr President, I would first like to thank the rapporteur, Mrs Redondo Jiménez, for this report and her excellent display of cooperation as chair of the Committee on Agriculture and Rural Development this autumn.
Herr talman! För det första tackar jag föredraganden Redondo Jiménez för detta betänkande och i synnerhet för ett bra samarbete i egenskap av vice ordförande för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling under denna höstperiod.
A viable system for statistics is an important basis for making good decisions.
Ett fungerande statistiksystem är en viktig grund för att man skall kunna fatta bra beslut.
Statistics have to be comprehensive, reliable and consistent.
De statistiska uppgifterna måste vara heltäckande, tillförlitliga och sammanställda på enhetliga grunder.
The report quite clearly explains the legal basis of statistics, especially in Amendments Nos 2 and 3, which specify the Community' s share of the advance.
I betänkandet klargör man helt riktigt den rättsliga grunden för statistiken, speciellt i ändringsförslag 2 och i ändringsförslag 3 där procentsatsen för gemenskapens förskott preciseras.
Politically, the most important message is contained in Amendments Nos 4 and 5, which urges the practice of cross-tabulating subsidies received according to, inter alia, farm surface area.
Det viktigaste politiska budskapet ingår i ändringsförslag 4 och 5 där man bland annat uppmanar till samkörning av uppgifter om erhållna bidrag och fastigheternas areal.
This information will be especially important when we consider the social side of agricultural subsidies.
Den här informationen är särskilt viktig med tanke på den sociala sidan av jordbruksstödet.
It would be difficult to support a subsidy scheme that channelled most of the aid to the large farms in the best agricultural regions.
Det skulle också vara svårt att ställa sig bakom ett sådant stödsystem, där den största delen av stödet kanaliseras till storgodsägarna i de bästa jordbruksregionerna.
We have no data on this, but have to be content with the rumours that 80% of aid would go to 20% of farmers.
I den här frågan har vi inga säkra uppgifter utan vi måste nöja oss med rykten som säger att åttio procent av stödet skulle gå till tjugo procent av jordbrukarna.
Amendment No 1 emphasised the importance of statistics in connection with enlargement towards the east.
I ändringsförslag 1 betonas vikten av statistiska uppgifter i samband med östutvidgningen.
This is a very important consideration that still means much work for the EU and the applicant countries.
Detta är en mycket viktig synpunkt som fortfarande kräver mycket arbete såväl i EU som i ansökarländerna.
The problems over statistics for the applicant countries will not be resolved through this report.
De statistikproblem som finns i ansökarländerna löses inte med hjälp av detta betänkande.
Problems have continued since the land register began to function.
Det återstår fortfarande gott om problem, ända från ett fungerande jordregister.
Embarking on eastward enlargement without any information on its effect on the budget would be political suicide.
Det skulle vara ett politiskt självmord att inleda östutvidgningen utan att veta vilka effekter den har på budgeten.
It does not help much, though, if our current data on expenditure is based on mistaken or unreliable data.
Det hjälper emellertid inte mycket om våra nuvarande uppgifter om utgifterna baseras på felaktig eller opålitlig information.
The most important aspect of statistical data on the European farmer is the reference yield.
Av de statistiska uppgifterna är den fastställda avkastningen mest betydelsefull för en europeisk jordbrukare.
When Finland became a Member, as a result of poor yield in previous years, we had to be satisfied with a figure that did not reflect the truth in normal years.
När Finland blev medlem var vi tvungna att på grund av föregående års dåliga skördar nöja oss med en nivå som inte motsvarar sanningen under normala år.
These reference yields should be raised to a realistic level as soon as possible, or we should start to reconsider the whole basis of their use and the idea of a drop in the price of grain as compensation for hectarage aid.
Man borde snarast höja dessa fastställda avkastningar till en sanningsenlig nivå eller helt börja omvärdera grunden för användningen av fastställda avkastningar och uppfattningen om arealstöd som kompensation för sänkta spannmålspriser.
We cannot undertake to subsidise producers in regions of highest yield in Europe for years and years on account of price reductions that have sometimes taken place in the past.
Vi kan inte förbinda oss att i decennier ge bidrag åt producenterna i områden med Europas bästa skördar på grund av en prissänkning som skett någon gång i det förgångna.
The most obvious answer would be to harmonise hectarage aid as closely as possible within the whole territory of the EU.
Enklast skulle det vara att harmonisera arealstöden, så att de blir lika stora i hela EU. Herr talman!
Mr President, the ELDR group supports this report.
ELDR-gruppen ställer sig bakom detta betänkande.
Mr President, rapporteur, everyone here agrees that we should highlight the need to have statistics for agriculture, at a Community level, that are as precise, as reliable and as coherent as possible, so that we can effectively assess the consequences of decisions taken under the CAP, particularly on rural areas.
Herr talman, fru föredragande, kära kolleger! Alla här betonar samstämmigt det nödvändiga i att inom gemenskapen förfoga över en så exakt, tillförlitlig och enhetlig jordbruksstatistik som möjligt, för att vi skall kunna mäta de faktiska konsekvenserna av de beslut som fattas inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken, i första hand vad gäller landsbygden.
European agriculture is not uniform. On the contrary, it is extremely diverse.
Det europeiska jordbruket är inte ett och detsamma, utan tvärtom mycket splittrat.