english
stringlengths
0
3.95k
non_english
stringlengths
0
4.66k
It is only right that the EU should try to help in these different contexts.
Det finns anledning att EU försöker hjälpa till i dessa olika sammanhang.
I happened to be in southern Sweden in the course of the twenty-four hours we are talking about here.
Jag befann mig i södra Sverige under det dygn som vi talar om här.
It is true that the wind was blowing. It was even stormy.
Det är riktigt att det blåste, det till och med stormade.
It sometimes is in southern Sweden.
Det gör det ibland i södra Sverige.
This is not something the European Parliament can do anything about.
Det är inget som Europaparlamentet kan göra något åt.
Individual people were affected and there was serious damage to the countryside, but there was no natural disaster.
Enskilda människor drabbades och naturvärden förstördes, men det var ingen naturkatastrof.
This is a question for Sweden and Swedish insurance companies and not something the European Parliament should be devoting time to.
Det är en fråga för Sverige och svenska försäkringsbolag, inget som Europaparlamentet skall ägna tid åt.
Mr President, I want to speak along similar lines to Mrs De Veyrac.
Herr talman, mina damer och herrar!
The catastrophic floods which have occurred in the south of France have levied a very heavy toll with 39 deaths and widespread chaos in the region.
Mitt inlägg ligger i linje med De Veyracs, eftersom de katastrofala översvämningarna i södra Frankrike resulterat i mycket höga dödssiffror och krävt 39 människoliv. Förvirringen är total i denna region.
In the four départements affected by the floods of 12 and 13 November, namely Aude, Hérault, Pyrénées-Orientales and Tarn, the bill will be in excess of EUR 0.7 billion and compensation to individuals will amount to EUR 0.5 billion.
Notan är hög i de fyra departement som drabbades av översvämningarna den 12-13 november - Aude, Hérault, Pyrénées orientales och Tarn. Den uppgår till 0,7 miljarder euro och skadestånden till enskilda kommer att hamna kring 0,5 miljarder euro.
The damage to public services is estimated at over FRF 1 billion because of the extensive damage to roads and railways, power and telephone lines, buildings and public facilities.
Skadorna inom det offentliga området uppgår till över en miljard franc, med stora skador på väg- och järnvägsnät, el- och telefonledningar, offentliga byggnader och inrättningar.
All sectors have been affected, with over 200 craftsmen having been caught in the disaster, 260 businesses having suffered serious damage and 1,518 employees having been affected.
Alla sektorer berördes, över 200 hantverkare drabbades av katastrofen, 260 företag åsamkades stora skador och 1 518 löntagare fick straffavgifter.
I would draw Parliament' s attention to the fact that this is indeed a natural disaster for these floods and this rain were twenty times greater than normal.
Jag vill fästa parlamentets uppmärksamhet på att det verkligen är fråga om en naturkatastrof och att översvämningarna och skyfallen var tjugo gånger kraftigare än normalt.
This is not therefore the result, as we would sometimes like to believe, of carelessness in local development.
Följaktligen är det inte fråga om sviterna av slarv i den regionala planeringen, som man ibland vill göra gällande.
This is truly a natural disaster.
Det handlar verkligen om en naturkatastrof.
This is why I would urge Parliament to act in this region.
Därför fäster jag parlamentets uppmärksamhet på att insatser i dessa regioner är nödvändiga.
I would like to draw Parliament's attention to the situation of the people in Vietnam as a result of the floods.
Jag skulle vilja rikta parlamentets uppmärksamhet på den situation som råder i Vietnam efter översvämningarna.
The International Federation of the Red Cross has said that hundreds of thousands of people in Vietnam are likely to be short of food over the next nine months.
Internationella Röda korset har sagt att det sannolikt kommer att bli livsmedelsbrist som drabbar hundratusentals personer i Vietnam under de kommande nio månaderna.
It has also been reported that there have been violent protests by peasant farmers in the Thai Binh province.
Man har också rapporterat att det skett våldsamma protester från jordbrukare i Thai Binh-provinsen.
This seems to be very much in relation to the fact that the Vietnamese are trying to modernise and the modernisation costs are being basically borne by the peasant farmers.
Detta verkar ha ett mycket starkt samband med det faktum att vietnameserna försöker att modernisera och att jordbrukarna i grund och botten får stå för kostnaderna för denna modernisering.
This situation has to be tackled because taxes on the peasants have increased dramatically over recent times because of the need to modernise.
Man måste ta itu med denna situation, eftersom jordbrukarnas skatter har ökat dramatiskt under den senaste tiden, p.g.a. behovet av modernisering.
The farmers themselves are in a very, very critical situation, where they are extremely short of food and the excess taxes on them makes the situation even more catastrophic.
Jordbrukarna själva befinner sig i ett mycket, mycket kritisk läge där det råder en allvarlig livsmedelsbrist och skattebördan gör saken ännu mer katastrofal.
We should listen to the appeals from the International Federation of the Red Cross and pay attention to the plight of these people who have, in the past, been decimated by such things as the Agent Orange used by the US.
Vi bör lyssna på vädjandena från Internationella Röda korset och uppmärksamma lidandena dessa människor får utstå - dessa människor vars antal en gång i tiden decimerades genom företeelser som Agent Orange som användes av Förenta staterna.
Now natural disasters are causing even greater problems for them.
Nu ställer naturkatastrofer till ännu värre problem för dem.
Mr President, Commissioner, I, of course, support the joint motion for a resolution tabled by my fellow Members.
Herr talman, herr kommissionär, kära kolleger!
I must, however, return your attention to the floods which have occurred in my region, the South of France.
Jag ställer mig givetvis bakom det gemensamma resolutionsförslag som mina kolleger har lagt fram och jag vill än en gång fästa er uppmärksamhet på de översvämningar som har inträffat i min region, i södra Frankrike.
This is clearly a natural disaster which has caused nearly 40 deaths and whose consequences are continuing to severely test some of our citizens today.
Naturligtvis är detta en naturkatastrof, som har vållat fyrtio människors död och vars konsekvenser i dag fortsätter att hårt pröva en del medborgares liv.
One month after the event, the drop in the water level has revealed a scene of desolation and confirmed the extent of the disaster.
Efter en månad bekräftades katastrofens omfattning när vattenståndet sjönk och ödeläggelsen framträdde.
This, together with the loss of human life, means that prevention efforts must be reconsidered.
Därutöver kräver förlusterna av människoliv att förebyggande insatser organiseras.
In terms of private and public property such as buildings and heavy infrastructure and in terms of the economy, the requirements are enormous and are in the order, as has been mentioned, of FRF 6 billion.
Behoven är enorma, både vad gäller bygg- och anläggningsarbeten och tung infrastruktur till privat och offentlig egendom och vad gäller själva finansieringsformen och ligger i storleksordningen sex miljarder franc, vilket har påpekats.
Faced with such an urgent demand, the State, local authorities and community groups are mobilising throughout France.
Inför dessa akuta behov mobiliseras stat, kommuner och föreningar i hela Frankrike.
For example, FRF 42 million in aid has been approved by the Departmental Council of Pyrénées-Orientales, FRF 50 million by the Languedoc-Roussillon region and FRF 400 000 by the Senate. Finally, the French Government has announced aid of FRF 1.2 billion.
Som några av många exempel har landstinget i Pyrénées orientales röstat igenom ett stöd på 42 miljoner franc, regionen Languedoc-Roussillon ett stöd på 50 miljoner, senaten ett stöd på 400 000 franc och den franska regeringen har slutligen aviserat ett stöd på 1,2 miljarder.
You are no doubt aware of the proposals made by Commissioner Barnier in terms of structural policy.
Ni känner säkert till de förslag som kommissionär Barnier har gjort på det strukturpolitiska området.
These will help to ensure long-term risk prevention, but I must again ask the Commission to demonstrate its propensity for solidarity on an urgent subject.
De kommer att medverka till att säkerställa bättre riskförebyggande åtgärder på lång sikt, men jag vill i dag än en gång uppmana kommissionen att visa sin vilja till solidaritet i en akut situation.
This House, too, must demonstrate its legitimacy to the people of Europe, which is a principle we all, including the President, very much support.
Det är vår institutions legitimitet hos medborgarna som står på spel, en legitimitet som talman Fontaine precis som vi alla är mycket mån om.
Finally, I wish to draw your attention to the pollution which is once again threatening the coast of Brittany and which will also require an additional financial effort to be made by the European institutions through the urgent procedure.
Till sist vill jag uppmärksamma er på de föroreningar som återigen hotar Bretagnes kust och som än en gång akut kommer att kräva en kompletterande ekonomisk insats från gemenskapens institutioner.
Mr President, Mr Michel Barnier explained here on 16 November that the Commission is following the problems caused by the floods in four départements in southern France very closely, that it deeply regrets the loss of life and that it will do its utmost, as and where it has the authority and means to do so, to ensure that the damaged areas obtain suitable support.
Herr talman, ärade damer och herrar ledamöter! Min kollega Michel Barnier redogjorde här i kammaren redan den 16 november för att kommissionen med stor uppmärksamhet följer svårigheterna till följd av översvämningarna i fyra departement i södra Frankrike; han redogjorde även för att den djupt beklagar förlusten av människoliv samt kommer att göra det bästa den kan för att ge de drabbade områdena lämpligt stöd inom ramen för sitt ansvar och sina möjligheter.
Solidarity will certainly not be lacking.
Helt säkert kommer det inte att saknas solidaritet.
Nonetheless, we must be allowed and we must be able to exercise it.
Men vi måste förvisso få tillåtelse och möjlighet att utöva den.
The motions for resolutions call on the Commission to intervene in various forms in order to repair the tremendous material damage.
I resolutionsförslagen uppmanas kommissionen att intervenera på olika sätt för att avhjälpa de avsevärda materiella skador som uppkommit.
This is also in keeping with the wishes recently expressed by the responsible politicians in the region to both President Prodi and Michel Barnier.
Detta tillgodoser också de önskemål som på senaste tiden framförts av såväl regionens ansvariga politiker som ordförande Prodi och Michel Barnier.
I have to tell you that it will not be possible to provide extraordinary emergency help for families in the damaged regions.
Jag måste säga er att något speciellt direktstöd för familjerna i de drabbade områdena ej är möjligt.
That does not require any special justification here in Parliament, given that no-one except Parliament need defend its budget rights.
Men det tarvar knappast heller någon särskild motivering här i parlamentet, för det är ju bara parlamentet som har att försvara sin budgeträtt.
As you know, there has been no specific budget line in the budget of the European Community to pay for natural disasters in countries of the Union for years now.
Ni vet ju att det sedan flera år inte längre finns någon budgetpost i Europeiska gemenskapens budget öronmärkt för naturkatastrofer i unionens medlemsländer.
I do not think, given the protection of Parliament' s rights, that we can simply act as if this situation did not exist.
Jag tror, också för bevarandet av parlamentets rättigheter, att vi inte bara kan uppträda som om situationen inte existerade.
The motions to support farmers in the form of disaster aid can, however, be examined within the framework of Article 33 of Regulation (EC) No 1257/99 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund.
Ansökningarna om katastrofhjälp till jordbrukarna kan förvisso prövas inom ramen för artikel 33 i rådets förordning (EG) nr 1257/99 av den 17 maj 1999 om stöd från om Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar.
On the other hand, the deployment of resources left over in the Structural Funds from the programme planning period 1994 to 1999 is hardly worth considering as the available funds have already been allocated to specific measures, in this case in close collaboration with the relevant French authorities.
Däremot torde det inte vara aktuellt att använda återstående medel ur strukturfonderna från programplaneringsperioden mellan 1994 och 1999; detta beror på att de till förfogande stående medlen redan har tilldelats vissa åtgärder, i det konkreta fallet i nära samarbete med de ansvariga franska myndigheterna.
We have already re-programmed at the request of the relevant French authorities.
Omplaneringen har gjorts på begäran av de ansvariga franska myndigheterna.
In the view of the relevant Commission services and French agencies, this will account for all the Community funds provided.
Enligt uppfattningen hos de ansvariga enheterna hos kommissionen och i Frankrike kommer det att innebära att samtliga gemenskapsmedel som ställts till förfogande tas i anspråk.
For the new programming phase from January 2000, the damaged areas in the four départements in question, which currently qualify for support as Objective II or Objective V areas for the period from 1994 to 1999 or which belong to the new Objective II areas, could obtain money from the Structural Funds.
De drabbade områden i de fyra departement som för närvarande har rätt till bidrag i egenskap av mål 2- eller mål 5-områden för tidsperioden 1994 till 1999 eller som tillhör de nya mål 2-områdena, kan förvisso få medel ur strukturfonderna för programplaneringens nya fas från januari år 2000.
As a result, the Commission can grant financial aid to restore infrastructures and equipment which qualifies for support as well as aid to agricultural structures within the framework of the forthcoming programme planning for the period from 2000 to 2006, which is shortly to be discussed with the French authorities.
Under tiden kan kommissionen garantera finansiellt stöd för upprustning av infrastrukturen och de stödberättigade reparationerna liksom bidrag för jordbruksstrukturerna, inom ramen för den kommande programplaneringen för tidsperioden 2000 till 2006, vilket inom kort skall diskuteras med franska myndigheter.
Account must be taken in this respect of the fact that aid to build or restore housing will not qualify for intervention by the Structural Funds.
I samband med detta bör hänsyn tas till det faktum att några stöd för byggandet eller upprustningen av bostäder förvisso ej kommer i fråga för utnyttjande av strukturfonderna.
It should also be borne in mind that the provisions of the regulation require an ex ante environmental impact study for all forms of intervention by the Structural Funds.
Det bör dessutom beaktas att alla former av utnyttjande av medel ur strukturfonderna bör underkastas en ex ante-bedömning av miljökonsekvenserna av åtgärderna på basis av förordningsföreskrifterna.
Here again, Parliament, with its particular emphasis on the environmental aspect, would certainly not understand if we were to waive this.
Även på denna punkt skulle det förefalla obegripligt enligt parlamentets uppfattning om vi skulle avstå därifrån, eftersom man så starkt betonar miljöaspekten.
Allow me to say a few more words about the problem of the risk area.
Låt mig bara säga en sak till angående problematiken i riskområdena.
Once the French authorities have finalised estimates of the damage, the Commission will be able to provide specific support to protect against natural dangers within the framework of the new programme planning for 2000 to 2006 in the form of cofinancing for investments.
När de franska myndigheterna har avslutat sin utvärdering av skadorna kommer kommissionen inom ramen för den nya programplaneringen för år 2000 till 2006 att kunna ge ett specifikt stöd åt skyddet mot naturliga risker genom samfinansiering av investeringar.
That applies in particular to soil protection, the regulation of watercourses and the local water systems.
Det gäller särskilt markskydd, vattenreglering och lokala vattensystem.
Allow me to conclude with a brief word on Vietnam because I think that there is definitely a difference when a leading industrial country or one of the poorest developing countries in the world is hit by a natural disaster.
Och tillåt mig till slut att säga några ord om Vietnam; jag tror nämligen att det gör stor skillnad om det är ett ledande industriland som drabbas av en naturkatastrof eller om det är något av världens fattigaste utvecklingsländer.
The European Commission is well aware of the dramatic situation in which the victims of the floods in Vietnam find themselves.
Europeiska kommissionen inser den dramatiska situationen i vilken offren för översvämningarna i Vietnam befinner sig.
They have been the worst for forty years.
Översvämningarna är de värsta på fyrtio år.
The European Union has provided emergency aid.
Europeiska unionen har ställt akuthjälp till förfogande.
ECHO is currently analysing the situation in the areas affected in order to assess the extent of additional damage and the requirements of the provinces affected.
Inom ECHO analyseras nu situationen i de drabbade områdena, vilket görs för att man skall kunna bedöma omfånget av ytterligare skador och av behoven i de drabbade områdena.
Then we will answer the question of whether European aid for Vietnam should be increased.
Efter det kommer frågan att besvaras huruvida det europeiska stödet till Vietnam skall utökas.
The European Union is working with all the international organisations dealing with the situation in Vietnam in a spirit of cooperation and trust.
Europeiska unionen arbetar i förtrolighet och samarbetsanda tillsammans med samtliga internationella organisationer som sysselsätter sig med situationen i Vietnam.
We are trying here to coordinate disaster aid as sensibly as possible.
Vi försöker få en så förnuftig samordning som möjligt vad gäller katastrofstödet.
Mr President, I do not want to prolong this sitting.
Herr talman! Jag vill inte dra ut på detta sammanträde mycket mer.
However, I must say to the group of very welcome visitors who have just arrived that it is not through any spite on our part that we are suspending the sitting for a quarter of an hour just when they have arrived.
Till den grupp av besökare som är här och som är vänner på besök vill jag bara säga att det inte är ett utslag av vår illvilja att vi avbryter sammanträdet för en kvarts paus just när de kommit.
That concludes the joint debate.
Jag förklarar den gemensamma debatten avslutad.
The vote will take place at 5.30 p.m.
Omröstningen kommer att äga rum kl. 17.30.
(The sitting was suspended at 5.10 p.m., and resumed at 5.30 p.m.)
(Sammanträdet avbröts kl. 17.10 och återupptogs kl. 17.30.)
Mr President, may I request, if the Members agree, that we vote en bloc on all the proposed amendments to the resolution on Nicaragua, given that they all go in the same direction.
Herr talman, jag skulle vilja be om att vi, försåvitt kollegerna är införstådda med det, röstar om alla ändringsförslag en bloc i resolutionen angående Nicaragua eftersom alla förslag går i en och samma riktning.
I should like to say two words about why this is not a joint resolution and why the PPE has tabled proposed amendments to its own resolution.
Jag vill säga några få ord om anledningen till att vi inte har en gemensam resolution, utan Europeiska folkpartiet har ändringsförslag som syftar till en egen resolution.
The reason is that we held a meeting on Tuesday with a view to finding a joint resolution and the other groups, especially the Liberals and the Social Democrats, warned us that they would be unable to support certain clauses in the resolution.
Det beror på att vi i tisdags hade ett sammanträde med syftet att finna en gemensam resolution; från vissa andra partigrupper, särskilt från liberalerna och socialdemokraterna, gavs det signaler om att man ej kunde tänka sig att stödja ett antal satser i Europeiska folkpartiets resolution.
So we said, let us take the controversial points out and just leave the essentials in.
Därför sade vi att vi plockar ut den kontroversiella punkten och tar endast med det viktigaste.
We therefore only have things in it which are unanimously supported by Parliament.
Vi har verkligen med sådant som kommer att få enhälligt stöd av parlamentet.
Commissioner Verheugen also clearly stated that Parliament should express a view on this matter.
Kommissionär Verheugen har mycket tydligt sagt att parlamentet skall säga sin mening i frågan.
As the Liberals and Social Democrats were still unable to sign the joint resolution which we negotiated, we said we will table proposed amendments which water down our own resolution somewhat, in order to give Members the possibility in the end of voting in favour.
Eftersom liberalerna och socialdemokraterna ändå ansåg sig kunna underteckna den gemensamma resolution som vi förhandlade fram så har vi sagt att vi gör vissa ändringsförslag vilka i viss mån försvagar vår egen resolution för att ge kollegerna möjligheten att i slutändan ändå rösta för den.
Thank you, Mr Liese.
Tack så mycket, kollega Liese.
Are there any objections to the suggestion that we make this an en bloc vote?
Finns det några invändningar mot förslaget att göra det en bloc?
Mr President, I am sorry, but our group objects to an en bloc vote.
Herr talman, ursäkta mig; men det finns faktiskt invändningar här hos min grupp att göra det en bloc.
Herr talman!
Mr President, I merely want to say that we Liberals do not want to participate in these votes concerning natural disasters because we think that they do not belong in this Parliament. We also believed that we had reached an understanding that we should no longer discuss resolutions of this type.
Jag vill bara säga att vi liberaler inte kommer att delta i dessa omröstningar om naturkatastrofer, eftersom vi menar att de inte hör hemma i detta parlament, och vi trodde att vi kommit överens om att vi inte längre skulle behandla denna typ av resolutioner.
Mr President, I did ask for the floor before we proceeded to the vote.
Herr talman!
I wanted to say that our group tabled a specific motion for a resolution on the natural disasters in France and that we are naturally co-signatories of the joint motion.
Jag begärde ordet innan vi går till omröstning för att säga att vår grupp har ingivit ett särskilt resolutionsförslag om naturkatastroferna i Frankrike, och att vi givetvis ställer oss bakom den gemensamma resolutionen.
You did not mention this.
Ni nämnde inte detta.
I would be grateful if the corresponding correction could be made.
Jag skulle vilja att motsvarande rättelse gjordes.
Thank you, the correction will be made.
Herr kollega, det skall rättas till.
I apologise, as I did not see you. It was an oversight.
Jag ber om ursäkt för att jag inte såg det; det var ett misstag.
Adoption of the Minutes of the previous sitting
Justering av protokollet från föregående sammanträde
The Minutes of yesterday' s sitting have been distributed.
Protokollet från gårdagens sammanträde har delats ut.
Are there any comments?
Finns det några synpunkter?
Mr President, yesterday, at the end of the vote on the budget, there was a moment when the three institutions concerned were represented by women and the President concluded by saying that the Millennium was ending on a high note.
Herr talman! Efter omröstningen om budgeten i går upplevde vi den speciella situationen att de tre berörda institutionerna företräddes av kvinnor, och talmannen avslutade med att säga att millenniet slutar bra.
I just wanted to mention that, as the authoritative Greenwich Observatory has also pointed out, the Millennium will end on 31 December 2000.
Jag skulle bara vilja påpeka att millenniet, såsom nyligen även det framstående Greenwich-observatoriet framhöll, slutar den 31 december år 2000.
International Fund for Ireland
Internationella fonden för Irland
Mr De Rossa has requested the floor for a procedural motion.
De Rossa har begärt ordet för en ordningsfråga.
De Rossa (PSE).
De Rossa (PSE).
Mr President, on a point of order, I wish to raise the question as to whether or not the amendments which have been tabled in relation to this proposal are in order.
(EN) Herr talman! Jag vill ta upp en ordningsfråga, som gäller huruvida de ändringsförslag som har lagts fram till detta förslag är i sin ordning.
This is a proposal without debate and we will not have any opportunity therefore to debate the amendments being put forward.
Detta är ett förslag utan föregående debatt, och därför kommer vi inte att få tillfälle att diskutera de ändringsförslag som presenteras.
I happen to oppose the amendments but it seems to be that we have been put in an invidious position, asking us to vote on amendments which we have not had an opportunity to debate.
Nu råkar det vara så att jag är emot ändringsförslagen, men vi tycks också ha hamnat i en orättvis position, där vi uppmanas att rösta om ändringsförslag som vi inte ens har haft tillfälle att diskutera.
Mr President, on a point of order, I should like to inform the House that the amendments are in order.
Herr talman! Som svar på denna ordningsfråga, kan jag upplysa parlamentet om att ändringsförslagen är helt i sin ordning och har lagts fram i enlighet med gällande förfarande.