english
stringlengths
0
3.95k
non_english
stringlengths
0
4.66k
He is going blind.
Han håller på att bli blind.
Such conditions exist in Djibouti today that we really have to look at our policy because it is part of Lomé, it receives aid from the EU and one of our Member States, France, is very strategically placed and has considerable influence in Djibouti.
Det råder sådana förhållanden i Djibouti i dag, att vi tveklöst måste omvärdera vår politik, eftersom den är en del av Lomé; landet erhåller bistånd från EU och ett av våra medlemsländer, Frankrike, är mycket strategiskt placerat och har ett avsevärt inflytande i Djibouti.
This sort of dictatorship, this sort of terror of civilians and abuse of resources by unnecessary expenditure on arms for a country of that size is totally inexcusable.
Denna form av diktatur, denna form av terror mot civila och missbruk av resurser genom onödiga utgifter för vapen i ett land av denna storlek är fullständigt oförsvarligt.
It ought to be like the Singapore or Hong Kong of Africa.
Det borde vara mer som Afrikas Singapore eller Hong Kong.
It should really be a very prosperous place.
Det borde i själva verket vara en mycket blomstrande plats.
So I hope that you will all support this resolution condemning the abominable conditions of prisoners and civilians in Djibouti.
Jag hoppas alltså att ni kommer att stödja denna resolution genom vilken vi fördömer de avskyvärda förhållanden som råder för fångar och civila i Djibouti.
Mr President, we were all delighted yesterday when the Sakharov Prize was awarded to Mr Gusmão who was imprisoned by the authoritarian regime in Djakarta.
Herr talman, kära kolleger! Vi var alla djupt rörda när vi igår gav Sacharovpriset till Gusmao, som hålls fängslad av diktaturen i Djakarta.
Through him, the Sakharov Prize honours the struggle of all those men and women throughout the world who are fighting for more justice, democracy and freedom.
Genom honom hedrar Sacharovpriset alla de män och kvinnor över hela världen som kämpar för mer rättvisa, demokrati och frihet.
This is why I am asking you to look closely at the attacks on human rights in Djibouti and specifically at the situation of the political prisoners.
Därför skulle jag vara tacksam om ni lade en alldeles särskild vikt vid kränkningarna av de mänskliga rättigheterna i Djibouti och framför allt vid situationen för de politiska fångarna.
This is particularly justified given that, as already stated, many Member States have very close relations with Djibouti.
Särskilt som det har framgått att många av unionens länder upprätthåller mycket nära förbindelser med Djibouti.
Yesterday, several associations in France strongly protested when France again prepared to grant aid to this country.
I går protesterade ett antal organisationer i Frankrike kraftigt när Frankrike återigen stod i beredskap att bevilja detta land nya stöd.
You should know that for the last nine years the bulk of this country' s own budgetary resources has been devoted to financing the civil war.
Man bör veta att merparten av landets egna budgettillgångar sedan nio år tillbaka används för att finansiera inbördeskriget.
Wages and pensions have not been paid for seven months.
Löner och pensioner har inte betalats ut på sju månader.
Despite the previous resolutions of this House, reinforced by the International Federation of Human Rights League' s report confirming the precarious conditions of detention of the political prisoners, acts of violence, humiliation and attacks on the physical integrity of individuals are still standard practice in the prisons of Djibouti, particularly in Gabode Prison.
Trots parlamentets tidigare resolutioner, med stöd av rapporten från La Fédération internationale des droits de l'homme (den internationella sammanslutningen för mänskliga rättigheter) som bekräftar de politiska fångarnas osäkra villkor i fängelset, är övergrepp, förödmjukande behandling och kränkningar av personers fysiska integritet vardagsmat i Djiboutis fängelser, i synnerhet i Gabode.
Here in May, forty-five hunger strikers were refused access to medical care and some died.
I detta fängelse hade fyrtiofem hungerstrejkande inte tillgång till läkarvård i maj i år. En del av dem dog.
The families of prisoners are subject to constant pressure and threats. Women are raped and tortured.
Fångarnas familjer utsätts för ständiga påtryckningar och hot, kvinnor har våldtagits och torterats.
The army and police are carrying out military operations in the districts of Tadjoura and Obock and are subjecting the population in the north of the country to a suicidal food blockade.
Armé och polis genomför militära operationer i distrikten Tadjoura och Obock och utsätter befolkningen i norra delen av landet för en självmordsartad livsmedelsblockad.
I would remind you that Djibouti is a signatory to the Lomé Convention which stipulates in Article 5 that aid for development is subject to respect for human rights.
Jag erinrar om att Djibouti har undertecknat Lomékonventionen, i vars femte artikel det föreskrivs att utvecklingsstöd är avhängigt respekten för de mänskliga rättigheterna.
Nowadays, aid should also very definitely be subject to respect for freedom of thought and expression, fair trials, access for detainees to basic medical care and the requirement to return refugees and displaced persons to their region of origin.
Och i dag tror jag att detta mycket direkt är kopplat till åsikts- och yttrandefrihet, rättvisa och opartiska rättegångar, fångars tillgång till elementär vård och kravet att flyktingar och tvångsförflyttade skall få återvända till sin ursprungsregion.
The Council and the Commission must make every effort to ensure that Djibouti respects the conventions which it has signed.
Jag anser att rådet och kommissionen bör göra vad som står i deras makt för att Djibouti skall följa de konventioner som landet har anslutit sig till.
A peaceful political solution must be found as quickly as possible.
Jag anser också att det krävs att en politisk och fredlig lösning hittas så snart som möjligt.
Finally, it is essential that our President forwards this motion for a resolution to the Council, the Commission and the ACP-EU Joint Assembly.
Jag skall bara avsluta med att säga att det är viktigt att vårt ordförandeskap överlämnar denna resolution till rådet, kommissionen och AVS-EU:s gemensamma församling.
This century started with the Great War and ended with terrifying images of ethnic cleansing in the former Yugoslavia and Rwanda.
Detta århundrade inleddes med första världskriget och avslutades med de skrämmande bilderna från den etniska rensningen i före detta Jugoslavien och Rwanda.
I firmly hope that we will now be intransigent towards all these daily attacks on human rights, for it is these small acts of cowardice which lead to genocide.
Jag hyser en stark önskan om att vi i dag skall vara kompromisslösa mot alla dagliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, eftersom det är dessa fega handlingar som resulterar i folkmord.
Mr President, the human rights situation in Djibouti is giving us great cause for concern.
Herr talman, kära kolleger! Situationen vad beträffar de mänskliga rättigheterna i Djibouti oroar oss särskilt.
The political prisoners are being held in terrible conditions for they are either packed into cramped cells or kept in isolation.
De politiska fångarna hålls fängslade under oroväckande förhållanden - ihopträngda i trånga celler, isolerade utan hygien och läkarvård.
Hygiene is totally lacking and they have no access to medical care.
Vid flera tillfällen har det kommit larm om tuberkolosepidemier.
A tuberculosis epidemic has broken out on several occasions and two prisoners have already died due to lack of care.
Två fångar har redan dött eftersom de inte har fått vård.
The political detainees have held hunger strikes to protest against the conditions of their detention and to demand access to medical care and their release in the absence of a fair trial.
De politiska fångarna har påbörjat en hungerstrejk för att protestera mot förhållandena i fängelset, för att kräva tillgång till läkarvård samt att de skall friges i brist på en opartisk rättegång.
We should remember that most of the prisoners are being held in preventative detention without having been brought before the courts.
Jag vill påminna om att merparten av fångarna har häktats utan någon förundersökning.
Among the prisoners who are ill is Mohamed Kadamiousouf. He is the European representative of the Front for the Restoration of Unity and Democracy.
Bland dessa sjuka fångar finns Mohamed Kadamiousouf som i Europa företräder fronten för återupprättande av enhet och demokrati.
He was illegally extradited from Ethiopia in 1997 and, in the absence of medical care, risks losing his sight.
Han utlämnades illegalt från Etiopien 1997 och riskerar i brist på läkarvård att förlora synen.
As respect for human rights constitutes an essential element of the cooperation and development between the European Union and the Republic of Djibouti, we demand, in accordance with these principles, the release of all political prisoners and access to medical care for all detainees. We particularly want emergency medical care to be given to Mohamed Kadamiousouf to prevent him losing his sight.
Eftersom respekten för de mänskliga rättigheterna utgör ett väsentligt inslag i samarbetet och utvecklingen mellan Europeiska unionen och republiken Djibouti, kräver vi i enlighet med dessa principer att alla politiska fångar friges, att alla häktade ges tillgång till läkarvård - och framför allt Mohamed Kadamiousouf som hotas av blindhet ges akut läkarvård - att yttrandefrihet och politisk pluralism, som är nödvändiga i varje demokrati, garanteras samt att förtrycket av oppositionella upphör.
We also demand a guarantee of freedom of expression and political pluralism which are essential for any democracy and the end to repression against opponents of the regime. Finally, we ask the Commission to use all the means in its power to ensure respect for human rights in Djibouti.
Vi kräver slutligen att kommissionen använder alla tillgängliga medel för att de mänskliga rättigheterna skall respekteras i Djibouti.
Mr President, I am incensed by the conditions of detention of political prisoners in Djibouti.
Herr talman! Jag är mycket upprörd över förhållandena för de politiska fångarna i Djibouti, men jag är lika upprörd över de franska ledarnas skenhelighet.
Yet I am just as incensed by the hypocrisy of the leaders of France who could, if they wanted, immediately end the authoritarianism and violence of the regime in Djibouti.
Dessa skulle om de ville omedelbart kunna få slut på Djiboutiregimens maktfullkomlighet och övergrepp.
Everyone knows that this regime is being kept going, only with difficulty, by the French State.
Alla vet ju att regimen i Djibouti hålls under armarna av den franska staten.
Without financial help from Paris and without the presence of one of the main bases of the French army abroad, this regime would not last a month.
Utan det ekonomiska stödet från Paris och utan en av den franska arméns viktigaste utlandsbaser skulle regimen därnere inte klara sig en månad.
The leaders of France of all political persuasions may protest loudly in Paris about human rights, but in Africa and Asia they are supporting regimes which are trampling all over the most basic rights and freedoms.
Den franska statens ledare talar - för övrigt oavsett politisk beteckning - vitt och brett om mänskliga rättigheter i Paris, men stöder i Afrika eller Asien regimer som trampar på de mest grundläggande rättigheter och friheter.
Attacking the government of Djibouti alone will therefore at best conceal the responsibilities of the French Government and will at worst prop up a policy of support for an authoritarian and repressive regime.
Att enbart kritisera Djiboutiregeringen är i bästa fall att dölja den franska regeringens ansvar, men i själva verket detsamma som att sanktionera en politik till stöd för en auktoritär förtryckarregim.
We can join in the protests against the conditions of detention of prisoners in Djibouti only by clearly stating that, although the gaolers are in Djibouti, some of those who are really responsible have seats in the French Government.
Vi kan endast ställa oss bakom protester mot fångarnas förhållandena i Djibouti om det i klartext sägs att även om fångvaktarna finns därnere, så står de verkligt ansvariga att finna i några av våra officiella palats i Republiken Frankrike.
Arrest of the President of the Court of Auditors in Nicaragua:
Kvarhållande av revisionsrättens ordförande i Nicaragua:
Mr President, Commissioner Verheugen, the arrest of the President of the Court of Auditors in Nicaragua, Mr Agustín Jarquín, and the institutional changes which must be seen as undermining the Court of Auditors fill us with great concern.
Herr talman, högt ärade herr kommissionär Verheugen, mina damer och herrar! Anhållandet av ordföranden för revisionsrätten i Nicaragua Agustín Jarquín, samt de institutionella förändringar vilka inte kan tolkas på annat sätt än som en försvagning av revisionsrätten, fyller oss med stor oro.
We agree with the representatives of the Member States in the Council and, if I have understood correctly, Commissioner Verheugen, we are in agreement with the European Commission.
Därmed är vi ense med medlemsstaternas företrädare i rådet och även, om jag ser rätt herr kommissionär Verheugen, med Europeiska kommissionen.
We have just learned that the ambassador of Nicaragua in Brussels has resigned because he no longer wishes to represent this government in Nicaragua following the incidents of the past week.
Vi har nyligen tvingats erfara att Nicaraguas ambassadör i Bryssel har avgått, eftersom han på grund av de händelser som inträffat under de senaste veckorna inte längre tycker sig kunna företräda regeringen i Nicaragua.
Mr Agustín Jarquín is an upstanding democrat and has carried out his work as President of the Court of Auditors in a highly efficient and impartial manner.
Agustín Jarquín är en uttalad demokrat och han har utfört sitt arbete som ordförande för revisionsrätten mycket effektivt och självständigt.
This view is shared not only by those of us who knew him personally, but also by his colleagues at other courts of auditors in Central America and the Caribbean who elected him as president of the OCCEFS.
Den åsikten delar inte bara de av oss som känner honom personligen, utan även hans kolleger i revisionsrätterna i Centralamerikas och Karibiens stater, vilka har valt honom till ordförande för organisationen OCCEF.
Even the representatives of the International Monetary Fund and the Interamerican Development Bank supported his appointment.
Även företrädare för Internationella valutafonden och Interamerikanska utvecklingsbanken har uttalat sig i liknande ordalag om honom.
Obviously his work was too efficient for the liking of some members of the present and previous Nicaraguan government.
Men uppenbarligen var hans arbete så effektivt att det inte passade vissa medlemmar i Nicaraguas nuvarande och förra regering.
The government has been systematically undermining the Court of Auditors over recent months.
De senaste månaderna har man från regeringshåll företagit en systematisk försvagning av revisionsrätten.
This undermining culminated in a pact concluded between the government and a previous governing party.
Försvagningen kulminerade i en överenskommelse som regeringen slutit med ett före detta regeringsparti.
This pact resulted in the abolition of the office of President of the Court of Auditors and the installation of a party-politically dominated committee.
Överenskommelsen leder till att tjänsten ordförande för revisionsrätten avskaffas och att ett partipolitiskt styrt organ inrättas.
On 10 November this year, the former President of the Court of Auditors, Agustín Jarquín, was arrested on grounds which, in our view, do not, under any circumstances, constitute grounds for arrest.
Den 10 november i år anhölls så den dittillsvarande ordföranden Agustín Jarquín på grund av tilldragelser som enligt vår uppfattning under inga omständigheter kan rättfärdiga ett anhållande.
The European Union and the European Parliament in particular cannot accept the systematic undermining of the Court of Auditors.
Europeiska unionen och särskilt Europaparlamentet kan ej acceptera att revisionsrätten systematiskt försvagas.
We in the European Parliament forced the European Commission to resign because it was unable to defend itself against accusations of the inefficient management of funds levied by the Court of Auditors and others in Europe.
Vi i Europaparlamentet har tvingat Europeiska kommissionen att vika, eftersom kommissionen inte var kapabel att ta udden ur förebråelserna att den förvaltat de medel som bl.a. revisionsrätten uppburit i Europa på ett ineffektivt sätt.
Imagine what would happen if the President of the Court of Auditors or a prominent representative of an auditing authority were thrown into jail on such flimsy grounds!
Föreställ er, mina damer och herrar, vad som skulle ha hänt om vår ordförande för revisionsrätten eller en annan exponerad företrädare för någon kontrollmyndighet hade kastats i fängelse på genomskinliga grunder.
I think the outcry would be enormous.
Jag tror att uppståndelsen hade blivit enorm.
As far as are aware, there is no cause for concern at the moment about Mr Jarquín' s health, but we shall monitor the situation closely to ensure that he is treated properly. We are particularly worried at reports that his family, and his daughter in particular, have been physically attacked.
Som vi hör behöver vi för tillfället inte oroa oss för Jarquíns hälsa, men vi kommer ändå att noga följa och se att han behandlas väl; det finns vissa rapporter som oroar oss; enligt dem skulle hans familj, särskilt hans dotter, har blivit utsatt för fysiskt våld.
I would ask the Commission to monitor this very closely.
Jag ber kommissionen att likaså följa skeendet mycket noga.
I would now like to address the President of Nicaragua, Dr Arnoldo Alemán, in Spanish.
Nu vänder jag mig på spanska till Nicaraguas president dr Arnoldo Alemán.
Mr President of Nicaragua, we would like to help your people.
Herr president i Nicaragua. Vi skulle vilja hjälpa ert folk.
The Nicaraguan people, having suffered so many natural disasters, need help urgently, but European Union cooperation with the Government of Nicaragua is only possible if basic standards in terms of human rights and democracy are respected and if the administration of funds is safeguarded in accordance with the law.
Det nicaraguanska folket som har genomlidit så många naturkatastrofer behöver hjälp brådskande, men ett samarbete mellan den Europeiska unionen och Nicaraguas regering kan endast bli möjligt om man respekterar de grundläggande demokratiska reglerna och de mänskliga rättigheterna och om administrationen av fonderna garanteras i enlighet med lagarna.
To this end, a strong and independent Court of Auditors is required.
För detta behövs en stark och oberoende Contraloría General, som ni kallar revisionsrätten.
Mr President, if the welfare of your people concerns you, please stop systematically weakening the Court of Auditors and its members and reverse the decision to remove the post of General Auditor, the so-called "Pact" .
Herr president. Om ni oroar er för ert folks välbefinnande sluta då upp med att systematiskt försvaga Contraloría General och dess ledamöter och upphäv beslutet att ta bort platsen som Contralor General, den s.k.
"Pakten".
(DE) Thank you.
Tack så mycket, mina damer och herrar!
(Applause)
(Applåder)
Mr President, human rights, freedom and the democratic functioning of a state are fundamental and unquestionable values.
Herr talman! De mänskliga rättigheterna, friheten och en demokratiskt fungerande stat är viktiga och ofrånkomliga värden.
Therefore, we do not accept any limitation of these values by criteria of national sovereignty or respect for geo-strategic balances.
Vi accepterar därför inte någon som helst begränsning av dessa värden på grund av nationell suveränitet eller respekt för geo-strategiska balanser.
The establishment of international criminal courts, the refusal to allow crimes against humanity to lapse and the refusal to submit human rights policies to a state' s commercial interests are principles and objectives that we consider to be fundamental.
Skapandet av en internationell brottmålsdomstol, icke-preskription av brott mot mänskligheten, vägran att låta politiken för de mänskliga rättigheterna underkastas landets kommersiella intressen, är principer och mål som vi anser vara väsentliga.
The fact that the possibility of a judicial trial is being used for political objectives deserves our concern and justifies particular attention in terms of the situation in Nicaragua.
Möjligheten att utnyttja en rättsprocess i politiska syften förtjänar vår oro och motiverar en särskild uppmärksamhet vad gäller situationen i Nicaragua.
We feel, therefore, that the European Parliament must continue to follow this process and that if this suspicion is confirmed, by us or by reputable and credible human rights organisations, we will have to use the full weight of our force to end this situation.
Vi anser därför att Europaparlamentet måste fortsätta att följa denna process och att, om denna misstanke bekräftas, av oss eller av ansedda och trovärdiga människorättsorganisationer, måste vi använda all vår kraft för att få slut på denna situation.
Having said this, and in accordance with the principles for which we are fighting, we must be rigorous and cautious before casting doubts on what is a judicial decision by a sovereign state.
Mot denna bakgrund och i enlighet med de principer vi slåss för, måste vi vara noggranna och försiktiga innan vi ifrågasätter det som är ett rättsligt beslut i en suverän stat.
On the other hand, our interference would not be justified by the way in which the system of politicians supporting their own interests and holding incompatible political posts is put into practice in Nicaragua.
Det finns inte heller några skäl att vi skall blanda oss i formen för hur systemet för oförenligheter och intressen som styr de politiska tillsättningarna i Nicaragua praktiseras.
We cannot intervene on the basis of the popularity polls of the various Presidential candidates and in relation to the main electoral issues under discussion in a sovereign state on which Nicaragua' s voters will soon pass judgement and on which they, and only they, have the right to do so.
Vårt ingripande kan inte ske utifrån opinionsundersökningar för olika presidentkandidater och med hänvisning till de viktigaste valfrågorna som diskuteras i en suverän stat och om vilka väljarna i Nicaragua snart kommer att uttala sig och som det tillkommer dem, och bara dem, att uttala sig om.
With regard to this, we would like to know what your reaction would be if we proposed a resolution requiring an ex-Prime Minister of a Member State to declare his income with regard to commissions received for arms deals, on the basis of opinion polls and bypassing the institutions of that country.
Därför skulle vi vilja veta vilken er reaktion skulle bli om vi föreslog en resolution där vi, utifrån opinionsundersökningar och genom att förbigå institutionerna i detta land, krävde att en före detta premiärminister i en medlemsstat skulle redovisa sina vinster från provision han har fått i vapenaffärer.
It would make more sense to pass this kind of resolution on a Member State of the European Union than on a third country, but even in that case, it would constitute an attack on the functioning of that state' s institutions and on the ability of its citizens to resolve the problem internally.
En sådan resolution till en medlemsstat i Europeiska unionen skulle ha större mening än till ett tredje land, men det skulle även i detta fall innebära ett angrepp på landets institutioners verksamhet och på dess medborgares förmåga att internt lösa problemet.
This is why we appeal to the EPP to postpone this vote until our next part-session and that if, in the meantime, the political nature of Mr Jarquín' s sentence is confirmed, we shall act properly.
Av dessa skäl vädjar vi här till PPE-DE att skjuta upp denna omröstning till nästa sammanträde så att vi då, om det politiska skälet till fängslandet av Agustín Jarquín under tiden bekräftas, agerar gemensamt.
Mr President, the liberal group had severe doubts as to whether or not to declare this resolution urgent.
Herr talman! Den liberala gruppen tvekade länge om att ta upp den här resolutionen som brådskande.
Indeed, the issues concerning the treatment of the President of the Nicaraguan Audit Office, Agustín Jarquín, by the Nicaraguan government have been around for over a year.
Problematiken kring den nicaraguanska regeringens behandling av ordföranden för Nicaraguas revisionsrätt, Agustin Jarquín, har ju varit aktuell i över ett år nu.
It is, of course, a very serious matter which deserves in-depth discussion, but as far as we are concerned, we would prefer it if this was dealt with by the competent committee and not in this hasty manner.
Det är naturligtvis ett allvarligt ärende som förtjänar en seriös diskussion men för vår del bör det ske i behörigt utskott och inte på detta hastiga sätt.
It is a political issue.
Det är ett politiskt ärende.
Indeed, one cannot help wondering whether there was a political motive behind the Audit Office' s accusation that the democratically elected government is corrupt?
Frågan är ju: hade revisionsrätten politiska motiv när den beskyllde den demokratiskt valda regeringen för korruption?
Quite possibly.
Det skulle kunna vara sant.
After all, Agustín Jarquín, now under arrest, is a possible candidate for the presidency.
Agustin Jarquín, som nu är arresterad, är ju en möjlig presidentkandidat.
There is also another question.
Sedan har vi den andra frågan.
Does this corruption inferred by Jarquín actually exist within the Nicaraguan government?
Är den nicaraguanska regeringen korrumperad som Jarquín påstår?
That too is possible because many say that Jarquín is unimpeachable.
Även det skulle kunna vara sant, det finns ju nämligen flera som säger att Jarquín är en omutlig person.
It is not up to us to make a party-political choice in Nicaragua.
Det är inte vår sak att göra ett partipolitiskt val i Nicaragua.
Mr President, the matter is now in the right hands, namely the courts in Nicaragua, and should therefore not be dealt with by this Parliament.
Herr talman! Ärendet ligger nu där det skall ligga, nämligen hos domstolen i Nicaragua och bör därför inte ligga där det inte hör hemma, nämligen här i parlamentet.
Mr President, as a member of the Group of the Greens/European Free Alliance and as a Member of the Basque Parliament, I must point out firstly that the European Union communicated to the Government of Nicaragua, by diplomatic means, on 18 November, the need for a rapid solution to the issue we are dealing with today and to remove the obstacles suffered by the Republic of Nicaragua' s Court of Auditors and to tell them, very categorically, that if there is no transparency, they may lose European Union funds.
Herr talman! Som medlem i Gruppen De gröna/Fria europeiska alliansen och som baskisk ledamot bör jag till att börja med säga att den Europeiska unionen, på diplomatisk väg, redan vände sig till Nicaraguas regering den 18 november för att finna en snabb lösning på denna fråga vi i dag diskuterar och för att få ett snabbt slut på hindren för republiken Nicaraguas Contraloría General och också för att mycket kategoriskt säga er att om den inte är öppen kan den mista medlen från den Europeiska unionen.
We can clearly question the means which Mr Jarquín has used to an absolutely legal end, that is, investigating the rampant corruption in Nicaragua, a corruption which extends to the very highest authorities and which, for example, has multiplied the assets of the President of the Republic by a thousand.
Man kan naturligtvis ifrågasätta de medel Jarquín har använt för att nå en helt lagenlig utgång, som att undersöka den galopperande korruptionen i Nicaragua, en korruption som når upp till den allra högsta domarkåren och som t.ex. med nästan 1000 multiplicerat republikens presidents tillgångar.
What is absolutely obvious to any impartial observer, however, is that, in this case, the intention has been precisely to prevent the investigation of corruption with the collaboration, furthermore, of the Sandinistas, and to get rid of the person who was going to be leader of the opposition in the Republic of Nicaragua.
Men det som absolut inte går att ifrågasätta för varje opartisk observatör är att det man försökt göra är just att undvika undersökningen av korruptionen - sandinisterna har dessutom blundat för brotten - och att göra sig av med den som skulle bli oppositionens ledare i Nicaragua.
I hope that the European Union will intervene in this matter. That is what is required.
Jag hoppas att Europeiska unionen ger sig i kast med frågan, vilket är önskvärt.
Thank you very much, Commissioner.
Tack så mycket, herr kommissionär.
That concludes the debate on human rights.
Jag förklarar debatten om mänskliga rättigheter avslutad.
The vote will take place at 5.30 p.m.
Omröstningen kommer att äga rum kl. 17.30.
International criminal court
Internationella brottmålsdomstolen
The next item is the joint debate on the following motions for resolutions:
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam debatt om följande resolutionsförslag:
B5-0337/1999 by Mr Wuori and others, on behalf of the Greens/ALE Group, on the ratification of the Rome treaty on the statute to establish the permanent international criminal court;
B5-0337/1999 av Wuori m.fl. för Verts/ALE-gruppen om ratificering av Romfördraget om upprättande av internationella brottmålsdomstolens stadga,