english
stringlengths
0
3.95k
non_english
stringlengths
0
4.66k
This is not only a violation of human rights for women and an abhorrent political act but, paradoxically enough, it is an infringement of the Constitution of Kuwait, Article 29 of which stipulates that "all citizens are equal before the law, regardless of gender, religion, race or ethnic background" .
Detta är inte bara en kränkning av kvinnornas mänskliga rättigheter och en motbjudande politisk handling, utan paradoxalt nog är det också ett brott mot Kuwaits författning, vars artikel 29 föreskriver att alla medborgare är lika inför lagen, oavsett kön, religion, ras eller etnisk härkomst.
What is more, Kuwait is a signatory to the UN' s International Convention on the elimination of all forms of discrimination against women.
Dessutom är Kuwait en av de stater som undertecknat FN:s internationella konvention om undanröjande av alla former av kvinnodiskriminering.
It appears that the members of the Legislative Assembly - all men of course - are not bound by the country' s Constitution or by laws or international obligations, or by the political will of the leadership of the country which submitted the relevant decree for adoption.
Det verkar vara så att inga medlemmar av den lagstiftande församlingen - som naturligtvis alla är män - känner sig bundna vare sig av landets författning eller av lagarna eller av sina internationella förpliktelser eller av den politiska viljeinriktningen hos landets ledning, som lagt fram lagförslaget i denna fråga.
However, this decision, apart from its antiquated misogynistic and deeply antidemocratic nature, is a clear message of resistance against any attempts to modernise and democratise the country.
Beslutet att avvisa förslaget är djupt antidemokratiskt och vittnar om medeltida kvinnoförakt. Dessutom ger det en tydlig signal om motstånd mot varje försök att modernisera och demokratisera landet.
That is why the European Parliament needs to send a strong message of support and solidarity to the women of Kuwait who are fighting for their fundamental rights.
Därför måste Europaparlamentet i dag sända ett kraftfullt budskap om sitt stöd och sin solidaritet med Kuwaits kvinnor, som kämpar för sina grundläggande rättigheter.
We also call upon the representative of the National Assembly to make all possible efforts to review the issue and to restore justice for women so that by the next elections in 2003, the women of Kuwait will have full political rights to vote and to stand for election.
Vi uppmanar också nationalförsamlingens företrädare att göra alla tänkbara ansträngningar för att frågan skall omprövas och kvinnorna skall få sina rättigheter, så att Kuwaits kvinnor senast vid nästa val år 2003 åtnjuter fullständiga politiska rättigheter: dvs. rösträtt och valbarhet.
Mr President, the state of Kuwait offers many opportunities for able women today.
Herr talman! I Kuwait erbjuds i dag många möjligheter för duktiga kvinnor.
Dr Rasha Al-Sabah, the long-serving Under-Secretary of Higher Education, is joined by Dr Fayezah Al-Khorafi, President of the University of Kuwait;
Dr Rasha Al-Sabah, som länge arbetat som statssekreterare med ansvar för frågor om högre utbildning, får kolleger som Dr Fayezah Al-Khorafi, rektor vid University of Kuwait;
Her Excellency Nabila Al-Mulla, who is Ambassador of the State of Kuwait to Austria;
Hennes höghet Nabila Al-Mulla, som är Kuwaits ambassadör i Österrike;
Siham Ruzuqi, the Assistant Under-Secretary at the Ministry of Oil; another Assistant Under-Secretary: Sarah Duwaisan at the Ministry of Planning; and in civil society: Shaikha Hussah Al-Salim Al-Mubarek Al-Sabah, the President of Dar Al-Athar Al-Islamiya, the Islamic Museum of Kuwait.
Siham Ruzuqi, biträdande statssekreterare vid oljeministeriet; ytterligare en biträdande statssekreterare: Sarah Duwaisan vid planeringsministeriet; och inom det civila samhället: Shaika Hussah Al-Salim Al-Mubarek Al-Sabah, föreståndare för Dar Al-Athar Al-Islamiya, Kuwaits islamitiska museum.
It is not surprising with this record of achievement of highly able women in Kuwait that, on 16 May 1999, His Highness the Prince of the State of Kuwait issued an official decree giving the Kuwaiti woman the right of voting and of nomination to parliament, but it is parliament who has turned this down.
Det är inte förvånande i och med förekomsten av dessa mycket kunniga kvinnor i Kuwait, att Hans majestät prinsen av Kuwait utfärdade ett officiellt dekret den 16 maj 1999, genom vilket kvinnorna i Kuwait gavs rösträtt och rätt att nomineras till parlamentet. Men det är parlamentet som motsatt sig detta.
Despite this, the Kuwaiti Parliament is different from the other parliaments of the Arabian Gulf.
Trots detta skiljer sig parlamentet i Kuwait från de övriga parlamenten i området kring Persiska viken.
The 50 Members of Parliament are directly elected, not nominated, not appointed as is the case in other Arab Gulf States.
De 50 parlamentsledamöterna väljs i direkta val, och nomineras eller utnämns inte, vilket är fallet i de andra staterna kring Persiska viken.
The Members of Parliament can question ministers in parliament at any time.
Parlamentsledamöterna kan fråga ut ministrar i parlamentet när som helst.
That questioning can be so fierce that it can even lead to the resignation of ministers.
Denna utfrågning kan gå så hett till att den t.o.m. kan leda till att ministrar avgår.
Also, the parliament controls the government's annual budget.
Parlamentet granskar också regeringens årsbudget.
I believe that there will be another vote before too long, perhaps within two or three months, because this is a democratically elected parliament.
Jag tror att det inom en snar framtid kommer att hållas ytterligare en omröstning, kanske inom två eller tre månader, eftersom detta är ett demokratiskt valt parlament.
It is unthinkable that universal suffrage in a democracy will not be achieved in the end.
Det är otänkbart det inte någon gång skulle genomföras allmän rösträtt i en demokrati.
As a parliamentarian, therefore, I call upon my fellow parliamentarians - here and in our national parliaments too - to urge Kuwaiti parliamentarians to give women that right to vote and stand.
I egenskap av parlamentariker uppmanar jag därför mina kolleger i parlamentet - här och även i våra nationella parlament - att uppmana de kuwaitiska parlamentarikerna att ge kvinnorna denna rösträtt och rätt att vara valbara i allmänna val.
That is an historic step forward and one that I believe they will not regret.
Detta är ett historiskt steg framåt och även ett steg som jag inte tror att de kommer att ångra.
Mr President, I would like to say a few words on the resolution concerning the right of Kuwaiti women to vote, a situation which is extremely worrying.
Herr talman! Mitt anförande gäller resolutionen om kvinnors rösträtt i Kuwait, en mycket sorglig situation.
It touches fundamental human rights.
Det gäller människans grundläggande rättigheter.
This right is also laid down in the Kuwaiti Constitution, as is stipulated in the resolution and it is, of course, commendable that the Kuwaiti government and parliament have implemented the same.
Den här rättigheten finns också upptagen i Kuwaits grundlag som det sägs i resolutionen och det är naturligtvis lovvärt att Kuwaits regering och parlamentet börjat genomföra den. Det är bara det att det sker på ett mycket olyckligt sätt.
It is, however, unfortunate, how this came about.
Lagförslaget gick inte igenom av två skäl.
The bill was not passed for two reasons.
Det lämnades inte in på rätt sätt.
Firstly, it was not submitted correctly as the emir did this during recess and secondly, the rank and file did not subscribe to it, so there is also an issue with the rank and file.
Emiren gjorde det medan parlamentet hade uppehåll. Ett annat skäl är att väljarna inte står bakom det, ett problem är alltså även väljarna.
So the emir submitted the bill during recess.
Emiren lämnade alltså in lagförslaget under sommaruppehållet.
This is why MPs who agreed with the content voted against it out of protest against the procedure.
Därför röstade de parlamentariker som höll med om innehållet ändå emot förslaget i protest mot förfarandet.
The same was true for fifteen ministers who have voting rights in parliament.
Det gällde även de femton ministrar som har rösträtt i parlamentet där.
The second issue which forms part of the larger picture is mainly an issue to do with the local government officials.
Det andra problem det gäller här är främst de lokala myndighetsutövarna.
They are all men and they have shown little enthusiasm when it comes to women joining them in the local government.
De är alla män och de känner inte alls för att kvinnor skall utgöra en del av det lokala myndighetsutövandet.
This is why the MPs have voted against, often for fear of their own rank and file - there is no party structure but people are elected directly - and for fear of their own positions.
Därför röstade många av parlamentsledamöterna emot av rädsla för sina egna väljare - det finns ingen partistruktur där utan endast direktval av enskilda personer - och av rädsla för sin egen ställning.
Hence my plea, Mr President.
Det är anledningen till mitt yrkande, herr talman!
If a clause is added to paragraph 4 in the resolution that a delegation is to go to Kuwait, then the issues of local government will also need to be addressed, as well as the procedural issue, because it is extremely awkward if such an important bill were not to be passed due to a procedural error.
Om det i punkt 4 i resolutionen skrivs in att en delegation skall resa till Kuwait bör också problemet med de lokala myndigheterna diskuteras tillsammans med procedurfrågan. Det är ju ovanligt slarvigt om ett så viktigt lagförslag inte går igenom på grund av ett procedurfel.
I look forward to a positive outcome to the vote on this resolution.
Jag vore glad om den här resolutionen röstas igenom.
Mr President, every time we hear in this Parliament about the denial of basic human rights, like the right to vote or the right to stand for election, it should serve to strengthen our own resolve to promote and improve democracy in all parts of the world.
Herr talman! Varje gång vi i detta parlament hör talas om förnekande av de mänskliga rättigheterna, t.ex. rösträtt eller rätten att vara valbar i allmänna val, bör detta stärka vår egen beslutsamhet att främja och förbättra demokratin i alla delar av världen.
So, although the vote of the Kuwaiti National Assembly on 30 November to deny those very rights to women in Kuwait was a deep disappointment, it offers some hope for the future.
Så även om omröstningen i Kuwaits nationalförsamling den 30 november som innebar att just dessa rättigheter förnekades kvinnorna i Kuwait var en stor besvikelse, inger det ett visst hopp för framtiden.
The closeness of the vote in November has strengthened the resolve of the women and men in Kuwait who are working for this change in the law.
Den obetydliga skillnaden i röstetalet i november har stärkt beslutsamheten hos de kvinnor och män i Kuwait som arbetar för denna ändring i lagstiftningen.
They have pledged not to give up the campaign.
De har försäkrat att de inte kommer att ge upp kampen.
They have set the 2003 general and municipal elections as their target for the first time that women will ever vote in Kuwait.
De har fastställt de allmänna valen år 2003 som sitt mål då det för första gången skall bli rösträtt för kvinnor i Kuwait.
They are going to put forward a women's rights bill every year in the National Assembly until they succeed in doing that.
De kommer att lägga fram ett lagförslag om kvinnors rättigheter varje år i nationalförsamlingen, ända fram till dess de lyckas genomföra sitt mål.
While we condemn the decision of the Kuwaiti National Assembly on 30 November it is also important for us to use our elected positions as parliamentarians to encourage and support those who want to bring about change.
Samtidigt som vi fördömer beslutet som fattades av den kuwaitiska nationalförsamlingen den 30 november, är det också viktigt att vi använder våra mandat som parlamentariker för att uppmuntra och stödja de som vill se en förändring.
After all, it is not so long ago that women in many European Union countries were engaged in years of campaign and protest to win the right to vote and stand in elections.
Det är trots allt inte så länge sedan som kvinnor i många länder som nu är medlemmar i Europeiska unionen kämpade och protesterade i åratal för att erhålla rösträtt och rätten att vara valbar i allmänna val.
This was what brought about that change.
Det var denna kamp som resulterade i dessa förändringar.
In the United Kingdom, for example, the suffrage movement was set up in 1860.
I Förenade kungariket, t.ex., startade rösträttsrörelsen 1860.
It was not until 1918 that some women - not all - got the right to vote.
Det var inte förrän 1918 som vissa kvinnor - inte alla - fick rösträtt.
It was not until 1928 that all women in the United Kingdom got the right to vote.
Det var inte förrän 1928 som alla kvinnor i Förenade kungariket fick rösträtt.
So we have been through these campaigns before in other countries.
Så vi har gått igenom denna kamp förut i andra länder.
If we look at an international level, by 1990 women had the right to vote in almost every country where men could vote as well.
Om vi ser på det internationella planet hade kvinnor år 1990 rösträtt i nästan alla länder där männen också hade rösträtt.
Only Kuwait extended the vote to men and not to women.
Endast Kuwait utvidgade rösträtten till att omfatta män, men inte kvinnor.
While it is difficult for most of us even to comprehend this kind of system, we have a responsibility to the people working there to support them in every way we can.
Samtidigt som det är svårt för de flesta av oss att överhuvudtaget förstå denna typ av system, har vi ett ansvar inför de personer som arbetar där att stödja dem på alla sätt vi kan.
Situation of women in Afghanistan:
Situationen för kvinnor i Afghanistan
Mr President, I would like to thank the other parliamentary groups for their support and for their contributions to this initiative in favour of Afghan women.
Herr talman! Jag vill tacka övriga grupper i parlamentet för ert stöd och era bidrag till detta initiativ till förmån för kvinnorna i Afghanistan.
I believe that the whole world is aware of their situation and for this reason has supported this initiative.
Jag tror att alla känner till deras situation och därför stött detta initiativ.
By defending their rights we also defend our own.
Genom att försvara deras rättigheter försvarar vi också våra egna.
The resolution which we are debating today must be one more contribution to the ending of the situation of women in a country, Afghanistan, where the Taliban regime, through its authoritarianism, is causing terror throughout the population and international alarm.
Den resolution vi diskuterar i dag måste vara ännu ett bidrag till att få ett slut på kvinnornas situation i ett land, Afghanistan, där talibanernas regim med sin despotism också sår terror bland befolkningen och internationell oro.
The public execution of Zaarmeena, the obligation to wear the burka, the denial of the right to healthcare and education for women are but a few examples of the flagrant violations of human rights committed in that country.
Den offentliga avrättningen av Zaarmeena, tvånget att bära burka, förnekandet av rätten till hälsovård och utbildning för kvinnor är bara några exempel på de uppenbara brotten mot mänskliga rättigheter som begås i detta land.
Serious violations of women' s rights are committed every day, unpunished by a government which supports and encourages acts of repression and torture against them.
Allvarliga överträdelser av kvinnors rättigheter som begås varje dag under en regerings immunitet. En regering som borgar för och uppmuntrar gärningar av förtryck och tortyr mot kvinnorna.
This Parliament, the European Parliament, has the moral obligation to express its solidarity with the Afghan women, to request that the UN intervene more actively, to ask the Member States to continue to refuse to recognise the Taliban regime until it respects human rights and puts an end to its discrimination against women.
Detta parlament, Europaparlamentet, har en moralisk plikt att uttrycka sin solidaritet med de afghanska kvinnorna, att begära att FN skall agera mer aktivt, att begära att medlemsstaterna skall fortsätta att inte erkänna talibanernas regim tills dess att denna går med på att respektera de mänskliga rättigheterna och sätter stopp för diskrimineringen av kvinnor.
The approval of this resolution may be a step - however small - in that direction.
Och antagandet av denna resolution kan vara en del - även om en liten sådan - för att ta ett steg i denna riktning.
Women currently make up 52% of the world population and, nevertheless, we are one of the groups which is most discriminated against and marginalised.
Vi kvinnor utgör för närvarande 52 % av världens befolkning och trots det är vi en av de grupper som mest lider av utanförskap och diskriminering.
The case of the Afghan women illustrates the problem of the lack of respect for human rights which takes place every day in all corners of the planet and also in this Europe of ours.
De afghanska kvinnornas fall tjänar till att visualisera problemet med bristen på respekt för de mänskliga rättigheterna som sker varje dag i planetens alla hörn och också i Europa.
We all know about the white slave trade, murders and abuse etc..
Vi känner till handeln med vita kvinnor, morden, misshandeln, m.m.
Perhaps there is little we can do from this House, but we have the duty to put pressure on the UN and the Member States.
Vi kanske inte kan göra så mycket härifrån, men det är vår plikt att trycka på FN och våra stater.
I rise to speak about the women of Afghanistan.
Jag vill göra ett uttalande om kvinnorna i Afghanistan.
At a time when Christmas is approaching, this offers one opportunity, among the multiplicity of human rights abuses globally, for Muslims and Christians to come together against the forces of evil.
Vid en tidpunkt då julen närmar sig ger detta en möjlighet - bland de många överträdelser av de mänskliga rättigheterna som sker i världen - för muslimer och kristna att tillsammans möta de onda krafterna.
For Islam and Christianity both uphold the rights of women, and the abuses of human rights against women that are taking place in Afghanistan, and have been taking place for so long now, are against the ethics of Islam.
Både islam och kristendomen stöder kvinnors rättigheter, och de överträdelser mot kvinnors mänskliga rättigheter som sker i Afghanistan, och som skett under så lång tid, strider mot den muslimska etiken.
No proper Muslim in the world will support the treatment of women that has been meted out by the bestial Afghan sadists and torturers.
Ingen äkta muslim i världen kommer att stödja den behandling av kvinnor som utmätts av de bestialiska afghanska sadisterna och bödlarna.
It is an unbelievable situation but it is one in which we can join hands, bring forces to bear upon the Taliban society and free those poor women.
Det är en oförståelig situation, men den innebär att vi kan förena oss och rikta våra gemensamma krafter mot det talibanska samhället och befria dessa stackars kvinnor.
Why have we held back?
Varför har vi inte agerat kraftfullare?
I am ashamed of this.
Jag skäms över detta.
I call upon us all to intervene in Afghanistan with Islam, with Christians, with Jews, with the entirety of the world.
Jag uppmanar oss alla att intervenera i Afghanistan tillsammans med muslimer, kristna, judar och hela världen.
There can be no hanging back in the millennium: free these poor women now!
Vi får inte tveka under det nya årtusendet: Befria dessa stackars kvinnor nu!
Herr talman!
Vi lever i en tid fylld av kontraster och motsägelser.
Mr President, we are living through an era full of contrasts and contradictions and while, in the European Union, women' s rights are fully recognised, in some countries they are even denied the right to be, the very right to exist.
Medan man i den Europeiska unionen erkänner kvinnors alla rättigheter nekas de i vissa länder t.o.m. rätten att vara, att existera. I morse talade en kollega om det faktum att de tre institutioner i den Europeiska unionen som ansvarar för att underteckna budgeten leds av kvinnor och i detta såg en bild av vad som skulle kunna känneteckna det tredje årtusendet när det gäller en konsolidering av lika rättigheter och möjligheter för män och kvinnor.
While this morning a Member pointed out the fact that the three institutions of the European Union responsible for signing the budget were presided over by women and saw this as an illustration of what the third millennium may represent for the consolidation of equality of rights and opportunities for men and women, in Afghanistan we see how the Taliban regime not only denies women - millions of women - their most basic rights - such as rights to education, healthcare and a profession, not only does it commit violence against them for the mere fact of being women but, through the denial of these rights, it is also denying them the freedom to live their own lives, it is denying them their status as human beings.
Samtidigt ser vi i Afghanistan hur den talibanska regimen inte bara förnekar kvinnorna - miljoner kvinnor - att utöva sina mest grundläggande rättigheter, som rätten till utbildning, hälsovård eller att utöva ett yrke. Denna regim inte bara utövar våld mot dem bara för det enkla faktum att de är kvinnor utan den förnekar dem också, genom att förneka dem dessa rättigheter, friheten att leva sina egna liv, de förnekas sin ställning som människor.
The European Parliament, which is always sensitive to the cause of human rights, cannot remain inactive in the face of the greatest violation of these rights: the systematic discrimination and violence which women are today suffering in Afghanistan of which the public execution of Zaarmeena is just one tragic example.
Europaparlamentet, som alltid uppmärksammat frågan om de mänskliga rättigheterna, kan inte låta bli att agera inför det som är den största överträdelsen av dessa rättigheter. Dvs. den systematiska diskrimineringen och våldet som drabbar kvinnor i dag i Afghanistan och som den offentliga avrättningen av Zaarmeena bara är ett tragiskt exempel på.
Therefore, once again, we want to roundly condemn the Taliban regime.
Därför vill vi ännu en gång med all kraft fördöma den talibanska regimen.
We want to demand that the international community, in particular the United Nations, but also the European Union and its Member States, intervenes with all the means available to it, to put an end to the extreme discrimination suffered by Afghan women.
Vi vill av världssamfundet, särskilt Förenta nationerna men också Europeiska unionen och dess medlemsstater, kräva att de agerar med alla till buds stående medel för att få ett slut på den extrema diskriminering som afghanska kvinnor lider av.
And, above all, we want to send evidence of our solidarity with the women of Afghanistan and communicate to them our commitment to continue working with them so that they may regain their full dignity as human beings.
Och vi vill framför allt sända vårt vittnesmål om vår solidaritet med kvinnorna i Afghanistan, och vårt åtagande att fortsätta arbetet med dem för att de skall få tillbaka sitt egenvärde som människor.
Mr President, I echo the sentiments of the two previous speakers in wholeheartedly welcoming this motion unequivocally to condemn the appalling human rights record of the Taliban regime in Afghanistan, and in particular the persecution of Afghan women in the name of religion and culture.
Herr talman! Jag instämmer i de två föregående talarnas åsikter och välkomnar helt och fullt detta förslag genom vilket vi fördömer det motbjudande sätt på vilket den talibanska regimen i Afghanistan bryter mot de mänskliga rättigheterna, i synnerhet förföljelsen av afghanska kvinnor i religionens och kulturens namn.
Women have borne the brunt of tragedy in Afghanistan through years of war.
Det är kvinnorna som fått ta emot stöten under de tragiska krigsåren i Afghanistan.
They have suffered a multitude of human rights abuses: rape, sexual assault, forced marriages and prostitution.
De har fallit offer för en mängd olika överträdelser av de mänskliga rättigheterna: Våldtäkt, sexuella övergrepp, ofrivilliga äktenskap och prostitution.
The intimidation of women has been used as a means of dishonouring and dehumanising entire communities.
Dessa hotelser som riktas mot kvinnor har använts som ett medel för att vanära och avhumanisera hela samhällen.
Since the Taliban regime took over in 1996, the plight of Afghan women has continued.
Sedan den talibanska regimen tog över 1996 har de afghanska kvinnornas börda blivit allt större.
A barbaric social code has been imposed, based on intimidation, humiliation and coercion of a female population that has been stripped of all its fundamental human rights.
En barbarisk samhällsetik har införts, vilken grundas på hotelser, förödmjukelse och ett tvångsvälde som förtrycker den kvinnliga befolkningen som fråntagits alla sina grundläggande mänskliga rättigheter.
For Afghan women freedom of expression, freedom of employment, freedom to attend health and family-planning courses, access to education, all those things as we know them simply do not exist.
För de afghanska kvinnorna existerar helt enkelt inte åsiktsfrihet, tillträde till en fri arbetsmarknad, rätten att delta i kurser om hälso- och familjeplanering, tillträde till olika utbildningar - alla de saker som vi är så bekanta med.
Yet it was not until 15 October this year that the European Council took action on an air embargo and a freeze on funds to the Taliban.
Trots detta var det inte förrän den 15 oktober i år som Europeiska rådet vidtog åtgärder om ett handelsembargo och en frysning av ekonomiska medel till talibanerna.
That was not as a result of the apartheid-style policies of the regime vis-à-vis women, but as the result of the Taliban protection of Mr Bin Laden.
Detta var inte ett resultat av den apartheidliknande politik gentemot kvinnor som fördes av regimen, utan ett resultat av talibanernas skydd av herr bin Laden.
Nevertheless, I believe that this action should continue until the unacceptable discrimination against women in Afghanistan comes to an end.
Jag anser i vilket fall att denna åtgärd bör upprätthållas fram till dess det blir ett slut på den oacceptabla diskrimineringen av kvinnor i Afghanistan.
The first speaker put it very well in saying that this resolution can play a part in that process.
Den första talaren formulerade saken mycket bra genom att säga att denna resolution kan spela en viss roll i denna process.
It may be a small part, but we certainly have a responsibility as a Parliament to play some part in bringing this regime and its inhumane policies to an end.
Det kanske blir en mindre roll, men vi har utan tvekan ett ansvar som parlament att spela en viss roll under den strävan som pågår för att stoppa denna regim och dess omänskliga politik.
Mr President, Djibouti has a population of half a million comprising two Muslim tribes, the Issas and the Afars.
Herr talman! Djibouti har en befolkning på en halv miljon och i denna ingår två muslimska stammar, Issas och Afars.
Djibouti's national assets are its port and its strategic position in the Horn of Africa.
Djiboutis nationella tillgångar består av dess hamn och dess strategiska läge på Afrikas horn.
Western powers, including France, exploit its strategic position.
Västmakterna, inklusive Frankrike, utnyttjar landets strategiska läge.
Ethiopia uses its port.
Etiopien utnyttjar landets hamn.
Trapped in the conflict between the Afars and the Issas and the problems of the neighbouring countries, and with the desires and strategic policies of countries which dominate its strategic position, it is caught in a situation where it is desperately poor and, of course, undemocratic.
Fångat i konflikten mellan Afars och Issas och problemen i grannländerna - och i och med önskemålen och den strategiska politiken hos länder som utnyttjar landets strategiska läge - är det fast i en situation där det råder stor fattigdom och, naturligtvis, icke-demokrati.
The leader of Djibouti today is doing things that we absolutely abhor.
Dagens ledare i Djibouti gör saker som vi fullständigt avskyr.
The Afars' leader is in jail, without trial, with his supporters in abominable conditions.
Afars ledare är fängslad, utan rättegång, och hans anhängare lever under avskyvärda förhållanden.