english
stringlengths
0
3.95k
non_english
stringlengths
0
4.66k
China gets away with a huge amount of wrong-doing and it is about time we stood up to them as well.
Kina kommer undan med en handling som är oerhört felaktig och det är dags att vi meddelar landet vår ståndpunkt.
A clear signal has to go out to the Indonesian authorities that we are no longer going to accept their contempt for the wish of the international community for human rights and peace.
En tydlig signal måste skickas till de indonesiska myndigheterna om att vi inte längre kommer att acceptera deras förakt för det internationella samfundets vilja till respekt för de mänskliga rättigheterna och freden.
Mr President, like the previous speakers, I would say that the signs of change in Indonesia are obvious.
Herr talman! Jag skulle, precis som de föregående kollegerna, vilja säga att signalerna om förändring i Indonesien är tydliga.
The search for new paths, marked out by the universal values that characterise constitutional States, that is being led by Mr Wahid' s government deserves the appreciation of the international community.
Sökandet efter nya vägar, utmärkta av de universella värden som kännetecknar rättsstater, vilket leds av Wahids regering motiverar uppskattning från det internationella samfundet.
It is nevertheless too early to assess how well their intentions will succeed.
Jag avstår dock från att bedöma effektiviteten i avsikterna.
There are fundamental questions that still need to be answered.
Det finns fortfarande viktiga frågor som inte är besvarade.
How is Indonesia going to address the problems of Aceh, the Moluccas and West Papua?
Hur kommer Indonesien att hantera frågorna om Aceh, Moluckerna och Papua?
How will it resolve the problem of the Timorese refugees who are now just currency in the hands of pro-Indonesian militias?
Hur kommer man att lösa frågan om Timorflyktingarna som i dag används som bytesvara i de proindonesiska milisernas händer?
What will be their attitude towards the crimes committed by Indonesian soldiers in East Timor, where they were the occupying force, as well as in some Indonesian provinces?
Vilken ståndpunkt kommer man att inta gentemot brott begångna av indonesiska militärer på Östtimor, där de var ockupationsstyrka, liksom i vissa indonesiska provinser?
What role will the Indonesian armed forces play?
Vilken roll kommer de indonesiska väpnade styrkorna att ha i framtiden?
Will they be able to adapt to a constitutional state or will they continue to be a force within a force?
Kommer de att ha en roll som passar en rättsstat eller kommer de att fortsätta att vara en styrka inom styrkan?
In terms of the relationship between the European Union and its Member States with the Republic of Indonesia at the moment, the only sensible course of action is to uphold the decisions of the Council of 16 and 17 October, when restrictions were established that included a ban on the sale of weapons.
I förbindelserna Europeiska unionens och de respektive medlemsstaternas förbindelser med Indonesien är det nu bara meningsfullt att vidhålla rådets beslut av den 16 september och 11 oktober, där restriktioner infördes vilka innefattar ett embargo mot vapenförsäljning.
Mr President, since his official appointment over one and a half months ago, President Wahid has already made fifteen foreign visits.
Herr talman! Sedan han tillsattes officiellt, för drygt en och en halv månad sedan, har president Wahid redan gjort femton besök i utlandet.
However, the Indonesian Head of State did not visit a single one of the many acute hotspots at home until earlier this week.
Först i början av den här veckan besökte den indonesiska statschefen dock en av de olika akuta brandhärdarna i det egna landet.
Moreover, the national political elite had to make a detour in Ambon in order to reach the civil governor' s residence by warship.
I Ambon var de nationella toppolitikerna dessutom tvungna att ta en omväg för att med ett krigsfartyg kunna nå fram till provinsguvernörens residens.
It seems that President Wahid travels more safely abroad than in his own archipelago - a fateful sign!
Tydligen reser president Wahid säkrare i utlandet än i den egna övärlden. Ett dåligt tecken!
Such an impossible situation requires political decisiveness.
För en sådan overklig situation krävs politisk handlingskraft.
After all, we know what the consequences were: an estimated seven hundred casualties on the Moluccas this year alone.
Följderna känner vi ju till. Endast i år har redan uppskattningsvis sjuhundra människor dödats på Moluckerna.
Add to this more than one thousand victims on East Timor, and this is not taking into account the massive unrest and bloodshed in Aceh, Sulawesi and Irian Jaya.
Till det skall läggas de över tusen offren på Östtimor. Och då har vi inte räknat med de stora oroligheter och den blodsutgjutelse som ägt rum i Atjeh, Sulawesi och Irian Jaya.
We could reasonably expect the new Indonesian government to take action in three fundamental areas: restoring public order, prosecuting and punishing those who have blood on their hands and entering into a political dialogue with the opposition.
Tre basåtgärder bör man rimligtvis kunna förvänta sig av den nya indonesiska regeringen: att återställa den allmänna ordningen, att ställa dem vars händer är besudlade med blod inför rätta och straffa dem samt att öppna en politisk dialog med motståndarna.
After all, blunt military repression of opposition forces only leads to a nigh hopeless spiral of violence.
Militärt förtryck av motståndskrafterna leder nämligen endast till en i det närmaste utsiktslös spiral av våld.
The present resolution thus makes an emphatic appeal to the Indonesian authorities.
Den aktuella resolutionen innehåller också en kraftig uppmaning till de indonesiska myndigheterna.
This is why we gladly subscribe to the resolution.
Av den anledningen stöder vi den gärna.
We have since received reports that one of the key culprits of the East Timorese tragedy, the militia leader Tavares, has suddenly decided to disband the murderous gangs and wishes to walk the path of reconciliation.
Under tiden når oss uppgifter om att en av de huvudskyldiga i tragedin i Östtimor, milisledaren Tavares, helt plötsligt väljer att upplösa de mördarligorna och vill börja vandra försoningens väg.
The timing of this 'U-turn' seems highly suspect.
Tidpunkten för denna "helomvändning" verkar mycket misstänkt.
Indeed, today sees the start of the International Donor Conference for East Timor in Japan.
I dag börjar ju i Japan den internationella givarkonferensen för Östtimor.
Surely the looters of yesterday could not be the subsidisers of tomorrow!
Det kan väl ändå inte vara så att gårdagens brandskattare kommer att bli morgondagens biståndsmottagare!
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission welcomes this debate with open arms, as it does the contributions made to this debate so far, for they demonstrate that the European Union is conscious of the responsibility it has for developments in Indonesia and that it wants to continue in its endeavours to bring about a stable and democratic order there.
Herr talman, ärade damer och herrar ledamöter! Kommissionen välkomnar verkligen denna debatt och uppskattar också de bidrag som hittills lämnats; dessa bidrag visar att Europeiska unionen är medveten om sitt ansvar för utvecklingen i Indonesien och också i fortsättningen bemödar sig om utvecklingen av en stabil, demokratisk ordning i landet.
This is the principle on which our policy is based and nothing will change in this regard.
Det är principen bakom vår politik och däri kommer vi inte att ändra på något.
I quite agree with those who have pointed out that, all problems aside, there have also been some extremely positive developments in Indonesia, which are deserving of support.
Jag är överens med dem som pekar på att det vid sidan av alla bekymmer också finns klara positiva antydningar i Indonesien, vilka bör stödjas.
The new government has been democratically elected.
Den nya regeringen är demokratiskt vald.
It appears to be committed to tackling the urgent problems.
Vi har intrycket att den engagerar sig för att kunna hantera de brännande problemen.
It is endeavouring to resolve the aforementioned regional unrest in Aceh and Irian Jaya and the ethnic tensions in the Moluccas, by means of peaceful dialogue and constitutional reform, and I believe it is crucially important that there is a national commission on human rights that is dealing with human rights issues.
Den anstränger sig för att lösa de regionala oroligheter i Aceh och Irian Jaya, som nämnts här, samt de etniska spänningarna på Moluckerna via en fredlig dialog och genom författningsreformer; jag anser det vara av särskild vikt att det finns en nationell kommission för mänskliga rättigheter som kan ta sig an frågan om mänskliga rättigheter.
As far as the Commission is concerned, it will only be possible to tackle regional tensions and demands for more autonomy or for independence if a regime, a system, is introduced in Indonesia, that truly guarantees unambiguous political accountability and transparency of statecraft, and lives up to the expectations of the large, democratically-minded majority of citizens.
Från kommissionens synpunkt kan regionala spänningar och krav på ökat självstyre eller på oberoende endast hanteras om man i Indonesien inför en regim och ett system som kan garantera ett klart politiskt ansvar och en öppenhet i statsledningen; det skall även motsvara förväntningarna hos den stora, demokratiskt sinnade majoriteten av befolkningen.
The Commission is aware that there are still huge challenges to be met in Indonesia.
Kommissionen är medveten om att väldiga utmaningar är att vänta i Indonesien.
Firstly, I might mention the fact that the army needs to be reformed, secondly that a stable system of law and order needs to be introduced.
I första rummet nämner jag här den nödvändiga reformen av armén, vidare införandet av en stabil och rättsstatlig ordning.
Continuing in that vein, there is a need to put a stop to corruption, to resolve the social problems arising from the economic crisis in Asia and to give renewed impetus to the badly affected Indonesian economy.
Därtill kan också räknas begränsande av korruptionen, en lösning av de sociala problemen i anslutning till den asiatiska ekonomiska krisen och nödvändigheten att åter sätta fart på den illa tilltygade indonesiska ekonomin.
Permit me to make a few further remarks on East Timor in this connection, and then I also want to say something about the arms embargo.
Låt mig i detta sammanhang göra ytterligare ett par anmärkningar rörande Östtimor, det gäller närmare bestämt frågan om vapenembargot.
I believe that reconstruction in East Timor presents the international community with a very special challenge.
Jag tror att återuppbyggnaden i Östtimor ställer det internationella samfundet inför en särskilt stor utmaning.
Timor stands out on account of the scale of damage and violence and the singular political situation there.
Timor är starkt präglat av den stora omfattningen av skadorna, av våldet och av den speciella politiska situationen.
That is why we want to, and must, help achieve a comprehensive solution to the problems there, under the auspices of the United Nations.
Vi vill och måste därför medverka till en omfattande lösning på denna fråga inom ramen för Förenta nationerna.
Then there is also the question as to how this state is to be constructed and how human rights are to be secured there.
Till det hör också problemet med hur staten skall återuppbyggas och hur de mänskliga rättigheterna skall kunna säkerställas i denna stat.
The Commission has already involved itself here and will continue to involve itself.
På den punkten har kommissionen redan engagerat sig och kommer att fortsätta därmed.
Supporting East Timor is a high-priority task as far as we are concerned.
Stödet till Östtimor är för oss en uppgift med hög prioritet.
This was illustrated by Mr Nielson' s visit to East and West Timor a few weeks ago.
Det uttrycktes också av min kollega Nielson i Östtimor för några veckor sedan.
So far, the Commission has made a total of EUR 33.5 million available for humanitarian aid and reconstruction measures.
Kommissionen har fram till nu ställt 33,5 miljoner euro till förfogande för humanitär hjälp och åtgärder för återuppbyggnaden.
The Commission is also to participate in the Donor Conference due to take place in Tokyo tomorrow and which has already been mentioned here.
Kommissionen deltar också i den redan omnämnda givarkonferens som inleds i morgon i Tokyo.
A concrete programme is to be decided on there.
Där är det meningen att man skall fatta beslut om ett konkret åtgärdsprogram.
The Commission intends to see to it that technical assistance is provided in Dili, with a view to ensuring effective implementation of the programmes.
Kommissionen skall sörja för att tekniska medarbetare finns på plats i Dili, vilket syftar till ett effektivt genomförande av programmen.
I believe that what we need to do in the very near future in East Timor is to implement the necessary humanitarian measures efficiently.
Jag tror att den närmaste uppgiften i Östtimor nu består i att på ett effektivt sätt genomföra de behövliga humanitära åtgärderna.
The repatriation of refugees has begun.
Återförandet av flyktingar har påbörjats.
The Indonesian government has assured us that the voluntary repatriation process will soon be concluded.
Den indonesiska regeringen har försäkrat att processen med frivilligt återvändande inom kort skall vara avslutad.
We intend to keep a very watchful eye on this and, if we detect any hold-ups, then we will bring pressure to bear on the Indonesian government.
Vi kommer mycket noga att följa detta och - om vi konstaterar några fördröjningar - utöva inflytande på den indonesiska regeringen.
In our view, it is up to the United Nations to take the leading role in coordinating all the donors' endeavours.
Som vi ser det har Förenta nationerna den ledande rollen vid samordningen av alla olika bidragsgivares ansträngningar.
That is why the Commission believes that all donors should work closely with UNTAET.
Därför bör enligt kommissionens uppfattning samtliga bidragsgivare bedriva ett intimt samarbete med UNTAET.
The East Timorese should play a part in all aspects of the reconstruction and development process.
Invånarna i Östtimor bör medverka i alla delar av återuppbyggnads- och utvecklingsprocessen.
The Commission believes that the advisory council, which also contains representatives of various political groupings, has an important role to play.
Enligt kommissionens uppfattning spelar det rådgivande rådet, i vilket olika politiska grupperingar finns företrädda, en viktig roll.
And so, all in all, although there are positive signs in Indonesia and East Timor, still there is cause for concern and unease.
Allt taget i beaktande föreligger vissa positiva tecken i Indonesien och Östtimor, men å andra sidan finns det också anledning till oro och bekymmer.
It is for this very reason that the European Parliament considers this debate to be a necessary one and this is completely in line with the Commission' s intentions and deliberations.
Det är ju också förklaringen till att Europaparlamentet anser denna debatt vara nödvändig, och det stämmer väl helt och hållet överens med kommissionens intentioner och överväganden.
You are aware that the Council has sole responsibility for the arms embargo issue, which has been discussed on a number of occasions here.
Ni vet att det spörsmål om vapenembargot som berörts flera gånger här i kammaren ligger helt och hållet inom rådets ansvarsområde.
Consequently, I only have a certain amount of room for manoeuvre where this is concerned, but I believe that I can say this much: the Commission hopes that the Members of the Council will not only be notified of the arguments that have been presented here but also act on them.
Jag kan därför bara röra mig på gränsen av det jag får. Men jag tror att jag kan säga så mycket som att kommissionen hyser en förhoppning om att de argument som framförts här inte bara kommer att noteras av rådets medlemmar, utan verkligen bli vederbörligen beaktade av dem.
Thank you, Commissioner.
Tack, herr kommissionär!
The joint debate is closed.
Jag förklarar den gemensamma debatten avslutad.
The vote will take place this afternoon at 5.30 p.m.
Omröstningen kommer att äga rum i eftermiddag kl. 17.30.
Peace process in Sierra Leone
Fredsprocessen i Sierra Leone
The next item is the joint debate on the following motions for resolutions:
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam debatt om följande resolutionsförslag:
B5-0333/1999 by Mrs Lucas and others, on behalf of the Greens/ALE Group, on Sierra Leone;
B5-0333/1999 av Lucas m.fl., för Verts/ALE-gruppen om Sierra Leone,
B5-0340/1999 by Mrs Kinnock and Mr Howitt, on behalf of the PSE Group, on the peace process in Sierra Leone;
B5-0340/1999 av Kinnock och Howitt, för PSE-gruppen om fredsprocessen i Sierra Leone,
B5-0352/1999 by Mrs Thors and others, on behalf of the ELDR Group, on the peace process in Sierra Leone;
B5-0352/1999 av Thors m.fl., för ELDR-gruppen om fredsprocessen i Sierra Leone,
B5-0367/1999 by Mrs Ferrer and others, on behalf of the PPE/DE Group, on the situation in Sierra Leone.
B5-0367/1999 av Ferrer m.fl., för PPE-DEgruppen om situationen i Sierra Leone.
Mr President, after eight years of infernal civil war, the situation in Sierra Leone is desperate.
Herr talman! Efter åtta år av avskyvärt inbördeskrig står det inte alls bra till i Sierra Leone.
Although a peace agreement was signed in Lomé in July, on 22 November, a UN investigation team sadly noted once again a significant deterioration.
I juli undertecknades visserligen ett fredsavtal i Lomé, men vi måste konstatera att en grupp inspektörer från Förenta nationerna den 22 november kunde fastställa att situationen försämrats avsevärt igen.
The terror against the civilian population in certain parts continues, as do the killings, rape, incarceration and arming of children.
Terrorn mot civilbefolkningen fortsätter i vissa delar av landet, mördandet, våldtäkterna, barn i fängelser och barn med vapen.
This leads me to raise two specific questions, Mr President, Commissioner, which we need to ask ourselves in all honesty, both as a Commission and as a Union.
Jag kommer här fram till två frågor, herr talman, som vi måste ställa vårt samvete som kommission, herr kommissionär, och som union.
Can we allow this arms trade to continue?
Kan vi tillåta att den här vapenhandeln fortsätter?
We know that diamonds - smuggled diamonds, in particular - play a crucial role in this.
Vi vet att diamanter, närmare bestämt smugglade diamanter, därvid spelar en viktig roll.
Can we continue to turn a blind eye?
Kan vi fortsätta blunda för det?
Secondly, for the sake of maintaining the peace agreement, a pledge was made to deploy UN peace-keeping troops.
För det andra så utlovades att fredsstyrkor från FN skulle sättas in för att upprätthålla fredsavtalet.
Is the mandate of these troops powerful enough or should we not find out as a matter of urgency what this comes down to in practice other than paying a few mercenaries to be stationed in safe zones?
Är de här truppernas mandat tillräckligt starkt eller borde vi inte brådskande undersöka om det i praktiken innebär något annat än att vi betalar för ett antal legosoldater som befinner sig i säkra områden?
The situation in Sierra Leone continues to be extremely unstable.
Situationen i Sierra Leone fortsätter att vara extremt instabil.
The peace agreement offered improved conditions to only a very small number of the RUF hierarchy.
Fredsavtalet erbjöd förbättrade förhållanden för endast ett mycket litet antal i hierarkin inom Revolutionary United Front (RUF).
As the rains in Sierra Leone have come to an end, the campaign of violence and terror against the civilian population has resumed.
När nu regnen har upphört i Sierra Leone, har den våldsterror som riktas mot den civila befolkningen återupptagits.
To improve things we need to change the quality of government. It is a country which was highly educated and highly law-abiding.
För att förbättra saker och ting måste vi ändra på regeringens sammansättning och kvalitet.
It is being ruined by international money laundering: diamonds are more easy to exchange internationally than money.
Det är ett land som hade en befolkning som var högutbildad och där rättssäkerheten var stor.
But the poor respect both education and humanitarian values and they respect democracy.
Det har förstörts av internationell penningtvätt: Det är lättare att utväxla diamanter än pengar på det internationella planet.
Soon there will be another general election.
Snart kommer det att hållas ytterligare ett allmänt val.
We should support that push for democracy.
Vi bör stödja detta lyft för demokratin.
They have earned their chance to vote.
De har förtjänat sin chans att få rösta.
I call upon the European Parliament and the European Commission to give funding for education, basic justice and democracy immediately.
Jag uppmanar Europaparlamentet och Europeiska kommissionen att omedelbart avsätta medel till utbildning, grundläggande rättvisa och demokrati.
Mr President, after eight years - as we have been reminded - of a bloody civil war, the peace agreement signed on 7 July of this year provided the opportunity to end this tragic period and resolve, in a peaceful and lasting way, a conflict which has caused immense suffering to the population.
Herr talman! Efter åtta år - som vi blivit påminda om - av grymt inbördeskrig innebar det fredsavtal som undertecknades den 7 juli i år möjligheten att avsluta denna tragiska period och på ett fredligt och hållbart sätt lösa en konflikt som orsakat befolkningen oerhört lidande.
Nevertheless, the hopes which gave rise to this agreement have not been fulfilled and today, five months later, we must note with great concern and sorrow that the rebel attacks against civilians, the killings and rapes, have not only failed to diminish, but have actually increased.
Dock har det hopp detta avtal gav inte uppfyllts och i dag, fem månader senare, måste vi med djup oro och sorg konstatera att rebellernas attacker mot civila, blodbad och våldtäkter i stället för att minska har ökat.
Therefore, we Christian Democrats, who have always defended the use of dialogue and reconciliation, wish to repeat our complete condemnation of the acts of violence and violations of human rights which are still being carried out and deplore the delay in the development of the peace process.
Därför vill kristdemokraterna, som alltid trott på dialog och försoning, upprepa vårt allra mest energiska fördömande av de våldsdåd och brott mot de mänskliga rättigheterna som fortfarande begås och beklaga förseningen i fredsprocessens framåtskridande.
However, above all, we wish to call on the parties in the conflict to abandon arms for good and respect the commitments contained in the agreement.
Men framför allt vill vi uppmana parterna i konflikten att en gång för alla lägga ned vapnen och respektera villkoren i avtalet.
Since words are not enough, however, and actions are required, we earnestly request that measures be adopted and means provided that will allow compliance with the agreement.
Men eftersom ord inte räcker till, och man måste gå till gärningar, begär vi enträget att åtgärder skall vidtas och att resurser tilldelas för att möjliggöra uppfyllandet av avtalet.
In particular, the Security Council of the United Nations must decide to go ahead with the deployment of international peacekeeping forces.
I synnerhet är det nödvändigt att Förenta nationernas säkerhetsråd beslutar sig för att skicka internationella fredstrupper.
Also, the necessary funds must be provided so that the agreement may be put into effect; particularly - and this has already been mentioned - with regard to the promotion of development and education, of all those measures which will finally allow the population of Sierra Leone to come together and live in peace, freedom and democracy.
Och det är också nödvändigt att tillräckliga medel tilldelas för att kunna genomföra detta avtal, särskilt - vilket redan kommenterats - när det gäller att främja utveckling och utbildning, till alla de åtgärder som i slutändan kan göra det möjligt för befolkningen i Sierra Leone att finna tillbaka till sig själva och leva i fred, frihet och demokrati.
Mr President, I think that the current situation in Sierra Leone sets a dangerous precedent, not only for Africa but also for the rest of the world.
Herr talman! Det som just nu utspelar sig i Sierra Leone tycker jag är ett farligt precedensfall, inte bara för Afrika utan för hela världen.
In July, a peace agreement was concluded between the government and the RUF rebels.
I juli slöts ett fredsavtal mellan regeringen och rebellerna från RUF.
This is laudable, if it were not for the fact that we are dealing with one of the world' s cruellest rebel groups, without a political goal other than gaining control over the diamond.
Lovvärt, om det inte vore för att det här gäller en av de brutalaste rebellgrupperna i hela världen, utan andra politiska ambitioner än att skaffa sig kontrollen över diamanthandeln.
One of the goals of the peace agreement is to provide general amnesty, for crimes against citizens as well.
Fredsavtalet innehåller bland annat en total amnesti, även för övergrepp mot civilbefolkningen.