english
stringlengths
0
3.95k
non_english
stringlengths
0
4.66k
I congratulate Mr Mayer and I hope that he receives the support of this Parliament.
Jag lyckönskar Mayer och hoppas att han får stöd i kammaren.
Mr President, Mr Mayer was so charming that I would like to extend the offer by suggesting that we have that beer in Bavaria itself, not here.
Herr talman! Mayer talade så vackert att jag skulle vilja utveckla ert eget förslag och föreslå att vi dricker den där ölen i Bayern i stället för här.
I shall now come to the point.
Och nu, herr talman, kommer jag till ämnet i fråga.
Hops are not a typical enough example for us to understand the importance of the common agricultural policy for farmers in the European Union. They do, however, show the extent to which it actually helps our farmers.
Humlen är naturligtvis inget typexempel, om vi vill bedöma den gemensamma jordbrukspolitikens betydelse för Europeiska unionens jordbrukare; med humlefrågan visas dock djupet och utbredningen av denna politik i stödet till våra jordbrukare.
As Mr Mayer said, hops are a traditional product which is particularly important to the quality of beer produced, although production is very limited; some 4 000 hectares of land throughout the whole of Europe.
Humlen är, som Mayer sade, en traditionell produkt av stor betydelse för kvaliteten på det framställda ölet, men produktionen är mycket begränsad: omkring 4 000 hektar i hela unionen.
Yet a sufficient number of farming families in the countries where hops are produced, particularly in Bavaria, make their living from that product alone. These families should not be left to the mercy of continual price falls, neither should they be forced to desert specific rural areas because of difficulties arising from irregularities within the market.
Och ändå finns det ganska många jordbrukarfamiljer som lever av denna produkt i de humleproducerande staterna, särskilt i Bayern, vilka inte får lämnas vind för våg i en tid av ihållande prisfall, liksom vissa jordbruksregioner inte får ödeläggas på grund av tillfälliga svårigheter som orsakas av problem i marknadens funktion.
There have been a number of changes to the main regulation relating to this particular product as a result of the market fluctuations and the changing needs of farmers, the most recent being the Council decision to set a uniform level of aid to producers for a period of five years.
Till följd av svängningar på marknaden och behoven hos producenterna av produkten i fråga, har det vid flera tillfällen gjorts ändringar i den ursprungliga förordningen, av vilka den senaste var rådets beslut som fastställde en enhetlig stödnivå till producenterna för en femårsperiod.
This latest decision alters the obligations of the Commission arising from the previous regime, that is of having to grant annual aid, and Members States no longer need to grant aid for setting up production teams.
I och med detta senaste beslut ändras kommissionens skyldigheter, vilka var ett resultat av det tidigare systemet, det vill säga av systemet med årligt stöd, och medlemsstaterna behöver inte längre ge stöd till upprättande av producentgrupper.
This development means that certain articles of the old regulation need to be revoked which, rightly so, is carried out in the new regulation for which we will be voting, together with Mr Mayer' s amendments, noting that the proposed regulation will not in any way affect the budget.
Denna utveckling leder till att vissa artiklar i den gamla förordningen utgår, och det gör, med rätta, även den nya förordningen, som vi, tillsammans med Mayers ändringsförslag, röstar för, samtidigt som vi påpekar att detta förslag till förordning inte påverkar budgeten.
Mr President, I should like to congratulate the rapporteur on the report.
Herr talman!
I can inform you that the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party will support the report when it is put to the vote.
Jag vill gratulera föredraganden till betänkandet och tala om att Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp kommer att stödja betänkandet när det blir dags för omröstning.
.
Mr President, ladies and gentlemen, I first of all want to thank the rapporteur, Mr Xaver Mayer, for a valuable report - and perhaps especially for his enthusiastic presentation of the hop paradise of Bavaria - together with the Committee on Agriculture and Rural Development for its constructive attitude.
Herr talman, ärade ledamöter! Jag vill först tacka föredraganden, Mayer Xaver, för ett värdefullt betänkande - kanske speciellt för den entusiastiska utläggningen om humleparadiset Bayern - samt utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling för dess konstruktiva hållning.
I am very pleased that our proposal for changing the way in which the market for hops is organised has met with a positive reception.
Det gläder mig att vårt förslag om en ändring av organisationen av marknaden för humle har fått ett positivt mottagande.
The Commission' s proposal is, of course, aimed at removing those stipulations which are no longer valid, either because deadlines have run out or because of previous changes to the common regime under which hops are organised.
Kommissionens förslag syftar ju till att stryka de bestämmelser som inte längre är giltiga, antingen på grund av att tidsfrister har löpt ut eller på grund av tidigare ändringar i den gemensamma organisationen för humle.
These changes must be implemented before the basic regulation is consolidated.
Dessa ändringar måste genomföras innan grundförordningen konsolideras.
Owing to the fact that the Council has resolved that the level of support is to remain constant for a period of five years, the Commission does not consider that it is necessary to submit a report every year on the situation concerning the production and marketing of hops.
Eftersom rådet har beslutat att stödnivån skall ligga konstant under fem år, anser kommissionen inte att det är nödvändigt att varje år lägga fram en rapport om situationen vad gäller produktion och saluföring av humle.
The Commission therefore considers that Article 11 can be removed.
Kommissionen anser därför att artikel 11 kan utgå.
According to Article 18 of the proposal, we shall, however, be presenting, by 1 September 2000, a thorough assessment of the situation regarding the production and marketing of hops.
Enligt förslagets artikel 18 kommer vi dock att presentera en grundlig utvärdering av situationen för produktion och saluföring av humle senast den 1 september år 2000.
I am therefore afraid that the European Parliament' s two amendments complicate the text unnecessarily and that the requirement to receive information each year is already covered by the new proposal. This information will also be made available on the Internet.
Jag är därför rädd att Europaparlamentets två ändringsförslag onödigt komplicerar texten, och att kravet på att årligen erhålla information redan täcks av det nya förslaget; denna information kommer också att läggas ut på Internet.
That is why the Commission cannot adopt these amendments in this situation.
Det är skälet till att kommissionen i detta läge inte kan godta dessa ändringsförslag.
Mr President, firstly, I would be pleased to invite the Commissioner to Kloster Andechs in Bavaria, a place where seven different types of beer are brewed...
Herr talman! För det första: Jag skulle gärna vilja bjuda in fru kommissionären till klostret Andechs i Bayern, där man brygger sju olika sorters öl...
Secondly, I would like to make it known that next ...
För det andra vill jag meddela, att nästa...
(The President cut the speaker off)
(Talmannen avbröt talaren.)
Mr Posselt, this is not a procedural motion.
Herr Posselt. Det är inte en ordningsfråga.
The debate is closed.
Jag förklarar debatten avslutad.
We shall now proceed to the vote.
Vi skall nu genomföra omröstningen.
(Parliament approved the legislative resolution)
(Parlamentet antog lagstiftningsresolutionen.)
EXPLANATION OF VOTE
Röstförklaring
The next item is the debate on the report (A5-0093/1999) by Mr Savary, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision modifying Decision 97/787/EC granting exceptional financial assistance to Armenia and Georgia in order to extend it to Tajikistan [COM(1999) 391 - C5­0171/1999 - 1999/0172(CNS)].
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om betänkande (A5-0093/1999) av Savary för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi om förslaget till rådets beslut om ändring av beslut 97/787/EG om exceptionellt finansiellt stöd till Armenien och Georgien till att även omfatta Tadzjikistan [KOM(1999) 391 - C5­0171/1999 - 1999/0172(CNS)].
Mr President, I thought, since I represent the Bordeaux area, that you were giving me the floor so that I could answer my Bavarian colleague on the subject of Bordeaux wine.
Herr talman! Eftersom jag kommer från Bordeaux trodde jag att ni gav mig ordet för att jag skulle besvara min bayerska kollegas inlägg med att tala om Bordeauxvin.
However, it seems that you are asking me to speak on Tajikistan instead and, as I have five minutes, I shall try to be as clear as possible about an issue that is perhaps rather esoteric and complicated.
Nej, det är om Tadzjikistan ni ber mig att tala, och eftersom jag har fem minuter till mitt förfogande skall jag försöka vara så tydlig som möjligt i en fråga som måhända är en smula svårtillgänglig och komplex.
It concerns exceptional aid to Tajikistan which is, as you know, a small country located between Uzbekistan, Kazakhstan, China and Afghanistan.
Det gäller ett exceptionellt stöd till Tadzjikistan, som ju är ett litet land mellan Uzbekistan, Kazakstan, Kina och Afghanistan.
There is a history to this issue and really what I would like to do today is to close a subject that began in 1991 with a loan of EUR 1200 million to the Newly Independent States when the Soviet Union collapsed.
Detta ärende har en förhistoria och vad jag i själva verket föreslår er i dag är att vi avslutar ett ärende som inleddes 1991 med ett lån på 1,2 miljarder euro till de nya oberoende staterna i samband med Sovjetunionens upplösning.
The loan has been repaid by all of the States apart from three.
Saken är den alla stater utom tre har betalat tillbaka lånet.
In 1997, three States were experiencing difficulties and were seriously behind in their repayments: Georgia, Armenia and Tajikistan.
1997 befann sig tre stater i svårigheter och låg kraftigt efter med återbetalningen, nämligen Georgien, Armenien och Tadzjikistan.
Thus the Parliament was informed in 1997 of a proposal by the Commission, which aimed to reschedule and restructure these three countries' debts.
Därför förelades parlamentet 1997 ett förslag från kommissionen om att lägga om avbetalningarna och omfördela skulden för dessa tre länder.
It was therefore decided to put in place two types of financial assistance. On the one hand there would be loans - at the time EUR 245 million had been earmarked for loans to these three countries - and on the other hand, a gift of EUR 130 million, whose main objective was to reduce the burden of debt and to improve the ability of these countries to repay.
Det beslutades därför att två typer av finansiella stöd skulle inrättas - dels lån (245 miljoner euro hade vid den tiden avsatts för lån till de tre länderna) och dels ett bidrag på 130 miljoner euro, som främst syftade till att minska skuldbördan och förbättra ländernas återbetalningsförmåga.
Kära kolleger!
1997 was also marked, and this is the crux of the issue, by a civil war in Tajikistan, a terrible civil war between the reigning power and the Islamic opposition.
Vi kommer nu till själva kärnfrågan. Året 1997 präglades också av ett inbördeskrig i Tadzjikistan, ett fruktansvärt inbördeskrig mellan den styrande regimen och den islamitiska oppositionen.
Parliament then proposed, on the basis of Mr Kittelmann' s report, to defer aid to Tajikistan and that is why, two years later, now that the situation has returned to normal, we are being asked today to reopen the matter.
Parlamentet hade alltså på grundval av vår kollega Kittelmanns betänkande föreslagit att stödet till Tadzjikistan skulle läggas om, vilket är skälet till att vi nu efter två år, när situationen har normaliserats, anmodas att ta upp ärendet till ny behandling.
In fact, although the situation in Tajikistan has remained highly critical and worrying, in terms of politics as well as economics, it has gradually become more stable.
Även om situationen i Tadzjikistan såväl politiskt som ekonomiskt är ytterst kritisk och oroande, pågår sedan två år en gradvis stabilisering.
There has been an agreement between the different parties, which has been implemented and universally respected, even if security in the country is still subject to caution due to the presence of warlords and the powerful wave of Wahabi fundamentalism in Afghanistan.
De olika parterna har ingått en fredsuppgörelse, som har genomförts och i stort sett följts, även om säkerheten i landet fortfarande är skör på grund av krigsherrarnas närvaro och den kraftigt växande Wahhabifundamentalismen i Afghanistan.
In terms of economics, the country has made great efforts under the auspices of the IMF and is benefiting from a structural adjustment facility provided by that organisation.
Ekonomiskt sett är detta ett land som har gjort stora ansträngningar under IMF:s beskydd och som får strukturanpassningsstöd från IMF.
We, the European Union, are therefore being asked to re-establish contact with Tajikistan and to implement a restructuring of the debt as today, around EUR 73 million is still outstanding.
Vi uppmanas alltså i Europeiska unionen att återupprätta kontakten med detta land och göra en omfördelning av skulden. Det utestående beloppet uppgår i dag till närmare 73 miljoner euro.
What the Commission is proposing is actually to repeat what was done for Georgia and Armenia, which was to make provision for a new loan which would enable Tajikistan to repay the previous one but on much more favourable terms in order to give this country some breathing space, and to make provision for a gift of EUR 35 million for the period 2000-2004, in order to reduce the burden of debt.
Vad kommissionen föreslår är i slutändan att vi skall göra samma sak som vi gjorde för Georgien och Armenien, det vill säga bevilja ett nytt lån för att det förra skall kunna återbetalas, men till mycket förmånligare villkor - så att landet kan återhämta sig litet - och besluta om ett bidrag på 35 miljoner euro för perioden 2000-2004 för att lindra skuldbördan.
Unfortunately, I have to say that the Commission' s proposal is extremely contradictory.
Tyvärr måste jag dock säga att kommissionens förslag är högst motsägelsefullt.
We are in fact being asked to make a loan of EUR 75 million and a gift of EUR 35 million and now we see that no more budgetary funds are available for donations and that, in 1999, we only budgeted for the donations granted to Armenia and Georgia, donations which are due to end in 2001.
Vi uppmanas att bevilja ett lån på 75 miljoner euro och ett bidrag på 35 miljoner euro, bara för att sedan upptäcka att det saknas budgetanslag för att täcka dessa kostnader och att det för 1999 endast har anslagits medel för bidragen till Armenien och Georgien, som skall upphöra år 2001.
As a result and quite logically, we, the Committee on Industry, within whose competence this matter essentially falls, have been told by the Committee on Budgets that under no circumstances could we endorse donations which have not been budgeted for today and which have not been provided for in the financial perspective, particularly in Category 4, which, as you know, is already under pressure through trying to finance Kosovo.
Helt logiskt har budgetutskottet följaktligen påpekat för oss i det ansvariga utskottet för industrifrågor att vi under inga omständigheter får godkänna bidrag som inte finns budgeterade i dag och som inte ingår i budgetplanen, särskilt utgiftsområde 4, som ju redan är under tryck genom försöken att finansiera Kosovo.
Therefore, the compromise which we have reached with the Committee on Budgets consists effectively of only keeping the loan of EUR 75 million whilst agreeing - a position of the Committee on Industry which I think has been understood by the Committee on Budgets - that Tajikistan should also be able to benefit from supplementary aid in order to reduce the monthly debt repayment of EUR 200 000 which it cannot afford.
Den kompromiss som vi tillsammans med budgetkontrollutskottet har utarbetat går ut på att vi endast behåller lånet på 75 miljoner euro, samtidigt som vi enades om att Tadzjikistan även bör tilldelas ett ytterligare stöd för att minska den månatliga avbetalningen på skulden, som ligger på 200 000 euro, vilket är ohållbart för landet. Detta var den ståndpunkt vi intog i utskottet för industrifrågor och som jag tror budgetkontrollutskottet har förstått.
Tajikistan is, in fact, the poorest of the Newly Independent States and the one that we absolutely have to stabilise because, rather like Chechnya and for other reasons besides, it is a country that could endanger the whole region, particularly because of its strategic position with regard to Kazakhstan and Uzbekistan, which are very rich countries.
Tadzjikistan är nämligen den fattigaste av de nya oberoende staterna och det land som absolut måste stabiliseras eftersom det, av delvis samma skäl som Tjetjenien och av andra skäl, är ett land som kan äventyra hela regionen, främst på grund av dess strategiska position i förhållande till Kazakstan och Uzbekistan, som är mycket rika länder.
We have consequently tabled a series of amendments.
Följaktligen har vi lagt fram en rad ändringsförslag. Först och främst ändringsförslag för att godkänna bidraget.
Firstly, amendments that endorse the donation; then amendments which point out to the Council and the Commission their contradictions by telling them that it would be desirable to grant direct aid, but by financing it under another line, and here I am thinking of TACIS; and finally, amendments concerning conditions: monitoring the way the funds are used, the political and democratic conditions and the monitoring of the Parliament.
Därefter ändringsförslag som konfronterar rådet och kommissionen med deras motsägelsefulla hållning och vari sägs att direkt stöd är önskvärt, men att detta bör finansieras över en annan budgetpost, och jag tänker då på Tacis. Slutligen ändringsförslag rörande villkorlighet: kontroll av hur medlen används, politiska och demokratiska villkor och parlamentets kontroll.
Mr President, Commissioner, Tajikistan is not only the poorest of all the countries formed from the Soviet Union, it has also been the one to suffer the most on account of the turmoil caused by tribal feuding, which ultimately escalated into civil war.
Herr talman, fru kommissionär, kära kolleger! Tadzjikistan är inte bara det fattigaste av länderna i före detta Sovjetunionen, det är också det land som de senaste fem åren har lidit mest av oroligheterna till följd av de stamkrig som slutligen kom att utvecklas till ett inbördeskrig.
The country failed to grasp how to employ the financial aid provided so far in a targeted manner.
Landet har inte haft förmåga att på ett målinriktat sätt utnyttja det finansiella stöd som hittills beviljats.
The situation has only calmed down to some extent over the last few months, once the warring parties had ceased hostilities and resolved that their next step would be to form a coalition government.
Det är inte förrän de senaste månaderna som läget har stabiliserats, till följd av att inbördeskrigets parter inställt fientligheterna och bestämt sig för att bilda en koalitionsregering.
General free elections are set for March 2000.
Allmänna fria val är planerade till mars 2000.
The international donor community, which includes Swiss organisations for the most part, is now prepared to carry on where it left off delivering financial aid, but with certain provisos.
Den internationella givaregemenskapen, framför allt de schweiziska organisationerna, är redo att på vissa villkor återinföra det finansiella stödet.
Now that the situation has abated and there are more favourable prospects for future progress overall, the Savary report now attempts to provide renewed support for the macroeconomic financial aid for this country in the form of loans.
Nu när läget har stabiliserats och utvecklingsmöjligheterna är bättre föreslås i Savarys betänkande ett återinförande av ett makrofinansiellt stöd till landet i form av ett lån.
We hope that this will make it sufficiently clear to Tajikistan that it needs to improve its state machinery by embracing democratic development and undertaking the necessary reforms.
Vi hoppas att det skall ge Tadzjikistan en så pass tydlig signal att man förbättrar den statliga organisationen i en demokratisk utvecklingsanda och inleder de reformer som krävs.
However, the financial aid in the form of loans should only be granted if there is a real possibility of the European Union being able to properly monitor the situation, if the process of national reconciliation continues and the elections, in particular the parliamentary elections set for March, are free and democratic.
Finansiellt stödet i form av ett lån bör dock endast utgå, om en riktig kontroll av anslagens användning är möjlig från Europeiska unionens sida, om den nationella förlikningsprocessen fortgår och om valen, och då i synnerhet parlamentsvalet i mars 2000, hålls under fria och demokratiska former.
As Mr Savary rightly said, this is also what we aim to achieve with proposed Amendments Nos 8 and 9, to which we give our unequivocal support.
Detta är målsättningen, vilket Savary så riktigt påpekar, med våra ändringsförslag 8 och 9.
If Tajikistan' s creditworthiness is to be restored, then the proposal in Budget 2000 is also to be welcomed.
Om det skulle visa sig att Tadzjikistans kreditförmåga och kreditvärdighet återställs, är ett sådant förslag även välkommet inom budgeten för år 2000.
The rapporteur, Mr Bourlanges, has just confirmed to me that as far as this is concerned, a commentary is to provide for a particular form of financial aid to be made available again under the TACIS programme.
Föredragande Bourlanges har just bekräftat för mig att man i budgeten kommer att se till att någon form av finansiellt stöd åter beviljas inom ramen för Tacis-programmet.
On a final note, I would like to say that the PPE group supports this report notwithstanding all the associated risks.
Låt mig få avsluta med att säga: PPE-DE-gruppen stöder detta betänkande, trots alla risker det innebär.
It represents a renewed, hopefully successful attempt to resume and promote economic and technical cooperation with Tajikistan.
Det är ett nytt, och förhoppningsvis framgångsrikt försök, att återuppta och främja det ekonomiska och tekniska samarbetet med Tadzjikistan.
Mr President, the loan which Tajikistan will receive equals this small and poor country' s share in an outstanding debt to the former Soviet Union.
Herr talman! Lånet till Tadzjikistan är lika stort som det här lilla fattiga landets andel av före detta Sovjetunionens ännu obetalda skuld.
As such, this will not solve any problems within Tajikistan.
I Tadzjikistan blir inga problem alls lösta på det sättet.
The loan only prevents the outstanding debts from continuing to exist.
Lånet förhindrar endast att de obetalda skulderna blir kvar.
Central Asia, the majority of whose population is Turkish-speaking and a small part of which is Iranian-speaking, was conquered in the previous century by the Russian tsarist empire.
Centralasien, med en befolkning som till största delen talar turkiska och till en viss iranska erövrades under det förra seklet av det ryska tsardömet.
This empire did not look for colonies far from home or overseas, like most Western European States, but close by.
Det riket sökte inte sina kolonier långt hemifrån och över havet, som de flesta västeuropeiska staterna gjorde, utan i den närmaste omgivningen.
Although they were decolonised in 1922, they have remained linked to Russia in the form of Federal States of the Soviet Union.
År 1922 avkoloniserades de visserligen men de förblev kopplade till Ryssland i form av delstater i Sovjetunionen.
The boundaries drawn by Stalin between the various linguistic and cultural regions in the ' 20s and ' 30s are now state borders.
De gränser mellan de olika språk- och kulturområdena som Stalin drog upp på 20- och 30-talet har nu blivit statsgränser.
This prolonged European influence means that we in the European Union should feel especially responsible for the vicissitudes of the five States which appeared after the collapse of the Soviet Union.
Det långvariga europeiska inflytandet gör att vi i Europeiska unionen kan känna oss extra ansvariga för hur det går i de fem stater som bildades här efter Sovjetunionens sönderfall.
The economy and environment are in a sad state of affairs in all fifteen States.
I alla femton staterna går det dåligt med ekonomin och dåligt med miljön.
Authoritarian regimes have come to power and leave little or no scope for political opponents.
Auktoritära regimer sitter vid makten och dessa regimer ger inte mycket utrymme för politiska motståndare.
By means of referendums and intimidation, some presidents have their periods of office extended by ten years, without there being rival candidates.
Vissa presidenter förlänger sina mandat med tio år med hjälp av folkomröstningar och hotelser utan motkandidater.
In this respect, Tajikistan is no exception.
I det avseendet är Tadzjikistan inget undantag.
Should European money be spent on a country like this?
Skall vi ge europeiska medel till ett sådant land?
In general, my group is not in favour of funding undemocratic regimes.
Min partigrupp är i allmänhet ingen förespråkare för att tillmötesgå odemokratiska regimer med ekonomiska bidrag.
All too often, we have noticed that they receive funding in the expectation that they will regard this money as a reward for taking small steps towards greater democracy and human rights and as an encouragement to take further such steps.
Vi ser alltför ofta att de får pengar eftersom det förväntas att de skall se de pengarna som belöning för några små uppmuntrande steg i riktning mot mer demokrati och mänskliga rättigheter.
In practice, however, this method does not work, as we have since found out in Turkey and Russia.
I praktiken fungerar inte den metoden, vilket vi kan se i Turkiet och Ryssland.
The funding is received, but the situation does not improve.
Man tar emot pengarna men situationen blir inte bättre för det.
With the collapse of the Soviet Union, Tajikistan has reverted to the situation in the nineteenth and at the beginning of the twentieth century.
I och med Sovjetunionens sönderfall föll situationen i Tadzjikistan tillbaka till 1800- och början av 1900-talet.
There are several, regionally powerful families and groups which are fighting each other in a situation where warlords seize upon political and religious differences as an excuse to justify armed action.
Olika regionala mäktiga familjer och grupper bekämpar varandra, varvid krigsherrarna använder politiska och religiösa meningsskiljaktigheter som täckmantel för att berättiga väpnade ingripanden.
The fate of Tajikistan largely depends upon what is happening in its immediate surroundings, such as the hopeless, violent conflict in Afghanistan.
Tadzjikistans välmåga är nära sammankopplad med den närmaste omgivningen, såsom de utsiktslösa, våldsamma striderna i Afghanistan.
A large proportion of the Tajikistani population lives in north-east Afghanistan, the area which is not in the hands of the Taliban.
En stor del av den tadzjikiska befolkningen bor i nordöstra Afghanistan, det område som inte är i händerna på Taliban.
The North of Tajikistan stretches out as far as the densely populated Fergana Valley which is partly located in Uzbekistan and is completely integrated into the economy and road network of this neighbouring country.
Norra Tadzjikistan sträcker ut sig till den tätbefolkade Ferganadalen som delvis ligger i Uzbekistan och som är helt sammanflätad med det grannlandets ekonomi och trafikförbindelser.
As a frontline area flanked, on the one hand, by the Russian sphere of influence and, on the other hand, by Islamic fundamentalism in Afghanistan, the present Tajikistani State has little chance of survival.
Som gränsområde mellan det ryska inflytandet och den islamitiska fundamentalismen i Afghanistan har den nuvarande tadzjikiska staten inte särskilt stora chanser att överleva.
The only reason to inject European funding into Tajikistan despite all this is that funding increases the chance of survival of the Tajikistani population and offers more chance of peace than there would be without such aid.
Det enda skälet till att trots allt investera europeiska pengar är att det ökar den tadzjikiska befolkningens överlevnadschanser och ger större möjligheter till fred än om ett sådant bidrag inte ges.
This is the reason why my group can nevertheless agree with the proposals made in the Savary report.
Det är skälet till att min grupp ändå kan instämma med förslagen i Savarybetänkandet.
Mr President, for our part, we will not be voting for the Savary report.
Herr talman! Vi i min grupp kommer inte att rösta för Savarybetänkandet.
This is both for reasons concerning the choice of this country and out of more general considerations involving financial aid.
Skälen till detta handlar dels om valet av land, och dels om mer allmänna överväganden i samband med det finansiella stödet.
Although, of course, we have nothing against the sovereign State of Tajikistan, we nevertheless do not think that European States should drop their priorities, or to be more precise, the priority that they set a long time ago on the subject of cooperation.
Även om vi naturligtvis inte har några invändningar mot den suveräna staten Tadzjikistan, innebär det inte att de europeiska länderna skall överge de prioriteringar, eller snarare den prioritering, som de sedan lång tid tillbaka har ställt upp för utvecklingssamarbete.
This priority has now been in force for more than a quarter of a century through the Lomé Agreements.
Denna prioritering gjordes för över ett kvarts sekel sedan genom Loméavtalen.
For obvious reasons, which concern history as well as geography, Europeans felt it necessary to embark, throughout the 1970s, on a major course of cooperation with the countries of Africa, the Caribbean and the Pacific in a way which is, moreover, highly original, known as the Lomé Agreements, which enable us to offer our Southern partners the benefits of stable prices for the produce which constitute their essential resources, protecting them from all-out free trade.
Av uppenbara skäl, som är både geografiskt och historiskt betingade, visade det sig nödvändigt för européerna att under sjuttiotalet inleda ett omfattande utvecklingssamarbete med länderna i Afrika, Karibien och Stilla havet. Formen för detta utvecklingssamarbete var för övrigt mycket originell och har blivit känd under namnet Loméavtalen, som gjort att våra handelspartner i söder har kunnat hålla stabila priser på varor som står för merparten av deras inkomster och som har skyddat dem mot en vidlyftig frihandel, vars ödeläggande effekt på de svagaste ekonomierna vi i dag kan se bara alltför väl.
Today we see only too well how this ruins the weakest economies.
Now under the battering, not from globalisation but from the globalist ideology, which European countries have accepted without closer examination, we have seen the ACP agreements being slowly dismantled over several years, their basic principles denied and, above all, we have seen reductions in several European countries' contributions to the EDF.
Under de hätska attackerna, inte från globaliseringen, utan från globaliseringsideologin - som de europeiska länderna har accepterat utan vidare granskning - har vi i flera år sett hur AVS-avtalen långsamt gröps ur och hur deras grundprinciper förnekas. Framför allt ser vi hur flera europeiska länder skär ned sina bidrag till Europeiska utvecklingsfonden (EUF).
Now, at the same time, so-called exceptional financial aid to the most diverse countries in the world is multiplying, without any overall plan emerging, which means that our cooperation policy is nothing but a vague, huge scratching of the surface or, to sum it up, it is no longer a policy at all.
Samtidigt mångfaldigas de så kallade exceptionella finansiella stöden till de mest skiftande av jordens länder, utan att någon övergripande plan kan urskiljas, med följd att det enda som återstår av vår biståndspolitik är en enda utflytande och tunn fernissa. Kort sagt är den inte längre någon politik.
To this particular consideration we can add a second.
Till denna särskilda synpunkt kan läggas ytterligare en.