text
stringlengths
67
1.82k
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 269 in The Quran?### Assistant:He blesses with wisdom whom He willsAnd he who is granted wisdom (and reason) receives tremendous goodAnd only those who are endowed with wisdom and insight receive direction and guidance
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:269.### Assistant:He blesses with wisdom whom He willsAnd he who is granted wisdom (and reason) receives tremendous goodAnd only those who are endowed with wisdom and insight receive direction and guidance
### Human:The Quran 2:269 - English Translation### Assistant:He blesses with wisdom whom He willsAnd he who is granted wisdom (and reason) receives tremendous goodAnd only those who are endowed with wisdom and insight receive direction and guidance
### Human:Translate Chapter 2, Verse 269 from The Quran to English.### Assistant:He blesses with wisdom whom He willsAnd he who is granted wisdom (and reason) receives tremendous goodAnd only those who are endowed with wisdom and insight receive direction and guidance
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 270 in The Quran?### Assistant:And whatever you spend or whatever you vow to offer, Allah verily knows it and the evildoers have no helpers.
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:270.### Assistant:And whatever you spend or whatever you vow to offer, Allah verily knows it and the evildoers have no helpers.
### Human:The Quran 2:270 - English Translation### Assistant:And whatever you spend or whatever you vow to offer, Allah verily knows it and the evildoers have no helpers.
### Human:Translate Chapter 2, Verse 270 from The Quran to English.### Assistant:And whatever you spend or whatever you vow to offer, Allah verily knows it and the evildoers have no helpers.
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 271 in The Quran?### Assistant:If you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade others), but if you hide and deliver it to the poor in secret that is (far) better for youAnd Allah will remove from you some of your sins (due to this charity)And Allah is Aware of all that you do
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:271.### Assistant:If you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade others), but if you hide and deliver it to the poor in secret that is (far) better for youAnd Allah will remove from you some of your sins (due to this charity)And Allah is Aware of all that you do
### Human:The Quran 2:271 - English Translation### Assistant:If you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade others), but if you hide and deliver it to the poor in secret that is (far) better for youAnd Allah will remove from you some of your sins (due to this charity)And Allah is Aware of all that you do
### Human:Translate Chapter 2, Verse 271 from The Quran to English.### Assistant:If you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade others), but if you hide and deliver it to the poor in secret that is (far) better for youAnd Allah will remove from you some of your sins (due to this charity)And Allah is Aware of all that you do
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 272 in The Quran?### Assistant:Their (acceptance) of guidance is not your responsibilityIt is Allah Who awards guidance whom He willsAnd whatever wealth you give away (as charity donation) goes to your own benefitIt is not appropriate for you to spend but for Allah’s pleasure aloneAnd whatever you spend of your wealth, (its reward) will be paid back to you in full and you shall not be treated unjustly
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:272.### Assistant:Their (acceptance) of guidance is not your responsibilityIt is Allah Who awards guidance whom He willsAnd whatever wealth you give away (as charity donation) goes to your own benefitIt is not appropriate for you to spend but for Allah’s pleasure aloneAnd whatever you spend of your wealth, (its reward) will be paid back to you in full and you shall not be treated unjustly
### Human:The Quran 2:272 - English Translation### Assistant:Their (acceptance) of guidance is not your responsibilityIt is Allah Who awards guidance whom He willsAnd whatever wealth you give away (as charity donation) goes to your own benefitIt is not appropriate for you to spend but for Allah’s pleasure aloneAnd whatever you spend of your wealth, (its reward) will be paid back to you in full and you shall not be treated unjustly
### Human:Translate Chapter 2, Verse 272 from The Quran to English.### Assistant:Their (acceptance) of guidance is not your responsibilityIt is Allah Who awards guidance whom He willsAnd whatever wealth you give away (as charity donation) goes to your own benefitIt is not appropriate for you to spend but for Allah’s pleasure aloneAnd whatever you spend of your wealth, (its reward) will be paid back to you in full and you shall not be treated unjustly
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 273 in The Quran?### Assistant:(Charity is) the right of those poor who have been restricted (from earning their livelihood) in the cause of AllahThey cannot even move about in the land (due to their whole time involvement in matters of Din [Religion])Because of their (ascetic) aversion to greed, the unwise (knowing little about their state of heart and soul) consider them wealthyYou will recognize them from their appearanceThey do not ask people (for help) at all lest they should humble themselves (before them)And whatever wealth you give in charity, Allah indeed knows it well
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:273.### Assistant:(Charity is) the right of those poor who have been restricted (from earning their livelihood) in the cause of AllahThey cannot even move about in the land (due to their whole time involvement in matters of Din [Religion])Because of their (ascetic) aversion to greed, the unwise (knowing little about their state of heart and soul) consider them wealthyYou will recognize them from their appearanceThey do not ask people (for help) at all lest they should humble themselves (before them)And whatever wealth you give in charity, Allah indeed knows it well
### Human:The Quran 2:273 - English Translation### Assistant:(Charity is) the right of those poor who have been restricted (from earning their livelihood) in the cause of AllahThey cannot even move about in the land (due to their whole time involvement in matters of Din [Religion])Because of their (ascetic) aversion to greed, the unwise (knowing little about their state of heart and soul) consider them wealthyYou will recognize them from their appearanceThey do not ask people (for help) at all lest they should humble themselves (before them)And whatever wealth you give in charity, Allah indeed knows it well
### Human:Translate Chapter 2, Verse 273 from The Quran to English.### Assistant:(Charity is) the right of those poor who have been restricted (from earning their livelihood) in the cause of AllahThey cannot even move about in the land (due to their whole time involvement in matters of Din [Religion])Because of their (ascetic) aversion to greed, the unwise (knowing little about their state of heart and soul) consider them wealthyYou will recognize them from their appearanceThey do not ask people (for help) at all lest they should humble themselves (before them)And whatever wealth you give in charity, Allah indeed knows it well
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 274 in The Quran?### Assistant:Those who spend (in the cause of Allah) privately or publicly, by night and day, have their reward with their LordAnd (on the Day of Resurrection) they shall neither fear nor grieve.
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:274.### Assistant:Those who spend (in the cause of Allah) privately or publicly, by night and day, have their reward with their LordAnd (on the Day of Resurrection) they shall neither fear nor grieve.
### Human:The Quran 2:274 - English Translation### Assistant:Those who spend (in the cause of Allah) privately or publicly, by night and day, have their reward with their LordAnd (on the Day of Resurrection) they shall neither fear nor grieve.
### Human:Translate Chapter 2, Verse 274 from The Quran to English.### Assistant:Those who spend (in the cause of Allah) privately or publicly, by night and day, have their reward with their LordAnd (on the Day of Resurrection) they shall neither fear nor grieve.
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 275 in The Quran?### Assistant:Those who live on usury will not be able to stand (on the Day of Judgment) but like the one whom Satan has made insane with his touch (damnation)This is because they used to say that trade (buying and selling) is similar to usury whereas Allah has declared trading (buying and selling) lawful and usury unlawfulSo, if someone refrained (from usury) on receiving admonition from his Lord, then he can keep whatever he took in the past and his case is with AllahBut those who continued with usury (despite the admonition) would be the inmates of HellThere will they stay permanently
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:275.### Assistant:Those who live on usury will not be able to stand (on the Day of Judgment) but like the one whom Satan has made insane with his touch (damnation)This is because they used to say that trade (buying and selling) is similar to usury whereas Allah has declared trading (buying and selling) lawful and usury unlawfulSo, if someone refrained (from usury) on receiving admonition from his Lord, then he can keep whatever he took in the past and his case is with AllahBut those who continued with usury (despite the admonition) would be the inmates of HellThere will they stay permanently
### Human:The Quran 2:275 - English Translation### Assistant:Those who live on usury will not be able to stand (on the Day of Judgment) but like the one whom Satan has made insane with his touch (damnation)This is because they used to say that trade (buying and selling) is similar to usury whereas Allah has declared trading (buying and selling) lawful and usury unlawfulSo, if someone refrained (from usury) on receiving admonition from his Lord, then he can keep whatever he took in the past and his case is with AllahBut those who continued with usury (despite the admonition) would be the inmates of HellThere will they stay permanently
### Human:Translate Chapter 2, Verse 275 from The Quran to English.### Assistant:Those who live on usury will not be able to stand (on the Day of Judgment) but like the one whom Satan has made insane with his touch (damnation)This is because they used to say that trade (buying and selling) is similar to usury whereas Allah has declared trading (buying and selling) lawful and usury unlawfulSo, if someone refrained (from usury) on receiving admonition from his Lord, then he can keep whatever he took in the past and his case is with AllahBut those who continued with usury (despite the admonition) would be the inmates of HellThere will they stay permanently
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 276 in The Quran?### Assistant:Allah eliminates usury (i.edeprives usurious profits of prosperous growth) and multiplies alms gifts (i.eincreases blessings of clean wealth manifold through charity donations)And Allah does not like anyone who is ungrateful and disobedient
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:276.### Assistant:Allah eliminates usury (i.edeprives usurious profits of prosperous growth) and multiplies alms gifts (i.eincreases blessings of clean wealth manifold through charity donations)And Allah does not like anyone who is ungrateful and disobedient
### Human:The Quran 2:276 - English Translation### Assistant:Allah eliminates usury (i.edeprives usurious profits of prosperous growth) and multiplies alms gifts (i.eincreases blessings of clean wealth manifold through charity donations)And Allah does not like anyone who is ungrateful and disobedient
### Human:Translate Chapter 2, Verse 276 from The Quran to English.### Assistant:Allah eliminates usury (i.edeprives usurious profits of prosperous growth) and multiplies alms gifts (i.eincreases blessings of clean wealth manifold through charity donations)And Allah does not like anyone who is ungrateful and disobedient
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 277 in The Quran?### Assistant:Surely those who believe and do pious acts and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly have their reward with their LordAnd (on the Last Day) they will neither fear nor grieve.
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:277.### Assistant:Surely those who believe and do pious acts and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly have their reward with their LordAnd (on the Last Day) they will neither fear nor grieve.
### Human:The Quran 2:277 - English Translation### Assistant:Surely those who believe and do pious acts and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly have their reward with their LordAnd (on the Last Day) they will neither fear nor grieve.
### Human:Translate Chapter 2, Verse 277 from The Quran to English.### Assistant:Surely those who believe and do pious acts and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly have their reward with their LordAnd (on the Last Day) they will neither fear nor grieve.
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 278 in The Quran?### Assistant:O Believers! Fear Allah and write off whatever balance remains of usury if you are believers (true to the core of your hearts).
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:278.### Assistant:O Believers! Fear Allah and write off whatever balance remains of usury if you are believers (true to the core of your hearts).
### Human:The Quran 2:278 - English Translation### Assistant:O Believers! Fear Allah and write off whatever balance remains of usury if you are believers (true to the core of your hearts).
### Human:Translate Chapter 2, Verse 278 from The Quran to English.### Assistant:O Believers! Fear Allah and write off whatever balance remains of usury if you are believers (true to the core of your hearts).
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 279 in The Quran?### Assistant:But if you do not do so, then stand red-alert on the declaration of war from Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be upon him)And if you repent, then your principal amounts are (lawfully) yoursDo not wrong and be not wronged.
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:279.### Assistant:But if you do not do so, then stand red-alert on the declaration of war from Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be upon him)And if you repent, then your principal amounts are (lawfully) yoursDo not wrong and be not wronged.
### Human:The Quran 2:279 - English Translation### Assistant:But if you do not do so, then stand red-alert on the declaration of war from Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be upon him)And if you repent, then your principal amounts are (lawfully) yoursDo not wrong and be not wronged.
### Human:Translate Chapter 2, Verse 279 from The Quran to English.### Assistant:But if you do not do so, then stand red-alert on the declaration of war from Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be upon him)And if you repent, then your principal amounts are (lawfully) yoursDo not wrong and be not wronged.
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 280 in The Quran?### Assistant:If a debtor is under financial stress, he should be given respite till he feels at ease to payAnd your forgoing (the loan) is better for you if you know (what significance it has in the sight of Allah to console the poor).
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:280.### Assistant:If a debtor is under financial stress, he should be given respite till he feels at ease to payAnd your forgoing (the loan) is better for you if you know (what significance it has in the sight of Allah to console the poor).
### Human:The Quran 2:280 - English Translation### Assistant:If a debtor is under financial stress, he should be given respite till he feels at ease to payAnd your forgoing (the loan) is better for you if you know (what significance it has in the sight of Allah to console the poor).
### Human:Translate Chapter 2, Verse 280 from The Quran to English.### Assistant:If a debtor is under financial stress, he should be given respite till he feels at ease to payAnd your forgoing (the loan) is better for you if you know (what significance it has in the sight of Allah to console the poor).
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 281 in The Quran?### Assistant:And fear the Day when you will be returned to AllahThen everyone will be paid in full for whatever he has done and they will not be wronged.
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:281.### Assistant:And fear the Day when you will be returned to AllahThen everyone will be paid in full for whatever he has done and they will not be wronged.
### Human:The Quran 2:281 - English Translation### Assistant:And fear the Day when you will be returned to AllahThen everyone will be paid in full for whatever he has done and they will not be wronged.
### Human:Translate Chapter 2, Verse 281 from The Quran to English.### Assistant:And fear the Day when you will be returned to AllahThen everyone will be paid in full for whatever he has done and they will not be wronged.
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 282 in The Quran?### Assistant:O Believers! Whenever you strike deals with one another for a fixed period, reduce the transaction to writingAnd the scribe amongst you should write it with justice and should not refuse to write as Allah has taught him to writeSo he should write (i.ehe should meet the requirements of documentation with utmost honesty, in accordance with the law of the land)And he on whom the liability (i.edebt) falls should dictate the contents of the contractAnd he should fear Allah, Who is his Sustainer, and (while writing) he should not diminish anything (from the indebted sum)Then if he who has undertaken the liability is mentally deficient or physically weak or lacks the ability to dictate the contents, his guardian should dictate with fairnessAnd get two witnesses out of your own menBut if two men are not available then a man and two women: (they) should be from among those whom you like as witnesses (i.econsider trustworthy), so that if either of the two women forgets, the other may remind herAnd the witnesses should not refuse whenever they are called (for evidence)And do not be weary of writing it down for its term whether the transaction is small or largeThis documentation by you is more just in the sight of Allah, and makes evidence more solid and nearer to keeping you from doubt, except that if transactions are hand-to-hand which you carry out among yourselves then there is no sin on you if you do not write it downAnd take witnesses whenever you bargain among yourselvesAnd let no harm be done to either the scribe or the witness, but if you do so, it will be sheer disobedience on your partAnd keep fearing AllahAnd Allah grants you knowledge of (principles of mutual dealing) and Allah knows everything well.
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:282.### Assistant:O Believers! Whenever you strike deals with one another for a fixed period, reduce the transaction to writingAnd the scribe amongst you should write it with justice and should not refuse to write as Allah has taught him to writeSo he should write (i.ehe should meet the requirements of documentation with utmost honesty, in accordance with the law of the land)And he on whom the liability (i.edebt) falls should dictate the contents of the contractAnd he should fear Allah, Who is his Sustainer, and (while writing) he should not diminish anything (from the indebted sum)Then if he who has undertaken the liability is mentally deficient or physically weak or lacks the ability to dictate the contents, his guardian should dictate with fairnessAnd get two witnesses out of your own menBut if two men are not available then a man and two women: (they) should be from among those whom you like as witnesses (i.econsider trustworthy), so that if either of the two women forgets, the other may remind herAnd the witnesses should not refuse whenever they are called (for evidence)And do not be weary of writing it down for its term whether the transaction is small or largeThis documentation by you is more just in the sight of Allah, and makes evidence more solid and nearer to keeping you from doubt, except that if transactions are hand-to-hand which you carry out among yourselves then there is no sin on you if you do not write it downAnd take witnesses whenever you bargain among yourselvesAnd let no harm be done to either the scribe or the witness, but if you do so, it will be sheer disobedience on your partAnd keep fearing AllahAnd Allah grants you knowledge of (principles of mutual dealing) and Allah knows everything well.
### Human:The Quran 2:282 - English Translation### Assistant:O Believers! Whenever you strike deals with one another for a fixed period, reduce the transaction to writingAnd the scribe amongst you should write it with justice and should not refuse to write as Allah has taught him to writeSo he should write (i.ehe should meet the requirements of documentation with utmost honesty, in accordance with the law of the land)And he on whom the liability (i.edebt) falls should dictate the contents of the contractAnd he should fear Allah, Who is his Sustainer, and (while writing) he should not diminish anything (from the indebted sum)Then if he who has undertaken the liability is mentally deficient or physically weak or lacks the ability to dictate the contents, his guardian should dictate with fairnessAnd get two witnesses out of your own menBut if two men are not available then a man and two women: (they) should be from among those whom you like as witnesses (i.econsider trustworthy), so that if either of the two women forgets, the other may remind herAnd the witnesses should not refuse whenever they are called (for evidence)And do not be weary of writing it down for its term whether the transaction is small or largeThis documentation by you is more just in the sight of Allah, and makes evidence more solid and nearer to keeping you from doubt, except that if transactions are hand-to-hand which you carry out among yourselves then there is no sin on you if you do not write it downAnd take witnesses whenever you bargain among yourselvesAnd let no harm be done to either the scribe or the witness, but if you do so, it will be sheer disobedience on your partAnd keep fearing AllahAnd Allah grants you knowledge of (principles of mutual dealing) and Allah knows everything well.
### Human:Translate Chapter 2, Verse 282 from The Quran to English.### Assistant:O Believers! Whenever you strike deals with one another for a fixed period, reduce the transaction to writingAnd the scribe amongst you should write it with justice and should not refuse to write as Allah has taught him to writeSo he should write (i.ehe should meet the requirements of documentation with utmost honesty, in accordance with the law of the land)And he on whom the liability (i.edebt) falls should dictate the contents of the contractAnd he should fear Allah, Who is his Sustainer, and (while writing) he should not diminish anything (from the indebted sum)Then if he who has undertaken the liability is mentally deficient or physically weak or lacks the ability to dictate the contents, his guardian should dictate with fairnessAnd get two witnesses out of your own menBut if two men are not available then a man and two women: (they) should be from among those whom you like as witnesses (i.econsider trustworthy), so that if either of the two women forgets, the other may remind herAnd the witnesses should not refuse whenever they are called (for evidence)And do not be weary of writing it down for its term whether the transaction is small or largeThis documentation by you is more just in the sight of Allah, and makes evidence more solid and nearer to keeping you from doubt, except that if transactions are hand-to-hand which you carry out among yourselves then there is no sin on you if you do not write it downAnd take witnesses whenever you bargain among yourselvesAnd let no harm be done to either the scribe or the witness, but if you do so, it will be sheer disobedience on your partAnd keep fearing AllahAnd Allah grants you knowledge of (principles of mutual dealing) and Allah knows everything well.
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 283 in The Quran?### Assistant:And if you are on a journey and do not find a scribe, then take possession of a pledge in mortgageThen, if one of you trusts the other, so he whose honesty has been trusted should deliver his trust and fear Allah Who provides him subsistenceAnd do not conceal evidenceAnd the one who conceals it, his heart is certainly sinfulAnd Allah knows well whatever you do
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:283.### Assistant:And if you are on a journey and do not find a scribe, then take possession of a pledge in mortgageThen, if one of you trusts the other, so he whose honesty has been trusted should deliver his trust and fear Allah Who provides him subsistenceAnd do not conceal evidenceAnd the one who conceals it, his heart is certainly sinfulAnd Allah knows well whatever you do
### Human:The Quran 2:283 - English Translation### Assistant:And if you are on a journey and do not find a scribe, then take possession of a pledge in mortgageThen, if one of you trusts the other, so he whose honesty has been trusted should deliver his trust and fear Allah Who provides him subsistenceAnd do not conceal evidenceAnd the one who conceals it, his heart is certainly sinfulAnd Allah knows well whatever you do
### Human:Translate Chapter 2, Verse 283 from The Quran to English.### Assistant:And if you are on a journey and do not find a scribe, then take possession of a pledge in mortgageThen, if one of you trusts the other, so he whose honesty has been trusted should deliver his trust and fear Allah Who provides him subsistenceAnd do not conceal evidenceAnd the one who conceals it, his heart is certainly sinfulAnd Allah knows well whatever you do
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 284 in The Quran?### Assistant:Whatever exists in the heavens and the earth belongs to AllahWhether you reveal or conceal the secrets of your heart, Allah will call you to account for thatThen Allah shall forgive whom He desires and torment whom He desiresAnd Allah has Absolute Power over everything
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:284.### Assistant:Whatever exists in the heavens and the earth belongs to AllahWhether you reveal or conceal the secrets of your heart, Allah will call you to account for thatThen Allah shall forgive whom He desires and torment whom He desiresAnd Allah has Absolute Power over everything
### Human:The Quran 2:284 - English Translation### Assistant:Whatever exists in the heavens and the earth belongs to AllahWhether you reveal or conceal the secrets of your heart, Allah will call you to account for thatThen Allah shall forgive whom He desires and torment whom He desiresAnd Allah has Absolute Power over everything
### Human:Translate Chapter 2, Verse 284 from The Quran to English.### Assistant:Whatever exists in the heavens and the earth belongs to AllahWhether you reveal or conceal the secrets of your heart, Allah will call you to account for thatThen Allah shall forgive whom He desires and torment whom He desiresAnd Allah has Absolute Power over everything
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 285 in The Quran?### Assistant:(He) the Messenger (blessings and peace be upon him) believed in (i.eaffirmed) what was revealed to him by his Lord and so did the believersAll embraced faith (from the core of their hearts) in Allah, His angels, His Books and His Messengers(They also say:) ‘We do not differentiate between any of His Messengers (in believing).’ And they submit (before His Holy Presence): ‘We have heard (Your Command) and (accepted to) obeyO our Lord! We seek Your forgiveness and to You (we all) have to return
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:285.### Assistant:(He) the Messenger (blessings and peace be upon him) believed in (i.eaffirmed) what was revealed to him by his Lord and so did the believersAll embraced faith (from the core of their hearts) in Allah, His angels, His Books and His Messengers(They also say:) ‘We do not differentiate between any of His Messengers (in believing).’ And they submit (before His Holy Presence): ‘We have heard (Your Command) and (accepted to) obeyO our Lord! We seek Your forgiveness and to You (we all) have to return
### Human:The Quran 2:285 - English Translation### Assistant:(He) the Messenger (blessings and peace be upon him) believed in (i.eaffirmed) what was revealed to him by his Lord and so did the believersAll embraced faith (from the core of their hearts) in Allah, His angels, His Books and His Messengers(They also say:) ‘We do not differentiate between any of His Messengers (in believing).’ And they submit (before His Holy Presence): ‘We have heard (Your Command) and (accepted to) obeyO our Lord! We seek Your forgiveness and to You (we all) have to return
### Human:Translate Chapter 2, Verse 285 from The Quran to English.### Assistant:(He) the Messenger (blessings and peace be upon him) believed in (i.eaffirmed) what was revealed to him by his Lord and so did the believersAll embraced faith (from the core of their hearts) in Allah, His angels, His Books and His Messengers(They also say:) ‘We do not differentiate between any of His Messengers (in believing).’ And they submit (before His Holy Presence): ‘We have heard (Your Command) and (accepted to) obeyO our Lord! We seek Your forgiveness and to You (we all) have to return
### Human:What is the English translation of Chapter 2, Verse 286 in The Quran?### Assistant:Allah does not put under stress any soul more than its endurance. There is a reward for whatever good it has earned, and there is torment for whatever evil it has perpetrated. ‘O our Lord, do not take us to task if we forget or do some mistake. O our Lord, lay not on us such a (heavy) burden as You laid on those before us. O our Lord, put not on us (also) the burden that we have not the strength to bear, and overlook (our sins), and forgive us and have mercy on us. You alone are our Master and Helper. So grant us victory over the disbelievers.’
### Human:Provide the English translation of The Quran 2:286.### Assistant:Allah does not put under stress any soul more than its endurance. There is a reward for whatever good it has earned, and there is torment for whatever evil it has perpetrated. ‘O our Lord, do not take us to task if we forget or do some mistake. O our Lord, lay not on us such a (heavy) burden as You laid on those before us. O our Lord, put not on us (also) the burden that we have not the strength to bear, and overlook (our sins), and forgive us and have mercy on us. You alone are our Master and Helper. So grant us victory over the disbelievers.’
### Human:The Quran 2:286 - English Translation### Assistant:Allah does not put under stress any soul more than its endurance. There is a reward for whatever good it has earned, and there is torment for whatever evil it has perpetrated. ‘O our Lord, do not take us to task if we forget or do some mistake. O our Lord, lay not on us such a (heavy) burden as You laid on those before us. O our Lord, put not on us (also) the burden that we have not the strength to bear, and overlook (our sins), and forgive us and have mercy on us. You alone are our Master and Helper. So grant us victory over the disbelievers.’
### Human:Translate Chapter 2, Verse 286 from The Quran to English.### Assistant:Allah does not put under stress any soul more than its endurance. There is a reward for whatever good it has earned, and there is torment for whatever evil it has perpetrated. ‘O our Lord, do not take us to task if we forget or do some mistake. O our Lord, lay not on us such a (heavy) burden as You laid on those before us. O our Lord, put not on us (also) the burden that we have not the strength to bear, and overlook (our sins), and forgive us and have mercy on us. You alone are our Master and Helper. So grant us victory over the disbelievers.’
### Human:What is the English translation of Chapter 3, Verse 1 in The Quran?### Assistant:Alif, Lam, Mim (Only Allah and the Messenger know the real meaning.)
### Human:Provide the English translation of The Quran 3:1.### Assistant:Alif, Lam, Mim (Only Allah and the Messenger know the real meaning.)
### Human:The Quran 3:1 - English Translation### Assistant:Alif, Lam, Mim (Only Allah and the Messenger know the real meaning.)
### Human:Translate Chapter 3, Verse 1 from The Quran to English.### Assistant:Alif, Lam, Mim (Only Allah and the Messenger know the real meaning.)
### Human:What is the English translation of Chapter 3, Verse 2 in The Quran?### Assistant:Allah! None is worthy of worship but He, the Ever-Living, Self-Subsisting and Sustainer (of the entire universe with His Strategy).
### Human:Provide the English translation of The Quran 3:2.### Assistant:Allah! None is worthy of worship but He, the Ever-Living, Self-Subsisting and Sustainer (of the entire universe with His Strategy).
### Human:The Quran 3:2 - English Translation### Assistant:Allah! None is worthy of worship but He, the Ever-Living, Self-Subsisting and Sustainer (of the entire universe with His Strategy).
### Human:Translate Chapter 3, Verse 2 from The Quran to English.### Assistant:Allah! None is worthy of worship but He, the Ever-Living, Self-Subsisting and Sustainer (of the entire universe with His Strategy).
### Human:What is the English translation of Chapter 3, Verse 3 in The Quran?### Assistant:(O Beloved!) He is the One Who has revealed to you (this) Book with Truth (It) confirms (all those Books) that were revealed before it And He is the One Who has revealed the Torah and the Injil (the Gospel).
### Human:Provide the English translation of The Quran 3:3.### Assistant:(O Beloved!) He is the One Who has revealed to you (this) Book with Truth (It) confirms (all those Books) that were revealed before it And He is the One Who has revealed the Torah and the Injil (the Gospel).
### Human:The Quran 3:3 - English Translation### Assistant:(O Beloved!) He is the One Who has revealed to you (this) Book with Truth (It) confirms (all those Books) that were revealed before it And He is the One Who has revealed the Torah and the Injil (the Gospel).
### Human:Translate Chapter 3, Verse 3 from The Quran to English.### Assistant:(O Beloved!) He is the One Who has revealed to you (this) Book with Truth (It) confirms (all those Books) that were revealed before it And He is the One Who has revealed the Torah and the Injil (the Gospel).
### Human:What is the English translation of Chapter 3, Verse 4 in The Quran?### Assistant:(As the Books were revealed) before this to guide the people, He has (now, in like manner,) revealed (the Qur’an,) the Criterion to distinguish right from wrong Verily those who deny Allah’s Revelations for them is rigorous punishment And Allah is Almighty, the Lord of Retribution.
### Human:Provide the English translation of The Quran 3:4.### Assistant:(As the Books were revealed) before this to guide the people, He has (now, in like manner,) revealed (the Qur’an,) the Criterion to distinguish right from wrong Verily those who deny Allah’s Revelations for them is rigorous punishment And Allah is Almighty, the Lord of Retribution.
### Human:The Quran 3:4 - English Translation### Assistant:(As the Books were revealed) before this to guide the people, He has (now, in like manner,) revealed (the Qur’an,) the Criterion to distinguish right from wrong Verily those who deny Allah’s Revelations for them is rigorous punishment And Allah is Almighty, the Lord of Retribution.
### Human:Translate Chapter 3, Verse 4 from The Quran to English.### Assistant:(As the Books were revealed) before this to guide the people, He has (now, in like manner,) revealed (the Qur’an,) the Criterion to distinguish right from wrong Verily those who deny Allah’s Revelations for them is rigorous punishment And Allah is Almighty, the Lord of Retribution.
### Human:What is the English translation of Chapter 3, Verse 5 in The Quran?### Assistant:Surely, nothing is hidden from Allah in the earth or in the heaven.
### Human:Provide the English translation of The Quran 3:5.### Assistant:Surely, nothing is hidden from Allah in the earth or in the heaven.
### Human:The Quran 3:5 - English Translation### Assistant:Surely, nothing is hidden from Allah in the earth or in the heaven.
### Human:Translate Chapter 3, Verse 5 from The Quran to English.### Assistant:Surely, nothing is hidden from Allah in the earth or in the heaven.
### Human:What is the English translation of Chapter 3, Verse 6 in The Quran?### Assistant:He is the One Who shapes your forms the way He desires in the wombs (of mothers) None is worthy of worship but He He is Almighty, All-Wise.
### Human:Provide the English translation of The Quran 3:6.### Assistant:He is the One Who shapes your forms the way He desires in the wombs (of mothers) None is worthy of worship but He He is Almighty, All-Wise.
### Human:The Quran 3:6 - English Translation### Assistant:He is the One Who shapes your forms the way He desires in the wombs (of mothers) None is worthy of worship but He He is Almighty, All-Wise.
### Human:Translate Chapter 3, Verse 6 from The Quran to English.### Assistant:He is the One Who shapes your forms the way He desires in the wombs (of mothers) None is worthy of worship but He He is Almighty, All-Wise.
### Human:What is the English translation of Chapter 3, Verse 7 in The Quran?### Assistant:He is the One Who has revealed to you the Book comprising some firm and solid Verses (i.e literally clear and precise in meaning); they are the foundation of (commandments) of the Book And other Verses are figurative (i.e containing abstract and allusive meaning) So, those who have deviation in their hearts follow only its figurative Verses (just) under the urge to create disruption and with the motive to supply them self-seeking interpretation instead of their true interpretation But none knows its true interpretation apart from Allah And those who are perfectly firm in knowledge say: ‘We believe in it The whole (Book) has been revealed by our Lord.’ And direction and guidance is the share of only those who possess wisdom and insight.
### Human:Provide the English translation of The Quran 3:7.### Assistant:He is the One Who has revealed to you the Book comprising some firm and solid Verses (i.e literally clear and precise in meaning); they are the foundation of (commandments) of the Book And other Verses are figurative (i.e containing abstract and allusive meaning) So, those who have deviation in their hearts follow only its figurative Verses (just) under the urge to create disruption and with the motive to supply them self-seeking interpretation instead of their true interpretation But none knows its true interpretation apart from Allah And those who are perfectly firm in knowledge say: ‘We believe in it The whole (Book) has been revealed by our Lord.’ And direction and guidance is the share of only those who possess wisdom and insight.
### Human:The Quran 3:7 - English Translation### Assistant:He is the One Who has revealed to you the Book comprising some firm and solid Verses (i.e literally clear and precise in meaning); they are the foundation of (commandments) of the Book And other Verses are figurative (i.e containing abstract and allusive meaning) So, those who have deviation in their hearts follow only its figurative Verses (just) under the urge to create disruption and with the motive to supply them self-seeking interpretation instead of their true interpretation But none knows its true interpretation apart from Allah And those who are perfectly firm in knowledge say: ‘We believe in it The whole (Book) has been revealed by our Lord.’ And direction and guidance is the share of only those who possess wisdom and insight.
### Human:Translate Chapter 3, Verse 7 from The Quran to English.### Assistant:He is the One Who has revealed to you the Book comprising some firm and solid Verses (i.e literally clear and precise in meaning); they are the foundation of (commandments) of the Book And other Verses are figurative (i.e containing abstract and allusive meaning) So, those who have deviation in their hearts follow only its figurative Verses (just) under the urge to create disruption and with the motive to supply them self-seeking interpretation instead of their true interpretation But none knows its true interpretation apart from Allah And those who are perfectly firm in knowledge say: ‘We believe in it The whole (Book) has been revealed by our Lord.’ And direction and guidance is the share of only those who possess wisdom and insight.