translation
dict
{ "ar": "ويكاد \"الصوت\" يغيب تماماً عن إيطاليا، حيث يظل السخط رغم انتشاره على نطاق واسع بعيداً عن القدر اللازم لحفز حركات الاحتجاج المنظمة. وبدلاً من ذلك يعمل \"الخروج\" و\"الولاء\" على تأخير صعود الوعي الجماعي الذي تحتاج إليه إيطاليا من أجل ضمان الإفلات التدريجي من فخ الشيخوخة. وحين يبدأ كل المواطنين في إدراك حقيقة الموقف فإن ذلك سوف يكون بعد فوات الأوان: حيث سيكون النظام قد انهار بالفعل، وسوف يصبح \"الصوت\" قوياً إلى حد من شأنه أن يجعل من الصراع بين الأجيال أمراً لا مفر منه.", "en": "Instead, “Exit” and “loyalty” delay the collective consciousness-raising that Italy needs in order to ensure a gradual escape from the old-age trap. Once all citizens are aware of the situation, it will be too late: the system will have collapsed, and “voice” will become so strong that inter-generational conflict will be unavoidable." }
{ "ar": "ولكن هل يكون هذا الصراع سلمياً أم عنيفا؟ في الحالة الأولى قد ينجح أي حزب شاب في استخدام المؤسسات الديمقراطية للضغط من أجل فرض خفض حاد في الفوائد التي يحصل عليها المسنون. وفي الحالة الثانية قد تؤدي الاحتجاجات العنيفة إلى موجة ثورية أشبه بتلك التي اندلعت في عام 1968. آنذاك كان المحتجون يريدون تحرير الطبقات المحرومة من ظلم الرأسمالية؛ أما اليوم فقد يسعون إلى تحرير الأجيال المحرومة من أغلال حكم الشيوخ.", "en": "In the latter case, violent protests could lead to a revolutionary wave similar to 1968. Then, protesters wanted to free disadvantaged classes from the oppression of capitalism; nowadays, they would seek to free disadvantaged generations from the fetters of gerontocracy." }
{ "ar": "ولكن من المؤسف أن الاتجاهات الديموغرافية تجعل السيناريو الأخير أكثر ترجيحاً، وذلك لأن الشباب سوف يمثلون أقلية عاجزة عن الفوز بالسلطة عبر القنوات الديمقراطية. ولن يكون التحول الاقتصادي الديمقراطي أكثر ترجيحاً إلا من خلال تبني سياسات جادة في تنظيم الأسرة، أو بمنح المهاجرين الجدد، وأغلبهم من الشباب، حق الاقتراع.", "en": "Unfortunately, demographic trends make the latter scenario more likely, since young people will be a minority, unable to win power through democratic channels. Only by adopting serious family policies, or by enfranchising new immigrants, who are usually quite young, would a democratic economic transition be more likely." }
{ "ar": "يتعين على زعماء بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن ينظروا إلى إيطاليا بعين فاحصة وأن يدركوا المخاطر الناشئة بين الشباب هناك بعد أن عجزوا عن اللحاق بالركب. أما في إيطاليا ذاتها فلعل الوقت قد حان كي تبدأ الأجيال الأكبر سناً في التصرف بحكمة.", "en": "Leaders of OECD countries should look at Italy and recognize the dangers emerging from their young people who are being left behind. In Italy itself, it is high time that older generations start acting with wisdom." }
{ "ar": "تأملات سجينة: عن نيلسون مانديلا", "en": "A Prisoner’s Reflections on Nelson Mandela" }
{ "ar": "خاركوف ــ يُقال إن السجن يبث في نفس السجين شعوراً بالعجز والضعف. ولكن الحقيقة الثابتة في الحياة بالنسبة لسجين سياسي، حتى ولو كان مضرباً عن الطعام، هي عكس ذلك تماما. فبوصفي سجينة، اضطررت اضطراراً إلى التركيز على ما هو أساسي نحو نفسي ومعتقداتي السياسية وبلدي. لذا فأنا أكاد أستشعر حضرة النساء الجسورات والرجال الشجعان، الكبار والصِغار، الذين احتشدوا في كييف وغيرها من المدن الأوكرانية للدفاع عن أحلامهم في مستقبل ديمقراطي أوروبي. ففي السجن، تصبح آمالك وأحلامك هي واقعك الخاص.", "en": "As a prisoner, I have been forced to focus on what is essential about myself, my political beliefs, and my country. So I can almost feel the presence of the brave women and men, old and young, who have gathered in Kyiv and other Ukrainian cities to defend their dreams of a democratic and European future." }
{ "ar": "وأنا على يقين من أن نيلسون مانديلا كان ليفهم مشاعري ويوافقني عليها. فربما أبعده نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا لمدة تقرب من الثلاثة عقود، ولكن في احتجاجات سويتو الكبرى والمظاهرات الأخرى التي طالبت بالحرية والمساواة، كان شباب جنوب أفريقيا الشجعان يتطلعون دوماً إلى مثاله ويستشعرون وجوده.", "en": "I am sure that Nelson Mandela would have understood my feelings and agreed. The South African apartheid regime may have locked him away for almost three decades, but in the great Soweto protests and the other demonstrations for freedom and equality, courageous young South Africans invariably looked to his example and felt his presence." }
{ "ar": "وفي مختلف أنحاء العالم، يحتفل أغلب الناس الآن عن حق بالمهابة النبيلة الرقيقة التي قاد بها مانديلا جنوب أفريقيا إلى المخرج من التيه السياسي. وحتى هنا، خلف قضبان السجن وتحت المراقبة المتواصلة من ذلك النوع الذي جربه لفترة طويلة، أستطيع أن أستحضر دفء ابتسامته العريضة وعينيه المرحتين، وتلك القمصان الملونة على طريقة هاواي التي كان يرتديها بقدر عظيم من الثقة في النفس.", "en": "Around the world, most people now rightly celebrate the gentle dignity with which Mandela led South Africa out of the political wilderness. Even here, behind prison bars and 24-hour surveillance of the type that he experienced for so long, I can conjure the warmth of his broad smile, merry eyes, and those colorful Hawaiian-style shirts that he wore with such panache." }
{ "ar": "ولا يسعني إلا أن أعرب عن إعجابي بالتزامه العنيد ــ والمراوغ أحيانا ــ بعملية المصالحة التي أنقذت بلاده من الحرب العرقية التي رأي أولئك الذين رفضوا قبول نهاية حكم الأقلية البيضاء أنها حتمية. ولكن كم كانوا مخطئين، وكم كان الإنجاز الذي حققه مانديلا معجزاً في جعل حتى أشد أعدائه عنداً وتصلباً يشعرون بارتياح في مرحلة ما بعد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.", "en": "And I can admire his unyielding – and, yes, sometimes wily – commitment to reconciliation, which saved his country from the race war that those who refused to accept the end of white-minority rule saw as inevitable. How wrong they were, and how miraculous was Mandela’s achievement in making even his most implacable enemies feel at home in post-apartheid South Africa." }
{ "ar": "ولكن هنا في هذا المكان، ليس مانديلا رجل الدولة هو الذي يمس روحي ويشغل مخيلتي. بل إن ملهمي هو مانديلا السجين، مانديلا جزيرة روبن الذي تحمل 27 سنة وراء القضبان (18 منها على صخرة في جنوب المحيط الأطلسي)، ثم خرج رغم ذلك سالم الروح ممتلئاً برؤية غامرة لجنوب أفريقيا المتسامحة، الأمة التي تحررت لكي تحتضن حتى مهندسي نظام الفصل العنصري والمنتفعين منه.", "en": "But here, in this place, it is not Mandela the statesman who touches my soul and fires my imagination. “My” Mandela is the prisoner, the Mandela of Robben Island, who endured 27 years behind bars (18 of them on a rock in the South Atlantic) and yet emerged with his spirit intact, brimming with a vision of a tolerant South Africa, a country liberated even for apartheid’s architects and beneficiaries." }
{ "ar": "فلم تكن عمليات التطهير السمة المميزة لانتهاء حكم البيض. ولم تكن هناك ملاحقة للمعارضين أو عدالة استثنائية. بل إن كل ما طالب به مانديلا كان الكشف عن حقيقة ما حدث في الماضي. ومن خلال الإبداع الفريد الذي تجسد في لجنة الحقيقة والمصالحة، أقام مانديلا الجسر الوحيد العملي بين إرث بلاده العنصري وبين حاضرها ومستقبلها المتعدد الأعراق ــ تركيبة من العبقرية السياسية والحكمة الإنسانية التي لا يملكها إلا أعظم الزعماء.", "en": "All that Mandela demanded was that the truth about the past be revealed. Through the unique innovation of the Truth and Reconciliation Commission, Mandela found the only viable bridge between his country’s racist legacy and its multi-racial present and future – a combination of political genius and humane wisdom that only the greatest of leaders possess." }
{ "ar": "لقد نجح مانديلا في إرشاد جنوب أفريقيا إلى الحرية لأنه كان قادراً على رؤية مستقبلها بشكل أكثر وضوحاً من أولئك الذين عاشوا سنوات الفصل العنصري خارج أسوار السجون. والحق أنه كان يمتلك ذلك الوضوح النادر للرؤية الأخلاقية التي قد يغذيها وجود المرء في السجن ــ وربما ليس كمثل أي بيئة أخرى.", "en": "Mandela was able to guide South Africa to freedom, because he was able to see its future more clearly than those who lived through the apartheid years outside of prison. Indeed, he possessed that rare clarity of moral vision that prison – perhaps like no other environment – can nurture." }
{ "ar": "وكان السجن هو الذي أكسب ألكسندر سولجينيتسين أيضاً وضوح الرؤية. يقول سولجينيتسين في كتابه أرخبيل الجولاج: \"... ورويداً رويدا، تبين لي أن الخط الفاصل بين الخير والشر لا يمر عبر الدول، ولا بين الطبقات أو الأحزاب السياسية ــ بل يمر مباشرة خلال قلب كل إنسان وعبر قلوب البشر جميعا. وهذا الخط يغير موضعه... فحتى داخل القلوب التي يغمرها الشر، يظل هناك رأس جسر صغير من الخير قائما. وحتى داخل أظهر القلوب، تظل هناك مضغة صغيرة من الشر لم تجتث\".", "en": "“Gradually it was disclosed to me that the line separating good and evil passes not through states, nor between classes, nor between political parties, either – but right through every human heart – and through all human hearts,” he wrote in The Gulag Archipelago. “This line shifts….And even within hearts overwhelmed by evil, one small bridgehead of good is retained." }
{ "ar": "إن امتلاك القدرة على إدراك الكيفية التي تعمل بها النفس البشرية بدرجة من الوضوح لا ينعم بها أغلب البشر يُعَد من الهبات القليلة التي قد يمنحك السجن إياها. فعندما تضطر إلى التأمل في ضعفك، وعزلتك، وخسائرك (وقضيتك التي تبدو خاسرة)، تتعلم كيف تنظر بقدر أعظم من العناية إلى القلب البشري ــ قلبك وقلب سجانك.", "en": "The ability to begin to see more clearly than most the inner workings of the human soul is one of the few gifts that imprisonment can bestow. Forced to reckon with your own vulnerability, isolation, and losses (and seemingly lost cause), you learn to look more carefully into the human heart – yours and that of your jailers." }
{ "ar": "وقد جسد مانديلا هذه الهبة النادرة. فَمَن غيره كان ليوجه دعوة شخصية إلى أحد سجانيه على جزيرة روبن لحضور حفل تنصيبه كأول رئيس منتخب ديمقراطياً لدولة جنوب أفريقيا؟", "en": "Mandela epitomized this rare gift. How else could he have personally invited one of his Robben Island jailers to attend his inauguration as South Africa’s first democratically elected president?" }
{ "ar": "بطبيعة الحال، كانت وراء روح مانديلا السخية الكريمة شخصية من فولاذ. فقد تحمل سجنه في سبيل قضيته، وتحمل عذاب المعاناة التي فُرِضَت على أسرته. غير أنه رغم كل ذلك لم ينكسر ولم يستسلم للغضب الذي كان ليستنزف أغلب البشر وينهكهم.", "en": "And he bore the anguish of the suffering imposed on his family. And yet he neither broke nor surrendered to the rage that would have consumed most people." }
{ "ar": "وكالعادة، تنبئنا الكلمات التي وصف بها مانديلا يوم نيله لحريته عن حسن إدراكه وتفهمه لكل هذا: \"بينما كنت أخطو إلى خارج زنزانتي نحو البوابة التي ستقودني إلى الحرية، أدركت أنني لو لم أترك مرارتي ومقتي خلفي، فإنني كنت لأظل سجينا حتى الآن\". وكما أدرك مانديلا في زنزانته أن نظام الفصل العنصري سيسقط حتماً ذات يوم، فأنا أعلم في عزلتي أن انتصار أوكرانيا في نهاية المطاف كدولة ديمقراطية أوروبية قادم لا محالة.", "en": "As usual, Mandela’s own words about his day of personal liberation show how well he understood this: “As I walked out the door toward the gate that would lead to my freedom, I knew if I didn’t leave my bitterness and hatred behind, I’d still be in prison.”" }
{ "ar": "إغراء يالطا", "en": "याल्टा प्रलोभन" }
{ "ar": "كييف ــ كثيراً ما يُطلَق على فترة الهدوء الفاصلة بين إعلان الحرب في سبتمبر/أيلول 1939 والهجوم النازي الخاطف على بلجيكا وفرنسا في مايو/أيار 1940 وصف \"الحرب الزائفة\". ومنذ غزت روسيا شبه جزيرة القرم وضمتها وبدأت في حشد القوات والأرتال المدرعة على حدودنا الشرقية، كنا في أوكرانيا نعيش خلال \"سلام زائف\".", "en": "कीव – सितंबर 1939 में युद्ध की घोषणा और मई 1940 में बेल्जियम और फ़्रांस पर नाज़ी हमले की तैयारी के बीच की शांत अवधि को अक्सर \"छद्म युद्ध\" कहा जाता है। जब से रूस ने क्रिमिया पर आक्रमण और कब्ज़ा किया है, और हमारी पूर्वी सीमा पर सैनिकों की टुकड़ियाँ और बख्तरबंद सेना तैनात करना शुरू किया है, तब से यूक्रेन में हम \"छद्म शांति\" में जी रहे हैं।" }
{ "ar": "ولكن الجهود التي نبذلها نحن الأوكرانيون الآن في الدفاع عن بلدنا وديمقراطيتنا ليست زائفة على الإطلاق. فشبابنا من الرجال والنساء يتطوعون للخدمة العسكرية بأعداد غير مسبوقة. وقد تفاوضت حكومتنا على اتفاق قرض احتياطي مع صندوق النقد الدولي، والذي من شأنه أن يعطينا بعض الأدوات التي نحتاج إليها لترتيب أوضاع بيتنا المالي والاقتصادي. وسوف يفرض هذا الاتفاق أيضاً بعض الآلام الاقتصادية ا لحقيقية، ولكن الأوكرانيين على استعداد لدفع الثمن من أجل الحفاظ على استقلالهم.", "en": "तथापि, हम यूक्रेनियन लोग अब अपने देश और अपने लोकतंत्र की रक्षा के लिए जो प्रयास कर रहे हैं उनमें कुछ भी छद्म नहीं है। हमारे युवा पुरुष और महिलाएँ सैन्य सेवा के लिए स्वैच्छिक रूप से आगे आ रहे हैं, जैसा पहले कभी नहीं हुआ। हमारी सरकार ने अंतर्राष्ट्रीय मुद्रा कोष के साथ आपातोपयोगी ऋण अनुबंध किया है जिससे हमें वे साधन मिल सकेंगे जिनकी हमें अपनी वित्तीय और आर्थिक स्थिति को व्यवस्थित करने के लिए ज़रूरत है। उस अनुबंध से वास्तविक आर्थिक परेशानियाँ भी शुरू हो जाएँगी, लेकिन यूक्रेनियन लोग अपनी आज़ादी की रक्षा करने की क़ीमत अदा करने के लिए तैयार हैं।" }
{ "ar": "بعد وقت من الإهمال ــ وهو الوقت الذي كنا فيه مثل بقية أوروبا نعتقد أن حدود القارة لن تتغير بالقوة مرة أخرى أبدا ــ بدأنا في زيادة إنفاقنا على الدفاع على الرغم من عدم استقرار اقتصادنا. ولن يكون هناك بعد الآن أي تنازل عن أراضي أوكرانيا ذات السيادة، ولا شبر واحد.", "en": "उपेक्षा की अवधि के बाद, वह एक ऐसा समय था जब - यूरोप के बाकी हिस्सों की तरह - हम भी मानते थे कि महाद्वीप की सीमाओं को फिर कभी बल प्रयोग से नहीं बदला जाएगा, अपनी अर्थव्यवस्था की अनिश्चित स्थिति के बावजूद, हम अपने रक्षा ख़र्च में भी बढ़ोतरी कर रहे हैं। संप्रभु यूक्रेनी क्षेत्र को अब और समर्पित नहीं किया जाएगा। एक इंच भी नहीं।" }
{ "ar": "والأمر الأكثر أهمية هو أننا، على الرغم من حشد الجيش الروسي ضدنا، مقبلون على حملة انتخابية. ففي الشهر القادم، سوف يختار مواطنو أوكرانيا بكل حرية رئيساً جديدا ــ وهو أفضل زجر ممكن للدعاية الروسية وادعاءاتها حول فشلنا في دعم الديمقراطية.", "en": "सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि हमारे ख़िलाफ़ रूसी सेना के लामबंद हो जाने के बावजूद, हम चुनाव अभियान की तैयारी कर रहे हैं। अगले महीने, यूक्रेन के नागरिक स्वतंत्र रूप से नए राष्ट्रपति का चुनाव करेंगे - जो लोकतंत्र बनाए रखने की हमारी तथाकथित विफलता पर रूसी प्रचार का सर्वोत्तम संभव मुँहतोड़ जवाब होगा।" }
{ "ar": "ولكن رغم هذا، وفي حين يعمل أهل أوكرانيا على إعادة بناء بلادهم بعد حكم فيكتور يانوكوفيتش النهاب الجشع، فإننا نواجه تهديداً جديداً في هيئة \"حملة سلام\" ــ العنصر الرئيسي القديم في الدبلوماسية السوفييتية والمصمم لتقويض عزيمة الغرب. فقد كانت المكالمة الهاتفية الأخيرة التي أجراها الرئيس الروسي فلاديمير بوتن مع الرئيس الأميركي باراك أوباما سعياً إلى إجراء محادثات دبلوماسية متجددة، والتي أعقبها تقرير رسمي روسي حول كيفية حل الأزمة التي هي في الأساس من صنع الكرملين، إساءة للسلام في واقع الأمر.", "en": "और फिर भी, जब विक्टर यानुकोविच के हिंसक शासन के बाद यूक्रेनियन के लोग अपने देश के पुनर्निर्माण के लिए काम कर रहे हैं, तब हम \"शांति आक्रमण\" के रूप में, नए ख़तरे का सामना कर रहे हैं - जो पश्चिमी संकल्प को कमज़ोर करने के लिए तैयार किया गया सोवियत कूटनीति का पुराना हथकंडा है। कूटनीतिक वार्ता बहाल करने के लिए रूसी राष्ट्रपति व्लादिमीर पुतिन की अमेरिकी राष्ट्रपति बराक ओबामा को हाल ही में की गई फ़ोन कॉल और उसके बाद क्रेमलिन बनाने के संकट को हल करने के तरीके के बारे में जारी रूसी श्वेत पत्र, वास्तव में शांति पर हमला है।" }
{ "ar": "الحق أن مناورة بوتن هذه أشبه بـمؤتمر يالطا السيئ السمعة في عام 1945، حيث جعل جوزيف ستالين من ونستون تشرشل وفرانكلين د. روزفلت شريكين في تقسيم أوروبا واستعباد نصف القارة لنصف قرن من الزمان تقريبا. واليوم، يسعى بوتن إلى جعل الغرب شريكاً في تقطيع أوصال أوكرانيا من خلال التفاوض على دستور فيدرالي من تصميم الكرملين والذي من شأنه أن يخلق عِدة مناطق مثل شبه جزيرة القرم ــ لتتحول أوكرانيا إلى أجزاء صغيرة تستطيع روسيا أن تلتهما الواحدة تلو الأخرى بسهولة أكبر لاحقا.", "en": "पुतिन की यह चाल 1945 के कुख्यात याल्टा सम्मेलन जैसी है, जिसमें ��ोसेफ़ स्टालिन ने विंस्टन चर्चिल और फ़्रैंकलिन डी. रूज़वेल्ट को यूरोप के विभाजन का भागीदार बनाया था जिससे आधा महाद्वीप लगभग आधी सदी तक ग़ुलाम बन गया। आज, पुतिन क्रेमलिन द्वारा तैयार किए गए संघीय संविधान पर समझौता-वार्ता के द्वारा पश्चिम को यूक्रेन के विभाजन में भागीदार बनाना चाह रहे हैं जिससे दर्जन भर क्रिमिया बन जाएँगे - अर्थात ऐसे छोटे-छोटे टुकड़े बन जाएँगे जिन्हें रूस बाद में ज़्यादा आसानी से निगल सकेगा।" }
{ "ar": "قد يبدو النظام الفيدرالي شيئاً طيباً بطبيعة الحال. ذلك أن نقل السلطة السياسية أقرب إلى حيث يعيش الناس بالفعل أمر جذاب دائما، وفعّال عادة. ولكن ما يشغل بال بوتن ليس رفاهة الديمقراطية الأوكرانية؛ فالنظام الفيدرالي بالنسبة له مجرد وسيلة لتمكين الكرملين من إلحاق الأذى سياسياً بأوكرانيا ثم دمج مناطقها الشرقية والجنوبية في الاتحاد الروسي في نهاية المطاف. وبإعادة صياغة مقولة كلاوزفيتس، نستطيع أن نقول إن الفيدرالية في نظر بوتن تعني الضم بوسائل أخرى.", "en": "बेशक, संघवाद अच्छी बात लगती है। राजनीतिक शक्ति को उस जगह के निकट रखना हमेशा आकर्षक, और आम तौर से प्रभावी होता है, जहाँ लोग वास्तव में रहते हैं।  लेकिन पुतिन के मन में यूक्रेनी लोकतंत्र की भलाई की बात नहीं है; उनके लिए संघीय प्रणाली क्रेमलिन के लिए राजनीतिक चाल चलने और अंततः यूक्रेन के पूर्वी और दक्षिणी क्षेत्रों को रूसी संघ में शामिल करने का साधन है।  क्लाउज़विट्ज़ के कथन की व्याख्या की जाए,  तो पुतिन के लिए संघवाद अन्य तरीकों से अधिग्रहण करना है।" }
{ "ar": "وما علينا إلا أن ننظر إلى البنود الثانوية المستترة في المقترح الروسي: فهي تقضي بأن يكون لوحدات أوكرانيا الفيدرالية الجديدة صوت أعلى في \"توجي�� سياسة أوكرانيا الخارجية\". وهذا البند من شأنه أن يمكن بوتن من محاولة إكراه المناطق الناطقة باللغة الروسية والتلاعب بها في الاعتراض على مستقبل البلاد الأوروبي.", "en": "हमें रूसी प्रस्ताव को बारीकी से समझने की ज़रूरत है: यूक्रेन की नई संघीय इकाइयों के पास \"यूक्रेन की विदेश नीति की दिशा\" तय करने का शक्तिशाली अधिकार होगा।  यह प्रावधान पुतिन को रूसी-भाषी क्षेत्रों को देश के यूरोपीय भविष्य पर वीटो करने के लिए विवश और हेरफेर करने की कोशिश करने में सक्षम बना देगा।" }
{ "ar": "ليس لأحد أن يقرر بنية أوكرانيا الدستورية غير مواطني أوكرانيا. ولا يجوز لروسيا أن تدلي بدلوها في هذا الأمر ــ ولا ينبغي هذا لأي دولة أخرى أياً كانت رغبتها في المساعدة. فأوكرانيا ليست البوسنة، حيث خرج الدستور من محادثات السلام التي أنهت سنوات من الحرب الدامية في أعقاب تفكك يوغوسلافيا. وهي ليست كوسوفو، التي أصبحت مستقلة بنفس الوقت الذي شهد صياغة هيكلها الحكومي. إن أوكرانيا دولة كاملة السيادة، ومعترف بها على هذا الأساس من قِبَل العالم أجمع، بما في ذلك روسيا.", "en": "यूक्रेन के संवैधानिक ढाँचे पर फ़ैसला मात्र यूक्रेन के नागरिक कर सकते हैं। रूस का इसमें कोई हस्तक्षेप नहीं हो सकता - और न ही अन्य देशों को करना चाहिए, चाहे वे कितना भी मददगार होना चाहते हों। यूक्रेन बोस्निया नहीं है, जहाँ संविधान उन शांति वार्ताओं से उभरा जिनसे यूगोस्लाविया के अलग होने पर सालों से चला आ रहा ख़ूनी युद्ध समाप्त हुआ।  और न ही यह कोसोवो है, जो उसी समय आज़ाद हुआ जब उसकी सरकारी संरचनाओं में जालसाज़ी की जा रही थी।  यूक्रेन पूरी तरह संप्रभु देश है, जिसे रूस सहित दुनिया ने इसी रूप में मान्यता दी है।" }
{ "ar": "إن الموافقة على دعم فيدرالية بوتن الزائفة تعني قبول الأكاذيب التي يروج لها الكرملين حول حكومة أوكرانيا المؤقتة الحالية والنساء والرجال الشجعان الذين خلعوا يانوكوفيتش. ويزعم مستخدمو بوتن المتعددي المهام أن الناطقين باللغة الروسية في أوكرانيا مهددون، ولكنهم يعجزون عن الإشارة إلى مثال واحد للاضطهاد قد يدل على ذلك التهديد. فلم يفر أي لاجئين ناطقين باللغة الروسية من شرق أوكرانيا أو شبه جزيرة القرم إلى روسيا، ولم يسع أي ناطق باللغة الروسية إلى طلب اللجوء السياسي إلى أي مكان آخر خارج البلاد.", "en": "पुतिन के नकली संघवाद को स्वीकार करने का मतलब है, उस झूठ को स्वीकार करना जिसे क्रेमलिन यूक्रेन की मौजूदा अंतरिम सरकार और उन साहसी पुरुषों और महिलाओं के बारे में फैला रहा है जिन्होंने यानुकोविच को अपदस्थ किया था। पुतिन के प्यादों का दावा है कि यूक्रेन के रूसी-भाषी लोग ख़तरे में हैं, लेकिन वे उनके उत्पीड़न का एक भी उदाहरण पेश नहीं कर सकते जो इसे साबित कर सके। पूर्वी यूक्रेन या क्रिमिया से कोई भी रूसी-भाषी शरणार्थी भागकर रूस में नहीं गया, और न ही किसी रूसी-भाषी ने देश के बाहर कहीं और राजनीतिक शरण की माँग की है।" }
{ "ar": "والسبب بسيط: فلا يوجد اضطهاد للناطقين باللغة الروسية في أوكرانيا، ولم يحدث أي شيء من هذا القبيل قط. والحق أن حكومة أوكرانيا في عهد يانوكوفيتش كانت عاجزة وفاسدة وكذوبة، ولكنها كانت ظالمة للجميع على قدم المساواة.", "en": "वजह साफ़ है: यूक्रेन में रूसी-भाषियों का कोई उत्पीड़न नहीं हो रहा है, और ऐसा कभी हुआ भी नहीं है।  यानुकोविच के शासन में यूक्रेन की सरकार अक्षम, भ्रष्ट और फ़रेबी थी।  लेकिन इससे समान-अवसर का उत्पीड़न होता था।" }
{ "ar": "وإذا لم يكن هناك اضطهاد للناطقين باللغة الروسية في أوكرانيا، فلا يوجد سبب لتغيير البنية السياسية للبلاد. هل يجوز لأحد إذن أن يرغم أوكرانيا حقاً على خلق نظام دستوري جديد استناداً إلى كذبة كبرى؟ إن ما نحتاج إليه هو حكومة مقتدرة تتسم بالكفاءة وخالية من الفساد. وبمعاونة أوروبا ومساعداتها الفنية سوف ننشئ هذه الحكومة.", "en": "अगर यूक्रेन में रूसी-भाषियों का कोई उत्पीड़न नहीं हो रहा है, तो देश के राजनीतिक ढाँचे को बदलने का कोई कारण नहीं है। तो क्या यूक्रेन को वास्तव में बड़े झूठ पर आधारित नई संवैधानिक व्यवस्था बनाने के लिए मजबूर किया जाना चाहिए?  हमें ज़रूरत है एक ऐसी सरकार की जो सक्षम, कुशल, और भ्रष्टाचार-मुक्त हो।  और यूरोप की मदद और तकनीकी सहायता से, हम इसे स्थापित करेंगे।" }
{ "ar": "إن رغبة الدبلوماسيين في إيجاد حل سلمي لأزمة أوكرانيا أمر مفهوم. ولكن الشروط التي تحاول روسيا فرضها من شأنها إذا قَبِلها الغرب أن تقوض السيادة الأوكرانية إلى حد مهلك؛ والأسوأ من هذا أن قبول شروط روسيا يعني التصديق على الفكرة القائلة بأن الدول القوية بوسعها أن تستأسد على الدول الأقل منها قوة لحملها على الخضوع لها وتنفيذ أوامرها، إلى حد التخلي عن استقلالها.", "en": "यूक्रेन के संकट का शांतिपूर्ण समाधान खोजने की राजनयिकों की इच्छा स्वाभाविक है। लेकिन रूस जिन शर्तों की माँग कर रहा है, अगर पश्चिम उन्हें स्वीकार कर लेता है, तो यह यूक्रेन की संप्रभुता को घातक रूप से कमज़ोर कर देगा; और इससे भी ख़राब बात यह होगी कि रूस की शर्तें स्वीकार करने से इस विचार की पुष्टि हो जाएगी कि शक्तिशाली देश अपने कम शक्तिशाली पड़ोसी देशों पर अपनी बात मनवाने के लिए ज़ोर-ज़बरदस्ती कर सकते हैं, जो उनकी आज़ादी के समर्पण तक जा सकती है।" }
{ "ar": "سوف تتصدى أوكرانيا لهذا الاستئساد ــ بمفردنا إذا اقتضى الأمر. ونحن نرفض لعب دور الضحية العاجزة في كتب التاريخ في المستقبل.", "en": "यूक्रेन इस धमकी का सामना करेगा - अगर ज़रूरी हुआ तो अपने दम पर सामना करेगा। हम भविष्य के इतिहास की पाठ्यपुस्तकों में असहाय शिकार की भूमिका निभाने से इंकार करते हैं।" }
{ "ar": "كارولين الفاتنة في طوكيو", "en": "Sweet Caroline in Tokyo" }
{ "ar": "طوكيو ــ لقد مر نصف قرن من الزمان منذ اغتيال الرئيس الأميركي جون ف. كينيدي، وفي هذه المناسبة أقيمت الاحتفالات الرسمية في واشنطن العاصمة ومدينة دالاس لإحياء الذكرى السنوية. ولكن كارولين كينيدي، أكبر بنات جون ف. كينيدي سنا، لم تكن حاضرة في أي من الحدثين؛ فقد تولت للتو منصبها في طوكيو بوصفها السفير الأميركي التاسع والعشرين إلى اليابان.", "en": "TOKYO – Fifty years have passed since the assassination of US President John F. Kennedy, with official ceremonies held in Washington, DC, and Dallas to commemorate the anniversary. But JFK’s eldest daughter, Caroline Kennedy, was not present at either event; she had just taken up her post in Tokyo as the 29th US Ambassador to Japan." }
{ "ar": "في التاسع عشر من نوفمبر/تشرين الثاني، اصطف الآلاف من الناس في الشوارع لإلقاء نظرة على كارولين كينيدي وهي تستقل عربة تجرها الخيول في طريقها من محطة طوكيو إلى القصر الإمبراطوري على بُعد كيلومتر واحد تقريباً لتقديم أوراق اعتمادها للإمبراطور. وكانت وهي تلوح للناظرين تبدو وكأنها سنو وايت.", "en": "On November 19, thousands of people lined the streets to catch a glimpse of Kennedy as she made her way from Tokyo Station to the Imperial Palace, around a kilometer away, by horse-drawn carriage to present her credentials to the emperor. Waving to the onlookers, she looked like Snow White." }
{ "ar": "وكان الثاني والعشرين من نوفمبر 1963 أيضاً اليوم الذي بدأ فيه البث الفضائي من الولايات المتحدة إلى اليابان، وفي ذلك اليوم استيقظ العديد من اليابانيين في وقت مبكر لمشاهدة خطاب جون كينيدي في دالاس والذي بدأ في الخامسة والنصف صباحا. ولكن بدلاً من إذاعة الخطاب، جلب لهم البث نبأ الاغتيال الصادم.", "en": "November 22, 1963, was also the day satellite broadcasting from the United States to Japan began, and many Japanese got up early to watch a speech by JFK in Dallas that began at 5:30 a.m." }
{ "ar": "إن صورة كارولين الشابة ــ مصدر إلهام نيل دياموند في أعنيته الشهيرة ــ وهي تقف حزينة بوقار بجانب شقيقها البالغ من العمر ثلاث سنوات وهو يؤدي التحية العسكرية لنعش والده لا تزال محفورة بعمق في قلوب الشعب الياباني. لذا فلا أظن أن أي ياباني قد لا يرحب بها سفيرة للولايات المتحدة.", "en": "The image of young Caroline – the inspiration for Neil Diamond’s famous song – solemnly standing beside her three-year-old brother as he saluted his father’s coffin is deeply engrained in the hearts of Japan’s people. So there probably is not a single Japanese who would not welcome her as US Ambassador." }
{ "ar": "كان سفراء الولايات المتحدة إلى اليابان يأتون دوماً في ثلاثة أنواع. فهناك الخبراء الأكاديميون المتخصصون في الشؤون اليابانية، مثل الباحث المعروف إدوين رايشاور. وهناك أصحاب الوزن الثقيل في عالم السياسة، مثل مايكل مانسفيلد، زعيم الأغلبية الديمقراطية لفترة طويلة في مجلس الشيوخ الأميركي، ونائب الرئيس السابق والتر موندل، ورئيس مجلس النواب توماس فولي، والسيناتور هاورد بيكر، الذي شغل أيضاً منصب رئيس موظفي البيت الأبيض في عهد الرئيس رونالد ريجان.", "en": "There have been academic experts on Japan, like the acclaimed scholar Edwin Reischauer. There have also been political heavyweights, such as Michael Mansfield, a long-time Democratic majority leader of the US Senate, former Vice President Walter Mondale, former Speaker of the House of Representatives Thomas Foley, and Senator Howard Baker, who also served as President Ronald Reagan’s chief of staff." }
{ "ar": "وينتمي النوع الثالث إلى فئة المعينين سياسياً من قِبَل الرئيس، مثل توماس شيفر الشريك التجاري السابق للرئيسي جورج دبليو بوش، وجون روس الذي كان أحد المحامين البارزين في وادي السليكون. ومن الواضح أن كارولين كينيدي، وهي من الشخصيات المهمة التي أيدت الرئيس باراك أوباما في وقت مبكر، تنتمي إلى هذه الفئة. والواقع أن دعمها لأوباما في الانتخابات التمهيدية في الحزب الديمقراطي في عام 2008، عندما كان نائباً غير معروف نسبياً في مجلس الشيوخ عن ولاية إلينوي، أضفى على حملته المصداقية بين أعضاء الحزب الذين ظلوا على ولائهم لتراث عائلتها.", "en": "Clearly, Caroline Kennedy, an important early supporter of President Barack Obama, is in this category. Indeed, her backing for Obama in the Democratic Party primaries in 2008, when he was still a relatively unknown senator from Illinois, gave his campaign credibility among party insiders who remain loyal to her family’s legacy." }
{ "ar": "وقد انتزع خطاب كارولين أمام لجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ خلال جلسة تأكيد ترشيحها دعم الحزبين الديمقراطي والجمهوري ــ وهو أمر نادر الحدوث في أيامنا هذه، نظراً للسياسات الوطنية الشديدة الاستقطاب في أميركا ــ وحصلت على الموافقة بالإجماع. وبرغم افتقارها إلى الخبرة السياسية أو الدبلوماسية الرسمية، فإن اتصالاتها الشخصية، وخاصة بأوباما، سوف تكون بالغة الأهمية في العلاقات بين الولايات المتحدة واليابان.", "en": "Kennedy’s address to the Senate Foreign Relations Committee during her confirmation hearing elicited bipartisan support – a rare occurrence nowadays, given America’s highly polarized national politics – and she received unanimous approval. Although she lacks formal political or diplomatic experience, her personal connections, particularly to Obama, will have great significance for US-Japan relations." }
{ "ar": "وهناك قضايا ملحة تحتاج إلى اهتمام السفيرة الجديدة. على سبيل المثال، هناك مسائل الأمن المتعلقة بتعزيز التحالف بين الولايات المتحدة واليابان، بما في ذلك نقل قاعدة فوتينما الجوية، وهي قاعدة عمليات مشاة البحرية الأميركية في أوكيناوا. وهناك أيضاً قضايا تتعلق بالتعاون الاقتصادي، مثل الشراكة عبر المحيط الهادئ، وهي معاهدة التجارة الحرة الإقليمية الكبرى المقترحة والتي تغطي اقتصادات منطقة المحيط الهادئ.", "en": "For example, there are security questions related to strengthening the alliance between Japan and the US, including the relocation of the Futenma Air Station, the base of operations for the US Marine Corps on Okinawa. There are also issues related to economic cooperation, such as the Trans-Pacific Partnership (TPP), the proposed mega-regional free-trade treaty covering Pacific Rim economies." }
{ "ar": "وعلى الرغم من اعتراض جماعات المصالح المحلية القوية، وبوجه خاص تلك التي تمثل القطاع الزراعي، على مشاركة اليابان في مفاوضات الشراكة عبر المحيط الهادئ، فقد اختارت حكومة رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي الانضمام إلى المحادثات في وقت متأخر. وبدلاً من الاستفادة من رأس المال السياسي الذي منحته إياه مستويات شعبيته المرتفعة، فإنه اختار إنفاق بعض من رأس المال هذا على مبادرة رفضها رؤساء الوزراء الذين سبقوه، ولكنها قادرة على المساعدة في تحويل جوانب كثيرة من اقتصاد اليابان.", "en": "Although powerful domestic interest groups, particularly those representing the agricultural sector, have objected to Japanese participation in the TPP negotiations, Prime Minister Shinzo Abe’s government chose to join the talks late in the day. Instead of banking the political capital that his high approval ratings had given him, he chose to spend some of it on an initiative that his predecessors had rejected, but that will help to transform myriad aspects of Japan’s economy." }
{ "ar": "بطبيعة الحال، نظراً للبيئة شديدة الحزبية اليوم في الولايات المتحدة، فإن الخطر قائم في عدم حصول الرئيس على سلطة التفاوض السريع ــ والتي بموجبها يلزم الكونجرس نفسه بالتصويت المباشر على الاتفاقيات التجارية (وبالتالي استبعاد التعديلات والعراقيل). وإذا تعذر التغلب على هذه العقبة فتعطل الاتفاق، فإن مستويات شعبية حكومة آبي سوف تتراجع، على الرغم من التقدم في المفاوضات. ونظراً لحصول كارولين كينيدي على الموافقة بالإجماع، فإنها قد تكون قادرة على استخدام رأسمالها السياسي للمساعدة في إقناع الكونجرس على الموافقة على سلطة التفاوض السريع.", "en": "Of course, given today’s hyper-partisan environment in the US, there is a danger that fast-track negotiating authority – under which Congress binds itself to an up-or-down vote on trade agreements (thereby precluding amendments and filibusters) – will not be given to the president. If this roadblock cannot be overcome and the agreement stalls, the Abe government’s approval ratings will suffer, despite progress in the negotiations." }
{ "ar": "إن حكومة آبي تعول على مستويات شعبيتها العالية ليس فقط للمشاركة في اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ، بل وأيضاً لتلبية الحاجة للإفلات من حالة الانكماش والركود التي دامت خمسة عشر عاما وتعزيز موقف الأمن الوطني الياباني، الذي ظل عاجزاً لعقود من الزمان. ونظراً لمجموعة القضايا المتصلة التي تربط المصالح الأميركية الحيوية بعملية الإصلاح في اليابان، فإن كارولين قادرة بشخصيتها ومهارتها على إثبات أهميتها كحلقة اتصال أساسية بين البلدين عند نقطة حاسمة من العلاقات بينهما.", "en": "The Abe government is banking on its high approval rating not only to participate in the TPP, but also to address the need to escape from 15 years of deflation and strengthen Japan’s national-security posture, which has been hamstrung for decades. Given the nexus of issues that tie vital US interests to Japan’s reform process, Kennedy, with her character and skills, could well prove to be an essential link between the countries at a crucial point in their relationship." }
{ "ar": "من الذي خسر تايلاند", "en": "Who Lost Thailand?" }
{ "ar": "طوكيو ــ إن تايلاند، الدولة صاحبة الاقتصاد الأكثر تقدماً وتطوراً في جنوب شرق آسيا، تترنح الآن على حافة الهاوية السياسية. ولكن يبدو رغم هذا أن أغلب بقية بلدان آسيا تحول أنظارها بعيداً عن الاضطرابات المتزايدة الفوضوية المستمرة في البلاد. والواقع أن هذه الحالة من عدم الاكتراث لا تتسم بالحماقة فحسب؛ فهي تشكل خطورة بالغة. فالآن تجازف الديمقراطيات في آسيا بمواجهة نفس السؤال القاسي الذي واجهته الولايات المتحدة عندما قاد ماو تسي تونج مسيرة إلى بكين، ومرة أخرى عندما طرد آية الله روح الله الخميني شاه إيران. فسوف يكون لزاماً على هذه الدول أن تسأل نفسها: من الذي خسر تايلاند؟", "en": "That indifference is not only foolish; it is dangerous. Asia’s democracies now risk confronting the same harsh question that the United States faced when Mao Zedong marched into Beijing, and again when Ayatollah Ruhollah Khomeini ousted the Shah in Iran." }
{ "ar": "إن قسماً كبيراً من العالم يتساءل كيف يمكن لاقتصاد ناجح كهذا أن يسمح للسياسة بالخروج عن نطاق السيطرة. وما الذي يفسر تلك الجيوش من المحتجين ــ الأشبه بالعصابات التي تميزها ألوان قمصانها ــ التي كثيراً ما تقترب كراهيتها المتبادلة من حدود الغضب العَدَمي؟", "en": "Much of the world is wondering how such a successful economy could allow its politics to spin out of control. What accounts for the armies of protesters – distinguished, gang-like, by the color of their shirts – whose mutual antipathy often borders on nihilistic rage?" }
{ "ar": "تمتد جذور الاضطرابات الحالية في الماضي لأكثر من عشرة أعوام، إلى أول فوز انتخابي يحققه رئيس الوزراء السابق ثاكسين شيناواترا في عام 2001. لم يكن انتصار ثاكسين يمثل التداول الطبيعي للسلطة الذي نجده في النظم الديمقراطية. بل كان انتصاره بشيراً بصعود الفقراء إلى الساحة السياسية في البلاد، وهم أبناء الغالبية الريفية التي كثيراً ما أُسكِتَت. وأجفلت النخبة الراسخة في بانكوك في انزعاج شديد.", "en": "The roots of the current unrest extend back more than a decade, to former Prime Minister Thaksin Shinawatra’s first electoral victory in 2001. Thaksin’s triumph did not represent the normal alternation in power that one finds in a democracy." }
{ "ar": "ولكن بدلاً من تعلم التنافس مع ثاكسين على أصوات الفقراء في المناطق الريفية في تايلاند، سعت النخبة الحَضَرية في البلاد (بما في ذلك المؤسسة العسكرية القوية) إلى إبطال شرعية حكمه. وعندما أعيد انتخابه بأغلبية أكبر، أطيح بحكومته وحظرت المحكمة العليا حزبه السياسي، ثم اضطر إلى الفرار من البلاد بعد أن انتهت اتهامات الفساد الموجهة ضده إلى إدانته جنائيا.", "en": "But, instead of learning to compete with Thaksin for the votes of Thailand’s rural poor, the country’s urban elite (including the powerful military) sought to delegitimize his rule. When he was re-elected by an even larger majority, his government was overthrown, his political party was banned by the Supreme Court, and he was forced to flee the country after corruption charges against him led to a criminal conviction." }
{ "ar": "ولكن أنصار ثاكسين لم يتخلوا عنه. فعندما عاد الجيش التايلاندي إلى ثكناته، صوت العديد من مواطني تايلاند لصالح ثاكسين، بانتخاب أخته ــ ينجلوك شيناواترا، التي شغلت منصباً تنفيذياً لفترة طويلة في شركة ثاكسين للاتصالات ــ رئيسة للوزراء، وبدعم من أغلبية برلمانية قوية.", "en": "Yet Thaksin’s supporters did not abandon him. When Thailand’s military returned to their barracks, many Thai citizens voted for Thaksin at one remove, with his sister – Yingluck Shinawatra, a long-time executive at Thaksin’s communications firm – becoming Prime Minister, supported by a powerful parliamentary majority." }
{ "ar": "وعلى مدى فترة طويلة من شغلها لمنصبها، حظيت ينجلوك بقدر كبير من الثناء بسبب حسها البراجماتي (العملي) وسعيها إلى تخفيف حدة العداء من جانب معارضيها. ولكن يبدو أن نوعاً من الغطرسة تولد عن هذا المديح والنجاح. فقد اقترحت قانون العفو الذي كان ليعني العفو ليس فقط عن زعماء المعارضة، بما في ذلك أبهيسيت فيجاجيفا الذي سبقها في منصب رئيس الوزراء (والذي يواجه اتهامات بالقتل)، بل وسمحت أيضاً لأخيها بالعودة إلى البلاد. وفي تحدٍ لقرار المحكمة العليا، سعت إلى إدخال تعديل على الدستور يحول مجلس الشيوخ، الذي يُعَيَّن أعضاؤه، إلى هيئة منتخبة.", "en": "She proposed an amnesty law that would have not only pardoned opposition leaders, including Abhisit Vejjajiva, her predecessor as prime minister (who faces murder charges), but allowed her brother to return to the country. And, in defiance of a Supreme Court ruling, she sought a constitutional amendment that would make the Senate, whose members are appointed, an elected body." }
{ "ar": "وأطلقت المعارضة، التي استشعرت أن لحظتها قد حانت، موجة من احتجاجات الشوارع. وفي محاولة لنزع فتيل الأزمة دعت ينجلوك إلى عقد انتخابات برلمانية في فبراير/شباط. ولكن المعارضة رفضت هذا وأعلنت أنها سوف تقاطع التصويت. والواقع أن المعارضة تخشى ــ كما يظن أغلب الناس ــ عودة معسكر ثاكسين إلى السلطة في أي انتخابات حرة نزيهة.", "en": "The opposition, sensing that its moment had arrived, launched a wave of street protests. Yingluck, in an effort to defuse the situation, called for a parliamentary election in February." }
{ "ar": "إن ما يحدث في تايلاند إذن يشكل في جوهره محاولة إبطال الديمقراطية من قِبَل المعارضة والنخبة الراسخة في البلاد. فبسبب عجزهم عن منافسة ثاكسين بنجاح للحصول على أصوات الناخبين، يريد المنتمون إلى المعارضة الآن تمييع الديمقراطية في تايلاند من أجل منع الناخبين من اختيار أي حكومة تخالف هواهم بعد الآن.", "en": "So, in essence, what is happening in Thailand is an attempted nullification of democracy by the opposition and the country’s entrenched elite. Unable to compete successfully with Thaksin for votes, they now want to dilute Thai democracy in order to prevent the electorate from ever again choosing a government that goes against their will." }
{ "ar": "إذا كانت تايلاند دولة لا أهمية لها وذات ثِقَل استراتيجي ضئيل، فلعل مشاكلها ما كانت لتشكل أهمية كبيرة بالنسبة لبقية آسيا كما هي الحال الآن. ولكن اقتصاد تايلاند يشكل ركيزة أساسية في منطقة جنوب شرق آسيا. وهي شريك أساسي لميانمار (بورما) التي تمر بمرحلة انتقالية سياسية واقتصادية، كما تشكل مركزاً للتجارة مع البلدان المجاورة كمبوديا ولاوس وفيتنام.", "en": "But Thailand is Southeast Asia’s lynchpin economy. It is a key partner for Myanmar (Burma) as it makes its own political and economic transition, and it is a hub for trade with neighboring Cambodia, Laos, and Vietnam." }
{ "ar": "ولكن السبب الأكبر الذي يجعل تايلاند دولة مهمة بالنسبة للأنظمة الديمقراطية في آسيا يكمن في المنافسة الشرسة على النفوذ بين الصين الصاعدة والعالم الديمقراطي. وحتى الآن، كانت تايلاند عضواً راسخاً في المعسكر الديمقراطي. ويتلقى جيشها تدريبه غالباً بواسطة الولايات المتحدة؛ والواقع أنها كانت نقطة انطلاق رئيسية للولايات المتحدة خلال حرب فيتنام. وعلى نحو مماثل، كانت تايلاند لفترة طويلة تُعَد في نظر اليابان والهند حصناً للدي��قراطية في جيرة حيث وقعت بعض الأنظمة ــ كمبوديا ولاوس ــ تحت سيطرة الهيمنة الصينية بالكامل. والواقع أن حكومتها برهنت على تأييدها القوي لرئيس ميانمار ثين سين في سعيه إلى تحرير بلاده من قبضة الصين القوية.", "en": "Likewise, Japan and India have long regarded Thailand as a democratic bulwark in a neighborhood where some regimes – Cambodia and Laos – are firmly under China’s hegemonic sway. Indeed, its government has proved to be a strong supporter of Myanmar’s president, Thein Sein, as he seeks to free his country from China’s tight embrace." }
{ "ar": "وبالوقوف موقف المتفرج في حين تسعى المعارضة والنخبة التقليدية في تايلاند إلى تقويض الديمقراطية في البلاد باسم الحق الدائم في الحكم فإن الديمقراطيات في آسيا تخاطر بدفع بعض العناصر في معسكر ثاكسين إلى أحضان الصين، التي ستتقبل بكل سرور الاضطلاع بدور الراعي لفصيل سياسي بالغ القوة.", "en": "By standing aside as Thailand’s opposition and traditional elite seek to undermine the country’s democracy in the name of a permanent right to rule, Asia’s democracies risk driving some elements of the Thaksin camp into the arms of China, which would happily accept the role of patron to so potent a political force." }
{ "ar": "ولكن لا ينبغي لهذا أن يحدث. إن المؤسسة العسكرية في تايلاند تتمتع بعلاقات احترام طويلة ليس فقط مع المؤسسة العسكرية الأميركية، بل وأيضاً مع ضباط في اليابان. وقد يكون الساسة المعارضون في تايلاند، والذين تعلم كثيرون منهم في أرقى الجامعات الغربية، منفتحين أيضاً للنصيحة الهادئة بأنهم يدفعون الأمور إلى منطقة خطيرة، فيعرضون استقرار تايلاند، بل والأمن الإقليمي بأسره، للخطر.", "en": "Thailand’s military has long and respectful ties not only with the US military, but with officers in Japan as well. Thailand’s opposition politicians, many of whom were educated at top Western universities, may also be open to quiet advice that they are pushing things too far, not only putting Thailand’s stability at risk, but also jeopardizing regional security." }
{ "ar": "وكما اعترض الغرب قبل عشرة أعوام على الجهود التي بذلتها النخبة العلمانية الراسخة في تركيا لحرمان حزب العدالة والتنمية الإسلامي المعتدل بقيادة رجب طيب أردوغان من انتصاره الديمقراطي، فيتعين عليه أن يرفع صوته اليوم بوضوح في الدفاع عن الديمقراطية في تايلاند. ولابد من تفنيد زعم المعارضة هناك بأنها تعمل لصالح الديمقراطيات في العالم.", "en": "Just as, a decade ago, the West objected to the efforts of Turkey’s entrenched secular elite to rob Recep Tayyip Erdoğan’s mildly Islamist AKP party of its democratic victory, it needs to speak clearly today in defense of Thai democracy. The opposition’s claim that it is acting in the interests of the world’s democracies needs to be rebutted." }
{ "ar": "إن ثاكسين قد لا يكون قديسا، وسوف يتطلب الأمر بعض الإصلاحات الدستورية لتحقيق المصالحة السياسية. ولكن حكومة ثاكسين، مثلها كمثل حكومة أخته، أبقت الصين على مسافة أبعد من أن تمكنها من فرض نفوذها. وهذه هي المصلحة الاستراتيجية الرئيسية التي أصبحت الآن على المحك.", "en": "Thaksin may be no saint, and some constitutional reform will be needed if political reconciliation is to come about. But Thaksin’s governments, like that of his sister, have kept China at one remove from influence." }
{ "ar": "فإذا أطيح بينجلوك في انقلاب، أو إذا أفرغت الديمقراطية في البلاد من مضمونها لمنع عودتها إلى السلطة، فقد لا يجد آل شيناواترا اختياراً آخر غير التماس الدعم من جارة تايلاند العملاقة في الشمال. وإذا حدث ذلك فسوف نعرف جميعاً من خسر تايلاند: نحن خسرناها.", "en": "Should Yingluck be ousted in a coup, or should the country’s democracy be hollowed out to preclude her return to power, the Shinawatras may be left with no choice but to seek support from Thailand’s giant neighbor to the north." }
{ "ar": "المساواة أو الانسلاخ", "en": "Equality or Estrangement" }
{ "ar": "طوكيو ــ \"إن أولئك الذين ترغب الآلهة في تدميرهم تحقق لهم كل رغباتهم أولا\". تُرى هل تنطبق هذه الحكمة القديمة على الولايات المتحدة واليابان؟", "en": "TOKYO – Those whom the gods would destroy, they grant their wishes. Will that bit of ancient wisdom now hold for the United States and Japan?" }
{ "ar": "على مدى نصف قرن من الزمان ظلت الولايات المتحدة، التي كتبت دستور \"السلام\" لليابان بعد الحرب، تمارس ضغوطها على اليابانيين لحملهم على الاضطلاع بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار الأسيوي والعالمي. ولكن الآن بعد أن أصبح لدى اليابان زعيم يوافقها، بدأت الولايات المتحدة تبدي الانزعاج والتوتر الشديد، حتى أن وزير الخارجية جون كيري وصف اليابان تحت قيادة رئيس الوزراء شينزو آبي بأنها \"لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها\".", "en": "For a half-century, the US, which wrote Japan’s postwar “peace” constitution, has pressed the Japanese to play a greater role in maintaining Asian and global stability. But now that Japan finally has a leader who agrees, the US is getting nervous, with Secretary of State John Kerry supposedly calling Japan under Prime Minister Shinzo Abe “unpredictable.”" }
{ "ar": "والواقع أن هذه التوترات في العلاقات الأميركية اليابانية ــ التي تشكل بكل تأكيد حجر الأساس للاستقرار في آسيا ــ أصبحت ملحوظة لأول مرة في شهر ديسمبر/كانون الأول، عندما زار آبي ضريح ياسوكوني في طوكيو، والذي يؤوي (بين آخرين) \"أرواح\" عتاة مجرمي الحرب التي دارت في المحيط الهادئ. وكانت الولايات المتحدة تنتقد دوماً الزيارات التي يقوم بها مسؤولون يابانيون إلى الضريح، ولكن من خلال القنوات الدبلوماسية. أما هذه المرة فقد أعربت أميركا عن استيائها علنا.", "en": "These strains in the US-Japan relationship – surely the foundation stone of Asian stability – first became noticeable in December, when Abe visited the Yasukuni Shrine in Tokyo, which houses the “souls” of (among others) Class A war criminals from the Pacific War. The US has always criticized Japanese officials’ visits to the shrine, but through diplomatic channels." }
{ "ar": "والولايات المتحدة محقة في انزعاجها إزاء التأثير السلبي الذي تخلفه مثل هذه الزيارات على العلاقات بين اليابان وجاراتها، وخاصة الصين وكوريا الجنوبية. ولكن النبرة القاسية التي تبنتها إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما علناً أثارت مخاوف خطيرة بين البعض في حكومة آبي والذين يشككون في التزام أوباما بالتحالف ويرون أنه يستغل قضية ياسوكوني كذريعة للإشارة إلى ضعف الالتزام الدفاعي من قِبَل أميركا.", "en": "The US is rightly concerned about the negative impact of such pilgrimages on Japan’s relations with its neighbors, particularly China and South Korea. But the harsh tone publicly adopted by President Barack Obama’s administration raised serious concerns among some in Abe’s government who question Obama’s commitment to the alliance and suspect that he was using the Yasukuni issue as a pretext to signal a weakening of America’s defense commitment." }
{ "ar": "وقد ازدادت حدة هذه الشكوك بعد إعلان الصين عن منطقة تحديد الدفاع الجوي الجديدة، والتي تتداخل مع سيادة اليابان على أراضيها. وقد حاولت الولايات المتحدة السير على الحبلين: فبرغم أن إدارة أوباما أرسلت قاذفات أميركية عبر منطقة تحديد الدفاع الجوي الجديدة لإثبات رفضها الاعتراف بالتحرك الصيني، فإنها طلبت أيضاً من شركات الطيران التجارية الأميركية أن تعترف بالمنطقة وأن تبلغ السلطات الصينية عن خطط رحلاتها.", "en": "Such suspicions were sharpened after China declared its new Air Defense Identification Zone, which overlaps Japanese sovereign territory. The US tried to have it both ways: though the Obama administration sent US bombers through the new ADIZ to demonstrate its refusal to recognize China’s move, it also told US commercial airliners to acknowledge the zone and report their flight plans to the Chinese authorities." }
{ "ar": "وعلى نحو مماثل، أثار إذعان الولايات المتحدة لإقدام الصين على طرد الفلبينيين بحكم الأمر الواقع من سكاربورو شول (مجموعة من الصخور البارزة المتنازع عليها في بحر الصين الجنوبي) التساؤلات في اليابان حول التوائم المفترض بين مصالح البلدين. والواقع أنه برغم تمجيد الولايات المتحدة لفضائل شراكتها مع اليابان، فإن رؤساء الولايات المتحدة المتعاقبين كانوا غامضين في التعامل مع تفاصيل هذه الشراكة. وفي نهاية المطاف فإن الفكرة بدت دوماً أن اليابان على استعداد لدفع المزيد لتأمين الدفاع، ولكن الولايات المتحدة هي التي تحدد أهداف الشراكة.", "en": "Likewise, US acquiescence in China’s de facto ouster of the Philippines from the Scarborough Shoal (a disputed outcropping in the South China Sea) raised questions in Japan about the two countries’ supposed harmony of interests. In fact, although the US extols the virtues of its partnership with Japan, successive American presidents have been vague about the details." }
{ "ar": "ويفترض فهم آبي للشراكة بين الولايات المتحدة واليابان قدراً أعظم كثيراً من المساواة. فعلى أية حال، لا يستطيع مجتمع مثل اليابان يحاول الإفلات من وعكة اقتصادية دامت عقدين من الزمان أن يشعر بارتياح الكامل لاستعانته بمصدر خارجي في تحديد استراتيجية أمنه الوطني، حتى ولو كان ذلك المصدر الخارجي حليف محترم وجدير بالثقة مثل الولايات المتحدة.", "en": "Abe’s conception of the US-Japan partnership presupposes much greater equality. After all, a society like Japan, trying to escape two decades of economic malaise, cannot feel completely comfortable outsourcing its national-security strategy, even to an ally that is as respected and reliable as the US." }
{ "ar": "بعيداً عن كونها تستند إلى القومية المتغطرسة، فإن استراتيجية آبي للأمن القومي تعكس في المقام الأول إدراكاً عميقاً للكيفية التي أثر بها ذلك الجيل الضائع من النمو الاقتصادي على اليابانيين. وفي بعض الأحيان خلف أداء آبي الدبلوماسي البارع انطباعاً بأن اليابان الواثقة بنفسها تشكل مظهراً طبيعياً من مظاهر المشهد العالمي. والغريب في الأمر أن أي طرف ــ وخاصة الصين ــ لم ينس قط أن اليابان ظلت طيلة عقدين من الزمان تراقب صعود الصين بهدوء (بل وحتى بقدر من الدعم، حتى أن المستثمرين اليابانيين ضخوا المليارات من الدولارات في شرايين الاقتصاد الصيني على مدى ثلاثين عاماً منذ فتح دنج شياو بينج اقتصاد الصين).", "en": "His bravura diplomatic performances sometimes give the impression that a self-confident Japan has been a normal feature of the global landscape. Strangely, it is all but forgotten – particularly by the Chinese – that for two decades Japan has watched China’s rise quietly from the sidelines (even supportively, to the extent that Japanese investors have poured in billions of dollars in the three decades since Deng Xiaoping opened the economy)." }
{ "ar": "والواقع أن آبي نجح إلى حد كبير في إعادة اليابان إلى الساحة العالمية حتى أن المنتقدين في الولايات المتحدة وآسيا يتصرفون وكأن المشكلة الوحيدة الآن تتلخص في حمل سلوك اليابان الواثق في النفس على الاعتدال ــ وهي الفكرة التي كانت لتثير الضحك قبل عامين فقط. ولكن الحقيقة تظل أن أحد مخاوف آبي الرئيسية تتمثل في الوعكة الروحية التي صاحبت الركود الاقتصادي الطويل في اليابان. وأولئك الذين يرون في خطابه الوطني رغبة في تمويه التاريخ يغفلون عن تخوفه الحقيقي: فالتعافي الاقتصادي يصبح بلا مغزى أو قيمة إذا لم يؤمن مكانة اليابان كقوة آسيوية رائدة.", "en": "Indeed, Abe has succeeded so well in returning Japan to the world stage that his US and Asian critics act as if the only problem now is to moderate Japanese self-confidence – a notion that would have been laughable just two years ago. But the fact remains that one of Abe’s primary worries is the spiritual malaise that accompanied Japan’s long economic stagnation." }
{ "ar": "غير أن الولايات المتحدة تنظر إلى مخاوف آبي بشأن روح اليابان باعتبارها مشاعر ثانوية مصاحبة لجهودها الرامية إلى إقامة علاقة دائمة مع الصين وإصلاح تواجدها الاستراتيجي في المحيط الهادئ. على سبيل المثال، ت��ظر الولايات المتحدة إلى الشراكة عبر المحيط الهادي ــ اتفاقية التجارة الضخمة التي تضمها هي واليابان وعشر دول أخرى رائدة تطل على المحيط الهادئ ــ باعتبارها خطة فنية كفيلة بجلب فوائد اقتصادية من خلال تعظيم التجارة. ولكن قيمة اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ في تعزيز شعور اليابان بهويتها ــ بعد أن أصبحت الآن دولة أكثر تطلعاً إلى الخارج ــ لا تقل عن ذلك أهمية في نظر آبي.", "en": "The US, however, regards Abe’s worries about Japan’s spirit as peripheral to its efforts to forge a lasting relationship with China and overhaul its strategic presence in the Pacific. For example, the US views the Trans-Pacific Partnership – the huge trade agreement involving it, Japan, and 10 other leading Pacific Rim countries – as a technical scheme that will bring economic benefits through greater trade." }
{ "ar": "ويرى آبي أن اليابان ينبغي لها أن تستعيد، حيثما أمكن، الحق في اتخاذ القرار المستقل إذا كان لها أن تتعامل بنجاح مع التحديات التي تفرضها عليها الصين. وهذا لا يعني أن اليابان في عهد آبي قد تصبح حليفة ترفض الزعامة الأميركية لمجرد الرفض، كما كانت حال فرنسا في عهد جاك شيراك؛ فبدلاً من ذلك يسعى آبي إلى انتهاج سياسة قائمة على التعاون مع الولايات المتحدة وتعكس طابعاً تطوعيا. وهو يعتقد أن هذا التحالف في ضوء توازن القوى الجديد في آسيا لن يكون فاعلاً إلا إذا كان كل شريك قادراً على الاختيار، بل والانسحاب، والعمل بشكل مستقل أو مع حلفاء إقليميين.", "en": "This does not mean that Abe’s Japan will become an ally like France under Jacques Chirac, spurning US leadership for the sake of it; instead, Abe seeks a policy of cooperation with the US that reflects the alliance's voluntary nature. He believes that, given the new balance of power in Asia, the alliance will be meaningful only if each partner has a real choice, and the wherewithal, to act autonomously or with regional allies." }
{ "ar": "ومن حسن الحظ أن تحليل اليابانيين والأميركيين للاتجاهات الصينية ليس متضارباً للغاية. فكل من الشريكين يرى في عموم الأمر أن الصين شرعت في استراتيجية جس النبض في البحث عن نقاط الضعف التي تستطيع من خلالها أن توسع انتشارها الجيوسياسي. ويعتقد الجانبان أيضاً أن المفاوضات الجادة بشأن إقامة بنية أمنية شاملة لآسيا لن تصبح في حكم الممكن إلا عندما تقتنع الصين أن مثل هذه الاستراتيجية لن تعود عليها بأي فوائد دائمة.", "en": "Both generally view China as having embarked on a probing strategy in search of weak spots where it can expand its geopolitical reach. And both believe that only when China is convinced that such probes will yield no lasting benefit can serious negotiations about a comprehensive security structure for Asia take place." }
{ "ar": "ولكن حتى هنا، يوجد اختلاف. ذلك أن الولايات المتحدة، المقتنعة بأهمية النوايا في إدارة السياسة الخارجية، تعتقد أنه بمجرد إدراك الصين لحدود قوتها، فإن بنية السلام سوف تعقب ذلك بشكل طبيعي. أما آبي فهو على النقيض من ذلك يرى أن توازن القوى المواتي فقط هو الذي يمكن الاعتماد عليه، وهو عازم على جعل اليابان تلعب دورها في بناء ذلك التوازن.", "en": "The US, convinced of the importance of intentions in the conduct of foreign policy, believes that once China recognizes the limits to its power, a structure of peace will follow naturally. Abe, by contrast, believes that only a favorable balance of power can be relied upon, and he is determined that Japan play its part in constructing that balance." }
{ "ar": "وبرغم أن آبي رفع مشهد اليابان وثقتها بنفسها، فإنه يدرك أن اليابان تواجه قيوداً حقيقية. وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن تدرك أن هناك حدوداً لمدى التبعية التي يمكنها أن تطلبها من أي حليف لها. ويبدو أن بعض الرغبات من الأفضل حقاً ألا تلبى.", "en": "Although Abe has lifted Japan’s sights and self-confidence, he recognizes that Japan faces real limits. The US, too, should recognize that there are limits to the extent of the subordination that it can ask of an ally." }
{ "ar": "تأمين اليابان", "en": "Securing Japan" }
{ "ar": "طوكيو- لقد بدأت الولايه الثانية لرئيس الوزراء الياباني شنزو آبي بالتركيز على اعادة تنشيط الاقتصاد. لقد تم اطلاق اسم \" اقتصادات آبي\" على هذه السياسة والتي تتألف من ثلاثة \"اسهم\" وهي السياسة النقدية الجريئه وموقف مالي توسعي واصلاحات هيكلية من اجل تحفيز الاستثمار الخاص. ان استضافة الالعاب الاولومبية في طوكيو سنة 2020 قد اضافت سهما رابعا الى هذه السهام يتمثل في زيادة الاستثمار في البنية التحتية والدخل السياحي في السنوات التي تسبق دورة الالعاب .", "en": "That policy, almost instantly dubbed “Abenomics,” comprises what have been called the three “arrows”: bold monetary policy, an expansionary fiscal stance, and structural reforms to stimulate private investment." }
{ "ar": "وبعد 15 سنة من الركود الانكماشي فإن اعادة تنشيط الاقتصاد الياباني ما يزال بعيدا عن الاكتمال ومع ذلك فإن اثار اصلاحات آبي قد بدأت تظهر في مجالات مثل اسعار الاسهم واسعار الصرف.", "en": "To be sure, after 15 years of deflationary recession, revitalization of the Japanese economy remains far from complete. Nonetheless, the effects of Abe’s reforms are becoming visible in areas such as equity prices and exchange rates." }
{ "ar": "لكن آبي يواجه ايضا بيئه امنيه في اسيا تشبه الاقتصاد الياباني في هشاشته قبل ان ان تتولى حكومة آبي السلطة في ديسمبر الماضي وبالفعل فلقد قام آبي بمواجهة العديد من القضايا نفسها خلال فترة ادارته الاولى قبل سبع سنوات. لقد توقفت جهوده في تلك الفترة بسبب استقالته والان يقوم بمحاولة ثانية لتأسيس نظام للأمن الوطني يلبي احتياجات اليابان وحلفاءها في اسيا القرن الواحد والعشرين.", "en": "Indeed, he confronted many of the same issues during his first administration seven years ago. His efforts back then were halted by his own resignation, and he is now making a second attempt to establish a national-security governance system to meet Japan’s needs – and those of its allies – in twenty-first-century Asia." }
{ "ar": "لقد أكد آبي في كلمة القاءها خلال جلسة عامة لمجلس النواب الياباني بتاريخ 25 اكتوبر على انه اذا اخذنا بعين الاعتبار الوضع الامني الحالي في اسيا فإنه \" من الضروري تقوية وظائف القيادة فيما يتعلق بتطبيق سياسة الامن الوطني الخاصة برئيس الوزراء\" والان تمت تسوية مسألة انقسام السيطرة بين مجلس النواب ومجلس الشيوخ في اليابان حيث اصبح للحزب الليبرالي الديمقراطي الذي ينتمي اليه آبي سيطرة قوية على المجلسين مما يعني ان من المؤكد اقرار مشروع القانون الذي يهدف الى تحديث ادارة الامن الوطني .", "en": "In a speech to a plenary session of the lower house of Japan’s Diet on October 25, Abe emphasized that, given the current security situation in Asia, “It is essential to strengthen command functions for implementing the prime minister’s national security policy.” Now that split control of the Diet’s upper and lower houses has been resolved, with Abe’s Liberal Democrats in strong control of both chambers, a bill to modernize Japan’s national-security governance is certain to pass." }
{ "ar": "ان مشروع القانون المقدم من آبي يهدف الى تأسيس مجلس امن وطني ياباني مبني على اساس الدروس المستقاه من نجاح وفشل مؤسسات مشابهه في دول اخرى مثل مجلس الامن الوطني في الولايات المتحدة الامريكية.ان مجلس الامن الياباني – وهو الى حد ما عبارة عن اجراء مؤقت من اجل توفير المشورة من اعضاء مجلس الوزراء المختصين لرئيس الوزراء- سوف يتم الاعتراف به كمؤسسة رسمية.", "en": "The bill that Abe has submitted aims to establish a Japanese National Security Council, based on lessons from the successes and failures of similar institutions in other countries, such as the NSC in the United States. The Security Council of Japan – something of a stopgap measure created to provide advice from relevant cabinet members to the prime minister in times of crisis – will now be reorganized as a formal institution." }
{ "ar": "ان عضوية مجلس الامن الوطني الجديد سوف تكون مقتصرة على رئيس الوزراء وسكرتير مجلس الوزراء ووزيري الخارجية والدفاع مع اضافة الوزارء المختصين حسب ما تقتضيه الظروف. سوف يتم تـأسيس امانة عامه للامن الوطني بقيادة شخص لديه خبرة دبلوماسية كبيرة وذلك ضمن مكتب رئيس الوزاء حيث سيكون هناك 60 من الخبراء الامنيين من مجالات مختلفة وذلك من اجل وضع الاسس فيما يتعلق بسياسات استراتيجية الامن الوطني على المدى المتوسط والطويل .ان هذه الاستراتيجية سوف تنعكس في توجيهات يتم اصدارها الى هيئات الدفاع اليابانية والدبلوماسيين اليابانيين.", "en": "The new NSC’s membership will be limited to the prime minister, the cabinet secretary, and the foreign and defense ministers, with relevant ministers added on an ad hoc basis. A permanent National Security Secretariat, headed by a person with abundant diplomatic experience, will be established in the prime minister’s office, with 60 security specialists from various fields laying the policy groundwork for medium- and long-term national security strategy." }
{ "ar": "ان اليابان مثل البلدان الاخرى قد واجهت نزاعات تتعلق بالاختصاصات بين الوكالات المختصة بالسياسة الخارجية والدفاع والشرطة والتي اعاقت تجميع المعلومات الاستخبارية وتحليلها ولكن مع انشاء مجلس الأمن الوطني فإن كل وزارة ووكالة سوف ترسل معلومات الامن الوطني المهمة الى الامانة العامة الجديدة والتي ستقوم بدورها باجراء تحليل متكامل واصدار تقارير لرئيس الوزراء واخرين .", "en": "Japan, like other countries, has faced jurisdictional disputes among foreign-policy, defense, and police agencies that have hindered the aggregation and analysis of intelligence information. But, with the creation of the NSC, each ministry and agency will report important national-security information to the new secretariat, which will then carry out integrated analysis and issue reports to the prime minister and others." }
{ "ar": "بالطبع وكما في البلدان الأخرى فإن الدول البيروقراطية عادة ما تكون مترسخة ولكن وكما شاهدنا سوف لن يكون من السهل التغلب على العوائق التي تشكلها الوزارات والوكالات المتكاملة رأسيا. ان اضفاء الطابع المؤسسي سوف يأخذ وقت ولا يمكن التقليل من اهمية النجاح.", "en": "As we can already see, it will not be easy to overcome the obstacles posed by vertically integrated ministries and agencies. Institutionalization will take time – and the importance of its success cannot be understated." }
{ "ar": "على سبيل المثال ،مجلس الامن الوطني الجديد سوف يكون مسؤولا عن تبادل المعلومات مع البلدان الأخرى بما في ذلك الولايات المتحدة الامريكية الحليف الاهم لليابان وكنتيجة لذلك فإن التحقق من حماية المعلومات سوف تكون قضية مهمة وخاصة اذا اخذنا بعين الاعتبار العادة القديمة المتمثلة في تسريب المعلومات الأمنية للصحافة.", "en": "For example, the new NSC will be responsible for sharing intelligence with other countries, including the US, Japan’s most important ally. As a result, ensuring the protection of information will be a key issue, particularly given the old habit of leaking security information to the press." }
{ "ar": "ولهذا السبب فإن مجلس النواب الياباني ينظر ايضا في مشروع قانون لحماية المعلومات السرية بحيث يتم فرض عقوبات اشد على الموظفين الحكوميين والذين يقومون بتسريب الاسرار وخاصة تلك المتعلقة بالامن الوطني . ان صدمة قوانيين تقييد الحريات والتي تم فرضها على الصحافة قبل واثناء الحرب العالمية الثانية نتج عنها ازالة جميع القيود لاحقا لذلك مما جعل اليابان جنة للجواسيس مع اجراءات غير كافيه لمكافحة التجسس وسرية ضعيفة.", "en": "That is why the Diet is also considering a bill on the protection of classified information that would impose harsher punishment on government officials who leak secrets, particularly those concerning national security. The trauma of gag laws that were imposed on the press before and during World War II resulted in the elimination of all restraints afterwards, which had the effect of making Japan a spy’s paradise, with insufficient counterintelligence measures and poor secrecy." }
{ "ar": "ان العقود الطويلة من السلام منذ سنة 1945 قد أدت الى وعي اقل بين السياسيين للحاجة للسرية فعلى سبيل المثال عادة ما تنشر الصحف اليابانية متى واين ومع من تناول رئيس الوزراء طعام العشاء في طبعات الصحف لليوم التالي .", "en": "Moreover, the long decades of peace since 1945 have served to lower awareness among politicians of the need for confidentiality. For example, Japanese newspapers always report when, where, and with whom the Prime Minister met for dinner in the following day’s editions." }
{ "ar": "وفي مقابل النظام الامريكي المتمثل في الحكومة الرئاسية فإن اليابان لديها نظام حكومي برلماني ولكن اهداف الامن الوطني وادارة الازمات هي نفسها في النظامين وبالفعل فإن اول قرارات رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون عندما تولى السلطة هو تأسيس مجلس الامن الوطني من اجل تحسين التنسيق فيما يتعلق بصنع السياسات . بالرغم من أن تأسيس مجلس الامن الوطني الياباني هو قرار طال انتطاره الا انه لم يتأخر الوقت على اليابان من ان تستفيد من تحسين اتجاه السياسات وتجانسها والتي من المؤكد ان تكون من نتاج عمل مجلس الامن الوطني .", "en": "Yet the goals of national security and crisis management are the same in both systems – indeed, one of British Prime Minister David Cameron’s first acts when he came to power was to establish an NSC to improve coordination of policymaking. Although the establishment of the Japanese NSC is long overdue, it is not too late for Japan to benefit from the improvement in policy direction and coherence that it seems certain to bring." }
{ "ar": "كيف تنهي تمردا", "en": "How to End an Insurgency" }
{ "ar": "طوكيو- عندما حملت جبهة تحرير مورو الاسلاميه وهي حركة تنشط في حرب العصابات السلاح في الفلبين في ستينات القرن الماضي لم يكن فرديناند ماركوس رئيسا ناهيك عن كونه دكتاتورا وبالرغم من التحولات السياسية العديده للبلاد في النصف الثاني من القرن الماضي فإن حملة جبهة تحرير مورو الاسلامية لتحقيق الاستقلال لشعب بانجسامورو والذي تشمل مناطقه حسب ادعاءهم جزر سولو وميندناو وبالاوان وساباه استمرت حتى جاء الرئيس بينينو اكينو الثالث وصمم على تغيير ذلك .", "en": "TOKYO – When the Moro Islamic Liberation Front guerrilla movement took up arms in the Philippines in the 1960’s, Ferdinand Marcos had yet to become the country's president – let alone dictator. Despite the country’s many political transformations in the last half-century, the MILF’s campaign to achieve independence for the Bangsamoro nation – whose territory, they claim, covers the islands of Mindanao, Palawan, Sulu, and Sabah – remained constant, until President Benigno Aquino III resolved to change it." }
{ "ar": "لم يردع جبهة تحرير مورو الاسلاميه الاطاحة الشعبية بدكتاتورية ماركوس والتي استمرت لعشرين عاما سنة 1986 بعد اغتيال قائد المعارضه بينينو اكينو الابن كما ان اقامة الديمقراطية والتي اصحبت الان راسخه بعمق لم تلهم قادة المجموعة على اعادة النظر في مقاربتهم واستمرت جبهة تحرير مورو الاسلاميه في انخراطها في حملة وحشية من قطع الرؤوس والاغتيالات والخطف وسفك الدماء بشكل عشوائي وبدون تمييز .", "en": "The MILF was not deterred by the popular overthrow of Marcos’s 20-year dictatorship in 1986, following the assassination of the opposition leader Benigno Aquino, Jr. Nor did the establishment of democracy – now deeply entrenched – inspire the group’s leaders to reconsider their approach." }
{ "ar": "لقد تمكن اكينو في يناير الماضي من التوصل الى اتفاق تاريخي والذي وضع اخيرا حدا لمعاناة مانداناو . ان هذا الاتفاق يشكل احد اروع الانجازات فيما يتعلق بصنع السلام في اسيا منذ الحرب العالمية الثانية وهو اتفاق يستحق على اقل تقدير نفس التقدير العالمي الذي حصل عليه الرئيس الفنلندي السابق والحائز على جائزة نوبل للسلام سنة 2008 مارتي اهتيساري على دورة في التوسط لتحقيق السلام في اتشي – اندونيسيا سنة 2005 وفي واقع الامر اذا اخذنا بعين الاعتبار المخاطر الامنيه والسياسية الكبيرة والتي جازف بها اكينو من اجل تحقيق اتفاق السلام مع جبهة تحرير مورو الاسلاميه فإن من الممكن ان يكون اكثر استحقاقا لجائزة نوبل .", "en": "This is one of the most remarkable feats of peacemaking in Asia since World War II, and at least as worthy of international recognition as former Finnish President and 2008 Nobel Peace Prize laureate Marti Ahtissari’s role in brokering peace in Aceh, Indonesia, in 2005. In fact, given the myriad security and political risks that Aquino ran in concluding a peace deal with the MILF, he may be an even worthier Nobel laureate." }
{ "ar": "ان مقاربة اكينو للمفاوضات عكست اقراره بإن جبهة تحرير مورو الاسلامية قد استخدمت محادثات السلام مرتين – احداها كانت بوساطة العقيد الليبي معمر القذافي- كخدعه من اجل شراء الوقت حتى يتسنى لها اعادة تجميع قواتها وجمع الاموال (بما في ذلك من القاعده) ومع وجود تزويد جديد لترساناتها فإن من الممكن ان يعيدوا اطلاق حملتهم من اجل الاستيلاء على منداناو بالقوة.", "en": "Aquino’s approach to the negotiations reflected his recognition that the MILF had twice used peace talks – once brokered by Libya’s Colonel Muammar el-Qaddafi – as a cynical ploy to buy time to regroup and raise funds (including from Al Qaeda). With freshly restocked arsenals, they would relaunch their campaign to seize Mindanao by force." }
{ "ar": "على هذه الخلفية فلم يكن من المفاجىء ان الفلبينيين كانوا متشككين للغايه عندما قام اكينو باعادة اطلاق محادثات السلام المتوقفه سنة 2012 ولكن مع مرور الوقت اكتسب هذا الجهد المصداقية وبالرغم من انه ما تزال هناك اسئله عن امكانية صمود اتفاق السلام هذا علما ان نزع السلاح بشكل كامل لم يحصل بعد فإن الحكم الذاتي السياسي الذي تم منحه للمناطق المسلمة من البلاد يبدو انه اقنع معظم مقاتلي جبهة تحرير مورو الاسلامية بإن الوقت قد حان لانهاء المجازر.", "en": "But, over time, the effort gained credibility. Though questions about the peace agreement’s durability remain, with full disarmament yet to take place, the political autonomy granted to the country’s Muslim areas seems to have persuaded most MILF fighters that the time has come to end the carnage." }
{ "ar": "بالنسبة لسكان منداناو فإن هذا التطور سوف يغير حياتهم وخلال الاشهر القليلة الماضيه منذ التوصل الى اتفاق السلام تدفقت الاستثمارات الفلبينيه والاجنبيه على الجزيره ومع وجود نصف سكان منداناو يعيشون تحت خط الفقر فإن هذه الاموال مهمه للغاية .", "en": "In the few short months since the peace deal was reached, Filipino and foreign investment has been flowing into the island. With nearly half of Mindanao’s population living below the poverty line, these funds could not be more critical." }
{ "ar": "لكن مزايا قيادة اكينو ليست مقتصره على منداناو فلقد تميزت فترة رئاسته والتي بدات سنة 2010 بالابداع والاصرار مما جعل السلام مع جبهة تحرير مورو الاسلاميه ممكنا.", "en": "But the benefits of Aquino’s leadership are not limited to Mindanao. His entire presidency, which began in 2010, has been characterized by the creativity and doggedness that made peace with the MILF possible." }
{ "ar": "بينما تحدث القاده الفلبينيون الاخرون بما في ذلك والدة اكينو كورازون اكينو والتي كانت الرئيسه المنتخبه بعد الاطاحه بماركوس ضد الفساد قام اكينو بمهاجمة الفساد من جذوره فلقد جلب لمواجهة العدالة ليس فقط المجرمين الصغار أو \"الذباب\" وهو الاسم الذي كان يطلقه الرئيس الصيني شي جينبينج على هولاء الناس ولكن ايضا \"النمور \" مثل عضو مجلس الشيوخ خوان بونس انريلي والذي ساعد على الاطاحه بماركوس وتولي كورازون اكينو مهام السلطه قبل عقدين من الزمان وكنتيجة لذلك تمكنت الفلبين وبشكل دراماتيكي من تحسين مرتبتها في المؤشر السنوي للشفافية الدولية والمتعلق بالفساد حيث انتقلت من المرتبة 134 بالتساوي مع نيجيريا سنة 2010 الى المرتبه 94 بالتساوي مع الهند في العام الماضي.", "en": "He has brought to justice not only small-time wrongdoers – or “flies,” as Chinese President Xi Jinping’s calls such people – but also “tigers” like Senator Juan Ponce Enrile, who helped overthrow Marcos and bring Corazon Aquino to power two decades ago. As a result, the Philippines has dramatically improved its ranking in Transparency International’s annual corruption index, rising from a 134th-place tie with Nigeria in 2010, to 94th place, alongside India, last year." }
{ "ar": "ان جهود اكينو لمكافحة الفساد واعادة بناء الاسس الاقتصادية لبلاده قد مكنت الفلبين اخيرا من ان تصبح اسرع اقتصاد نموا في جنوب شرق اسيا بنسبة نمو سنوي في الناتج المحلي الاجمالي وصلت الى 7،2 % في العام الماضي وبينما من المتوقع ان يتباطأ النمو قليلا ليصل الى 6،5% فإن الفلبين قد اصبحت تعد الان من اقتصادات النمور الاسيويه.", "en": "Aquino’s efforts to fight corruption and rebuild his country’s economic foundations has enabled the Philippines – at long last – to become Southeast Asia’s fastest-growing economy, with annual GDP growth of 7.2% last year. While growth is expected to slow slightly this year, to 6.5%, the Philippines can now be counted among Asia’s “tiger” economies." }
{ "ar": "بالطبع ما يزال امامها طريق طويل فهناك حوالي 10 ملايين فلبيني اي ربع القوى العامله مجبرون للسعي للحصول على وظائف في خارج البلاد بسبب الفرص غير الكافية في بلدهم ولو تمكنت الفلبين من اجتذاب استثمارات كافيه من اجل تحقيق مستوى من المعيشه مشابه لمستوى المعيشه في ماليزيا وتايلند فإنه يتوجب على اكينو ان يواصل جهوده من اجل فتح الاقتصاد وكبح جماح الفساد ولحسن الحظ فإنه يبدوا مصمما على عمل ذلك.", "en": "Some ten million Filipinos – one-quarter of the workforce ­– ­are compelled to seek employment overseas, owing to inadequate opportunities at home. If the Philippines is to attract enough investment to achieve living standards comparable to Malaysia and Thailand, Aquino must remain persistent in his efforts to open the economy and curtail corruption." }
{ "ar": "لقد تميزت السياسة الخارجيه لاكينو بنفس التصميم حيث يبدو ذلك جليا في رغبته في الوقوف في وجه الاطماع الاقليمية للصين في بحر الصين الجنوبي فالفلبين حاليا تتحدى مطالبات الصين امام محكمة التحكيم الدوليه مستخدمة احكام من ميثاق الأمم المتحدة لقانون البحار.", "en": "Nowhere is this more apparent than in his willingness to stand up to China’s territorial claims in the South China Sea. Indeed, the Philippines is challenging China’s claims in the International Court of Arbitration, using provisions from the United Nations Convention on the Law of the Sea." }