translation
dict
{ "ar": "لعل أحد التفسيرات المحتملة أن الحكومات الأوروبية المرهَقة مالياً تفتقر إلى السبل اللازمة لتلبية توقعات مواطنيها. ولكن هذا التفسير غير مقنع، لأن نفس المسألة صيغت بعبارات متطابقة تقريباً قبل ثلاثة عقود، عندما لم تكن القيود المفروضة على الميزانية تمثل مشكلة. والواقع أن البعض قد يزعمون أن مثل هذه القيود لابد أن تستحث إنشاء بنية دفاعية أوروبية لا أن تعوقها. ذلك أن البلدان الأعضاء بالكامل سوف تكون بذلك قادرة في نهاية المطاف على تجميع مواردها وتنسيق البرامج وترشيد التكاليف، فتصبح بالتالي قادرة على الحد من الأعباء المالية التي تتحملها الحكومات منفردة.", "en": "In fact, it could be argued that such constraints should spur, not impede, the creation of a European defense structure. After all, member countries would then be able to pool their resources, harmonize programs, and rationalize costs, thereby reducing individual governments’ financial burden." }
{ "ar": "وهنالك تفسير آخر أكثر مصداقية يتلخص في الاختلاف الواسع في تفسيرات الأوروبيين لفكرة \"السياسة الأمنية الأكثر نشاطاً وقوة\". والواقع أن المناقشات الدائرة حالياً في أوروبا حول استخدام القوة تهيمن عليها ثلاث وجهات نظر رئيسية تؤيدها فرنسا والمملكة المتحدة وألمانيا.", "en": "Another, far more credible explanation is that Europeans’ interpretations of “a more active and stronger security policy” differ widely. Indeed, current discussions in Europe concerning the use of force are dominated by three main perspectives, championed by France, the United Kingdom, and Germany." }
{ "ar": "ففرنسا، التي تدخلت مرة أخرى في أفريقيا ــ لاستعادة النظام في جمهورية أفريقيا الوسطى هذه المرة ــ هي الدولة الوحيدة في الاتحاد الأوروبي التي تبدو مهتمة حقاً بتلبية المطلب الشعبي بإنشاء بنية أمنية أوروبية أكثر قوة. وينظر الفرنسيون إلى أوروبا بوصفها قوة عظمى نوعاً ما ــ وهي المكانة التي تعني ضمناً قدرة عسكرية موازية.", "en": "France, which has once again intervened in Africa – this time to restore order in the Central African Republic – is the only European Union country that seems genuinely interested in satisfying popular demand for more robust European security structures. The French consider Europe to be a kind of superpower – a status that implies a corresponding military capacity." }
{ "ar": "وبرغم أن وجهة النظر هذه ربما تكون نابعة من قدرات فرنسا السياسية والعسكرية المتفوقة تاريخيا، فإنها تعكس أيضاً المصالح الحالية للبلاد. فبوصفها القوة العسكرية الأعظم في أوروبا (برغم الميزانية الدفاعية الأكبر لدى المملكة المتحدة)، تستطيع فرنسا أن تلعب دوراً أساسياً في أي عملية عسكرية أوروبية واسعة النطاق.", "en": "While this view probably stems from France’s historical political and military prowess, it also reflects the country’s current interests. As Europe’s greatest military power (despite the UK’s larger defense budget), France would play a key role in any wide-ranging European military operation." }
{ "ar": "ومن جانبها، تشارك المملكة المتحدة فرنسا نفس اعتقادها بأن القوة العسكرية تُعَد شرطاً أساسياً للفعالية الاستراتيجية. وهي تزعم أن معارضتها للبنية الدفاعية الأوروبية تنبع من اعتقادها بأن منظمة حلف شمال الأطلسي ــ وبالتالي الولايات المتحدة ــ تشكل أهمية بالغة بالنسبة للدفاع الأوروبي. ولكن لأنه لم يسبق أن فكرت أي دولة أخرى في الاتحاد الأوروبي جدياً في استبعاد حلف شمال الأطلسي، فإن هذه الحجة تبدو أكثر قليلاً من مجرد عذر.", "en": "It claims that its opposition to a European defense structure stems from its belief that NATO – and thus the United States – is critical to European defense. But, given that no other EU country has seriously considered excluding NATO, this argument seems to be little more than an excuse." }
{ "ar": "والحقيقة هي أن النوع الوحيد من الترتيبات الدفاعية المقبولة لدى البريطانيين هو ذلك الذي يُدار من قِبَل تحالف من الدول الأوروبية التي تعمل تحت أعلامها الوطنية، كما حدث في ليبيا. ووفقاً لوجهة نظر المملكة المتحدة فإن \"العمليات الأوروبية لابد أن تقتصر على الأهداف الإنسانية وحفظ السلام. وبرغم دعم بريطانيا لمكافحة القرصنة قبالة القرن الأفريقي، فإن هذا كان أقرب إلى العملية الشرطية وليس العسكرية، وكان مدفوعاً بالمصلحة المشتركة المتمثلة في حماية طرق التجارة من الشرق الأوسط وآسيا.", "en": "In the UK’s view, “European” operations should be limited to humanitarian and peacekeeping objectives. While it supported the fight against piracy off the Horn of Africa, that was more a policing operation than a military one, and it was guided by a shared interest in protecting trade routes from the Middle East and Asia." }
{ "ar": "أنا رؤية ألمانيا للدافع الأوروبي فتختلف تمام الاختلاف عن المنظور الفرنسي أو البريطاني. فخلافاً لبريطانيا تدعم ألمانيا السياسة الأمنية والدفاعية الأوروبية، وتسلط الضوء بفخر على ميزانيها العسكرية المتسقة ومشاركتها الرئيسية في المهام الأوروبية (المشاركة الأكبر من المشاركة الفرنسية المجهَدة). وبرغم أن ألمانيا تشارك المملكة المتحدة اعتقادها بأن منظمة حلف شمال الأطلسي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية أوروبا، فإن نظرنها للمشاركة الأوروبية أكثر تقييدا. فوفقاً لوجهة النظر الألمانية، لابد أن يقتصر التدخل العسكري الأوروبي على حدود القارة، ويجب ألا يشمل العمليات القتالية.", "en": "Unlike the UK, Germany supports a European security and defense policy, proudly highlighting its consistent military budget and major presence in European missions (larger than that of the overstretched French). And, though Germany shares the UK’s belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive." }
{ "ar": "الواقع أن غالبية مواطني أوروبا يفضلون أن يقتصر نشر القوات الأوروبية على المهام غير القتالية. وحتى الآن، كان الهدف من كل العمليات العسكرية الأوروبية تقريباً إجلاء الرعايا الأوروبيين، أو تسليم المساعدات الإنسانية، أو الحفاظ على السلام في أعقاب الصراع.", "en": "In fact, a majority of Europe’s citizens prefer that European forces be deployed only for non-combat missions. And, so far, virtually all European military operations have been aimed at evacuating European nationals, delivering humanitarian aid, or maintaining peace in the aftermath of conflict." }
{ "ar": "تفسر هذه الآراء المتباينة حالة عدم اليقين المحيطة بتدخلات فرنسا الأخيرة في أفريقيا. وقدر أعرب الفرنسيون عن أسفهم إزاء الدعم الضئيل الذي قدمته بقية أوروبا لعملياتها في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى ــ والذي تجسد في رفض ألمانيا إنشاء صندوق لعمليات البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.", "en": "These differing views explain the uncertainty surrounding France’s recent interventions in Africa. The French have lamented the miniscule support offered by the rest of Europe for its operations in Mali and the Central African Republic – exemplified by Germany’s refusal to create a fund for EU member-state operations." }
{ "ar": "ولكن نظراً للضرورة القصوى التي فرضتها الأوضاع في ليبيا ومالي وجمهورية أفريقيا الوسطى فإن هذا الافتقار إلى الدعم لم يكن سبباً في تقويض الجهود الفرنسية بقدر ما كان التشاور مع الزعماء الأوروبيين مسبقاً ليقوضها. ولعل الألمان كانوا ليرفضون التدخلات على أية حال لو استشيروا.", "en": "But, given the urgency of the situations in Libya, Mali, and the Central African Republic, this lack of support has not undermined France’s efforts as much as prior consultation with European leaders would have done. Had the Germans been consulted, they probably would have rejected the interventions anyway." }
{ "ar": "إن الصراع بين الحاجة إلى الاستجابة السريعة ومتطلب التشاور يفسر السبب الذي يجعل نشر \"المجموعات القتالية\" التابعة للاتحاد الأوروبي التي خضعت لنقاشات مطولة أمراً غير مرجح على الإطلاق. والواقع أن رضا أغلب الأوروبيين عن المشاركة السياسية والعسكرية المحدودة خارج أوروبا تجعل من تعزيز التعاون الدفاعي أمراً أقل ترجيحا.", "en": "This conflict between the need for rapid response and the requirement for deliberation explains why the EU’s much-discussed “battlegroups” are unlikely ever to be deployed. The fact that most Europeans are satisfied with limited political and military involvement outside of Europe makes increased defense cooperation even less likely." }
{ "ar": "قد يقول المتشائمون إن الأوروبيين غير قادرين ــ أو على الأقل غير راغبين ــ في إعادة النظر في سياستهم الدفاعية، لأن الولايات المتحدة تضمن في نهاية المطاف أمنهم من خلال حلف شمال الأطلسي. ووفقاً لوجهة النظر هذه فإن الجهود التي تبذلها فرنسا لتشجيع التكامل عبر ضفتي الأطلسي والعمل السياسي المستقل تصبح غير كافية لتغيير رأي أغلب الأوروبيين.", "en": "A pessimist would say that Europeans are unable – or at least unwilling – to rethink their defense policy, because the US ultimately ensures their security through NATO. According to this view, France’s efforts to encourage both transatlantic integration and autonomous political action are insufficient to change most Europeans’ minds." }
{ "ar": "والتفسير الأكثر تفاؤلاً هو أن أوروبا تحتاج إلى هياكل دفاعية تضع في حسبانها دور البلدان الأعضاء ــ وليس فقط البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. ومن هذا المنظور فإن التواجد العسكري الأوروبي كبير بالفعل، سواء في أفغانستان وليبيا أو في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى. وبوسعنا أن نعتبر هذا بداية.", "en": "A more optimistic interpretation is that Europe needs defense structures that account for the role of member states – not just for that of the EU. From this perspective, Europe does have a significant military presence, whether in Afghanistan and Libya or Mali and the Central African Republic." }
{ "ar": "خدع التجارة الصينيه", "en": "The Tricks of China’s Trade" }
{ "ar": "بيجين- لقد حققت الصين ظاهريا في العام الماضي انجازا معتبرا في صعودها الكبير يتمثل في تجاوز الولايات المتحدة الامريكيه لتصبح اكبر دولة تجاريه في العالم حيث وصل اجمالي دخلها التجاري الى 25،83 تريليون يوان صيني (4،16 تريليون دولار امريكي ). لكن هذا الانجاز هو انجاز خادع الى حد كبير ويجب ان لا يسمح له باعاقة حاجة الصين لتغيير نموذجها التجاري.", "en": "BEIJING – Last year, China ostensibly reached another milestone in its meteoric rise, surpassing the United States to become the world’s largest trading country, with its total trade turnover valued at CN¥25.83 trillion ($4.16 trillion). But this achievement is largely illusory – and should not be allowed to obscure China’s need to transform its trading model." }
{ "ar": "لقد بدأت الصين منذ التسعينات ببناء تجارتها التحويليه حيث تستورد مدخلات الانتاج المباشرة من البلدان الاخرى لتقوم هي بتحويلها او تجميعها وبعد ذلك تقوم بتصديرها مما تسبب في النمو السريع للنسبة والتناسب بين تجارة المنتجات الوسيطة واجمالي التجارة الخارجية. ان المدخلات الوسيطة تشكل حوالي 28% من الصادرات الدوليه ولكن 40% من اجمالي الصادرات الصينيه. اذا اخذنا بالاعتبار ان حساب التجارة التقليديه مبني على اساس بلد المنشأ فإن تقسيم القيمة المضافة والتقسيم الدولي متعدد الطبقات للعمالة يمكن ان يشوه الارقام التجاريه .", "en": "Since the 1990s, China’s has been building up its “processing trade” – whereby it imports intermediate inputs from other countries, processes or assembles them, then exports them – causing the ratio of intermediate-product trade to overall external trade to grow rapidly. Intermediate inputs comprise around 28% of global exports, but 40% of China’s total exports." }
{ "ar": "على سبيل المثال نموذج \"التجاره الثلاثيه\"- حيث تستورد الصين كميات كبيره من المنتجات الوسيطه من بلدان شرق اسيا مثل اليابان وكوريا الجنوبيه ومن ثم تقوم بتصدير منتجات مجمعه للولايات المتحده الامريكيه- يؤدي الى تكرار السجلات التجاريه ففي سنة 2010 تم حصر اكثر من ربع الصادرات والبالغه 19 تريليون دولار امريكي اكثر من مره.", "en": "For example, the “triangular trade” model – whereby China imports significant quantities of intermediate inputs from East Asian countries like Japan and South Korea, then exports the assembled products to the US – allows for substantial redundancy in trade records. In 2010, more than one-quarter of the world’s $19 trillion in exports was counted more than once." }
{ "ar": "ان اعتماد الصين على نشاطات ذات قيمة مضافة منخفضه مثل التحويل والتجميع يرجع الى نقص تاريخي في القدرة الصينيه على الاستثمار في الابحاث والتنمية ولفترة طويله تمكنت الصين من التغلب على هذا النقص عن طريق استغلال العمالة المتوفره بشكل كبير فيها لتصبح من الدول القياديه على مستوى العالم في التصنيع الذي يعتمد على العمالة الكثيفة والرخيصة الثمن .", "en": "China’s dependence on low value-added activities like processing and assembly is rooted in its historical lack of capacity to invest in research and development. For a long time, the country was able to overcome this deficiency by capitalizing on its abundant labor force to become a global leader in low-cost, labor-intensive manufacturing." }
{ "ar": "لكن ميزة الصين المتعلقة برخص التكلفة في التصنيع تزول بسرعة بسبب ارتفاع الاجور وتراجع العائد الديمغرافي كما ان موقعها المتواضع في سلاسل القيمه العالميه يعني ان ارباحها الفعليه المتعلقه بالتصدير ما تزال اقل كثيرا من الدول المتقدمه مثل الولايات المتحدة الامريكيه والمختصه في انتاج التقنية العاليه والقيمة المضافه العاليه.", "en": "But China’s low-cost advantage in manufacturing is diminishing rapidly, owing to rising wages and a declining demographic dividend. And its low position in global value chains means that its actual profits on exports remain far lower than those of advanced countries like the US, which specializes in high-technology, high-value-added production." }
{ "ar": "ان هذا المزيج من ارتفاع تكلفة العمالة والقيمة المضافة المنخفضة لا يمكن استدامته ولو ارادت الصين ان تنتقل من دولة تجاريه كبيرة الى دولة قويه يتوجب عليها ان ترفع انتاجيتها وذلك عن طريق قيام قطاع التصنيع فيها باضافة المزيد من القيمة للصادارت ( وبشكل متزايد للبضائع المستخدمة في الاستهلاك المحلي).", "en": "This combination of rising labor costs and low value added is clearly unsustainable. If China is to transform itself from a large trading country into a powerful one, it must raise its productivity, with the manufacturing sector adding more value to exports (and, increasingly, to goods for domestic consumption)." }
{ "ar": "ان الميزه التفضيليه الثابته للصين في المنتجات الصناعيه التحويليه والتجمعيه قد مكنتها من الاحتفاظ بوضعها كأكبر مصدر في العالم وكما تم نقل كميات هائله من التصنيع والتجميع المعتمد على العمالة الكثيفه الى الصين من اليابان وسنغافوره وتايوان وهونغ كونغ انتقل كذلك الفائض التجاري لتلك الاقتصادات وهذا ساهم في الخلل التجاري- والذي يتم انتقاده على نطاق واسع- مع الولايات المتحده الامريكيه والاتحاد الاوروبي والتي تشكل الاسواق الرئيسه للمنتجات الصناعية التحويليه الصينيه.", "en": "As massive quantities of labor-intensive processing and assembly work have been transferred to China from Japan, South Korea, Singapore, Taiwan, and Hong Kong, so have these economies’ trade surpluses. Moreover, this has contributed to large – and widely criticized – trade imbalances with the US and the European Union, the primary end markets for Chinese-processed industrial products." }
{ "ar": "لكن مرة اخرى فإن البيانات قد لا تبدو كما هي في الحقيقة فلو نظرنا الى تجارة اعادة الاستيراد الصينية المتناميه حيث تعود البضائع التي يتم تصديرها الى الدول المجاورة وخاصه هونغ كونغ الى الصين. لقد تضاعف اعادة الاستيراد الصيني بإكثر من 12 ضعف منذ سنة 2000وحصة الصين من التجارة الاجمالية اكثر بكثير الان من الدول القياديه الاخرى في مجال اعادة الاستيراد .", "en": "Consider China’s growing re-import trade, whereby goods that have been exported to nearby countries, particularly Hong Kong, return to the mainland. China’s re-imports have increased more than 12-fold since 2000, and now dwarf those of other re-importing leaders as a share of total trade." }
{ "ar": "لو نظرنا الى البنيه التحتيه واللوجستيات في هونغ كونغ فإنها تعتبر ممر غير مكلف وفعال نسبيا لشحن المنتجات وفي سنة 2011 تمكنت هونغ كونغ من مناولة حوالي 14% من صادرات و13% من واردات البر الصيني علما ان اكثر من 60% من اجمالي اعادة الصادرات لهونغ كونغ تأتي من البر الصيني وفي الوقت نفسه فإن قيام الشركات بتصدير منتجاتها من خلال مناطق مخصصه لتحويل الصادرات يعني ان بامكان تلك الشركات الحصول على مستردات ضريبيه تتعلق بالتصدير وعندما يتم استيراد وتحويل الشحنه الوسيطه بإمكان تلك الشركات التمتع بتعرفه تصديريه تفضيليه .", "en": "In 2011, Hong Kong handled about 14% of mainland China’s exports and 13% of its imports, with more than 60% of Hong Kong’s total re-exports originating from the Chinese mainland. Meanwhile, by exporting products through designated export-processing zones, companies gain access to export-tax refunds and, once the intermediate cargo is imported and processed, advantageous export tariffs." }
{ "ar": "ان اعادة الاستيراد من شركاء الصين التجاريين يعتبر جزءا من اجمالي الواردات –وفي هذا السياق تتعامل الصين مع هونغ كونغ كشريك تجاري بدلا من منطقة تجاريه حره وبهذه الطريقه يتم تضخيم البيانات التجاريه الصينية مما يعني ان اختلال التوازن التجاري بين الصين والدول المتقدمه مبالغ فيه الى حد كبير.", "en": "Re-imports from China’s trading partners are counted as part of total imports – and, in this context, China treats Hong Kong as a trading partner, rather than as a free-trade zone. In this way, re-imports serve to inflate China’s trade data, meaning that the trade imbalance between China and the advanced countries has been exaggerated significantly." }
{ "ar": "ان نماذج المحاكاه تظهر ان قطاعات التصدير الصينية والتي تتمتع بنسب اكبر من القيمه المضافة في الخارج تتركز في قطاع التصنيع وهو القطاع الاول الذي يعتمد عليه الاقتصاد الصيني علما ان 26% من القيمة المضافه من قبل قطاع التصنيع الاولي لا يتم عملها في الصين.", "en": "Furthermore, model simulations show that the Chinese export sectors that have greater ratios of value added abroad are concentrated in the manufacturing industry – the industry upon which China’s economy is most dependent. Indeed, 26% of the value added by the primary manufacturing sector is not created by China." }
{ "ar": "لو اخذنا هذا بالحسبان لوجدنا ان فائض الصين التجاري مع الولايات المتحدة الامريكيه سينخفض بنسبة 36% كما سينخفض فائض الصين مع اوروبا والهند بشكل كبير ايضا وعجزها مع اليابان سوف يرتفع بشكل اكبر . ان هذه الارقام تحمل رسالة لا تقبل الشك بإن مقدار \"الحشو\" في اجمالي حجم التجاره لا ينبغي الاستهانة به.", "en": "China’s surpluses with Europe and India also fall considerably, and its deficit with Japan grows even larger. These figures carry the unmistakable message that the amount of “filler” in China’s total trade volume should not be underestimated." }
{ "ar": "نظرا لإهمية الارتقاء في سلسلة القيمه من اجل تحقيق التنافسيه الصناعيه الصينيه المستقبليه-ناهيك عن التحدي المتمثل في اعادة التصنيع في الدول المتقدمه مثل الولايات المتحده الامريكيه- فإنه يتوجب على القاده الصينيين التحرك الان من اجل اعطاء الاقتصاد ميزه جديده يمكن ان تستبدل العمالة المكثفة والقليلة التكلفة وعليه يتوجب عليهم الترويج للاستثمار في الابحاث والتنمية بالاضافة الى صحة وتعليم العماله .", "en": "Given the importance of moving up the value chain to China’s future industrial competitiveness – not to mention the challenge posed by “reindustrialization” in advanced countries like the US – China’s leaders must act now to give the economy a new edge that can replace abundant, low-cost labor. To this end, they should promote investment in research and development, as well as in the health and education of the labor force." }
{ "ar": "كما يتوجب على الصين تطوير مؤسساتها التحويليه من اجل الانخراط في التصنيع والمبيعات على مستوى العالم وبينما تبدو هذه النشاطات مثل التصدير عبر الحدود للمنتجات الوسيطه بسيطه فإنها عبارة عن نشر وتوسيع الانتاج المحلي وذلك بتعزيز دور البلد المحلي في تشكيل سلاسل القيمه الدوليه.", "en": "Likewise, China should cultivate its own transnational corporations to engage in worldwide manufacturing and sales. While these activities may seem like the simple cross-border export of intermediate products, they amount to the deployment and extension of domestic production, enhancing the home country’s role in shaping global value chains." }
{ "ar": "اخيرا ، يتوجب على الصين ان تساهم بشكل فعال في الحركة الدوليه من اجل الاتفاقيات الثنائيه والثلاثيه والاقليميه للتجارة الحرة وتسريع المفاوضات من اجل التوصل لاتفاقيات مع اليابان وكوريا الجنوبيه واتحاد شعوب جنوب شرق اسيا وفي الوقت نفسه ومن اجل رفع مكانة الصين في توزيع الايرادات من سلاسل القيمة العالمية يتوجب على الصين السعي للتفاوض على الاتفاقيات مع الولايات المتحدة الامريكيه واوروبا.", "en": "Finally, China should participate actively in the global movement toward bilateral, trilateral, and regional free-trade agreements, accelerating negotiations for agreements with Japan and South Korea, and with the Association of Southeast Asian Nations. At the same time, in order to elevate China’s position in the revenue distribution of global value chains, China should seek negotiations for agreements with the US and Europe." }
{ "ar": "قبل ان يحدث اي من هذا يتوجب على القادة الصينيين تغيير منظورهم فالاقرار بوضع الصين كأكبر دوله تجاريه في العالم لا يعني الحديث عن الانجاز المبالغ به الذي صرح به قادتها . ان الصين سوف تصل الى هذه النقطه عندما تتمكن الصناعة الصينية من رفع موقعها ونفوذها ضمن سلاسل القيمة الدوليه .", "en": "China’s recognition as the world’s largest trading country is not the fetchingly redundant “landmark milestone” that its leaders declared. That charmed point will be reached when Chinese industry raises its position within – and influence over – global value chains." }
{ "ar": "الصين تفتش عن القيمة", "en": "China’s Quest for Value" }
{ "ar": "بكين ــ في نهاية شهر سبتمبر/أيلول، تم إطلاق منطقة تجارة حرة جديدة في شنغهاي، وكان الهدف من ذلك الإشارة إلى بداية عصر جديد، ليس فقط من الانفتاح في الاستثمار والتجارة والتمويل، بل وأيضاً من التكامل الصيني الأكثر عمقاً في سلسلة القيمة العالمية. وتَعِد هذه المنطقة الجديدة باستهلال جولة جديدة من إصلاحات تحرير التجارة ومساعدة اقتصاد الصين على التكيف مع أحدث متطلبات العولمة.", "en": "BEIJING – At the end of September, a new free-trade zone was launched in Shanghai, the aim being to mark the start of a new era not only of openness in investment, trade, and finance, but also of deeper Chinese integration into the global value chain. The zone promises to kick-start a new round of liberalizing reforms and help China’s economy adapt to the latest demands of globalization." }
{ "ar": "على مدى العقد المقبل، سوف ننظر المنافسة العالمية باعتبارها منافسة على سلسلة القيمة العالمية. وفي ظل سعي الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة إلى \"إعادة التصنيع\" وتضاؤل ميزة الأجور المنخفضة النسبية التي يتمتع بها الاقتصاد الصيني، فيتعين على الصين أن تعمل على إعادة تأسيس قدرتها التنافسية من خلال وضع نفسها في أعلى سلسلة القيمة العالمية، وهو ما يعني ضمناً الحاجة إلى تعزيز التجارة وترقية بنيتها الأساسية الصناعية.", "en": "Over the next decade, global competition will come to be defined as competition over the global value chain. As the United States and other developed countries pursue “re-industrialization” and the Chinese economy’s low-wage comparative advantage diminishes, China must re-establish its competitiveness by positioning itself at the top of the global value chain, which implies the need to promote trade and upgrade its industrial infrastructure." }
{ "ar": "وهذا يتطلب أولاً وقبل كل شيء أن تعمل الصين على بناء سلسلة قيمة وطنية وأن ترفع مستوى قطاع التصنيع لديها، والذي يعتمد بإفراط حالياً على مشاريع وبرامج البحث والتطوير الأجنبية، واستيراد المواد الخام والقطع شبه المكتملة التصنيع، والطلب الخارجي. والواقع أن سلسلة القيمة المحلية لهذا القطاع ضعيفة إلى حد مفجع.", "en": "This requires, first and foremost, that China build a national value chain and elevate its manufacturing sector, which currently depends excessively on foreign research and development, imports of raw materials and semi-finished parts, and external demand. The sector’s domestic value chain is woefully weak." }
{ "ar": "تَعِد منطقة التجارة الحرة في شنغهاي بتيسير التقدم في ثلاث مناطق بالغة الأهمية. فأولاً لابد لها أن تعمل على تحسين معدل توطين قطاع التصنيع للقطع والمكونات من خلال التعجيل بعملية تحويل المواد الخام والمدخلات الوسيطة وإدماج المنتجات الموجهة نحو التصدير في الصناعات المحلية.", "en": "The Shanghai free-trade zone promises to facilitate progress in three crucial areas. First, it should improve the manufacturing sector’s localization rate for parts and components by accelerating the transmission of raw materials and intermediate inputs and integrating export-oriented producers with domestic industries." }
{ "ar": "وثانيا، وفقاً لخطة الصين الخمسية الثانية عشرة، تهدف منطقة التجارة الحرة إلى توسيع سلسلة القيمة الصناعية وتحسين محتوى القيمة المضافة، وتعزيز عمليات تنسيق الاستثمار المحلي والأجنبي في قطاع التصنيع، وتعزيز تنصيف القطاع وقدرته على التقييم. وفي الوقت نفسه، لابد أن يكون حريصاً على توفير الفرص المتكافئة من خلال الحظر الصريح لأي تغيير في القواعد، وهو ما من شأنه أن يحد من ظهور حواجز تحول دون الدخول أو الخروج في صناعات عديدة، واستخدام الضرائب والتمويل والتصديق على العلامات التجارة لتعزيز القدرة التنافسية الأساسية.", "en": "Second, in accordance with China’s 12th Five-Year Plan, the free-trade zone aims to extend the industrial value chain and improve value-added content, promote the coordination of domestic and foreign investment in manufacturing, and strengthen the sector’s classification and assessment capacity. At the same time, it should preserve a level playing field by explicitly prohibiting rule changes, limiting the establishment of entry and exit barriers in various industries, and using taxation, finance, and brand authentication to cultivate core competitiveness." }
{ "ar": "وثالثا، ينبغي لمنطقة التجارة الحرة أن تعمل على تشجيع الشركات المتعددة الجنسيات على توسيع عملياتها الصينية إلى ما هو أبعد من المصانع؛ فلابد أن تكون الصين موطناً لأقسام التصميم والتوزيع والخدمات أيضا. وهذا كفيل بتحسين العلاقات بين الشركات الأم والشركات الفرعية والتعجيل بالتحول من نموذج الإنتاج البسيط الذي كان سائداً في الماضي إلى نموذج يتميز بالخدمات المتكاملة والعمليات الدولية.", "en": "China should be home to their design, distribution, and service divisions as well. This would optimize relationships between parent and subsidiary companies and prompt a shift from the simple production model of the past to a model characterized by integrated services and global operations." }
{ "ar": "على مدى العقد الماضي، أعربت الشركات المتعددة الجنسيات على نحو متزايد عن اهتمامها بإنشاء مقار إقليمية وعالمية ومراكز للبحث والتطوير في شنغهاي. واعتباراً من سبتمبر/أيلول 2012، أصبحت شنغهاي موطناً لنحو 393 مقراً إقليمياً لشركات متعددة الجنسيات.", "en": "Over the last decade, MNCs have increasingly expressed interest in establishing regional and global headquarters and R&D centers in Shanghai. As of September 2012, Shanghai was home to 393 MNCs’ regional headquarters." }
{ "ar": "ومن هنا فإن الصين لديها فرصة نادرة لتوسيع إمكانات نموها من خلال تحفيز الطلب المحلي. وسوف يساعد التحسين التدريجي لقوة العمل في الصين من حيث المهارات والإنتاجية، جنباً إلى جنب مع قدرتها القوية نسبياً على استيعاب الاستثمار الأجنبي العالي القيمة، في دفع التنمية الاقتصادية؛ وسوف يعمل تحول التركيز الاستراتيجي للشركات المتعددة الجنسيات من الأسواق الغربية إلى تلك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تحويل سلسلة القيمة العالمية.", "en": "In this sense, China has a rare opportunity to expand its growth potential by stimulating domestic demand. The gradual improvement of its labor force in terms of skills and productivity, together with its relatively strong capacity to absorb high-value foreign investment, will drive economic development; and MNCs’ shift in strategic focus from Western markets to those in the Asia-Pacific region will transform the global value chain." }
{ "ar": "ومع تحول منطقة التجارة الحرة في شنغهاي إلى مركز مالي عالمي، فسوف يكون لزاماً عليها أن تحدد كيف تعتزم اجتذاب عوامل الإنتاج الرفيع المستوى. ولتحقيق هذه الغاية، فضلاً عن سياسات الضرائب والتمويل وتيسير التجارة، فيتعين عليها أن تعمل على إنشاء آليات لتشجيع التجارة في أسواق التصدير الكبرى على مستوى العالم، حتى يتسنى للشركات بناء شبكات شاملة من منصات خدمات التجارة الدولية ومناطق التعاون التجاري في الخارج.", "en": "As the Shanghai free-trade zone becomes a global financial hub, it will have to determine how to attract high-level factors of production. To this end, in addition to its taxation, finance, and trade-facilitation policies, it should establish trade-promotion mechanisms in the world’s major export markets, so that firms can build comprehensive networks of international trade-service platforms and trade-cooperation zones overseas." }
{ "ar": "وتعتمد قدرة الصين التنافسية في المستقبل أيضاً على اندماجها في موجة جديدة من الأساليب التنظيمية العالمية والإقليمية. وبرغم العديد من مفاوضات التجارة والاستثمار الجارية الان ــ بما في ذلك اتفاقية التجارة في الخدمات، والشراكة عبر المحيط الهادئ، وشراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي ــ فإن تحديد السياسات الصينية يظل قائماً إلى حد كبير على إطار منظمة التجارة العالمية التقليدي.", "en": "China’s future competitiveness also depends on its integration into a new wave of global and regional regulatory regimes. Although there are several ongoing trade and investment negotiations – including the Trade in Services Agreement (TISA), the Trans-Pacific Partnership (TPP), and the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) – Chinese policies remain largely defined by the traditional World Trade Organization (WTO) framework." }
{ "ar": "ولكن الترتيبات الناشئة من شأنها أن توفر حيزاً أكبر كثيراً للمناورة مقارنة بنظام منظمة التجارة العالمية الأكثر تقييدا. فعلى سبيل المثال، لم تسفر مفاوضات اتفاقية التجارة في الخدمات في مجالات التمويل والأوراق المالية والخدمات القانونية عن فرض قيود على الملكية الأجنبية أو نطاق العمل. ولكن التزام الصين بقواعد منظمة التجارة العالمية في ما يتصل بالاستثمار الأجنبي منعتها من المشاركة في مفاوضات اتفاقية التجارة في الخدمات، الأمر الذي أدى في نهاية المطاف إلى عرقلة طموحاتها في مجال التجارة والاستثمار. (كانت السياسة الدولية مسؤولة عن استبعاد الصين من مفاوضات الشراكة عبر المحيط الهادئ ومفاوضات شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي).", "en": "For example, TISA negotiations in the fields of finance, securities, and legal services have resulted in no restrictions on foreign ownership or the scope of business. But China’s adherence to WTO rules on foreign investment prevented it from participating in TISA negotiations, ultimately impeding its trade and investment ambitions." }
{ "ar": "وعلى هذه الخلفية، تظهر منطقة التجارة الحرة في شنغهاي استعداد الصين للمشاركة بقوة في مفاوضات التجارة الحرة العالمية، بهدف الترويج لاستراتيجية شاملة في مجال التجارة الحرة وحماية المصالح الصينية في مختلف أنحاء العالم. وفي نهاية المطاف، فإن الدور الذي تلعبه شنغهاي في التجارة والتمويل والاستثمار والشحن ــ فضلاً عن انفتاح قطاع الخدمات على نحو متزايد، وتحسن البيئة التنظيمية، والتركيز على الإبداع المؤسسي ــ سوف يؤدي إلى إصلاح السوق المحلية ودفع تكامل الصين في اتفاقيات التجارة الجديدة.", "en": "Against this background, the Shanghai free-trade zone demonstrates China’s readiness to participate actively in global free-trade negotiations, with the goal of promoting a comprehensive free-trade strategy and safeguarding Chinese interests worldwide. Shanghai’s role in trade, finance, investment, and shipping – together with an increasingly open service sector, improved regulatory environment, and focus on institutional innovation – will eventually lead to domestic market reform and drive China’s integration into new trade agreements." }
{ "ar": "إن الهدف النهائي لمنطقة التجارة الحرة في شنغهاي يتلخص في مساعدة الصين في الاستفادة بشكل كامل من إمكانات الطلب من سوقها المحلية. والواقع أن \"عائد\" الصين الأولي من العولمة، والذي تيسر بفعل تكاليف عوامل الإنتا�� الرخيصة، يتراجع الآن وبسرعة، ويبدأ للتو عصر جديد ــ يتميز بالاعتماد على السوق المحلية الضخمة لاستيعاب عوامل الإنتاج الرفيعة المستوى، مثل التكنولوجيا ورأس المال البشري.", "en": "The Shanghai free-trade zone’s final objective is to help China exploit fully the demand potential of its domestic market. China’s initial globalization “dividend,” accrued through low factor costs, is rapidly diminishing, and a new era – characterized by reliance on the massive domestic market to absorb foreign high-level factors of production, such as technology and human capital – is just beginning." }
{ "ar": "تتلخص مهمة قادة الصين الآن في مد سياسات تهدف إلى تعزيز الطلب المحلي، في حين تعمل على تحسين قاعدة المهارات في الاقتصاد وتعزيز قدرته النسبية على استيعاب القيمة المضافة العالية والاستثمار الأجنبي العالي التقنية. ولا شك أن تعزيز استراتيجية التنمية التي يحركها الإبداع وتشجيع الصناعات الناشئة من شأنه أن يحسن من جودة ومستوى الدعم الخارجي والتعاون.", "en": "The task for China’s leaders is to expand policies aimed at boosting domestic demand, while working to improve the economy’s skills base and enhance its relative capacity to absorb high-value-added, high-tech foreign investment. Advancing an innovation-driven development strategy and promoting emerging industries would improve the quality and level of foreign support and cooperation." }
{ "ar": "ومع النمو السريع في السوق المحلية، فإن الصين قد تصبح أحد المصادر الرئيسية للطلب العالمي، ومركزاً لعوامل الإنتاج الرفيعة المستوى، ومركزاً استراتيجياً تقع منطقة التجارة الحرة في شنغهاي منه موقع القلب. وعلى هذا المستوى فإن الصين سوف تحظى أخيراً بسلسلة القيمة المحلية المطلوبة لدعم القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي السريع.", "en": "With rapid growth in the local market, China could become a leading source of global demand, a hub of high-level factors of production, and a strategic center, with the Shanghai free-trade zone at its core." }
{ "ar": "زيمبابوي والفرصة الأخيرة", "en": "Zimbabwe\\u0027s Last Chance" }
{ "ar": "في ظل التأييد العالمي الذي حظي به أمين عام الأمم المتحدة السابق كوفي أنان في جهوده الأخيرة الرامية إلى إنهاء العنف في كينيا، وجد العديد أنفسهم يتساءلون عما إذا كان أنان ، بعد أن طال منه التعب والإرهاق، أو أي زعيم عالمي آخر، قد يسارع بحلول نهاية هذا الشهر إلى الكفاح ضد نار أخرى مستعرة: هذه المرة في زيمبابوي.", "en": "As the world rooted for former United Nations Secretary General Kofi Annan in his recent efforts to end the violence in Kenya, many also found themselves wondering whether a weary Annan, or some other global leader, will be battling another fire by the end of this month: this time in Zimbabwe." }
{ "ar": "إن انتخابات زيمبابوي القادمة، المقرر انعقادها في التاسع والعشرين من مارس/آذار، تحمل في طياتها الخوف بقدر ما تحمل من الأمل بالنسبة لملايين المأزومين في البلاد أو الذين يحاولون الفرار من الظروف الرهيبة التي تمر بها البلاد. فقد تجاوزت معدلات التضخم في زيمبابوي، حتى طبقاً للأرقام الرسمية، المائة ألف في المائة، والمحنة التي يعيشها المواطن الزيمبابوي العادي تتفاقم وتغرس فيه يأساً فوق يأس بمرور كل يوم. وربما تحمل الانتخابات الفرصة لأهل زيمبابوي لإنهاء الحكم الدكتاتوري الطويل تحت زعامة الرئيس روبرت موغابي . إلا أنها بدون الإشراف الكافي سوف تعقد في بيئة قد تحطم آمال الشعب الزيمبابوي بالكامل.", "en": "Zimbabwe’s upcoming elections, scheduled for March 29, offer both fear and hope to the millions trapped in or trying to escape the country’s hellish conditions. Even official data now put the inflation rate at more than 100,000%, and the plight of ordinary Zimbabweans grows more desperate by the day." }
{ "ar": "أصبح الشعب الزيمبابوي محروماً من حقوقه الأساسية وتحت رحمة أعمال العنف في أي وقت، ومعرضاً للتعذيب الذي انتشر على نطاق واسع. كما تؤكد منظمات المجتمع المدني أن السلطات تعتقل مرشحي الانتخابات من المعارضة، وتستغل الإمدادات من الطعام لتحقيق أغراض سياسية، هذا فضلاً عن حوادث العنف المقصود بها إرهاب الناخبين.", "en": "Torture is widespread. Civil society groups report the arrests of opposition electoral candidates, the manipulation of food supplies for political purposes, and violent incidents of voter intimidation." }
{ "ar": "كما أعربت شبكة دعم الانتخابات الزيمبابوية عن قلقها إزاء حالة الاستعداد من جانب الدولة لهذه الانتخابات المعقدة ، التي ستضم منافسات على الرئاسة وعلى عضوية البرلمان ومجلس الشيوخ ومجالس الحكم المحلي. ويهون كل ذلك مقارنة بالعيوب والنقائص الهيكلية الخطيرة التي تستمر في إعاقة أي تقدم سياسي ـ الدستور العاجز، وأجهزة الإعلام الخاضعة للرقابة، والمؤسسات العسكرية والأمنية الحزبية.", "en": "The Zimbabwe Election Support Network has also expressed concern about the country’s state of readiness for this complex election, which will combine presidential, parliamentary, senatorial, and local government contests. And this is to say nothing of the structural faults that continue to impede political progress – a defective constitution, censored media, and a partisan security and military establishment." }
{ "ar": "لا ينبغي للأمور أن تسير على هذا المنوال. فقد شهد العام الماضي ضياع الفرصة بعد الأخرى. كان رئيس دولة جنوب أفريقيا ثابو مبيكي قد عقد مفاوضات مع الجماعات السياسية في زيمبابوي؛ إلا أن هذه المفاوضات لم تسفر عن أي نتائج إيجابية، حتى أن زعماء المعارضة اتهموا مبيكي مؤخراً بالكذب على العالم بشأن التقدم الذي أحرزته المحادثات. كما حاول بعض الزعماء الأفارقة ـ وأبرزهم رئيس غينيا جون كوفور ورئيس الاتحاد الأفريقي الذي قاربت ولايته على الانتهاء، ألفا كوناري ـ تملق موغابي وإقناعه بالإصلاح، ولكن من غير طائل.", "en": "South African president Thabo Mbeki convened negotiations with Zimbabwe’s political groups; but they have been so unfruitful that opposition leaders recently all but accused Mbeki of lying to the world about the progress of the talks. Some African leaders – notably Ghana’s president, John Kufuor, and outgoing African Union head Alpha Konare – have tried to cajole Mugabe towards reform, to no avail." }
{ "ar": "ربما كان أفدح ما في الأمر أن فشل المجتمع الدولي في التعامل مع مشكلة زيمبابوي يؤكد على نحو لا لبس فيه أنه يفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة لمنع وقوع الأزمات المتوقعة. ففي العام الماضي أدان أمين عام الأمم المتحدة بن كي مون ، والمفوض الأعلى لحقوق الإنسان لويس آربور لجوء النظام للتعذيب وانتهاكه لحقوق القوى المناصرة للديمقراطية. ولكن من المؤسف أن الأمم المتحدة عجزت عن متابعة الأمر بتحرك قانوني.", "en": "Perhaps more significantly, the international community’s failure to address Zimbabwe seriously shows, once again, that it lacks the political will to prevent foreseeable crises. Last year, UN Secretary General Ban Ki-moon and UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour condemned the regime’s use of torture and its mistreatment of pro-democracy forces." }
{ "ar": "سوف تزعم الأمم المتحدة أنها لابد وأن تُـدعى إلى الدخول إلى أي دولة قبل أن تتمكن من اتخاذ أشكال معينة من التحركات، كإرسال مراقبين رسميين للانتخابات على سبيل المثال. إلا أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يستطيع أيضاً، بقليل من الإرادة السياسية، أن يتحمل مسئولياته إزاء الشعب الزيمبابوي بالاستجابة للأزمة على نحو أكثر قوة.", "en": "The UN would say it must be invited into a country before it can take certain forms of action, such as sending official election observers. But it is also true that with adequate political will, the UN Security Council could live up to its responsibility to Zimbabweans by responding to the crisis more aggressively." }
{ "ar": "كان من الواجب على الأمم المتحدة أن تضع موغابي في موضع الدفاع بطرح عرض عام قوي لمساعدة زيمبابوي في الإعداد لانتخابات خاضعة لإشراف دولي. إلا أن الأمم المتحدة تواصل، بدلاً من ذلك، الإذعان لإرادة موغابي ، الذي يتخفى خلف مزاعم سيادة الدولة بينما يزج بجماهير شعبه التي لا تملك حولاً ولا قوة في السجون.", "en": "The UN should have put Mugabe on the defensive with a forceful public offer to help Zimbabwe prepare for internationally supervised elections. Instead, the UN continues to defer to Mugabe, who hides behind claims of sovereignty while jailing a defenseless populace." }
{ "ar": "ولكن ماذا ينبغي علينا أن نفعل، مع تعرض كل هذه الأرواح للخطر، سعياً إلى تجنب تصعيد الأزمة في زيمبابوي؟", "en": "With so many lives at stake, what can be done to avert an intensification of the Zimbabwe crisis?" }
{ "ar": "يتعين على أصحاب النوايا الحسنة في كل أنحاء العالم، بما في ذلك هؤلاء التابعين لمنظمات تعددية مثل الأمم المتحدة، أن يسارعوا إلى السفر إلى زيمبابوي لمراقبة الانتخابات المقرر انعقادها في نهاية هذا الشهر. وسواء تم ذلك بتفويض رسمي أو غير رسمي، فلابد وأن يقف هؤلاء الأشخاص أو الهيئات موقفاً متضامناً مع شعب زيمبابوي في هذه اللحظة الحرجة من تاريخه، وأن يعملوا كشهود على البيئة المتدهورة السابقة لعقد الانتخابات، وأن يخدموا كمتراس ضد أي تصعيد لوحشية الدولة أثناء وبعد التصويت.", "en": "People of good will throughout the world, including those affiliated with multilateral organizations like the UN, should descend on Zimbabwe to observe this month’s elections. Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote." }
{ "ar": "من المؤكد أن موغابي يتمنى لو يقتصر حضور المراقبين الدوليين على هؤلاء المرسلين من قِـبَل الدول المجاورة ـ نفس الحلفاء الذين سمحوا لأنفسهم على نحو أو آخر بالحكم على الانتخابات المزورة التي شهدت أعمال عنف مكثفة والتي جرت طيلة الأعوام السبعة الماضية بأنها انتخابات "شرعية". وهنا تستطيع الدول المجاورة لزيمبابوي أيضاً أن تختار: فإما أن تستغل قربها الجغرافي في وقف الانتهاكات التي يرتكبها موغابي ، أو تبادر إلى حمايته من المراجعة والتوبيخ على المستوى الدولي. وربما يعتمد اختيار هذه الدول على ما قد يطلبه العالم منها.", "en": "Mugabe would prefer to limit the presence of international observers to those sent by neighboring states – the same allies that somehow managed to deem the violent and fraudulent elections of the past seven years “legitimate.” Zimbabwe’s neighbors also face a choice: they can use their proximity to halt Mugabe’s abuses, or to shield him from international scrutiny and rebuke." }
{ "ar": "سوف يلعب أهل زيمبابوي دورهم في التاسع والعشرين من مارس/آذار. أما هيئات المجتمع الدولي والإقليمي، فإن سلوكها اليوم وفي غضون الأسابيع القادمة قد يشكل الفارق بين تكرار أحداث العنف كتلك التي شهدتها كينيا، أو اتخاذ الخطوة الأولى نحو مستقبل أكثر استقراراً وديمقراطية.", "en": "The people of Zimbabwe will play their part on March 29. As for the regional and world community, their actions today and in the coming weeks could make the difference between a reprise of the violence in Kenya and the first step towards a more stable and democratic future." }
{ "ar": "سجن غوانتانامو الدائم في زيمبابوي", "en": "Zimbabwe’s Permanent Guantánamo" }
{ "ar": "جوهانسبرغ ـ في الأسبوع الماضي أصدرت المحكمة العليا في الولايات المتحدة حكمها بأن المحتجزين في خليج غوانتانامو لديهم الحق في المثول أمام المحكمة للنظر في شرعية حبسهم ( habeas corpus ) ـ والذي يشتمل على الحق في الاعتراض على الأسس الفعلية والقانونية لاحتجازهم أمام محكمة قانونية. والحقيقة أن هذا القرار أبهجني، بعد أن أمضيت أربعة أعوام في العمل على تطبيق حكم القانون فيما يتصل بالسياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة في حبس المتهمين والتحقيق معهم، بما في ذلك مراقبة المحاكمات العسكرية التي عقدت في خليج غوانتانامو. بيد أن ابتهاجي لم يكن كاملاً بسبب مقامي بالقرب من الحدود مع زيمبابوي ـ الدولة التي أصبح فيها حق الفصل في شرعية الاحتجاز، بل وحكم القانون بالكامل، شيئاً من ذكريات الماضي العتيق.", "en": "JOHANNESBURG – Last week, the United States Supreme Court ruled that detainees at Guantánamo Bay have the right to habeas corpus – the right to challenge the factual and legal basis of their detention in a court of law. I was elated by the decision, having spent four years working on ensuring the rule of law in US detention and interrogation policy, including monitoring military commission trials at Guantánamo Bay. But my happiness is tempered by where I sit, close to the border with Zimbabwe – a country where the writ of habeas corpus and the rule of law have become obsolete." }
{ "ar": "إن حق الفصل في شرعية الاحتجاز أمام محكمة يمثل قاعدة قانونية عامة متبعة منذ القدم في إنجلترا، ولقد اندرجت هذه القاعدة ضمن دستور الولايات المتحدة لضمان التحرر من الحبس غير القانوني من قِـبَل الدولة. كانت هذه القاعدة وسوف تظل بمثابة أداة ضبط حاسمة ضد حبس الأفراد دون إشراف من قِـبَل محاكم مستقلة. وفي زيمبابوي انتزعت دولة الطاغية هذا الحق من مواطنيها ـ مثله كمثل العديد من الضوابط والتوازنات الأخرى.", "en": "Habeas corpus, Latin for “you have the body,” is an old English common law principle incorporated into the US Constitution to ensure freedom from unlawful detention by the state. It was and continues to be a critical check against the imprisonment of individuals without oversight by independent courts." }
{ "ar": "قبل ساعات فقط من إصدار المحكمة العليا في الولايات المتحدة لهذا القرار اعتقلت السلطات في زيمبابوي تينداي بيتي ، الأمين العام لحركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي ( MDC )، لدى عودته إلى زيمبابوي. ورغم المحاولات الفورية التي قام بها محاموه لتحديد مكان احتجازه، إلا أن موقعه ظل مجهولاً لعدة أيام. ولقد رفضت الشرطة الانصياع لأمر المحكمة الابتدائية بمثول بيتي أمام المحكمة.", "en": "Just hours before the US Supreme Court ruling, Tendai Biti, the Secretary-General of the opposition Movement for Democratic Change (MDC), was arrested upon his return to Zimbabwe. Despite immediate attempts by his lawyers to locate him, his whereabouts remained unknown for days." }
{ "ar": "وبعد مثول بيتي أمام المحكمة أخيراً بعد عدة أيام، أعلنت الحكومة أن تهمة الخيانة سوف توجه إليه ـ وهو الاتهام الذي يحتمل عقوبة الموت ـ بسبب إعلانه بشكل غير رسمي عن نتائج انتخابات التاسع والعشرين من مارس/آذار 2008. في رده على مثل هذه الادعاءات قبيل اعتقاله قال بيتي إن جريمته الوحيدة هي النضال من أجل الديمقراطية في زيمبابوي. وليس من المرجح أن يتمكن من تحدي الأساس الذي قام عليه احتجازه أمام محكمة مستقلة.", "en": "After Biti was finally produced before the court days later, the government announced that he will be charged with treason – which carries the death penalty – for unofficially announcing the results of the March 29, 2008, elections. Prior to his detention, Biti had responded to such allegations by stating that his only crime was to fight for democracy in Zimbabwe. It is unlikely that he will be able to challenge the basis of his detention in an independent court." }
{ "ar": "منذ العام 1999 قدمت حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي بديلاً ديمقراطيا لنظام الرئيس روبرت موغابي . وفي آخر انتخابات عُـقِدَت بالبلاد أعلن أهل زيمبابوي بوضوح عن اختيارهم، رغم العقبات الخطيرة وأعمال القمع المنتشرة على نطاق واسع، حيث حصل المرشح الرئاسي عن حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي، مورغان تسفانجياري ، على عدد من الأصوات أكبر مما حصل عليه موغابي . ولكن طبقاً لفرز الأصوات الذي أعلنته الحكومة بعد تأخير مريب دام شهراً، فإن هامش الفوز الذي حققه مرشح حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي ـ 48% في مقابل 43% ـ كان أقل من نسبة الـ50% المطلوبة لتجنب عقد جولة ثانية من الانتخابات.", "en": "In the most recent elections, Zimbabweans made their choice known, despite serious obstacles and widespread repression, with the MDC’s presidential candidate, Morgan Tsvangirai, gaining more votes than Mugabe. But, according to the vote counts released by the government after a suspicious month-long delay, the MDC’s margin of victory – 48% to 43% – fell short of the 50% required to avoid a run-off election." }
{ "ar": "إن بيتي ليس العضو الوحيد في حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي الذي "يختفي" لفترة من الوقت بواسطة حكومة موغابي . ففي غضون العامين الماضيين، كانت قوات الشرطة والجماعات المسلحة المدعومة من قِـبَل الحكومة تعمل على سجن، وضرب، وقتل المسئولين في حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي، بل وحتى المشكوك في انتمائهم إلى عضويتها. وفي العام الماضي احتـُجِز بيتي وتعرض للضرب ومعه تسفانجيراي والعشرات غيرهم من المسئولين في حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي. وكانت الصور التي التقطت لجسد تسفانجيراي المضروب سبباً في انطلاق احتجاجات دولية عنيفة.", "en": "Over the past two years, police and government-supported paramilitaries have routinely jailed, beaten, and even killed MDC officials and suspected MDC members. Last year, Biti was detained and beaten along with Tsvangirai and dozens of other MDC officials." }
{ "ar": "أن أعمال العنف التي تمارس بدعم من الدولة ضد حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي وأنصارها أصبحت في تصاعد مستمر مع اقتراب موعد جولة الانتخابات الثانية المقرر انعقادها في السابع والعشرين من يونيو/حزيران. ومنذ أسابيع قليلة وصف بيتي كيف تم العثور على جثة تونيراي نديرا المشوهة، وهو زعيم الشباب في حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي. كانت قوات الشرطة قد اعتقلت نديرا من منزله، ثم ظل في عداد المفقودين لمدة سبعة أيام؛ وبعدها تم العثور على جثته التي لم يتم التعرف عليها إلا من خلال سوار كان يضعه حول معصمه دائماً.", "en": "State-sponsored violence against the MDC and its supporters has escalated as the June 27 run-off vote draws near. Just weeks ago, Biti described the discovery of the mutilated body of Tonderai Ndira, an MDC youth leader. Ndira had been taken by the police from his home." }
{ "ar": "هنا في مكتبنا في حوهانسبرغ يعمل محاميان من زيمبابوي فرا من البلاد بعد أن تلقيا تهديدات بالقتل بسبب عملهما في الدفاع عن حقوق الإنسان. وخلال الأسابيع القليلة الماضية قُـتِل على الأقل خمسة من موكليهم القدامى. ومؤخراً قررت الشرطة في زيمبابوي تجميد عمل العديد من منظمات حقوق الإنسان التي كانت تعمل في توثيق أحداث العنف الأخيرة.", "en": "Here in our offices in Johannesburg, we have two Zimbabwean lawyers who fled their country after receiving death threats for their work defending human rights. At least five of their clients have been murdered in the past few weeks." }
{ "ar": "إنه لمن العسير أن نتخيل إمكانية عقد انتخابات حرة نزيهة في ظل هذه الخلفية من العنف المكثف النظامي. ومن الجدير بالذكر أن ثابو مبيكي رئيس جنوب أفريقيا، الذي كان يؤيد موغابي رغم احتجاج العديد من مواطنيه، شعر بالتزامه نحو وصف الوضع في زيمبابوي بأنه "يدعو إلى القلق الشديد".", "en": "It is hard to imagine that a free and fair election can take place against the backdrop of such intense and systemic violence. Indeed, even South African president Thabo Mbeki, who, despite an outcry from many of his citizens, has supported Mugabe, felt compelled to label it a “cause for serious concern.”" }
{ "ar": "في قضية بومدين ضد بوش قال القاضي أنتوني كينيدي في تعليقه على رأي الأغلبية: "إن التوفيق بين الحرية والأمن أمر ممكن؛ وفي نظامنا يتم التوفيق بينهما في إطار القانون". إلا أن حكم القانون غائب في زيمبابوي ـ فلم يعد هناك ضابط ولا رابط لتصرفات الدولة التعسفية. لقد حان الوقت كي يتدخل المجتمع الدولي، وأن يدعو إلى وضع حد لاحتجاز واختفاء مسئولي حركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي وأنصارها، وأن يمارس ضغوطه من أجل دفع البلاد نحو التحول الديمقراطي. وآنذاك فقط تصبح المبادئ المؤسسة لقرار المحكمة العليا في الولايات المتحدة في متناول المواطن العادي في زيمبابوي.", "en": "It is time for the international community to step in, call for an end to the detention and disappearance of MDC officials and perceived supporters, and push for a democratic transition in Zimbabwe. Only then can the principles underlying the Supreme Court’s decision come within reach of ordinary Zimbabweans." }
{ "ar": "Zoellick to the Rescue?", "en": "Zoellick to the Rescue?" }
{ "ar": "تُـرى هل يتمكن رئيس البنك الدولي المعين حديثاً روبرت زوليك من إعادة العافية إلى هذه المنظمة العالمية بعد انتهاء الولاية المأساوية الفاشلة لرئيسها السابق بول وولفويتز ؟ رغم أننا لا نستطيع أن نعتبره نجماً خارقاً من طراز بوب روبين ، وزير خزانة الولايات المتحدة أثناء ولاية كلينتون ، إلا أن زوليك سوف يضفي على هذا المنصب بعض السمات الإيجابية.", "en": "Will newly anointed World Bank President Robert Zoellick be able to get the organization back on its feet after the catastrophic failed presidency of Paul Wolfowitz? Although hardly a megawatt star of the Bob Rubin category, he certainly brings some positive attributes to the job." }
{ "ar": "أولاً، يتبين لنا من الدور الرئيسي الذي لعبه في إطار الجهود التي أدت إلى انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية أنه رجل ذو ميول داعمة للتعاون الدولي في الوقت الذي أصبح مؤيدو التعاون الدولي بين أعضاء الإدارة الأميركية يشكلون نوعاً معرضاً لخطر الانقراض. الأمر الثاني أنه من أشد المؤمنين بقوى السوق والتجارة الحرة، التي حققت قدراً عظيماً من الإنجاز فيما يتصل بتقليص الفقر، مقارنة بما أنجزه أي برنامج للمعونات خلال نصف القرن الماضي. ثالثاً، كان زوليك من أكبر الداعمين للبنك من وراء الكواليس، في الوقت الذي كان أغلب زملائه في إدارة بوش قد يشعرون بسعادة غامرة إذا ما تم إغلاق البنك الدولي وتحويل مقره في مدينه واشنطن إلى "مكاتب وشقق سكنية خاصة ذات ملكية مشتركة". وعلى هذا فإننا نستطيع أن نفترض أنه يعتنق رؤية بناءة لمستقبل البنك.", "en": "Second, he is a firm believer in the power of markets and free trade, which have clearly done far more to alleviate poverty over the past half-century than any aid program. Third, he seems to have been a consistent behind-the-scenes supporter of the Bank, whereas many of his Bush administration colleagues would be just as happy to see it shut down and its Washington headquarters turned into private condominiums and offices." }
{ "ar": "إلا أن زوليك لا يخلو من نقاط الضعف. الأولى والأكثر أهمية أن تعيينه على هذا النحو يشكل استمراراً للممارسة العتيقة التي تتلخص في تعيين أميركي في هذا المنصب دائماً. وفي ظل تبشير البنك على نحو متواصل بفضائل الحكم الصالح، فإن إخفاقه في تبني المبادئ الديمقراطية يضعف من شرعيته. والحقيقة أنه من السخف بمكان أن يزعم البعض أن البنك الدولي يحتاج إلى رئيس أميركي على الدوام لضمان استمرار الولايات المتحدة في الإسهام بأموالها. ذلك أن المبلغ الذي تساهم به الولايات المتحدة في البنك الدولي سنوياً، حتى بعد إضافة ضمانات القروض غير الرسمية، ضئيل نسبياً. والعديد من الدول النامية، من الصين إلى الهند إلى البرازيل، قادرة على رفع مساهماتها في البنك الدولي إذا ما تحامقت الولايات المتحدة وخفضت مساهماتها فيه.", "en": "First and foremost, his appointment extends the embarrassingly outmoded practice of always installing an American in the job. With the Bank tirelessly preaching the merits of good governance, its failure to adopt democratic principles undercuts its own legitimacy." }
{ "ar": "فضلاً عن ذلك فإن تاريخ زوليك كمحامٍ لا يجعل منه الرجل المثالي لهذا المنصب. فالمهام الأساسية المترتبة على رئاسة البنك الدولي لا تتلخص في ترتيب المفاوضات لإبرام المعاهدات، كما تعود زوليك أثناء توليه لمنصب الممثل التجاري للولايات المتحدة. بل إن الدور الأعظم أهمية الذي يلعبه البنك في مجال التنمية العالمية اليوم يتخلص في وظيفته "كبنك للمعرفة والمعلومات" يساعد في جمع وتحليل ونشر أفضل الممارسات والأساليب في كافة أنحاء العالم. وفي هذا السياق فإن المساعدات الفنية التي يقدمها البنك للحكومات تشبه كثيراً ما يقدمه المستشارون الخصوصيون للشركات من نصائح وتوصيات.", "en": "The Bank’s most important role in development today is as a “knowledge bank” that helps aggregate, distill, and disseminate best practices from around the world. In this respect, the Bank’s technical assistance to governments is very similar to what private consultants offer to companies." }
{ "ar": "علاوة على ما سبق فإن العديد من أهم القرارات التي يتخذها رئيس البنك الدولي هي قرارات ذات طبيعة اقتصادية. ولقد ظلت القرارات الاقتصادية الخاطئة التي اتخذها البنك الدولي تلاحقه لعقود من الزمان، كتلك القرارات التي اتخذت أثناء سبعينيات القرن العشرين حين تبنى روبرت مكنمارا مشاريع البنية الأساسية التي كانت هائلة الحجم ولكنها أدت إلى دمار بيئي واسع النطاق.", "en": "Moreover, many of the World Bank president’s most important decisions involve economics in an essential way. Wrong economic decisions, such as in the 1970’s, when Robert McNamara pushed grandiose, but environmentally devastating, infrastructure projects, have haunted the Bank for decades." }
{ "ar": "إلا أن أضخم علامات الاستفهام المطروحة أمامنا الآن هي: هل سيتمكن زوليك من التعجيل بتنفيذ الإصلاحات التي يحتاج إليها البنك بشدة؟ يتلخص الإصلاح الأول بالطبع في ضمان عدم اختيار رئيس البنك القادم من الولايات المتحدة. كان رودريغو دي راتو ، نظير زوليك في رئاسة صندوق النقد الدولي، الذي تهيمن عليه أوروبا، قد اقترح أن يتم اختيار خليفته في إطار عملية أكثر شمولاً. وينبغي على البنك الدولي أن يخجل من نفسه لأن رئيسه لم يقدم مثل ذلك الاقتراح حتى الآن.", "en": "Reform number one, of course, is to ensure that the next World Bank President is not an American. Rodrigo de Rato, Zoellick’s counterpart at the European-dominated International Monetary Fund, has already suggested that his successor should be chosen in a more inclusive process." }
{ "ar": "ثانياً، يتعين على زوليك أن يسأل نفسه لماذا ينفق البنك 2.5% فقط من ميزانيته على الأبحاث المتصلة بوظيفته "كبنك للمعرفة"، والتي يتباهى بها بكل افتخار في مناسبات العلاقات الخارجية، بينما ينفق ثلاثة أضعاف ذلك الرقم لتغطية رواتب أعضاء هيئته الإدارية التنفيذية.", "en": "Second, Zoellick should ask why the Bank spends only 2.5% of its budget on the “knowledge bank” research function that it trumpets so proudly in its external relations materials, while it spends three times that amount on maintaining its executive board." }
{ "ar": "ثالثاً، يتعين على زوليك أن يستفيد من مهاراته التفاوضية الهائلة في إقناع الدول الغنية بزيادة إسهاماتها في مساعدة البنك الدولي بصورة ملموسة. والحقيقة أن فكرة الاحتياج إلى بنك عالمي تضمنه حكومة كبرى لسد الثغرات في أسواق رأس المال الخاصة أصبحت تثير السخرية في أيامنا هذه. فعلى الرغم من أن عملاء البنك الأكثر فقراً يفتقرون حقاً إلى القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الخاصة، إلا أن أكثر الدول فقراً تحتاج إلى المنح، وليس القروض التي لن تتمكن من تسديدها قبل عشرين عاماً.", "en": "Third, Zoellick should use his formidable negotiating skills to cajole rich countries into greatly increasing the grant component of World Bank aid. The idea that a big government-guaranteed global bank is needed to fill holes in private capital markets is laughable nowadays." }
{ "ar": "مع تحول البنك من القروض إلى المنح فلسوف يكون بوسعه أن يستغل بعض أرباحه الهائلة المختزنة في تعزيز وظيفته كبنك للمعرفة وما يتصل بذلك من المشورة الفنية. إلا أن كل هذه المعرفة لا ينبغي أن تكون بلا مقابل. ذلك أن العديد من النصائح الفنية تلقى آذاناً صماء، حيث لا تنصت البلدان التي تحتاج إلى المساعدات إلا بالقدر الذي يسمح لها بوضع أيديها على أموال البنك. لذا، يتعين على البنك أن يبدأ في تقاضي الثمن في نظير خدماته الاستشارية على مقياس متدرج، بدلاً من مجرد الضغط لتنفيذ أجندته، وذلك حتى يضمن عدم مساهمته إلا في المشاريع التي يرغب فيها العمل ويحتاج إليها حقاً.", "en": "A lot of technical advice falls on deaf ears, with countries listening only long enough to get their hands on Bank money. Instead of merely pushing its agenda, the Bank should start charging for its technical advice on a graduated scale so that more of its engagements are client-driven." }
{ "ar": "أخيراً وليس آخراً، يتعين على البنك أن يلعب دوراً أعظم في القضايا البيئية، وأن يروج عموماً للمواطنة العالمية الصالحة، سواء من جانب مواطني الدول الغنية أو مواطني الدول الفقيرة. (وهو ما ظل بعضنا يقترحه لما يقرب من العقدين من الزمان).", "en": "Last but not least, the Bank needs to play a much bigger role in environmental issues and, in general, in promoting good international citizenship by both rich and poor countries. (Some of us have been proposing this for almost two decades.)" }
{ "ar": "من المؤكد أن زوليك قد يكتفي بمحاولة تغطية هذا الدور بصورة رمزية، وأن يبذل أقل القليل من الجهد، كما فعل بعض أسلافه من رؤساء البنك الدولي السابقين. أو ربما يتبنى بعض الرؤى القائمة على جنون العظمة والمبالغة في التمني فيما يتصل بتدخل الحكومات، كما حاول آخرون. إلا أنه احتمال بعيد. إن احتياج العالم إلى البنك الدولي اليوم أشد كثيراً من احتياجه إلى " مكاتب وشقق سكنية خاصة".", "en": "Of course, Zoellick could just attempt to fill the role symbolically and do little or nothing, as some of his predecessors have done. Or, less likely, he could embrace some megalomaniacal and over-reaching vision of government intervention, as others have tried." }
{ "ar": "صعود نجم زوما", "en": "Zuma Rising" }
{ "ar": "إن ما أثير من قلق ومخاوف حول انتخاب جاكوب زوما رئيساً لجمهورية جنوب أفريقيا يحجب نقطة على قدر عظيم من الأهمية: فللمرة الأولى منذ عقود من الزمان يصعد إلى قمة السلطة في إحدى الدول الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا نصير للناس العاديين.", "en": "The anxiety over Jacob Zuma’s election as president of South Africa obscures a significant milestone: for the first time in decades, a sub-Saharan nation has at its helm a champion of ordinary people." }
{ "ar": "لقد ظلت السياسة الأفريقية لمدة طويلة حِكراً على الأرستقراطيين، والعسكر، والتكنوقراطيين. وحتى مع انتشار الانتخابات الديمقراطية فإن زعماء المنطقة يأتون عادة من بين صفوف العسكريين (أوغندا، ورواندا، وزيمبابوي)، أو الأسر الحاكمة (توجو، وكينيا، وغيرهما)، أو أساتذة الجامعات والمحامين ورجال الاقتصاد (غانا، وملاوي، وليبريا). والآن أصبح لدى جنوب أفريقيا، المحرك الاقتصادي ومقر أكثر الجامعات ووسائل الإعلام والشركات تقدماً في المنطقة، راع غنم سابق على رأس السلطة، وهو زعيم أفريقي نادر يتمتع بلمسة شعبية نادرة.", "en": "Even with the spread of democratic elections, the region’s leaders tend to come from the ranks of soldiers (Uganda, Rwanda, Zimbabwe), family dynasties (Togo, Kenya, etc), or university professors, lawyers, and economists (Ghana, Malawi, Liberia). Now South Africa, the region’s economic engine and home to its most sophisticated universities, media, and corporations, has a former goat herder at its helm, a rare African leader with the common touch." }
{ "ar": "إن زوما معروف بقدرته الأسطورية في التواصل مع الناس العاديين. وهو يتمتع بالقدر الكافي من الشعور بالثقة والاطمئنان ليرقص ويغني علناً بين الناس. وهو يتحدث بلغة الشعوبية، ويرفع من آمال الغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا الذي يعانون يومياً من بؤس المساكن والمدارس الفقيرة الرديئة والرعاية الصحية الهزيلة.", "en": "He’s secure enough to dance and sing in public. He speaks the language of populism, raising hopes for the vast majority of South Africans who daily endure the misery of poor housing, schools, and health care." }
{ "ar": "وخلافاً لسلفيه ـ القديس نٍلسون مانديلا الذي عَمِل على اندمال جراح العنصرية، والأرستقراطي ثابو مبيكي الذي أعاد الاطمئنان إلى أهل المال والأعمال بقبضته القوية التي فرضها على الاقتصاد الكلي ـ فإن زوما يدرك المطلب الشعبي المعطل بتحسين الحياة المادية لعشرات الملايين من الفقراء في بلاده. ففي شهر إبريل، وقبل أن يحقق حزب المؤتمر الوطني الإفريقي الذي ينتمي إليه زوما فوزاً كاسحاً، قال زوما : "لقد تعلمنا من أخطاء الأعوام الخمسة عشر الماضية، وخاصة الطريقة التي ربما نكون قد أهملنا بها الحركة الشعبية إلى حد ما".", "en": "In contrast to his two predecessors – the saintly Nelson Mandela, who emphasized racial healing, and the aristocratic Thabo Mbeki, who reassured financiers with his strong grasp of macroeconomics – Zuma recognizes the pent-up demand for material improvement in the lives of his country’s tens of millions of have-nots. “We have learned from the mistakes of the past 15 years, especially the manner of which we may have, to some degree, neglected the people’s movement,” he said in April, before his African National Congress swept to victory." }
{ "ar": "حتى الآن كانت الشعوبية بمثابة النغمة المفقودة في الثقافة السياسية الأفريقية. والحقيقة أن زوما ، الذي أمضى شبابه في رعي الماشية ولم يُـحَصِّل أي قدر من التعليم الرسمي إلا حين كان في سجن جزيرة روبن سيئ السمعة، يعي بشكل واضح أن المشكلة الأعظم التي تواجه أفريقيا تتلخص في التفاوت بين أهلها، ولا ترجع في الأساس إلى تهميش القارة عالمياً. الآن، وفي أكثر بلدان أفريقيا ثراءً ـ ولو أن ثراءها ذلك هو الأسوأ توزيعاً على الإطلاق ـ أصبح زعيم شعوبي جريء يتمتع بسلطة مطلقة في التعامل مع السياسات الحكومية.", "en": "Zuma, who spent his youth herding cattle and only gained formal education while in the notorious Robben Island prison with Mandela, is refreshingly aware that Africa’s biggest problem is its inequalities, not its global marginalization. In Africa’s wealthiest nation – but also the nation where wealth is most unequally shared – a bold populist now holds ultimate power over government policy." }
{ "ar": "ولكن رغم أن الجاذبية الشعبية التي يتمتع بها زوما تعكس الاختلافات الضخمة في الطبقية الاقتصادية في جنوب أفريقيا، إلا أن الخطر المتمثل في فرض ضرائب أعلى وغير ذلك من الالتزامات على أصحاب العمل والأثرياء كان سبباً في إثارة المخاوف في الداخل وعلى المستوى الدولي. فضلاً عن ذلك فقد وصِفَ زوما بالحرباء، واتـُهِم بأنه يخبر الناس بما يريدون سماعه ويتلون تبعاً لأهوائهم.", "en": "Yet, while Zuma’s populist appeal reflects South Africa’s especially large differences in economic class, the threat of imposing higher taxes and other obligations on employers and the wealthy has raised fears at home and internationally. Moreover, Zuma has been called a chameleon, accused of telling his audiences what they want to hear." }
{ "ar": "إن الحياة الشخصية المضطربة التي عاشها زوما ـ زيجاته المتعددة، ومناظرته المحرجة أثناء محاكمة مرتبطة بقضية اغتصاب حين ادعى أنه تجنب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة (الايدز) بالاغتسال بالماء ـ كانت سبباً في سخرية البعض منه. والأخطر من كل ذلك أن الشكوك ما زالت تحيط بمدى التزامه بالديمقراطية، حيث يزعم منتقدوه أنه "رجل قوي" على النمط الأفريقي القديم، ولن يتورع عن ممارسة الضغوط على منافسيه ومحاربتهم ووضع الخزانة العامة تحت تصرف أعوانه وأقرانه.", "en": "Zuma’s turbulent personal life – many wives and his embarrassing contention during a rape trial that he avoided HIV infection by taking a shower – has invited ridicule. Most seriously, doubts persist about his commitment to democracy, with critics arguing he’s an old-style African “big man” ready to bully opponents and ravage the public coffers with his cronies." }
{ "ar": "وفي رفضه لهذه المزاعم يصر زوما على قوله: "ليس هناك سحابة من حولي تخفي أسراري". وفي الوقت نفسه يشير المدافعون عنه إلى اثنتين من الفوائد التي تحققت على يديه بالفعل: وضع حد للأسلوب المتردد المتناقض الذي تبناه مبيكي في مكافحة مرض الايدز والفيروس المسبب له، والذي يُـعَد التهديد الأعظم للصحة العامة في البلاد، واستعداده للتحرك ضد دكتاتور زيمبابوي الـمُسِن روبرت موغابي ، الذي حظي برعاية مبيكي بسبب شعور زائف بالولاء نتيجة لمساندته أثناء الكفاح ضد التمييز العنصري في جنوب أفريقيا.", "en": "Dismissing complaints, Zuma insists, “There’s no cloud around me.” His defenders, meanwhile, point to two benefits that he has already delivered: an end to Mbeki’s ambivalent approach to fighting HIV/AIDS, the country’s major public health threat, and a refreshing willingness to move against Zimbabwe’s aged dictator, Robert Mugabe, whom Mbeki coddled out of a misguided sense of loyalty for his support during the struggle against apartheid." }
{ "ar": "في أفريقيا المحرومة من الساسة الشعوبيين الناجحين، فربما اتخذ زوما من زعماء أميركا اللاتينية قدوة له، حيث التفاوت في الدخول شديد أيضاً، وحيث الحركة النقابية قوية ومسلحة كحال الحركة النقابية في جنوب أفريقيا. وفي ظل الضغوط الهائلة من جانب الناس العاديين الساعين إلى تحقيق مكاسب شعبية ملموسة فلابد وأن يخضع زوما الشعوبي لاختبار أساسي: فهل يحاكي لولا البرازيلي، الذي نجح في إيجاد نوع من التوازن المثير للإعجاب بين الحكم الاقتصادي الرشيد وإعادة توزيع الثروة لمصلحة الفقراء؟ أم هل يسير على خطى هوغو شافيز الحاكم الشعبي المطلق الذي يبدو وكأنه يفضل بناء عبادة شخصية متجاهلاً ضرورة رفع مستويات المعيشة بين الفقراء.", "en": "In an Africa bereft of successful populist politicians, Zuma’s role models may come from Latin America, where income inequality is also extreme and the trade-union movement, as in South Africa, is strong and militant. With enormous pressure from ordinary people to deliver tangible gains, Zuma the populist will quickly face a major test: will he emulate Lula of Brazil, who has struck an admirable balance between good economic governance and re-distribution of wealth to the poor?" }
{ "ar": "لا شك أن المخاطر التي تحيط بأفريقيا هائلة. إن اقتصاد جنوب أفريقيا هو الأضخم في القارة، ولقد نجحت قبل اندلاع الأزمة المالية العالمية في تحقيق نمو اقتصادي مضطرد طيلة عشرة أعوام. وبعد أن بدأ الاقتصاد في التباطؤ فمن المرجح أن تتفاقم مشكلة الجريمة في البلاد سوءاً؛ وقد ترتفع مستويات البطالة إلى حد خطير، وهي المستويات التي بلغت 20% بالفعل في الاقتصاد الرسمي.", "en": "South Africa has the continent’s largest economy and, until the global financial crisis, posted 10 years of steady economic growth. In an economic slowdown, the country’s severe crime problem might only worsen; so might unemployment, which already tops 20% in the formal economy." }
{ "ar": "إن زوما يستشعر الوضع الحرج الذي تعيشه جنوب أفريقيا. فهو يبلغ من العمر 67 عاماً ومن المرجح ألا يستمر في منصبه لأكثر من مدة ولاية واحدة. وهو يقول تأكيداً لهذا: "إننا لا نملك ترف إضاعة الوقت".", "en": "Zuma senses the urgency of the situation. He is, after all, 67 years old and likely to serve only a single term in office." }
{ "ar": "رغم ذلك، وطبقاً لرأي الخبير الاقتصادي السياسي مويليتسي مبيكي ، فإن زوما في جوهره "رجل محافظ". وبهذا المعنى فإن زوما يمثل جنوب أفريقيا الأمس. فهو أحد أفراد جيل نجح في إلحاق الهزيمة بحكم التمييز العنصري ـ وتدبير التحول السلمي نحو حكم الأغلبية السوداء لاحقاً. وما زال هذا الإنجاز يُـعَد واحداً من أعظم إنجازات التاريخ الحديث.", "en": "He is part of the proud generation that defeated apartheid – and then peacefully engineered a transition to durable black-majority rule. Their achievement remains one of the greatest in recent history." }
{ "ar": "ولكن في الوقت نفسه ما زال جيل زوما الثوري يظهر نوعاً من عدم الاستقرار في قيادة جنوب أفريقيا في عصر ما بعد التمييز العنصري الذي بلغ من العمر خمسة عشر عاماً الآن. وفي هذه المنطقة التي تبجل كبار السن، فلابد وأن يكون ارتباط زوما بتقاليده الريفية مصحوباً بقدر مساوٍ من الانفتاح على احتياجات الشباب في البلاد.", "en": "At the same time, Zuma’s revolutionary generation still seems uneasy leading South Africa in a post-apartheid era that is now 15 years old. In a region that reveres the elderly, Zuma’s attachment to his rural traditions must be matched by an equal openness to the appetites of the country’s youth." }
{ "ar": "إن ثلاثة من كل عشرة في جنوب أفريقيا شباب دون الخمسة عشر عاماً، وهذا يعني أن هؤلاء الشباب لم يعيشوا يوماً واحداً في ظل حكم التمييز العنصري. ويتعين على زوما على نحو أو آخر أن يجد السبيل إلى احترام التزام جيله بالعدالة بين الأعراق والتحرر الوطني، بينما يعمل على تمكين الجماهير التي تعاني يومياً من وخزة الفوارق الطبقية وتتوق إلى تحقيق مكاسب مادية ملموسة.", "en": "Three in ten South Africans are younger than 15, meaning that they did not live a day under apartheid. Somehow Zuma must find a way to honor his own generation’s commitment to racial justice and national liberation, while empowering the masses who daily suffer the sting of class differences and yearn for material gain." }