translation
dict
{ "ar": "ان من المؤكد ان نقد اكينو الشديد للسياسات التوسعيه الصينية لم تقربه للصينيين ولكن القوى الاقليمية مثل الولايات المتحدة الامريكيه واليابان قد دعمت موقفه حيث وعدت اليابان بتسليم معدات متطوره لخفر السواحل الفلبيني ومما لا شك فيه ان الشعب الفلبيني يقدرون تصميمه على حماية مصالحهم .", "en": "Aquino’s stern criticism of China’s expansionist policies has certainly not endeared him to the Chinese. But regional powers like the United States and Japan have supported his stance, with Japan promising to deliver enhanced equipment for the Philippine Coast Guard." }
{ "ar": "ان نجاح اكينو في انهاء ثورة جبهة تحرير مورو الاسلامية والتي استمرت لعقود بطريقة سلميه يعكس شجاعه وتصميم مما سوف يمكنه من لعب دور كبير في تحجيم الطموحات الاقليميه الصينيه وكما ان براعة داود جعلته على عكس كل التوقعات يهزم جالوت فإن قيادة اكينو الجريئه والمدروسه يمكن ان تنجح في ان تطيح بالصين من بروجها العاليه مما سوف يعزز من الاستقرار والامن في اسيا.", "en": "Aquino’s success in bringing the decades-old MILF rebellion to a peaceful end highlights a courage and tenacity that will enable him to play a key role in reining in China’s regional ambitions. Just as David’s ingenuity enabled him, against all odds, to defeat Goliath, Aquino’s bold and calculated leadership can succeed in bolstering stability and security throughout Asia by bringing China, perhaps against its will, into a rules-based regional order." }
{ "ar": "اليابان والمعضلة الروسية", "en": "Japan’s Russian Dilemma" }
{ "ar": "طوكيو ــ كان ضم الرئيس فلاديمير بوتن الوحشي لشبه جزيرة القرم في نظر قادة اليابان ومواطنيها بمثابة عودة غير مستغربة إلى الصيغة المعتادة من التاريخ الروسي. والواقع أن أغلب اليابانيين يرون أن هذا التحرك كان محسوماً تحت تأثير الجينات التوسعية في الحمض النووي السياسي الروسي وليس بقرار من بوتن ذاته أو خصوصيات الأزمة الأوكرانية.", "en": "TOKYO – For Japanese leaders and citizens, President Vladimir Putin’s brutal annexation of Crimea was an unsurprising return to the normal paradigm of Russian history. Indeed, most Japanese regard the move as having been determined by some expansionist gene in Russia’s political DNA, rather than by Putin himself or the specifics of the Ukraine crisis." }
{ "ar": "واليابان مهمومة بشكل خاص بالنزعة التوسعية الروسية، لأنها الدولة الوحيدة في مجموعة الدول السبع الكبرى التي تخوض حالياً في نزاع إقليمي مع روسيا، التي احتلت أراضيها الشمالية منذ الأيام الأخيرة في عمر الحرب العالمية الثانية. بدأ الاحتلال في الفترة بين الثامن والعشرين من أغسطس/آب والخامس من سبتمبر/أيلول من عام 1945، عندما سارع الاتحاد السوفييتي إلى إلغاء معاهدة الحياد السوفييتية اليابانية، فلم يكتف بغزو منشوريا الخاضعة للاحتلال الياباني، بل وغزا أيضاً جزيرة سخالين الجنوبية والأراضي اليابانية القديمة على جزيرة ايتوروفو، وجزيرة كوناشيري، وجزيرة شيكوتان، وجزر هابوماي.", "en": "Japan is particularly concerned with Russian expansionism, because it is the only G-7 country that currently has a territorial dispute with Russia, which has occupied its Northern Territories since the waning days of World War II. That occupation began between August 28 and September 5, 1945, when the Soviet Union hurriedly nullified the existing Soviet-Japanese Neutrality Treaty and invaded not only Japanese-occupied Manchuria, but also southern Sakhalin Island and the ancient Japanese territories of Etorofu Island, Kunashiri Island, Shikotan Island, and the Habomai Islands." }
{ "ar": "وانطلاقاً من انزعاجه إزاء احتمال حرمان الاتحاد السوفييتي من أي مكاسب إقليمية حققها في الشرق بعد إنتاج أميركا للأسلحة النووية واستخدامها ضد اليابان، أمر ستالين الجيش الأحمر بتنفيذ عملية الغزو. ولكن اليابان، التي كانت تعاني بالفعل من قسوة القصف الأميركي لمدينتي هيروشيما وناجازاكي، قَبِلَت إعلان بوتسدام في الرابع عشر من أغسطس/آب، وهذا يعني أن الحرب كانت انتهت بالفعل عندما دخل الجيش الأحمر بقواته.", "en": "Concerned that America’s development and use of atomic weapons against Japan would deprive the Soviet Union of any territorial gains in the east, Stalin ordered the Red Army to invade. But Japan, having already endured the bombings of Hiroshima and Nagasaki, had accepted the Potsdam Declaration on August 14, meaning that the war was already over when the Red Army marched in." }
{ "ar": "ومنذ ذلك الحين ظلت هذه الجزر تحت سيطرة الاتحاد السوفييتي ثم خليفته روسيا. وكما كانت الحال في أماكن أخرى من روسيا، آل مصير سكان الجزر إلى الإفقار على يد حكومات فاسدة تفتقر إلى الكفاءة، سواء بقيادة الشيوعيين أو رفاق الرأسمالية المقربين اليوم.", "en": "Since then, these islands have been controlled by either the Soviet Union or its successor state, Russia. And, as elsewhere in Russia, their residents have been impoverished by consistently incompetent and corrupt government, whether run by Communists or today’s crony capitalists." }
{ "ar": "وفي تطور تاريخي غريب، في ضوء ضم شبه جزيرة القرم، تم جلب العديد من الأوكرانيين إلى الجزر أثناء سنوات الإمبراطورية السوفييتية بعد قتل أو طرد المواطنين اليابانيين من أهل الأراضي الشمالية، ولا زالوا يعيشون هناك. وإذا عُقِد استفتاء على الاستقلال على جزيرة إيتوروفو حيث ينتمي نحو 60% من السكان إلى أصول أوكرانية، فإنني لأتساءل: هل كان بوتن ليتقبَل النتائج بنفس القدر من السهولة التي تقبل بها نتائج الاقتراع في شبه جزيرة القرم، والذي تم تحت تهديد السلاح؟", "en": "In a strange historical twist, given the Crimean annexation, after the Japanese citizens native to the Northern Territories were killed or expelled, many Ukrainians were brought to the islands during the Soviet years, and still live there. If an independence referendum were to be held on Etorofu Island, where some 60% of the inhabitants have roots in Ukraine, I wonder whether Putin would accept the result as readily as he did the ballot in Crimea, undertaken at the barrel of a gun?" }
{ "ar": "بعد وصوله إلى السلطة في نهاية عام 2012، سعى رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي إلى تحسين العلاقات مع بوتن على أمل البدء في محادثات جادة بشأن المناطق الشمالية. ولكن الآن بعد أن أظهر بوتن بكل وضوح مشروع استعادة المجد الإمبراطوري، ولكن هذه الآمال ولِدَت ميتة.", "en": "After coming to power at the end of 2012, Japanese Prime Minister Shinzo Abe had sought to improve relations with Putin in the hope of beginning serious talks on the Northern Territories. But now that Putin has made his project of imperial restoration crystal clear, those hopes are stillborn." }
{ "ar": "واستناداً إلى إدراكه هذه الحقيقة، أدان آبي ضم شبه جزيرة القرم الذي وصفه بأنه \"انتهاك لسلامة أراضي أوكرانيا وكمال سيادتها على أراضيها\". وأضاف آبي أن \"أي محاولة لتغيير الوضع الراهن بالقوة لا يمكن التغاضي عنها\" وأن اليابان سوف تنظر في فرض المزيد من العقوبات الاقتصادية ضد روسيا بالتعاون مع مجموعة الدول السبع الكبرى.", "en": "Recognizing this, Abe condemned the annexation of Crimea, calling it “a violation of Ukraine’s integrity and the integrity of its sovereignty and territory.” Abe added that “attempts to change the status quo by force cannot be overlooked,” and that Japan would consider further economic sanctions against Russia in cooperation with the G-7." }
{ "ar": "وغني عن القول إن هذه التصريحات أكَّدَت على حقيقة مفادها أن أراضي اليابان ومياهها الإقليمية باتت مهددة \"بالقوة\" في بحر الصين الشرقي من قِبَل الصين. والدرس المستخلص الآن هو أن اليابان لا يجوز لها عندما يتعلق الأمر بالنزاعات الإقليمية أن تذعن \"لمحاولات تغيير الوضع الراهن المدعومة بالقوة\".", "en": "Needless to say, these remarks underscored the fact that Japanese territory and territorial waters are being threatened “by force” in the East China Sea by China. The lesson now being drawn is that, where territorial disputes are concerned, Japan must not kowtow to “attempts to change the status quo backed by force.”" }
{ "ar": "وكان رد الصين على الأزمة في أوكرانيا كاشفاً بشكل خاص. فعلى مدى ثلاثة عقود من الزمان أعلنت الصين مبدأ \"عدم التدخل\" في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة باعتباره القاعدة الأكثر أهمية التي تحكم العلاقات الدولية. ولكن عندما أقدَم بوتن على غزو أوكرانيا، أثبتت الصين مدى خواء تمسكها بهذا المبدأ. فبدلاً من إدانة غزو روسيا شبه جزيرة القرم وضمها، امتنعت الصين عن التصويت في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وكانت انتقاداتها الموجهة إلى حكومة أوكرانيا الشعبية الجديدة أشد من تلك التي وجهتها إلى سلوك بوتن اللصوصي.", "en": "But when Putin invaded Ukraine, China showed the hollowness of its adherence to this principle. Instead of condemning Russia for invading and annexing Crimea, it abstained at the United Nations Security Council, and has offered more criticism of Ukraine’s new popular government than it has of Putin’s thuggish behavior." }
{ "ar": "إن كل دولة في آسيا لابد أن تستخلص استنتاجاً واحداً فقط من موافقة الصين الضمنية على استيلاء بوتن على شبه جزيرة القرم: وهو أن الصين أيضاً ترى أن القوة تصنع الحق، وإذا كانت تتصور أنها قادرة على الإفلات من عقوبة غزو أي أرض متنازع عليها، سواء في بحر الصين الشرقي أو منطقة الهيملايا الهندية، فإنها كانت لتفعل ذلك. ونتيجة لهذا فإن الردع الفعّال يتطلب مسارعة البلدان الآسيوية إلى تعزيز دفاعاتها والتوحد في المطالبة بالالتزام بالقانون الدولي، حتى تدرك الصين أن أي استيلاء على الأراضي على طريقة بوتن سوف يكلف اقتصادها ثمناً باهظا.", "en": "Every country in Asia is bound to draw only one conclusion from China’s tacit approval of Putin’s Crimean land grab: China, too, thinks that might makes right, and if it believes that it can get away with invading disputed territories, whether in the South China Sea or in the Indian Himalayas, it will do so." }
{ "ar": "في المستقبل القريب، سوف تعمل اليابان بالتعاون مع مجموعة الدول السبع الكبرى على ضمان عدم تسبب طموحات بوتن الطائشة في تعريض أجزاء أخرى من أوكرانيا للخطر. وبالفعل، قررت اليابان تقديم مساعدات اقتصادية لأوكرانيا بقيمة 150 مليار يوان (1.5 مليار دولار أميركي، وهو التعهد الأكبر على الإطلاق من قِبَل أي دولة منفردة، بما في ذلك الولايات المتحدة، حتى الآن.", "en": "In the immediate future, Japan will work with the G-7 to ensure that Putin’s reckless ambitions do not endanger other parts of Ukraine. Already, Japan has decided to provide ¥150 billion ($1.5 billion) in economic aid for Ukraine, the largest pledge by any individual country, including the US, thus far." }
{ "ar": "قبل غزو شبه جزيرة القرم، أظهرت المفاوضات الإقليمية بين اليابان وروسيا علامات التقدم. وعلاوة على ذلك، شهد عدد كبير من اتفاقات التعاون الاقتصادي الثنائية، مثل المشاريع التي شملت الغاز الطبيعي الـمُسال، تقدماً ملموسا.", "en": "Before the Crimea invasion, territorial negotiations between Japan and Russia showed signs of progress. Moreover, several bilateral economic cooperation efforts, such as projects involving liquefied natural gas, were moving forward." }
{ "ar": "ولكن من الواضح الآن أن بوتن لا يكتفي بإعادة روسيا إلى ركود أواخر العصر السوفييتي، بل ويؤيد أيضاً مقولة الزعيم السوفييتي السابق ليونيد بريجينيف: \"ما نحصل عليه نحتفظ به\". ومن هنا فإن حديث بوتن عن التوصل إلى اتفاق مع اليابان بشأن الأراضي الشمالية كان في الأرجح كاذباً كمزاعمه بأن الروس في شبه جزيرة القرم كانوا معرضين للخطر، وبالتالي في احتياج إلى الحماية من قِبَل القوات الروسية.", "en": "But it is now clear not only that Putin is returning Russia to the stagnation of the late-Soviet era, but also that he subscribes to former Soviet leader Leonid Brezhnev’s dictum that “what we have, we hold.” So Putin’s talk about reaching an agreement with Japan on the Northern Territories was likely as mendacious as his claims that Russians in Crimea were in peril, and thus in need of protection by Russian troops." }
{ "ar": "والأمر الأكثر أهمية هو أن اليابان تدرك أن العودة إلى العمل المعتاد في التعامل مع روسيا العدوانية التي لا تتورع عن تقويض النظام الدولي من الممكن أن يُكسِب آخرين أقرب إلى الديار الجرأة الكافية لتبني تكتيكات بوتن غير الشرعية. فقد ولت أيام انغلاق اليابان على ذاتها. وهي الآن ترى تهديدات في أماكن أخرى من العالم في سياق أمنها الخاص، وسوف يكون رد فعلها مناسبا.", "en": "More important, Japan understands that business as usual with an aggressive Russia that undermines the international order could embolden others closer to home to embrace Putin’s lawless tactics. The days of an inward looking Japan are over." }
{ "ar": "نقاط تحول إلى مستقبل آسيا", "en": "Tipping Points to Asia’s Future" }
{ "ar": "طوكيو ــ يُقال إن أسبوعاً يُعَد زمناً طويلاً في عالم السياسة. ولكن لعل الأحداث التي شهدتها آسيا على مدى الأسبوع الماضي تحدد هيئة المنطقة لعقود مقبلة.", "en": "TOKYO – A week, it is said, is a long time in politics. But events in Asia over the past week may define the region for decades to come." }
{ "ar": "فتايلاند، وهي واحدة من أكثر الدول ازدهاراً في آسيا، تبدو عازمة على تحويل نفسها إلى دولة فاشلة. ويبدو أن الانقلاب العسكري، الذي فُرِض في أعقاب إطاحة المحكمة الدستورية في تايلاند بحكومة منتخبة على أسس قانونية زائفة، من غير الممكن أن يؤدي إلا إلى سلام سطحي. وما لم تكن المؤسسة العسكرية في تايلاند مستعدة للعمل كوسيط نزيه حقاً بين رئيسة الوزراء المخلوعة ينجلوك شيناواترا (وأنصارها) والنخبة المناهضة للديمقراطية في بانكوك، والتي سعت إلى الحصول على الحق في حكم الأقلية الدائم، فإن الهدوء النسبي اليوم قد يتبدد لكي تحل محله عاصفة أكثر خطورة.", "en": "A military coup, imposed following the Thai constitutional court’s ouster of an elected government on spurious legal grounds, can lead only to an artificial peace. Unless Thailand’s military is prepared to serve as a truly honest broker between deposed Prime Minister Yingluck Shinawatra (and her supporters) and the anti-democratic Bangkok elite, which has sought a right to permanent minority rule, today’s calm may give way to a new and more dangerous storm." }
{ "ar": "وإلى الشرق من تايلاند، كانت فيتنام أحدث دولة آسيوية تستشعر وطأة السياسة الصينية المتمثلة في فرض الحقائق على الأرض، أو في هذه الحالة فرض الحقائق في البحر، لتعزيز مطالباتها السيادية على مناطق متنازع عليها. وكان رد فعل حكومة فيتنام قوياً في مواجهة منصة النفط الاستكشافية الضخمة التي أقامتها الصين بالقرب من جزر باراسيل المتنازع عليها في بحر الصين الجنوبي. كما كان رد الفيتناميين العاديين الذين قرروا تدبير أمورهم بأنفسهم أكثر قوة، فانخرطوا في أعمال شغب واستهدفت هجماتهم الاستثمارات الصناعية الصينية.", "en": "To Thailand’s east, Vietnam is the latest Asian country to feel pinched by China’s policy of creating facts on the ground, or in this case at sea, to enhance its sovereignty claims on disputed territory. Vietnam’s government reacted vigorously to China’s placement of a huge, exploratory oilrig near the disputed Paracel Islands in the South China Sea." }
{ "ar": "إن سلوك الصين الذي يستند إلى قرارات أحادية الجانب كشف عن سلاسة خبيثة من المشاعر المناهضة للصين والكامنة تحت السطح في العديد من البلدان الآسيوية. وقد أكدت على هذا الاتجاه الاحتجاجات المتجددة على الاستثمارات في مجال التعدين في ميانمار هذا الأسبوع، والتي يستخف بها قادة الصين باعتبارها تافهة، أو يعتبرونها على نحو أو آخر غير مرتبطة بممارساتهم العدوانية. والواقع أن قادة الصين، مثلهم في ذلك كمثل الرئيس الروسي فلاديمير بوتن الذي يواجه كراهية شعبية واسعة النطاق في أوكرانيا، يتصورون كما يبدو أن الاحتجاجات الشعبية ضدهم ليت سوى نتاج لمؤامرة أميركية.", "en": "Renewed protests over China’s mining investments in Myanmar this week confirmed this trend, one that China’s leaders seem either to dismiss as trivial, or to regard as somehow unrelated to their bullying. Indeed, like Russian President Vladimir Putin, who faces widespread public antipathy in Ukraine, China’s leaders appear to believe that popular protests against them can only be the product of an American plot." }
{ "ar": "ولكن برغم ازدرائهما المشترك لأي تعبير عن الإرادة الشعبية، فإن الرئيس الصيني شي جين بينج والرئيس الروسي بوتن تصارعا خلال الزيارة التي قام بها بوتن إلى شنغهاي، للاتفاق على صفقة غاز جديدة يحتاج إليها الكرملين بشدة. وكان بوتن ينظر إلى الصين باعتبارها خياراً احتياطياً إذا سعى الغرب إلى عزل روسيا في أعقاب ضمها لشبه جزيرة القرم. وكانت فكرة بوتن تتلخص في إمكانية تحويل اقتصاد روسيا باتجاه شراكة مع الصين.", "en": "Yet, despite their shared contempt for expressions of the popular will, China’s President Xi Jinping and Putin struggled, during Putin’s two-day visit to Shanghai, to agree on a new gas deal that the Kremlin desperately needs. Putin had viewed China as his backup option should the West seek to isolate Russia following its annexation of Crimea." }
{ "ar": "ولكن شي جين بينج تردد كثيرا، ولم يوقع على اتفاق الغاز إلا بعد أن عرض عليه بوتن تخفيضاً حاداً طويل الأمد. والواقع أن ثقة شي جين بينج في النفس لم تعكس احتقار القيادة الصينية لسوء إدارة بوتن لاقتصاد روسيا فحسب، بل وأيضاً حقيقة مفادها أن المخاوف الصينية بشأن الطاقة تضاءلت كثيراً في الآونة الأخيرة. ويشير الانتشار الناجح لتكنولوجيا التكسير الهيدروليكي في شينجيانج إلى أن الصين، مثلها في ذلك كمثل أميركا، سوف تتمكن قريباً من الاعتماد على احتياطياتها من طاقة الصخر الزيتي. وعلاوة على ذلك، فإن الإمدادات الوفيرة من الغاز القادمة من ميانمار وآسيا الوسطى سوف تزود الصين بالإمدادات الكافية من الطاقة لعقد كامل على الأقل.", "en": "Xi’s self-confidence reflected not only the Chinese leadership’s contempt for Putin’s mismanagement of the Russian economy, but also the fact that China’s energy worries have lessened considerably of late. Successful deployment of hydraulic fracturing (“fracking”) technology in Xinjiang suggests that China, like America, will soon be able to draw on its own reserves of shale energy." }
{ "ar": "وقد كشفت المساومة الصعبة التي تديرها الصين مع روسيا عن حدود التعاون الثنائي بين البلدين، وهذا من شأنه أن يخلف عواقب جيو استراتيجية بالغة الأهمية بالنسبة لآسيا والعالم. ويبدو أن الصين الآن سعيدة برؤية بوتن وهو يستفز الغرب ويتحدى زعامة أميركا العالمية. ولكنها غير مستعدة لتمويل الادعاءات الروسية باستحقاق مكانة القوة العالمية بأموالها النقدية. ويبدو أن الصين مهتمة بدلاً من ذلك بتحويل روسيا إلى دولة تابعة كتلك التي يسعى بوتن إلى إقامتها في أوكرانيا.", "en": "China’s hard bargaining with Russia has exposed the limits of the two countries’ bilateral cooperation, which has important geo-strategic consequences for Asia and the world. China, it now seems, is happy to see Putin poke his finger in the West’s eye and challenge America’s global leadership." }
{ "ar": "ولكن أكثر الأحداث مصيرية على مدى الأسبوع الماضي وقعت في اثنتين من أكبر الديمقراطيات في آسيا، الهند واليابان. فلم يكن الفوز الساحق الذي حققه نارندرا مودي في الانتخابات العامة في الهند نصراً شخصياً كبيراً لابن بائع الشاي فحسب، بل وقد يمثل انفصالاً حاسماً عن السياسات التقليدية الداخلية النظرة في الهند. ذلك أن مودي عازم على إصلاح اقتصاد الهند وقيادة البلاد إلى الصف الأول من القوى العالمية.", "en": "But the most epochal events of the last week took place in two of Asia’s great democracies: India and Japan." }
{ "ar": "وهنا، لن يجد مودي حليفاً أكثر ثباتاً من رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي، الذي كان من بين أوائل زعماء آسيا الذين دعموه في سعيه إلى قيادة الهند. ولأن مصالح البلدين في مجال الأمن الإقليمي تكاد تكون متطابقة تماما، فلابد أن يكون حيز العمل التعاوني المتاح للبلدين لتحسين الأمن الإقليمي والرخاء المشترك كبيرا. وقد تشكل أزمة تايلاند اختباراً مبكراً جيداً لقدرة البلدين على العمل معا، لأن كلاً منهما لديه مصلحة قوية في عودة تايلاند السريعة إلى الديمقراطية والمصداقية اللازمة للعمل كوسيط نزيه في إنهاء الأزمة هناك.", "en": "Given that both countries have almost perfectly aligned regional security interests, there should be plenty of scope for the two to act in tandem to improve regional security and mutual prosperity. Thailand’s crisis might well mark a good early test of their ability to work together, because both countries have strong interests in Thailand’s rapid return to democracy and the credibility needed to act as an honest broker in ending the country’s crisis." }
{ "ar": "في الأسبوع الماضي، خلق آبي لنفسه حيزاً سياسياً كبيراً للعمل كشريك استراتيجي، ليس فقط للهند بل وأيضاً لغيرها من حلفاء اليابان، وخاصة الولايات المتحدة. وبهدوء، قامت لجنة معينة من قِبَل حكومة آبي هذا الأسبوع بتقديم إعادة تفسير لعنصر أساسي في الفقرة التاسعة من دستور اليابان. وللمرة الأولى منذ نهاية حرب منطقة الباسيفيكي في عام 1945، سوف تتمكن قوات الدفاع عن الذات اليابانية من المشاركة في \"الدفاع الجماعي عن الذات\" ــ وهذا يعني أن اليابان قد تبادر إلى مساعدة حلفائها إذا تعرضوا لهجوم.", "en": "Quietly, a panel appointed by Abe’s government this week offered a reinterpretation of a key element of Article 9 of Japan’s constitution. For the first time since the Pacific War’s end in 1945, Japan’s Self-Defense Forces would be able to participate in “collective self-defense” – meaning that Japan could come to the aid of its allies should they come under attack." }
{ "ar": "وبطبيعة الحال، حاولت الصين وغيرها في آسيا لتكدير هذا التغيير بتوجيه الاتهامات إلى اليابان بالعودة إلى النزعة العسكرية. ولكن التفسير الجديد للمادة التاسعة يبشر بالعكس تماما: فهي تقضي بدمج المؤسسة العسكرية اليابانية ضمن منظمة تحالف كانت وسوف تظل العمود الفقري لبنية السلام السائدة في آسيا. وسوف يعرض آبي هذا بكل وضوح عندما يلقي الخطاب الرئيسي في سنغافورة في حوار شانجري لا، وهو الاجتماع السنوي للقادة العسكريين والمدنيين في آسيا.", "en": "But the new interpretation of Article 9 augurs just the opposite: it embeds Japan’s military within an alliance system that has been, and will remain, the backbone of Asia’s prevailing structure of peace." }
{ "ar": "إن فوز مودي وزيادة قدرة آبي على الوقوف بجانب حلفاء اليابان عاملان من الممكن أن يساعدا في صياغة علاقات ثنائية أكثر عمقا، وإذا تفهمتهما الصين على الوجه الصحيح فمن الممكن أيضاً أن تعزز توازناً استراتيجياً أعظم في المنطقة. والآن بات من الممكن أن تعمل أكبر القوى في آسيا ــ الصين والهند واليابان والولايات المتحدة ــ على تشكيل نظام أشبه بذلك النظام المتناغم الذي منح أوروبا قرناً من السلام الكامل تقريباً في القرن التاسع عشر.", "en": "Modi’s victory and Abe’s increased ability to stand by Japan’s allies can help to forge deeper bilateral ties and, if properly understood by China, foster a greater strategic equilibrium in the region. It is now possible for Asia’s greatest powers – China, India, Japan, and the US – to form something akin to the concert system that gave Europe a century of almost complete peace in the nineteenth century." }
{ "ar": "بالطبع، سوف يستلزم مثل هذا النظام أن تبادر الصين إلى تنحية هدف الهيمنة الإقليمية جانبا. وينبغي لأي صيني واضح البصيرة أن يكون قد أدرك بالفعل أنه ما لم تدخل الصين حرباً ظافرة فإن تحقيق مثل هذه الهيمنة في حكم المستحيل. والآن هو الوقت المناسب لكي ترسخ الصين صعودها في إطار نظام آسيوي إقليمي مستقر ومقبول لدى كل الأطراف. والواقع أن هذا يشكل بالنسبة للصين نقطة التحول المطلقة في عملية تحديثها.", "en": "Of course, such a system would require China to set aside its goal of regional hegemony. Clear-sighted Chinese must already see that, short of a victorious war, such dominance is impossible." }
{ "ar": "التطهير في بيونج يانج", "en": "The Pyongyang Purge" }
{ "ar": "طوكيو ــ أثناء الحرب الباردة، كان مصطلح \"عِلم الكرملين\" يُشار إليه لوصف الجهود الرامية إلى فهم ما كان يجري على مستوى القيادات العليا في الاتحاد السوفييتي ــ بل وراء الستار الحديدي كله. وكان المتخصصون في دراسة الكرملين يراقبون (بكل طريقة ممكنة) من كان في صعود ومن كان في هبوط بين القيادات السوفييتية الأساسية. وكان الاهتمام الأكبر بمعرفة من وقع على وثيقة رسمية، أو من قام بزيارة قبر لينين في الميدان الأحمر عند استعراض العروض العسكرية.", "en": "TOKYO – During the Cold War, the term “Kremlinology” referred to efforts to understand what was taking place at the commanding heights of the Soviet Union – indeed, behind the entire Iron Curtain. Kremlinologists monitored (in whatever way possible) who was up and who was down among the core Soviet leadership." }
{ "ar": "وكان كل هذا يسيراً هيناً مقارنة بمحاولات فك شفرة النظام في كوريا الشمالية، حيث الحقيقة أشد غموضا.", "en": "All of that was grammar-school stuff compared to efforts to decipher the regime in North Korea, where the truth is far more opaque." }
{ "ar": "ولنتأمل هنا ما حدث في السابع عشر من ديسمبر/كانون الأول. كان تشوي ريونج هاي، نائب رئيس اللجنة العسكرية المركزية لحزب العمال الكوري حاضراً بوضوح على خشبة المسرح في الاحتفال بالذكرى الثانية لرحيل \"القائد العزيز\" كيم جونج إل ــ أول احتفال كبير بعد تطهير وإعدام جانج سونج ثيك، نائب الرئيس الأسبق للجنة الدفاع الوطني. وقد بدا خطاب تشوي الذي أطلق فيه التهديدات ضد الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية وكأنه يمهد الطريق لترقيته سياسيا.", "en": "Choe Ryong-hae, Vice Chairman of the Central Military Commission of the Korean Workers’ Party, was conspicuously present on stage at the commemoration of the second anniversary of “Dear Leader” Kim Jong-il’s death – the first major ceremony following the purge and execution of Jang Song-thaek, the former vice chairman of the National Defense Commission. Choe’s speech, with its threats against the United States and South Korea, seemed to set the stage for his political elevation." }
{ "ar": "كان جونج سونج ثيك يُعَد وصياً من نوع ما على كيم جونج أون، الوريث الشاب لأسرة كيم، وكان من المعتقد أنه الرجل الثاني في النظام. ولكنه كان مديناً بمنصبه لزوجته كيم كيونج هوي الشقيقة الوحيدة لكيم جونج إل والد الراحل كيم جونج أون.", "en": "Jang Song-thaek had been seen as a kind of regent to Kim Jong-un, the young successor to the Kim family dynasty, and was thought to be number two in the regime. But he owed his position to his wife, Kim Kyong-hui, the only sister of Kim Jong-il, Kim Jong-un’s deceased father." }
{ "ar": "الواقع أن براعة جانج، فضلاً عن الاستفادة منه كمحاور مع الصين، مكنته من الحفاظ على موقعه، برغم انفصاله لفترة طويلة عن زوجته. ولكن في كوريا الشمالية، تشكل رابطة الدم أهمية كبرى: فكل شيء، بما في ذلك الإيدولوجية والمصالح الوطنية، يأتي في الأهمية تالياً للحفاظ على أسرة كيم. والواقع أن إرث \"الزعيم العظيم\" كيم إل سونج وولده \"الزعيم العزيز\" كيم جونج إل يحدد كل القرارات الكبرى.", "en": "Jang’s tact, as well as his usefulness as an interlocutor with China, enabled him to keep his position, despite his long-term separation from his wife. But in North Korea, blood is paramount: everything, including ideology and the national interest, is subservient to the maintenance of the Kim dynasty." }
{ "ar": "وكنت أعتقد لفترة طويلة أن الممسك الحقيقي بزمام السلطة منذ وفاة كيم جونج إله كان أخته كيم كيونج هوي وليس أي شخص آخر. وفي ثقافة كوريا الشمالية لا يجوز للنساء تولي المناصب أو الزعامة، ولكن يبدو أنها كانت الوحيدة بين أفراد الأسرة التي يثق فيها كيم جونج إل. وعندما أقعده المرض كانت هي التي تتخذ القرارات.", "en": "I have long believed that the true holder of power since Kim Jong-il’s death has been his sister, Kim Kyong-hui, and no one else. North Korean culture would suggest that women do not take positions of leadership, but it appears that she was the only family member whom Kim Jong-il could trust." }
{ "ar": "وكان ارتباطها بالدم بأسرة كيم هو السبب، حتى بعد تطهير زوجها وإعدامه (واحتجاز بقية أفراد أسرته)، وراء احتفاظها بموقفها السياسي. بل قيل إنها هي التي اتخذت القرار بتطهير زوجها. ورغم أنه من غير الممكن أن نعرف ما إذا كانت هي أيضاً التي اقترحت قتله، فليس من المستغرب أنها كانت تعتقد، مع تدهور صحتها، أنها لا تستطيع أن تترك أسرتها تحت رعاية زوجها.", "en": "It has even been suggested that she made the decision to purge her husband. Though it cannot be known whether she also proposed killing him, it is not surprising that she believed that, with her own health failing, she could not leave the family dynasty to her husband’s care." }
{ "ar": "ولعل الجانب الأكثر إثارة للرهبة في إعدام جانج هو أن الأمر يبدو وكأنه جزء من نوبة السعار التي حصدت أرواح عدد من كبار المسؤولين والجنرالات. وكانت إراقة الدماء شخصية للغاية: ففي شهر أغسطس/آب، يُقال إن كيم جونج أون أمر بإعدام رفيقته السابقة وأفراد فرقتها الموسيقية رمياً بالرصاص؛ ويُقال إن إعدامهم نُفِذ أمام أسرهم.", "en": "Perhaps the most chilling aspect of Jang’s execution is that it appears to be part of a feeding frenzy that has claimed the lives of a number of senior officials and generals. And the bloodletting has been extremely personal: In August, Kim Jong-un reportedly ordered the execution by firing squad of an ex-girlfriend and other members of her musical ensemble; the killings are said to have been carried out in front of their families." }
{ "ar": "في أماكن أخرى من العالم الشيوعي، أدينت مثل عمليات التطهير القاتلة هذه منذ فترة طويلة، أولاً في الاتحاد السوفييتي من قِبَل خروشوف، بعد إدانته لستالين، ثم في الصين من قِبَل دنج شياو بينج بعد رد اعتباره إليه وعودته إلى السلطة في أواخر سبعينيات القرن العشرين. صحيح أن هذا \"الإصلاح\" لم يجعل هذه الأنظمة أكثر إحساناً أو رحمة، ولكنه جلب درجة من الاستقرار والقدرة على التنبؤ بسلوكياتها. أما كوريا الشمالية التي كانت سلوكياتها دوماً الأقل قابلية للتنبؤ بين الدول الشيوعية الشمولية فإنها لا تزال في عالم الشفق.", "en": "Elsewhere in the communist world, such murderous purges were renounced long ago, first in the Soviet Union by Khrushchev, following his denunciation of Stalin, and then in China by Deng Xiaoping, following his rehabilitation and return to power in the late 1970’s. This “reform” did not make these regimes any more beneficent or efficient, but it did bring a degree of stability and predictability to their behavior." }
{ "ar": "والأمر الأكثر إثارة للانزعاج والقلق هو التساؤل حول ما إذا كانت الصين تنزلق إلى مسار مواز في عهد الرئيس شي جين بينج. فمنذ حكم دينج، كان هناك تفاهم بعدم المساس بأعضاء المكتب السياسي للحزب الشيوعي الصيني، حتى بعد تقاعدهم. ولكن شي استهدف، بحجة معركته ضد الفساد، عضو المكتب السياسي المتقاعد تشو يونج كانج، الذي يُقال إنه الآن تحت الإقامة الجبرية يواجه اتهامات بالكسب غير المشروع ــ ومزاعم حول قتله لزوجته، بل وأيضاً محاولة اغتيال شي.", "en": "Ever since Deng’s rule, there has been an understanding that members of the Chinese Communist Party’s Politburo are not to be touched, even in retirement. But Xi, under the pretext of his anti-corruption battle, has targeted retired Politburo member Zhou Yongkang, who is now reportedly under house arrest, facing graft charges – and lurid allegations not only that he murdered his first wife but that he tried to assassinate Xi." }
{ "ar": "ولعل تركيز الصين منذ دنج على الحكم بالإجماع لم يجعل البلاد أكثر ديمقراطية، ولكنه ساعد على الأقل في منع عودة ظهور طائفة جديدة من الشخصيات على غرار ماو تسي تونج. والسؤال اليوم هو ما إذا كان استهتار شي بهذا الاتفاق الأبدي داخل الحزب يشكل خطوة أخرى نحو إعادة خلق حكم الرجل الواحد في الصين ــ وبالتالي الحكم التعسفي التام.", "en": "China’s emphasis since Deng on rule by consensus may not have made the country any more democratic, but it at least prevented the re-emergence of a new cult of personality à la Mao Zedong. The question today is whether Xi’s flouting of this internal party convention is another step in re-creating one-man – and thus completely arbitrary – rule in China." }
{ "ar": "في كوريا الشمالية كان الحكم التعسفي ــ مهما كان مستغرباً وعاجزا ــ هو القاعدة دوماً بطبيعة الحال. والآن بعد تطهير جانج، تحولت المسؤولية عن الفشل الاقتصادي في كوريا الشمالية نحو تشوي. والآن يعيش كل المسؤولين والأشخاص المتصلين به تحت ظل سيف الجلاد، فمن المؤكد أنه سوف يتحمل اللائمة عندما تحتاج الأسرة المالكة إلى كبش فداء لمشاكلها المتصاعدة.", "en": "And now, with Jang purged, responsibility for economic failure in North Korea has been shifted to Choe. All officials and people related to him now live under the shadow of the executioner, for he is certain to bear the blame when the dynasty needs a scapegoat for its mounting problems." }
{ "ar": "وقد يؤدي تطهير جانج إلى تفاقم هذه المشاكل سوءا. ففي حين خسرت الصين نقطة اتصال مريحة مع نظام كيم، فربما خسرت كوريا الشمالية القناة الوحيدة التي قد تتمكن من خلالها من دعم نفسها. فمن غير الممكن أن ينجح حكام كوريا الشمالية في إنعاش الاقتصاد ما دامت العقوبات الدولية مستمرة، ويبدو من المؤكد أن العقوبات سوف تظل سارية طالما استمر النظام في ممارسة سياسة حافة الهاوية النووية. فالآن لم تعد الصين التي كانت بمثابة الشريان الذي يمد أسرة كيم بالحياة راغبة في تقديم شيك على بياض.", "en": "While China lost a convenient point of contact with the Kim regime, North Korea may have lost the only channel by which to sustain itself. The economy cannot be revived so long as international sanctions are maintained, and the sanctions seem certain to remain in place so long as the regime continues with its nuclear brinkmanship." }
{ "ar": "ومن هنا، نستطيع أن نقول إن اليوم الذي سوف يتعين على كيم جونج أون وعشيرته تحمل المسؤولية عن الظروف الأليمة التي تعيشها البلاد يقترب بسرعة، بل وقد يأتي ذلك اليوم بعد وفاة كيم كيونج هوي مباشرة. وإذا كان الأمر كذلك فإن الفصل الأخير من سلاسة كيم ربما بدأ بنوبة قرارات الإعدام الحالية، ولو أن الخاتمة ــ بالنسبة لشبه الجزيرة الكورية وشرق آسيا على حد سواء ــ تظل موضع شك إلى حد كبير.", "en": "So the day is fast approaching when Kim Jong-un and his clan will have to take responsibility for the country’s dire condition, and it may come soon after Kim Kyong-hui dies. If so, the Kim dynasty’s last chapter may have begun with the current spasm of executions, though the ending – for the Korean Peninsula and East Asia alike – remains very much in doubt." }
{ "ar": "الحياد الجديد", "en": "The New Neutrality" }
{ "ar": "طوكيو ــ على مدى سنوات الحرب الباردة، استخدم الاتحاد السوفييتي كل تهديد أو إغراء يمكن تخيله ــ بما في ذلك الجائزة الكبرى المتمثلة في إعادة التوحيد ــ من أجل إضفاء طابع الحياد على ألمانيا. ولكن زعماء ألمانيا من جناحي اليسار واليمين، من كونراد أديناور إلى فيلي برانت، رفضوا كل الجهود السوفييتية. تُرى هل تنجح النزعة التجارية الاستبدادية الآن في تحقيق ما فشلت الشيوعية في تحقيقه؟", "en": "TOKYO – Throughout the Cold War, the Soviet Union used every imaginable threat and inducement – including the ultimate prize of reunification – to bring about a neutral Germany. But German leaders of both the left and the right, from Konrad Adenauer to Willy Brandt, spurned every Soviet offer." }
{ "ar": "إن أي دولة تلتحق بعضوية تحالفات أو كيانات مثل الاتحاد الأوروبي تفعل هذا لأن مثل هذه الجماعات تحرص على جعل الفوائد والالتزامات المترتبة على عضويتها لا تقل في وضوحها وبعداً عن الغموض عن أي مستوى قد يبلغه أي شيء في العلاقات الدولية. ولكن بالنسبة لألمانيا وكوريا الجنوبية، فإن العلاقات مع حليفين تاريخيين ــ منظمة حلف شمال الأطلسي والولايات المتحدة على التوالي ــ كانت تتغير أمام أعيننا.", "en": "Countries join alliances, or entities such as the European Union, because these groups make the benefits and obligations of membership as unambiguous as anything in international relations can be. For Germany and South Korea, however, relationships with historic allies – NATO and the United States, respectively – appear to be changing before our eyes." }
{ "ar": "ومن خلال المشتريات الضخمة، والوعود بزيادة هذه المشتريات من قِبَل النظامين الاستبداديين المغرقين في النزعة التجارية في روسيا والصين، فربما أوشك البلدان بالاستعانة بالتجارة على تحقيق ما عجز السوفييت عن تحقيقه بالرشوة والتهديدات. والواقع أن حجم تلك التجارة مبهر، مع نمو الصادرات الألمانية إلى الصين من 25.9 مليار دولار أميركي قبل عشر سنوات إلى 87.6 مليار دولار في عام 2011، في حين زادت صادرات كوريا الجنوبية من 53 مليار دولار إلى 133 مليار دولار خلال نفس الفترة.", "en": "Through their huge purchases of goods, with promises of even more to come, today’s authoritarian/mercantilist regimes in Russia and China may be about to achieve by commerce what the Soviets could not achieve by bribery and threats. And the scale of that commerce is breathtaking, with German exports to China growing from $25.9 billion a decade ago to $87.6 billion in 2011, while South Korea’s exports have increased from $53 billion to $133 billion during the same period of time." }
{ "ar": "ويبدو أن شكلاً من أشكال الحيادية المستترة يدخل الآن على دبلوماسية البلدين. واستشهد هنا بالرحلة التي قام بها الرئيس الصيني شي جين بينج مؤخراً إلى كوريا الجنوبية، وعدم رغبة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في فرض عقوبات فعَالة على روسيا بعد تدخلها في أوكرانيا، وتركيز زيارتها للصين التي اختتمتها للتو على الأعمال التجارية فقط. وفي كل من ألمانيا وكوريا الجنوبية، يبدو أن فكرة أن التحالفات التاريخية ربما تكون فوائدها الملموسة أقل من الفوائد المترتبة على الحياد الضمني ــ وخاصة من حيث الصادرات ــ بدأت تترسخ، وخاصة بين النخبة من رجال الأعمال.", "en": "Witness Chinese President Xi Jinping’s recent trip to South Korea, German Chancellor Angela Merkel’s unwillingness to impose effective sanctions on Russia for its intervention in Ukraine, and the business-only focus of her just-concluded visit to China. In both Germany and South Korea, the idea that historic alliances may offer fewer tangible benefits than tacit neutrality – particularly in terms of exports – appears to be taking root, especially among business elites." }
{ "ar": "وكانت الزيارة التي قام بها شي إلى سول خطوة أخرى جريئة في إطار الجهود المنتظمة التي تبذلها الصين لفطم كوريا الجنوبية من التزامها بالنظام الاقتصادي الدولي الذي تتزعمه الولايات المتحدة. ومن خلال عرض السماح لكوريا الجنوبية بتسوية حساباتها التجارية الثنائية بعملة الرنمينبي، وإطلاق أول مبادرة صينية كورية جنوبية على الإطلاق نحو كوريا الشمالية، يسعى شي إلى إقناع زعماء كوريا الجنوبية بأن مستقبل البلاد، بما في ذلك إعادة توحيد شطري شبه الجزيرة الكورية، سوف يتحدد في بكين. وكانت الدعوة التي وجهتها الصين على كوريا الجنوبية للمشاركة في البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية الجديد (إلى جانب بلدان أخرى في آسيا والعالم العربي، ولكن مع استبعاد اليابان والهند) بمثابة الإضافة إلى الجهود التي يبذلها شي لخلق نظام مالي بديل، حيث يحاكي البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية عمل البنك الآسيوي للتنمية.", "en": "By offering to permit South Korea to settle its bilateral trade accounts in renminbi, and to launch the first-ever Sino-South Korean initiative toward North Korea, Xi is seeking to convince South Korea’s leaders that the country’s future, including reunification, will be determined in Beijing. China’s invitation to South Korea to participate in a new Asian Infrastructure Investment Bank (alongside other countries in Asia and the Arab world, but excluding Japan and India) furthers Xi’s efforts to create an alternative financial system, with the AIIB mimicking the Asia Development Bank’s work." }
{ "ar": "الواقع أن احتضان الصين لكوريا الجنوبية يشكل جزءاً من استراتيجية طويلة الأجل لتحويلها إلى دولة تابعة من حيث السياسة الخارجية وقضايا الأمن الوطني (تماماً كما انصاعت فنلندا للاتحاد السوفييتي طيلة سنوات الحرب الباردة). ولكن برغم التودد إليها من قِبَل كل الأطراف المنهمكة في الصراع للحفاظ على الاستقرار في شمال شرق آسيا، فإن كوريا الجنوبية الآن معرضة لخطر العزلة. فكل لفتة من قِبَل الجنوب نحو أحد أطراف النزاع ــ الصين والولايات المتحدة واليابان وكوريا الشمالية ــ تستثير قدراً كبيراً من الضغوط التي يفرضها آخرون حتى أن حكومتها يتعين عليها على نحو أو آخر أن تبتكر سياسة تعويضية.", "en": "China’s embrace of South Korea is part of a long-term strategy to turn it into a subordinate state in terms of foreign and national security policy (much as Finland kowtowed to the Soviet Union throughout the Cold War). And yet, though courted by all sides in the struggle to maintain stability in Northeast Asia, South Korea now runs the risk of becoming isolated." }
{ "ar": "على سبيل المثال، في أعقاب مطالبة الرئيسة باك كون هيه بأن يكَرِّم شي جين بينج الرجل الكوري الذي اغتال رئيس الوزراء الياباني، وهو الطلب الذي استجاب له شي على الفور، بدأت تناقش الانضمام إلى مفاوضات التجارة الحرة (الشراكة عبر المحيط الهادئ) التي تقودها الولايات المتحدة، من أجل تهدئة مخاوف الولايات المتحدة. ومع استمرار الصين في ملاحقة حملة دعائية مناهضة لليابان طيل عام 2013، شعرت باك بأنها ملزمة ببذل بعض الجهد لإحياء العلاقات مع اليابان من خلال إرسال مبعوث خاص إلى رئيس الوزراء شينزو آبي بهدف الدخول في محادثات بشأن تسوية الخلافات بين البلدين.", "en": "For example, following President Park Geun-hye’s request that Xi honor the Korean assassin of a Japanese prime minister, to which Xi readily agreed, she began to discuss joining the US-led Trans-Pacific Partnership free-trade negotiations, in order to assuage the US. As China continued to pursue an anti-Japanese propaganda campaign throughout 2013, Park felt obliged to make some effort to revive ties with Japan by sending a private envoy to Prime Minister Shinzo Abe to seek talks on reconciling their disputes." }
{ "ar": "ونظراً لافتقارها إلى الأمان، وهو نتاج ثانوي لانقسام شبه الجزيرة الكورية الذي طال أمده، فإن كوريا الجنوبية تحتاج في المقام الأول إلى شركاء هادئين وثابتين. ولكن التغيرات المتكررة الطارئة على السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة في التعامل مع شمال شرق آسيا في السنوات الأخيرة كانت سبباً في إرباك صناع السياسة في كوريا الجنوبية، في حين تفرض السياسة الصينية على قادة كوريا الجنوبية، رغم اتساقها، خيارات يبدو أنهم غير مستعدين لخوضها.", "en": "Given its insecurity, a by-product of the Korean Peninsula’s long division, South Korea requires, above all, calm and steady partners. But frequent changes in US policy toward Northeast Asia in recent years have disoriented South Korean policymakers, while Chinese policy, though consistent, confronts South Korea’s leaders with choices that they appear unprepared to make." }
{ "ar": "ونتيجة لهذا، يبدو أن النخبة في كوريا الجنوبية تنقسم إلى فصائل موالية للصين وأخرى موالية للولايات المتحدة تتجاوز الخطوط الحزبية. والأرجح أن المستفيدين الوحيدين، على مدى فترة من الزمن، كانوا أولئك الذين يدعون إلى \"إضفاء الطابع الفنلندي\" على شبه الجزيرة الكورية.", "en": "As a result, South Korea’s elite appears to be splitting into pro-Chinese and pro-American factions that transcend party lines. Over a period of time, the only beneficiaries are likely to be those who call for “Finlandization” of the Korean peninsula." }
{ "ar": "ومن ناحية أخرى، كان تأثير السياسية الخارجية الألمانية المتمثلة في تعميق العلاقات الاقتصادية مع روسيا واضحاً خلال الأزمة الأوكرانية. فبرغم لوم ميركل المتكرر للكرملين حول تدخله في أوكرانيا، فإن الرأي العام الألماني ــ وخاصة بين كبار رجال الأعمال في البلاد ــ جعل يديها مقيدتين. والواقع أن الشركات الأميركية الكبيرة كانت بمثابة العقبة الرئيسية التي حالت دون فرض ذلك النوع من العقوبات الشاملة التي ربما كانت لتثني الرئيس الروسي فلاديمير بوتن عن ضم شبه جزيرة القرم وتقديم الدعم المستمر (الذي حرضت عليه روسيا ذاتها) للتمرد في شرق أوكرانيا.", "en": "Though Merkel frequently admonished the Kremlin about its intervention in Ukraine, German public opinion – particularly that of the country’s business leaders – tied her hands. Indeed, German big businesses have been the main obstacle to imposing the type of systemic sanctions that might have dissuaded Russian President Vladimir Putin from annexing Crimea and continuing to back the insurgency (which Russia itself incited) in eastern Ukraine." }
{ "ar": "وهذه ليست الحالة الوحيدة في الآونة الأخيرة التي تنأى فيها ألمانيا بنفسها عن حلفائها وشركائها. ففي ليبيا عام 2011، رفضت ألمانيا تقديم حتى الدعم المادي البدائي للتدخل العسكري الذي نظمته النخب البريطانية والفرنسية. كما فشلت ألمانيا على نحو مستمر في الوفاء بالتزامها بإنفاق 2% من ناتجها المحلي الإجمالي على الدفاع، في ذات الوقت الذي أصرت فيه على التزام اقتصادات الاتحاد الأوروبي المتعثرة بموازنات متقشفة تحد من عجزها بحيث لا يتجاوز نسبة ثابتة من ناتجها الاقتصادي.", "en": "In Libya in 2011, Germany refused to offer even rudimentary material support to the military intervention staged by its British and French allies. Germany has also continuously failed to meet its commitment to spend 2% of its GDP on defense, at the same time that it has insisted that troubled EU economies stick to austerity budgets that limit their deficits to a fixed proportion of their economic output." }
{ "ar": "والواقع أن ألمانيا كانت طيلة أزمة منطقة اليورو تقدم أقل القليل ــ ودائماً في آخر لحظة ممكنة ــ لمساعدة شركائها في الاتحاد الأوروبي. ويبدو أن هوس الزعماء الألمان بالحفاظ على \"العقد الذهبي\" في بلادهم من الصادرات دفعهم إلى التزام الصمت كلما تعلق الأمر بمواضيع مثل انتهاكات حقوق الإنسان في الصين وسلوكها العدواني في التعامل مع جيرانها في آسيا. والآن يكافأ هذا الصمت بأول جلسات مشتركة لمجلس الوزراء بين دولة ديمقراطية وأخرى استبدادية شيوعية، والتي من المقرر أن تعقد في برلين في خريف هذا العام.", "en": "And German leaders’ obsession with maintaining their country’s “golden decade” of exports appears to have gagged them on topics like China’s human rights abuses and its aggressive behavior toward its Asian neighbors. That silence is being rewarded with the first-ever joint cabinet sessions between a democracy and a communist dictatorship, which will take place in Berlin this autumn." }
{ "ar": "يبدو أن القوة الاقتصادية في كل من ألمانيا وكوريا الجنوبية أنتجت وهماً متمثلاً في استقلالية السياسة، وهو ما يعمل على شق صدع عميق بين البلدين وحلفائهما ــ وهو الصدع الذي تسبب الكشف عن تجسس الولايات المتحدة، على ميركل بشكل خاص، في تعميقه. بيد أن كلاً من ألمانيا وكوريا الجنوبية لن تكسب إلا القليل في حين تخاطر بالكثير، إذا أقدمت على خفض مستوى علاقاتها مع حلفائها لصالح حيادية ذات دوافع تجارية، وإن كانت غير رسمية. وأياً كانت الفوائد القصيرة الأجل التي قد تحصل عليها أي منهما فسوف تقابلها نقاط ضعف استراتيجية في مواجهة روسيا والصين.", "en": "In both Germany and South Korea, economic strength seems to have produced an illusion of policy independence that is opening a chasm between the two countries and their allies – a chasm that revelations of US spying, on Merkel in particular, have deepened. Germany and South Korea, however, will gain little, and risk much, if they downgrade their alliance ties in favor of commercially motivated, if unofficial, neutrality." }
{ "ar": "إنهاء حروب التاريخ في شرق آسيا", "en": "Ending East Asia’s History Wars" }
{ "ar": "طوكيو ــ ذات يوم، قال جورج كليمنصو، رئيس وزراء فرنسا الذي قاد بلاده إلى النصر في الحرب العالمية الأولى، \"إن الحرب أكثر أهمية من أن تترك للجنرالات\". والآن تكتشف اليابان أن التاريخ أكثر أهمية من أن يُترَك لمحرري الصحف.", "en": "TOKYO – Georges Clemenceau, who, as France’s prime minister, led his country to victory in World War I, famously said that “war is too important to be left to the generals.” Japan is now discovering that history is too important to be left to newspaper editors." }
{ "ar": "في تسعينيات القرن العشرين، تسببت صحيفة أساهي شيمبون في إحداث عاصفة نارية في اليابان وكوريا الجنوبية عندما نشرت سلسلة من المقالات التي استندت إلى شهادة الجندي الياباني السابق سيجي يوشيدا بشأن \"نساء المتعة\" ــ النساء الكوريات اللاتي أرغمن على تقديم خدمات جنسية للجيش الإمبراطوري الياباني خلال الحرب العالمية الثانية. والآن اعترفت صحيفة آساهي بأن اعترافات الجندي كانت بلا أساس، وتنصلت من الأدلة الأساسية الداعمة للمقالات.", "en": "In the 1990s, the newspaper Asahi Shimbun caused a firestorm at home and in South Korea by publishing a series of articles, based upon testimony by the former Japanese soldier Seiji Yoshida, on “comfort women” – Koreans forced to provide sexual services to the Japanese Imperial Army during World War II. Asahi has now admitted that the soldier’s confessions were unfounded, and has disavowed the core supporting evidence for the articles." }
{ "ar": "ويبدو أن هذا التراجع يثير اليوم نفس القدر من الإحراج ــ والانتقادات الدبلوماسية اللاذعة ــ الذي أحدثته السلسلة الأصلية في اليابان وكوريا الجنوبية. ولكن في وقت حيث لا يسع أي من البلدين أن يسمح للانتهاكات الحزبية أو الإساءات السخيفة للتاريخ بإفساد وتعكير العلاقات الثنائية بينهما، فإن عمل صحيفة أساهي الطائش يصبح أكثر من مجرد صحافة بالغة السوء؛ فقد أدخل عنصراً خطيراً في الدبلوماسية الإقليمية.", "en": "That retraction appears to be causing as much embarrassment – and diplomatic vitriol – in Japan and South Korea today as the original series did. But, at a time when both countries cannot afford to permit partisan or sloppy abuses of history to roil their bilateral relations, Asahi’s careless work has turned out to be more than abysmal journalism; it has introduced a dangerous element into regional diplomacy." }
{ "ar": "يقول بعض المراقبين إن اليابان وكوريا الجنوبية ينبغي لهما أن يتبعا مثال فرنسا وألمانيا. ففي التصالح بينهما في أول عقدين بعد الاحتلال النازي لفرنسا، أدرك زعماء هذين البلدين إن العلاقات الأمنية والاقتصادية بينهما أكثر أهمية لرفاهة مواطنيهم من أن يسمحوا بتفاقم الأحقاد القديمة. وقد علموا أن العنف الوحشي الذي اتسمت به الحرب العالمية الثانية كان نتيجة مباشرة للخصومات والعداوات التي تفاقمت منذ حروب نابليون والتي سُمِح لها بالاستمرار بعد عام 1918.", "en": "Reconciling in the first two decades following the Nazi Occupation of France, these countries’ leaders understood that their security and economic ties were far too important to their citizens’ wellbeing to allow the old hatreds to fester. They knew that the unimaginable violence of WWII was a direct result of the antagonisms that had festered since the Napoleonic Wars and that were allowed to persist after 1918." }
{ "ar": "لقد حظيت فرنسا وألمانيا في شخص شارل ديجول وكونراد أديناور باثنين من أعظم رجال الدولة في القرن العشرين، وزعيمين كانا قادرين على تمييز الصورة الكاملة للتاريخ عبر ضباب السياسة اليومية المبتذلة. ولم يكن ولاؤهما للمواطنين الذين انتخبوهما فحسب، بل وأيضاً لأجيال الماضي التي تحملت عواقب العداوة الفرنسية الألمانية، وأجيال لم تأت بعد، والتي قد تستفيد من المصالحة.", "en": "In Charles de Gaulle and Konrad Adenauer, France and Germany had two of the twentieth century’s greatest statesmen, leaders who were able to discern the broad sweep of history through the fog of quotidian politics. Their loyalty was not only to the citizens who elected them, but also to the generations of the past that had endured the consequences of Franco-German enmity, and to generations yet to come, which would benefit from reconciliation." }
{ "ar": "بطبيعة الحال، لا تشبه العلاقة بين اليابان وكوريا نظيرتها بين ألمانيا وفرنسا، لأنهما لم يخوضا سلسلة من الحروب ضد بعضهما البعض. ولكن من الواضح أن لا أحد قد يستفيد من جولة جديدة من المناقشات التاريخية المحتدمة. ولتجنب هذه النتيجة فإننا في احتياج إلى زعماء من أمثال ديجول وأديناور. ولن تتمكن بلدان شمال شرق آسيا من إنشاء بنية دائمة حقاً من السلام إلا عندما يصبح بوسعنا أن نناقش الماضي من دون تعريض المستقبل للخطر.", "en": "Of course, given that Japan and Korea have not fought a series of wars against each other, their relationship is not the same as that between Germany and France. But it is clear that no one will benefit from a new round of heated historical debate." }
{ "ar": "وكما ذَكَر الأدميرال دينيس بلير، القائد السابق لأسطول الولايات المتحدة في المحيط الهادئ، في مؤتمر عقد مؤخرا، \"فإن تاريخ آسيا منذ ثلاثينيات القرن العشرين وحتى عام 1955 تقريباً لم يكن جميلاً بأي شكل من الأشكال... ولا أعتقد أن أي بلد يستطيع أن يزعم احتكاره للصلاح والاستقامة، أو الشعور بالذنب والخزي\" في ذلك الوقت. وأضاف بلير: \"إن محاولة توزيع الأدوار، من كان على حق ومن كان على خطأ، لن يساعد أبناءنا وأحفادنا في فهم ماذا حدث هناك\".", "en": "As Admiral Dennis C. Blair, a former commander of the US Pacific Fleet, stated at a recent conference, “The history of Asia from the 1930s to about 1955 or so was not pretty in any way….I don’t think any country can have a monopoly on righteousness, or on guilt and shame” for that time. Blair added that “the attempt to hold a ‘we were right’ and ‘you were wrong’ sweepstakes is not going to help our children and grandchildren understand what happened there.”" }
{ "ar": "إن اليابان وكوريا الجنوبية في احتياج إلى تحمل المسؤولية عن المستقبل، وليس الهوس بالماضي. وقد وصف تقرير حكومي رسمي ياباني حديث كوريا الجنوبية بأنها \"الدولة التي تشارك اليابان أوثق علاقة تاريخية وفي مجالات مثل الاقتصاد والثقافة\". ولا شك أن العديد من خبراء السياسة الخارجية والاستراتيجيين في كوريا الجنوبية، إن لم يكن أغلبهم، يتقاسمون هذه المشاعر. ولكن الأمر يتطلب زعامة ملتزمة لتجاوز حروب التاريخ واستغلال الإمكانات الكاملة للتعاون الياباني الكوري، وهو الأمر الذي ترغب فيه بقوة الحليفة الرئيسية للبلدين، الولايات المتحدة، في سعيها إلى جر الصين إلى نظام آسيوي سلمي ودائم.", "en": "No doubt, many, if not most, South Korean foreign-policy experts and strategists share that sentiment. But it will take committed leadership to transcend the history wars and tap the full potential of Japanese-Korean cooperation, something that both countries’ key ally, the United States, strongly desires, as it seeks to draw China into a lasting and peaceful Asian order." }
{ "ar": "لفترة طويلة، كانت المناقشات التاريخية المفرطة في عدم الاعتدال ــ والتي كانت مدفوعة غالباً بروايات صحفية متحيزة ــ تسمم العلاقات الثنائية. والآن، مع احتدام حرب كلمات جديدة، يتعين على زعماء اليابان وكوريا الجنوبية أن يتراجعوا خطوة إلى الوراء، لكي يتأملوا أين تكمن المصالح الحقيقية لشعبيهم، اليوم وفي المستقبل، وأن يشرعوا بهدوء في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المصالحة الدائمة.", "en": "For too long, intemperate historical debates – often driven by biased newspaper accounts – have poisoned bilateral relations. Now, as another war of words heats up, Japanese and South Korean leaders need to step back, recognize where the real interests of their people lie, both today and in the future, and calmly begin to take the measures required to ensure durable reconciliation." }
{ "ar": "الصين والاختيار الثلاثي العصيب", "en": "China’s Trilemma" }
{ "ar": "بكين ــ أشار رجل الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل روبرت مونديل إلى أن أي اقتصاد يمكنه الحفاظ على اثنتين ــ ولكن اثنتين فقط ــ من ثلاث سمات رئيسية: استقلال السياسة النقدية، وسعر الصرف الثابت، وتدفقات رأس المال الحرة عبر الحدود. ولكن الصين تحاول الآن الموازنة بين السمات الثلاث ــ وهو ما أصبح الحفاظ على استمراره أمر متزايد الصعوبة.", "en": "BEIJING – The Nobel laureate economist Robert Mundell showed that an economy can maintain two – but only two – of three key features: monetary-policy independence, a fixed exchange rate, and free cross-border capital flows." }
{ "ar": "للوهلة الأولى، قد لا تبدو الحال على هذا النحو. فبعد نجاح بنك الشعب الصيني إلى حد كبير في الحفاظ على استقلال سياسته النقدية على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، وإدارته النشطة لسعر صرف الرنمينبي، فمن الطبيعي أن نستنتج أن الصين تفرض ضوابط صارمة على تدفقات رأس المال. والواقع أن الصين حررت الاستثمار المباشر الأجنبي المتجه إلى الداخل قبل أكثر من عشرين عاما، وخففت الضوابط المفروضة على قسم كبير من حساب رأس المال منذ ذلك الوقت.", "en": "Given that the People’s Bank of China (PBOC) has largely maintained its monetary-policy independence over the last three decades, and actively manages the renminbi’s exchange rate, it is natural to conclude that China imposes strict controls on capital flows. In fact, China liberalized inward foreign direct investment more than 20 years ago, and eased controls for much of the capital account thereafter." }
{ "ar": "ولم تكن الجهود التي تبذلها الصين لتنظيم تدفقات رأس المال عبر الحدود فعّالة بشكل كبير قط. فأثناء الأزمة المالية الآسيوية في تسعينيات القرن العشرين، اضطرت الصين إلى اتخاذ تدابير صارمة لمنع هروب رؤوس الأموال. وفي أوائل القرن الحادي والعشرين بدأ رأس المال القصير الأجل يتدفق إلى الصين، حيث راهن المستثمرون على ارتفاع قيمة الرنمينبي، وفي الفترة من 2004 إلى 2006 راهنوا على ارتفاع أسعار الأصول. ومنذ تدويل الرنمينبي في عام 2009، ارتفعت مستويات المراجحة على أسعار الصرف وتجارة الحمل.", "en": "In the early 2000s, short-term capital began to flow into China, with investors betting on the renminbi’s appreciation and, from 2004-2006, on rising asset prices. Since renminbi internationalization was launched in 2009, exchange-rate arbitrage and the carry trade have surged." }
{ "ar": "من المؤكد أن ضوابط رأس المال التي تفرضها الصين، برغم أنها غير محكمة، تعمل على زيادة تكاليف المعاملات أو نقل رأس المال القصير الأجل من وإلى الصين، وبالتالي تخفف من الضغوط الصعودية المفروضة على سعر صرف الرنمينبي؛ وفي ظل ظروف قصوى فإن هذا من الممكن أن يلعب دوراً حاسماً في الأمن المالي في الصين. ولكن رأس المال يستمر في التدفق ــ وإن لم يكن بحرية كاملة ــ عبر حدود الصين.", "en": "Certainly, China’s capital controls, though porous, increase the transaction costs of moving short-term capital to and from China, thereby reducing upward pressure on the renminbi’s exchange rate; in extreme circumstances, this could play a decisive role in China’s financial security. But capital continues to flow – if not entirely freely – across China’s borders." }
{ "ar": "ويثير هذا تساؤلاً واضحا: كيف تمكنت الصين من تحدي توازن مونديل الثلاثي المستحيل بالحفاظ على الأهداف الثلاثة في نفس الوقت؟ تكمن الإجابة في سياسة التعقيم التي تنتهجها الصين.", "en": "This raises an obvious question: How has China managed to defy the Mundell trilemma by maintaining all three policy objectives simultaneously?" }
{ "ar": "فقد كدست الصين فائض حساب رأس المال لأكثر من ثلاثين عاما، فضلاً عن فائض تجاري كل عام منذ عام 1993. ويعمل بنك الشعب الصيني على الإبقاء على سعر الصرف مستقراً من خلال التدخل القوي في سوق الصرف الأجنبي، وهو ما يخلق من السيول قدراً كبيراً للغاية من السيولة حتى أن السلطات بات لزاماً عليها أن تتدخل بعمليات تعقيم واسعة النطاق لتجنب المبالغة في الزيادة المستهدفة في القاعدة النقدية.", "en": "China has run a capital-account surplus for most of the last 30 years, and a trade surplus every year since 1993. The PBOC keeps the exchange rate stable by intervening heavily in the foreign-exchange market, creating so much liquidity that the authorities must engage in massive sterilization to avoid overshooting the targeted increase in the monetary base." }
{ "ar": "وفي الصين، على عكس الوضع في البلدان المتقدمة، غالباً ما تكون السياسة النقدية وسياسة التعقيم واحدة. وتعتمد درجة توسع السياسة النقدية على درجة تعقيم السيولة التي خلقها التدخل في سوق العملة.", "en": "In China, unlike in advanced countries, monetary and sterilization policy are often one in the same. The degree to which monetary policy is expansionary depends on the degree to which the liquidity created by currency-market intervention has been sterilized." }
{ "ar": "تُعَد عمليات السوق المفتوحة أكثر الأدوات النقدية استخداماً في التعقيم. ونظراً للفائض المزدوج لدى الصين، فقد باع بنك الشعب الصيني كل السندات الحكومية التي كان يكدسها في عام 2003، ومنذ ذلك الوقت كان يبيع سندات البنك المركزي، حيث تحتفظ البنوك حالياً بنحو 5 تريليون يوان (812 مليار دولار أميركي) من هذه السندات.", "en": "The most frequently used monetary instrument in sterilization is open-market operations. Given China’s twin surpluses, the PBOC sold all of the government bonds that it had accumulated in 2003, so it has been selling central-bank bills ever since, with CN¥5 trillion ($812 billion) in such bills currently held by banks." }
{ "ar": "ومن بين أدوات التعقيم الأخرى المهمة، نسبة الاحتياطيات إلى المتطلبات، والتي عندما يتم رفعها تحتجز كمية كبيرة من السيولة في النظام المصرفي. وحالياً تبلغ هذه النسبة، التي غيرها بنك الشعب الصيني 42 مرة منذ عام 1998، نحو 20% ــ وهو ما يعادل ضعف النسبة في البنوك الكبرى في الولايات المتحدة.", "en": "Another important instrument for sterilization is the reserve-requirement ratio, which, when raised, locks a large amount of liquidity in the banking system. The ratio, which the PBOC has changed 42 times since 1998, currently stands at 20% – double the ratio for large banks in the United States." }
{ "ar": "وأياً كانت الآلية، فإن تكاليف التعقيم مرتفعة للغاية. فبادئ ذي بدء، من خلال الحفاظ على سعر صرف حقيقي بأقل من قيمته، انزلقت الصين إلى ما يسمى \"فخ الدولار\"، فعززت من أهمية الدولار الأميركي على المستوى الدولي على حساب الصين. وسوف يصبح عدم عقلانية هذه السياسة واضحاً بشكل متزايد بمرور الوقت.", "en": "For starters, by maintaining an undervalued real exchange rate, China has fallen into the so-called “dollar trap,” boosting the US dollar’s international importance at China’s own expense. As time passes, the senselessness of this policy will become increasingly apparent." }
{ "ar": "ويؤدي التعقيم أيضاً إلى سوء تخصيص جسيم للموارد، وبشكل شديد الوضوح من خلال العمل كإعانة دعم لقطاع التصدير، على حساب بقية قطاعات الاقتصاد. وينبع شكل أقل وضوحاً من سوء تخصيص الموارد من حقيقة مفادها أن من يبيعون النقد الأجنبي هم فقط الذين يحصلون على السيولة، ولكن الاقتصاد بالكامل يستشعر الآثار. ونتيجة لهذا فإن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنتج منتجات غير قابلة للتداول تُحرَم من الأموال التي تحتاج إليها بشدة وتعاني من العوامل الخارجية السلبية التي يفرضها التعقيم.", "en": "A less noticed form of resource misallocation stems from the fact that only sellers of foreign exchange gain liquidity, but the whole economy feels the effects. As a result, small and medium-size enterprises that produce non-tradable products are denied much-needed funds and suffer from sterilization’s negative externalities." }
{ "ar": "وعلاوة على ذلك، تعمل النسبة المرتفعة من الاحتياطي والشراء القسري لسندات البنك المركزي على الحد من أرباح البنوك التجارية بشدة ــ وهي الظاهرة التي سوف تشتد بفعل تحرير أسعار الفائدة. وسوف يعمل السعي إلى تحقيق العائد من الأموال المتاحة على دفع البنوك إلى الدخول في استثمارات أشد خطورة.", "en": "Furthermore, the high reserve ratio and forced purchase of central-bank bills squeezes commercial banks’ profits severely – a phenomenon that will be intensified by interest-rate liberalization. The quest for yield on available funds will drive banks to make riskier investments." }
{ "ar": "وهناك أيضاً التكاليف شبه المالية. ولكن من حسن الحظ أن هذا لا يشكل حتى الآن مشكلة كبرى بالنسبة للصين على الرغم من انخفاض العائدات على الأصول الأجنبية، وذلك نظراً لانخفاض تكاليف التزامات بنك الشعب الصيني المقابلة.", "en": "There are also quasi-fiscal costs involved. Fortunately, despite the low returns on foreign assets, this is not yet a major problem for China, owing to the low costs of the corresponding PBOC liabilities." }
{ "ar": "مع هذا، وبرغم أن التكهنات بتخلي الصين عن ضوابط رأس المال بهدف دعم الاستقلال النقدي تبين أنها لم تكن صحيحة على مدى العقد الماضي، فإن هذه المرة قد تكون مختلفة. ففي ظل الصعوبة المتزايدة التي تواجهها البلاد في الإبقاء على توازن ثالوث مونديل المستحيل، مع تحرير الصين لأسعار الفائدة وتدفقات رأس المال القصيرة الأجل، فإن المرء لا يملك إلا أن يأمل أن يسمح زعماء الصين بتعويم الرنمينبي أخيرا، في حين يبقون على ضوابط رأس المال القائمة.", "en": "Nonetheless, though predictions that China would abandon its exchange-rate controls in order to uphold monetary autonomy have proved wrong over the last decade, this time may be different. With China’s liberalization of interest rates and short-term capital flows making it increasingly difficult for the country to juggle Mundell’s “irreconcilable trinity,” one hopes that Chinese leaders will finally allow the renminbi to float, while keeping in place existing capital controls." }
{ "ar": "حريق الصين في المرة القادمة", "en": "China’s Fire Next Time" }
{ "ar": "بكين ــ في وقت سابق من هذا العام، تفشت الشائعات حول الهلاك المالي الوشيك في الصين ــ نتيجة لانهيار سوق الإسكان أو عجز الحكومات المحلية عن سداد ديونها. ولكن في الأشهر الأخيرة، استقر الاقتصاد ولم يعد هناك شك في قدرة الصين على تحقيق النمو بنسبة تتجاوز 7% هذا العام. ولأن الحكومة الصينية لديها مجال واسع للتدخل في السياسات العامة، فلا ينبغي لهذا التحول أن يكون مفاجئا. ولكن الصين نجحت في تأجيل يوم الحساب المالي وليس تفاديه بالكلية.", "en": "BEIJING – Earlier this year, rumors of China’s impending financial doom – triggered by either a housing-market crash or local-government debt defaults – were rampant. But, in recent months, the economy has stabilized, leaving few doubts about China’s ability to grow by more than 7% this year." }
{ "ar": "الواقع أن المشاكل الجوهرية التي أدت إلى انطلاق أجراس الإنذار في المقام الأول ــ بما في ذلك الفقاعات العقارية، وديون الحكومات المحلية، والنمو السريع في أنشطة الظل المصرفي، وارتفاع نسب استعانة الشركات بالروافع المالية (الإنفاق بالاستدانة) ــ تظل بلا حل. وتتلخص المشكلة الأشد تهديداً للاستقرار الاقتصادي والمالي في الصين بين كل هذا في تركيبة من ارتفاع تكاليف الاقتراض، وانخفاض ربحية الشركات غير المالية، وارتفاع نسب الروافع المالية للغاية لدى الشركات.", "en": "The fundamental problems that triggered alarm bells in the first place – including real-estate bubbles, local-government debt, rapid growth in shadow-banking activity, and rising corporate leverage ratios – remain unresolved. Of these, the most immediate threat to China’s economic and financial stability is the combination of high borrowing costs, low profitability for nonfinancial corporations, and very high corporate leverage ratios." }
{ "ar": "وفقاً لدراسة حديثة أجرتها الأكاديمية الصينية للعلوم الاجتماعية فإن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي لدى الشركات غير المالية في الصين كانت 113% بنهاية عام 2012. وقد وجدت ستاندرد آند بورز أن إجمالي ديون هذه الشركات بعد عام واحد بلغت 14.2 تريليون دولار أميركي، لتتفوق بذلك على ديون الولايات المتحدة المستحقة التي تبلغ 13.1 تريليون دولار، وهو ما يجعل الصين الدولة الأكثر إصداراً لديون الشركات على مستوى العالم.", "en": "Standard & Poor’s found that, a year later, these firms’ total debt amounted to $14.2 trillion, eclipsing the $13.1 trillion of outstanding debt in the United States and making China the world’s largest issuer of corporate debt." }
{ "ar": "وليس هناك ما يشير إلى أن النسبة قد تنخفض في أي وقت قريب، وهو أمر مقلق بشكل خاص، نظراً لانخفاض الربحية وارتفاع تكاليف الاقتراض التي تواجهها المؤسسات الصناعية في الصين. والواقع أن ربحية الشركات الصينية كانت أعلى قليلاً من 6% في العام الماضي، وفي عام 2012، لم تتجاوز أرباح أكبر 500 شركة في الصين (أغلبها مملوكة للدولة) 2%.", "en": "There is no indication that the ratio will decline anytime soon, which is particularly worrisome, given the low profitability and high borrowing costs that China’s industrial enterprises face. Indeed, Chinese firms’ profitability amounted to just over 6% last year, with 2012 profits for China’s 500 largest (mostly state-owned) corporations barely exceeding 2%." }
{ "ar": "ومن ناحية أخرى، ظلت أسعار الفائدة على القروض المصرفية للشركات غير المالية قريبة من 7%، برغم تسجيلها انخفاضاً طفيفاً على مدى العام الماضي. وفي الربع الثاني من هذا العام، تجاوز سعر الفائدة السنوي على القروض للشركات غير المالية الصغيرة 25%.", "en": "Meanwhile, interest rates on bank loans to nonfinancial enterprises remain close to 7%, despite having fallen slightly over the last year. And, in the second quarter of this year, the annualized interest rate on loans to small nonfinancial corporations surpassed 25%." }
{ "ar": "ومع عدم كفاية الأرباح التي يمكن استخدمها في الاستثمار، فسوف تعتمد الشركات غير المالية بشكل متزايد على التمويل الخارجي. ومع زيادة نسب الروافع المالية لدى هذه الشركات ترتفع كذلك علاوات المخاطر المفروضة عليها، الأمر الذي يؤدي إلى ارتفاع تكاليف قروضها وتقويض أرباحها. وسوف يكون من الصعب كسر هذه الدورة المدمرة. على سبيل المثال، إذا خفضت الشركات من استثماراتها، فإنها بهذا تضعف نموها وتزيد من نسب روافعها المالية.", "en": "With insufficient profits to use for investment, nonfinancial corporations will become increasingly dependent on external finance. As their leverage ratios increase, so will their risk premiums, causing their borrowing costs to rise and undermining their profitability further." }
{ "ar": "لا شك أن الصين تغلبت على تحدٍ مماثل في قطاعها العام في الفترة 1998-2001. فقد سعت إلى تنفيذ الاستثمارات المعززة للنمو في البنية الأساسية والتنمية العقارية لإزالة الانكماش، في حين حافظت على أسعار فائدة منخفضة بشكل مصطنع لاحتواء ارتفاع الدين العام.", "en": "To be sure, China overcame a similar challenge in its public sector from 1998 to 2001. It pursued growth-boosting investment in infrastructure and real-estate development to eliminate deflation, while maintaining artificially low interest rates to contain the rise of public debt." }
{ "ar": "ولكن الكثير تغير منذ ذلك الحين. والواقع أن نموذج النمو القائم على الاستثمار والذي سهل تحقيق النمو بمعدلات تجاوزت 10% في العقد التالي لعام 2001 كان سبباً في تفاقم الضعف البنيوي، والذي بات علاجه واجباً الآن. والواقع أن الصين لابد أن تكبح وتيرة الاستثمار العقاري، الذي مثل أكثر من 13% من الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة ــ وهي الخطوة التي سوف تقود بلا شك إلى تباطؤ النمو الاقتصادي، وبالتالي انخفاض ربحية الشركات غير المالية في الصين إلى مستويات أدنى.", "en": "In fact, the investment-led growth model that facilitated double-digit growth in the decade after 2001 has exacerbated structural weaknesses, which must now be addressed. Indeed, China must stem the pace of real-estate investment, which accounted for more than 13% of GDP in recent years – a move that will undoubtedly lead to slower economic growth and, in turn, reduce the profitability of China’s nonfinancial corporates further." }
{ "ar": "وعلاوة على ذلك، يعني التحرير المستمر لأسعار الفائدة ــ والذي يحدث علناً وخلسة ــ أن تكاليف الاقتراض المنخفضة بشكل مصطنع أصبح الحفاظ عليها صعباً بشكل متزايد. ورغم أن بنك الشعب الصيني لا يزال رسمياً يحدد سقفاً لأسعار الفائدة على الودائع، فإن البنوك التجارية ــ بالتعاون مع المؤسسات المالية غير المصرفية، وخاصة شركات الائتمان ــ تستخدم منتجات إدارة الثروة لاجتذاب الودائع بأسعار فائدة السوق الحرة بحكم الأمر الواقع. ونتيجة لهذا فإن بنك الشعب الصيني يفقد السيطرة على أسعار الفائدة على قروض الشركات، وبالتالي لم يعد لديه سوى خيارات قليلة لتقييد نسب الروافع المالية.", "en": "Moreover, ongoing interest-rate liberalization – which has occurred both openly and surreptitiously – means that artificially low borrowing costs have become far more difficult to maintain. Though the People’s Bank of China still officially caps interest rates on deposits, commercial banks – in cooperation with nonbank financial institutions, especially trust companies – are using wealth-management products to attract deposits with de facto free-market interest rates." }
{ "ar": "ورغم هذه المخاطر، فمن السابق للأوان أن نراهن على اندلاع أزمة ديون شركات في الصين. فبادئ ذي بدء، لا أحد يدري عند أي مستوى من استعانة الشركات بالروافع المالية تندلع الأزمة. ففي عام 1996، عندما بلغت نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي في اليابان 80%، شعر العديد من خبراء الاقتصاد والمسؤولين اليابانيين بالقلق خشية اندلاع أزمة وشيكة. وبعد عقدين من الزمان تقريبا، تجاوزت النسبة 200% ــ ورغم هذا لم تندلع أي أزمة.", "en": "In 1996, when Japan’s public debt/GDP ratio reached 80%, many Japanese economists and officials worried about a looming crisis. Almost two decades later, the ratio has surpassed 200% – and still no crisis has erupted." }
{ "ar": "وعلاوة على ذلك، لم تستكمل الصين بعد إصلاحاتها نحو السوق، وهو ما قد يطلق العنان لإمكانات نمو كبرى في العديد من المجالات. ونظراً للدور الذي تلعبه العوامل المؤسسية في مشكلة ديون الشركات في الصين، فإن مثل هذه الإصلاحات قد تقطع شوطاً طويلاً على الطريق إلى حل هذه ال��شكلة.", "en": "Furthermore, China has not yet completed its market-orientated reforms, which could unleash major growth potential in many areas. Given the role that institutional factors play in China’s corporate-debt problem, such reforms could go a long way toward resolving it." }
{ "ar": "يتعين على زعماء الصين أن يغتنموا الفرصة التي تزودهم بها هذه الاستراحة من عدم الاستقرار وانعدام الثقة لمضاعفة جهود الإصلاح. وإن لم يفعلوا فبوسعهم أن يتوقعوا انطلاق أجراس الإنذار مرة أخرى ــ وفي المرة القادمة قد لا يكون لديهم الأدوات التي يحتاجون إليها لإسكاتها.", "en": "China’s leaders should take advantage of this respite from instability and low confidence to redouble their reform efforts. Otherwise, they can expect alarm bells to begin ringing again – and, next time, they may not have the tools they need to silence them." }
{ "ar": "معضلة الدفاع الأوروبي", "en": "The Enigma of European Defense" }
{ "ar": "باريس ــ برغم أن مواطني أوروبا يؤيدون إلى حد كبير إنشاء سياسة أمنية ودفاعية مشتركة، فإن أغلب زعماء أوروبا أظهروا افتقاراً واضحاً للاهتمام بإنشاء مثل هذه السياسة ــ بما في ذلك اجتماع المجلس الأوروبي في الشهر الماضي. ولكن ما هي الأسباب وراء هذا التناقض؟", "en": "PARIS – While Europe’s citizens largely support the establishment of a common security and defense policy, most European leaders have demonstrated a clear lack of interest in creating one – including at last month’s European Council meeting. What accounts for this paradox?" }