fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
On peut améliorer l'application des méthodes de vérification sur les installations existantes en installant, par exemple, de nouveaux équipements tels que des dispositifs de contrôle à distance, le confinement en double paroi et la surveillance ou des systèmes de mesures autonomes.
Enhancements to safeguards implementation at existing facilities may be achieved by, for example, installing new equipment such as remote monitoring systems, dual containment and surveillance or unattended measurement systems.
Toutefois, aucun exemple réel de ce type d'échange n'a été fourni.
However, no actual examples of such exchanges were provided.
Des mémorandums d'accord ont été signés entre la police, le Service de sécurité nationale et les services de poursuite, d'une part, et l'Unité de renseignement financier, d'autre part.
There are memorandums of understanding between the police, the National Security Service and the prosecution service on the one hand, and the Financial Intelligence Unit on the other hand.
Les États ne pourront exploiter le potentiel offert par leur atout démographique et améliorer les conditions de vie de leurs populations qu'en s'intéressant aux dynamiques de population, notamment en ce qui concerne les jeunes et leurs droits et leur santé en matière de sexualité et de procréation.
Only if states are mindful of population dynamics, putting a focus on young people and their sexual and reproductive health and rights, will they be able to tap into the potential of the demographic dividend to reduce poverty and improve quality of life for their populations.
111. Des avis divergents ont été exprimés quant aux mots "sanctions internationales" figurant au paragraphe 39, qui limiteraient la capacité du tribunal arbitral de gérer les paiements et les montants consignés.
Differing views were expressed with regard to the words "international sanctions" in paragraph 39 which would limit the arbitral tribunal's ability to manage payments and deposits.
Il a également été suggéré de supprimer à la première phrase les mots "en dehors du contexte de l'arbitrage", et à la deuxième phrase les mots "de nombreux".
It was further suggested that the words "outside the context of the arbitration" in the first sentence and the word "many" in the second sentence should be deleted.
18. Réaffirme qu'il est urgent de rouvrir le bureau régional de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime afin de renforcer les efforts que font les États de la région pour lutter contre le quadruple fléau de la criminalité transnationale organisée, de la drogue, de la criminalité violente et du commerce illicite des armes légères et de petit calibre;
18. Reiterates the urgent need for the reopening of the office of the United Nations Office on Drugs and Crime in the region so as to reinforce the efforts of the States of the region in their struggle against the interrelated scourges of transnational organized crime, drugs, violent crime and the illicit trade in small arms and light weapons;
Se félicitant du soutien que les États membres de la Communauté des Caraïbes ont reçu de l'Organisation des Nations Unies pour pouvoir avancer dans l'application de la Stratégie de Maurice, et constatant qu'il faut continuer d'appuyer l'application des décisions prises lors des conférences internationales sur les petits États insulaires en développement,
Acknowledging the support that States members of the Caribbean Community have received from the United Nations in their efforts to advance the implementation of the Mauritius Strategy, and further acknowledging the need for continued support in the implementation of the agreed outcomes of the international conferences on small island developing States,
Elle doit être introduite au plus tard six mois avant l'expiration du contrat objet de la requête.
Each such application shall be submitted no later than six months before the expiration of the contract in respect of which the application is made.
La Commission nationale pour une action coordonnée contre la violence machiste a établi divers groupes de travail.
The Commission has established specific and distinct working groups.
Le Programme d'action de Beijing a défini douze domaines critiques dans la lutte pour l'égalité entre les sexes et a souligné les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles à la promotion des femmes.
The Platform established 12 critical areas of concern in the fight for gender equality and highlighted the steps that were needed in order to remove the obstacles that prevent the advancement of women.
Le Comité est déterminé à organiser une campagne de mobilisation mondiale afin que des initiatives de solidarité avec le peuple palestinien soient menées, plus particulièrement le 29 novembre 2015, Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien.
35. The Committee is committed to mobilizing people throughout the world to take a variety of actions in solidarity with the Palestinian people, particularly on 29 November 2015 (the International Day of Solidarity with the Palestinian People).
Le Gouvernement israélien a poursuivi sa campagne de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, et de façon particulièrement offensive à Jérusalem-Est.
5. The Government of Israel has continued its settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, with particular aggressive settlement expansion in East Jerusalem.
Des exemplaires de la télécopie officielle et du rapport d'analyse ont été adressés aux missions.
The Sample of the official fax and analysis report were sent to missions.
Dans le cadre du Nouveau programme pour les villes, il serait possible de définir un ensemble de paramètres qui seraient largement appliqués et une force importante de changement positif.
Under the New Urban Agenda, a set of parameters could be developed that would have wide application and be a major force for positive change.
8. Le Groupe des États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité prie instamment les États dotés d'armes nucléaires à s'engager à accepter les garanties intégrales.
8. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty calls upon the nuclear-weapon States to undertake to accept full-scope safeguards.
Car tout ce que vit la mère, l'enfant le vit en même temps qu'elle.
Everything the mother experiences, the child experiences with her.
Selon ce rapport :
According to the report, the international community must:
À la Conférence de Genève, la Syrie a souligné qu'il était important de donner la priorité à la lutte contre le terrorisme et à la réconciliation nationale en vue d'aboutir à un règlement politique entre Syriens et sous direction syrienne.
At the Geneva conference, Syria emphasized the importance of prioritizing counter-terrorism and bringing about national reconciliation, with a view to arriving at a political solution among Syrians and under Syrian leadership.
L'Administration a demandé le classement de la recommandation.
62. The Administration requests closure of this recommendation.
Le système est conçu pour alerter quiconque se trouve à portée de son rayon d'action en cas de danger imminent.
The system is designed to warn anyone within its range of an imminent threat or danger.
Le Gouvernement américain a continué de contribuer au budget du territoire, notamment dans le cadre de la loi relative au relèvement et au réinvestissement (American Recovery and Reinvestment Act).
12. The Government of the United States continued to provide funding for the Territory's budget, including through the American Recovery and Reinvestment Act.
J'ai également désigné M. Llorca Coordonnateur du Groupe.
I have designated Mr. Llorca to serve as Coordinator of the Panel.
Le 18 juin 2014, entre 11 heures et midi, plus de 25 travailleurs humanitaires à bord de quatre véhicules différents ont été enlevés lors de trois incidents séparés par deux éléments du même groupe armé.
151. Between 1100 and 1200 hours on 18 June 2014, over 25 humanitarian workers, travelling in four vehicles, were abducted in three separate incidents by two elements of the same armed group.
L'appareil An-26 peut supporter des durées de vol de cette longueur et le Groupe d'experts est presque certain qu'en ces occasions il reste dans l'espace aérien du Darfour.
Such flight times fall within the endurance of the An-26, and the Panel is almost certain that on these, occasions the An-26 remains airborne within Darfur.
8. Prie instamment les États Membres, les organes et organismes des Nations Unies, les organismes de développement et les organisations internationales, en encourageant le secteur privé à faire de même, de considérer l'accessibilité à la fois comme un moyen et un objectif de réalisation d'un développement durable sans exclusive et, par là même, comme un investissement essentiel profitant à tous les membres de la société et, par conséquent, de veiller à ce que l'accessibilité fasse partie intégrante des programmes et projets relatifs à l'environnement bâti, aux transports et aux technologies de l'information et des communications;
8. Urges Member States, the United Nations agencies and bodies, development agencies and international organizations, and encourages the private sector, to regard accessibility as both a means and goal of inclusive and sustainable development, and therefore an essential investment that benefits all members of society, and, hence, to ensure that accessibility is an integral part of programmes and projects relating to the built environment, transportation and information and communications technologies;
Une telle violence systématique et à grande échelle contre les filles doit être abordée au niveau mondial afin de trouver des solutions garantissant que les filles sont les bienvenues dans chaque famille et traitées avec le respect dû au don de la vie, aux talents et à la joie qu'elles représentent.
Such systemic, widespread violence against girls needs to be addressed at a global level in order to find solutions to make sure that girls are welcomed in every family and treated with the respect that the gift of their lives, talents and joy deserves.
Ces familles sont cruellement trompées.
These families are cruelly deceived.
Elle sert de fondement à tout contact humain et à toute interaction institutionnelle.
It is the underpinning of all human contact and institutional interaction.
3. Souligne que tout emploi d'armes chimiques, où que ce soit, à quelque moment que ce soit, par quiconque et dans quelques circonstances que ce soit, est inacceptable et contraire au droit international;
3. Emphasizes that any use of chemical weapons anywhere, at any time, by anyone, under any circumstances is unacceptable and would violate international law;
Le Gouvernement a indiqué ne pas disposer de données sur la prévalence de leur usage ou leurs conséquences sanitaires ou sociales.
The Government reported that there were no available data on the prevalence of their use or health and social consequences.
Cette affirmation arrogante de la partie chypriote grecque méconnaît la réalité actuelle sur le terrain, à savoir l'existence de deux États indépendants et autonomes sur l'île de Chypre, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son propre territoire.
This pretentious contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the ground, namely, the existence of two independent, self-governing States on the island of Cyprus, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory.
Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île.
This constitutes yet another attempt aimed at distorting the facts and the realities of the island.
Grace à cet instrument, les diverses parties prenantes ont cherché à préparer un plan d'action permettant de mettre en œuvre un mécanisme coordonné d'intervention afin de répondre aux besoins des demandeurs d'asile, comprenant des groupes dans des situations de vulnérabilité.
Through this instrument, the various stakeholders sought to prepare a plan of action to implement a coordinated mechanism for intervening in response to the needs of asylum seekers, which include groups in situations of vulnerability.
L'adoption de la loi 26.73 en 2012 sur l'identité sexuelle, reconnaissant le droit de chaque personne à son identité sexuelle personnelle, stipule non seulement le droit d'être identifié conformément à cette identité dans tous les documents en attestant, s'agissant du ou des prénoms, image et sexe, mais elle prévoit également la possibilité de modifier l'apparence ou la fonction corporelle correspondante par des méthodes pharmaceutiques, chirurgicales ou autres méthodes à condition qu'elles soient librement choisies.
16. The passing in 2012 of Law 26.73 on gender identity, recognizing each person's right to their self-perceived gender identity, not only stipulates the right to be identified according to that identity in all documents that accredit it, in relation to first name(s), image and sex; but it also provides for the possibility of changing the corresponding appearance or bodily function, through pharmacological, surgical or other methods, provided freely chosen.
Le rapport ne donne aucune information sur la situation des femmes autochtones.
16. The report is silent on the situation of indigenous women.
Emploi
Employment
7364e séance, tenue le 21 janvier 2015
7364th meeting, held on 21 January 2015.
Le 8 janvier, le mausolée de l'imam sunnite Nawawi, à Naoua dans la province de Deraa, a été détruit.
21. On 8 January, the shrine of Sunni Imam al-Nawawi in the city of Nawa, Dar'a, was destroyed.
Il est nécessaire de sensibiliser davantage le public, notamment en Afrique, aux questions de santé reproductive afin de réduire le nombre croissant de grossesses précoces dans les écoles secondaires.
There is need for increased public enlightenment in various societies especially in Africa on reproductive health issues to curb the escalating rate of teenage pregnancy in secondary schools.
Ils invoquent des raisons similaires pour justifier les mutilations génitales féminines.
This is the same reason they adduce for promoting Female Genital Mutilation.
Lanceur:
Launch vehicle:
On trouvera dans la figure II une vue d'ensemble de ces initiatives ainsi que le montant estimatif de leur budget pour 2012-2013 et l'appréciation du BSCI.
Figure II provides an overview of these initiatives, together with their estimated 2012-2013 budgets and the OIOS quality assessment rating of the extant evaluations conducted of these initiatives.
Comité des placements
Investments Committee
Conformément à la résolution 1696 (XVI) de l'Assemblée générale, les offres faites au titre de la résolution 845 (IX) sont communiquées par le Secrétariat aux puissances administrantes, pour que celles-ci leur donnent la publicité appropriée dans les territoires qu'elles administrent.
2. In accordance with General Assembly resolution 1696 (XVI), offers extended under resolution 845 (IX) are communicated by the Secretariat to the administering Powers to enable them to give appropriate publicity to the offers in the Territories under their administration.
Au même moment, les responsables politiques et les chefs militaires américains ont réclamé à qui mieux mieux le renforcement du siège et du blocus de la République populaire démocratique de Corée, proposant d'inscrire de nouveau le pays sur la liste des États soutenant le terrorisme et de prendre de nouvelles sanctions contre ses plus hauts dirigeants.
Meanwhile, the politicians and military bosses of the United States have vied with each other in calling for tightened siege and blockade against the Democratic People's Republic of Korea through the relisting of sponsor of terrorism and "high-profile additional sanctions".
Aujourd'hui, Barack Obama et ses affidés tentent, dans leur stupidité, d'abattre la République populaire démocratique de Corée par une guerre cybernétique, en fabriquant de toute pièce un << problème des droits de l'homme >> concernant le pays et en répandant la fable d'une << attaque informatique >> contre la société Sony Pictures Entertainment.
Today the Obama group is becoming so foolish as to try to "bring down" the Democratic People's Republic of Korea through a cyberwarfare by fabricating the non-existent "human rights issue" of the Democratic People's Republic of Korea and floating the fiction about its "cyber attack" on Sony Pictures Entertainment.
3. Accords et pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités.
3. Subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties.
2. Immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État.
2. Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction.
La France a signé en avril 2005 avec l'AIEA un plan d'action (renouvelé jusqu'en 2015 en 2013) visant à soutenir ses activités en matière de sécurité nucléaire et radiologique, en particulier dans les domaines de la cybersécurité, du renforcement des systèmes nationaux de sécurité nucléaire, de la protection physique et de la comptabilité des matières, de la sécurité des sources radioactives, de la détection et de l'intervention.
62. In April 2005, France signed an action plan with IAEA (renewed again in 2013 until 2015) to support IAEA nuclear and radiological security activities, particularly in the areas of cyber-security, strengthening of national nuclear security systems, physical protection of nuclear material, nuclear material accounting, security of radioactive sources, detection and response.
Les recommandations du Comité sont adoptées à la majorité des deux tiers des membres présents et votants.
Such recommendations of the Committee shall require a two-thirds majority of the members present and voting.
Le Comité se verra communiquer les dernières informations en date concernant le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies applicable pour les années 2016 et 2017 et les ajustements auxquels l'ONUDI devra éventuellement procéder.
The Committee will be provided with the latest information concerning the United Nations scale of assessments applicable for the years 2016 and 2017 and any adjustments that might be required for UNIDO.
Ces négociations << de second rang >> permettraient d'énoncer par la suite des règles plus détaillées sur les différents aspects du régime global (souvent par le biais d'un ensemble de protocoles distincts).
These subsequent "second-tier" negotiations would then articulate more detailed rules on discrete aspects of the overall regime (often through a set of individual protocols).
Un choix entre deux approches distinctes du point de vue juridique
A choice between two legally distinct approaches
Les Yolngu récoltaient et nettoyaient le trépang et recevaient en échange des couteaux, de la nourriture et du tabac, établissant ainsi la première industrie d'exportation australienne.
The Yolngu were employed to collect and cure the trepang and paid in knives, food and tobacco, establishing the first Australian export industry.
10. Le Gouvernement allemand a indiqué qu'il appuyait l'inscription de la méphédrone au Tableau II de la Convention de 1971, notant que cette substance était déjà placée sous contrôle national, et que, de son avis, il serait très utile de la placer sous contrôle international pour mieux lutter contre la narcocriminalité au niveau international.
The Government of Germany indicated its support for including mephedrone in Schedule II of the 1971 Convention, noting that the substance was already placed under national control, and that it considered international scheduling very useful in order to better combat drug crime internationally.
Vu que le surpeuplement carcéral touche de nombreux pays et que des taux de récidive élevés sont observés dans le monde entier, la réinsertion et la réadaptation sociales des délinquants font partie des problèmes les plus urgents à régler.
With prison overcrowding affecting many countries and recidivism rates being high worldwide, the social reintegration and rehabilitation of offenders are among the most pressing challenges.
Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu aux produits correspondants prévus par la Mission.
The explanations of variances in resource levels, both human resources and financial resources, have been linked, where applicable, to specific outputs planned by the Mission.
Troisième phase : 2025-2030
Third phase: 2025-2030
Nous sommes préoccupés par le fait que le Programme d'action de Beijing n'a pas été pleinement appliqué et que des efforts sont en cours pour revenir sur les acquis.
We are concerned with the lack of full implementation of the Beijing Platform for Action and the efforts to roll back gains.
Malgré 20 années d'accords nationaux et internationaux tendant à faire progresser les droits des femmes, de nombreux objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne sont toujours pas réalisés.
Despite the twenty years of national and international agreements to advance women's rights, many of the goals of the Beijing Platform for Action remain unfulfilled.
La Coalition syrienne et son partenaire sur le terrain, l'Armée syrienne libre, condamnent sans réserve ces groupes terroristes malfaisants et continueront de s'efforcer de les chasser du territoire national.
The Syrian National Coalition and our partner on the ground, the Free Syrian Army, unequivocally condemn these twisted terrorist groups and we will continue to work to rid them from our lands.
Elles ont fait 183 morts au cours des 10 premiers jours, dont 55 femmes et enfants.
In the first 10 days of these attacks, 183 people were killed, of whom 55 were women and children.
La communauté internationale se rappelle, à cet égard, qu'à la séance du Conseil de sécurité du 5 février 2003, Colin Powell, ancien Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, avait produit un long mensonge sur le fait que le régime de Saddam Hussein << possédait des armes de destruction massive >>, afin de trouver un prétexte et de créer les conditions pour envahir l'Iraq.
This reminds the international community of the fact that Colin Powell, former Secretary of State of the United States of America, created a lengthy lie on the "possession of weapons of mass destruction" by the regime of Saddam Hussein at a Security Council meeting on 5 February 2003, in order to make an excuse and condition for the invasion of Iraq.
L'adoption au niveau des États de législations nationales conformes aux principes internationaux posés par ces conventions est un élément important pour la mise en place d'un régime de responsabilité civile nucléaire.
4. Adoption by States of national laws consonant with the international principles laid down by these conventions is an important factor in the establishment of a civil nuclear liability regime.
Le Comité a également proposé d'inclure dans son projet de programme de travail l'examen d'autres modalités de coopération avec le programme spécial.
The Committee also agreed to include in its proposed work programme the consideration of other options for cooperation with the special programme.
La chambre judiciaire du Conseil privé est la plus haute instance civile et pénale.
The final court of appeal for civil and criminal matters is the Judicial Committee of the Privy Council.
De son côté, le Royaume-Uni a continué d'appuyer la société en charge du développement de Montserrat (Montserrat Development Corporation) dans son rôle de catalyseur et de gestionnaire de projets en faveur d'investissements privés étrangers et nationaux axés sur un développement socioéconomique durable.
For its part, the United Kingdom continued to support the Montserrat Development Corporation in recognition of its role as a facilitator and project manager for supporting foreign and local private investment in pursuit of sustainable socioeconomic development.
Les autorités doivent, avant tout, garantir les droits des femmes et assumer l'entière responsabilité de l'épanouissement social et créatif du plus grand nombre possible de femmes dans le monde.
The authorities are, above all, obliged to guarantee women's rights and take full responsibility for social and creative fulfilment for the largest possible proportion of the female population of the world.
Le principal objectif est de mieux faire appliquer les décisions prises par le Forum en vue de promouvoir la gestion durable des forêts parallèlement à la mise en place d'une institution dotée des moyens nécessaires pour établir et mettre en œuvre des projets futurs, et de formuler des recommandations précises, qui seront examinées à la onzième session.
The main objective is to enhance the implementation of Forum decisions for the promotion of sustainable forest management within the framework of establishing an institution with the means to develop and implement future policy and to develop specific recommendations for consideration at the eleventh session.
L''examen des prévisions budgétaires pour une période de trois ans allant de 2015 à 2018 a commencé en novembre 2014.
Discussions for the next budget review, which will cover a three-year period, commenced in November 2014.
D'après la Puissance administrante, les possibilités de développement offertes par la desserte aérienne devraient, à terme, permettre à l'île d'être financièrement indépendante, et donc de ne plus être tributaire du financement du Royaume-Uni et de l'Union européenne.
According to the administering Power, the opportunities enabled by air access should eventually make the island financially independent, freeing it from reliance on funding from the United Kingdom and the European Union.
Par communication du 30 janvier 2015, la présidence du Groupe des États d'Asie et du Pacifique a fait savoir au Secrétariat que le Groupe appuyait la candidature de Mme Yoon.
3. In a communication dated 30 January 2015, the Secretariat was informed by the Chair of the Group of Asia-Pacific States that the candidature of Ms. Yoon had been endorsed by the Group.
Enseignante-chercheuse au Centre de recherche de l'Université d'Afrique du Sud (Éthiopie).
Research Fellow, Graduate Centre of University of South Africa in Ethiopia.
Titulaire d'un doctorat en zoologie de l'Université de Reading (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord).
Holds a Ph.D. in Animal Science from the University of Reading, UK.
Mais je voudrais que vous refusiez que cette réalité mouvante et concrète du monde actuel vous soit présentée sous le prisme du ressentiment et du préjugé.
What I want to say is: don't allow this dynamic and effective reality in today's world to be introduced to you through resentments and prejudices.
Femmes solidaires pense que le principal défi actuel pour mettre en œuvre la plateforme de Beijing est la lutte contre le relativisme culturel.
Femmes solidaires considers that the main current challenge in implementing the Beijing Platform is to combat cultural relativism.
Toutes les femmes doivent bénéficier des mêmes droits à travers le monde quels que soient leur culture, leur origine, le pays où elles vivent ou leur religion pour construire un monde égalitaire et sans violences.
All women around the world should enjoy the same rights, whatever their culture, origin, country of residence or religion, in order to build an equal world that is free from violence.
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales.
2. The Force is mandated to help the Security Council to achieve an overall objective, namely, to maintain international peace and security.
153. L'INC, depuis sa création en 1948, s'est occupé de la politique de transformation de la structure agraire du pays, permettant l'accès à la terre.
153. Since its creation in 1948, INC has administered a policy of transforming the country's agrarian structure, giving access to land.
173. La loi n° 18.246 de 2007 sur le concubinage reconnaît les unions stables entre partenaires qui cohabitent depuis au moins 5 ans de façon continue afin de garantir les droits dans les relations extramatrimoniales.
173. Act No. 18246 (2007) on common-law marriage recognizes stable couples that have continuously cohabited for at least five years, in order to guarantee rights within non-matrimonial relationships.
Nous sommes convaincus que ces droits sont des droits fondamentaux indivisibles, inaliénables et interdépendants, qui revêtent une importance primordiale pour l'égalité des sexes et le développement humain.
We believe sexual and reproductive rights are indivisible, inalienable, interrelated human rights that are fundamental to achieving gender equality and human development.
iii) Des plans d'aménagement de l'espace qui reflètent l'ampleur de la croissance urbaine prévue et prévoient, dans cette optique, des extensions urbaines maîtrisées, des aménagements intercalaires et des rénovations afin de maintenir une densité adéquate, des systèmes bien connectés et structurés de voies de circulation à dimension humaine et des espaces publics de qualité;
Spatial plans that reflect the scale of projected urban growth and address it through planned city extensions, urban infill and redevelopment for adequate density, and through the structuring of well-connected systems of liveable streets and high-quality public spaces;
Créer une base de connaissances pour soutenir le processus de planification urbaine et territoriale et permettre la surveillance et l'évaluation rigoureuses des propositions, plans et résultats;
Create a knowledge base to inform the urban and territorial planning process and to allow the rigorous monitoring and evaluation of proposals, plans and outcomes;
Cette mesure de gestion donne effet aux responsabilités qui incombent à l'Autorité et aux contractants en matière de protection de l'environnement.
This constitutes a management measure that gives effect to the environmental responsibilities of the Authority and its contractors.
Le secrétariat informera la Commission, à sa prochaine session, des efforts déployés en vue de l'élaboration d'une telle base de données.
The Commission will be provided with an update on the secretariat's efforts to develop such a database at its next session.
Les 7 et 8 juillet, l'ONUDC a accueilli la deuxième réunion d'experts organisée par le Forum sur la protection et l'utilisation de renseignements dans le cadre d'enquêtes et de poursuites conduites par la justice pénale dans le respect de l'état de droit.
On 7 and 8 July, UNODC hosted the second Forum expert meeting on protecting and using intelligence information in investigations and prosecutions led by the criminal justice sector and based on the rule of law.
Des informations détaillées sur l'organisation du dialogue seront fournies ultérieurement.
Detailed information on the organization of the dialogue will be provided at a later date.
Les deux autres vice-présidents assistent directement le président dans ses fonctions en séance plénière et à la présidence du Comité de rédaction spécial mentionné au paragraphe 19 ci-dessous.
The remaining two vicepresidents would assist the president directly in his or her duties at the plenary meeting and in the chairing of the ad hoc drafting committee referred to in paragraph 19 below.
En Italie, l'association diffuse des informations sur la condition des femmes et les relations entre les sexes dans les pays en développement tout en menant des activités de plaidoyer visant à augmenter la contribution du Gouvernement italien à l'aide au développement.
In Italy, the Association organizes information activities on women's conditions and gender relations in developing countries and carries out advocacy activities in order to increase the contribution to development of the Government of Italy.
Le Centre international du bâtiment pour la recherche et l'innovation a été créé en 1953 en tant qu'association dont les objectifs sont de favoriser et de faciliter la coopération internationale et le partage des connaissances entre les centres de recherche publics dans le secteur du bâtiment, notamment les établissements spécialisés dans la recherche technique.
The International Council for Research and Innovation in Building and Construction was established in 1953 as an association whose objectives are to stimulate and facilitate international cooperation and information exchange between governmental research institutes in the building and construction sector, with an emphasis on those institutes engaged in technical fields of research.
Parmi ces 11 cas, il y avait 8 marins, 1 femme au foyer, 1 étudiant et 1 enfant.
Seafarers account for eight cases of HIV; the others are one housewife, one student and one child.
Le Ministère public y participe et, pour le moment, l'OIT a rédigé une loi type que le Ministère du travail a transmise à la commission pour examen.
The Office of the Attorney General is part of the Committee and the progress of the review at the moment is that ILO has drafted a model law which has been taken up by the Labour Department to the Committee for discussion.
Pour atteindre les objectifs fixés en matière d'éducation et d'emploi et permettre à tous de contribuer de manière productive et significative à la vie en société, il est nécessaire de promouvoir un accès universel à des services de santé de qualité en matière de procréation et de sexualité, de mettre en œuvre des programmes complets d'éducation sexuelle tant dans le milieu scolaire qu'extrascolaire, et de lutter contre la discrimination et la violence à l'égard de tous les groupes de population, notamment ceux qui sont marginalisés.
To facilitate education and employment attainment and enable meaningful and productive contribution to society, it is necessary to provide universal access to affordable, acceptable, youth-friendly, high-quality reproductive and sexual health services; implement comprehensive sexuality education programmes through in-and out-of-school surroundings, counteract discrimination and violence against all, especially marginalized groups.
L'information sur les cas de fraude devait respecter le principe de transparence et suivre une procédure régulière.
Communication of fraud should be guided by the principles of transparency and follow due process.
Le Groupe consultatif a également examiné les mécanismes et processus existants qui permettaient de traiter les cas présumés de détournement de sommes versées par le Fonds et d'en informer les donateurs.
3. The Advisory Group also discussed the mechanisms and processes in place to deal with potential misuse of CERF funds and processes for communicating a potential misuse of funds to donors.
de la dette souveraine
3. A multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes
Le Président peut limiter la durée de ces explications.
The President may limit the time to be allowed for such explanations.
Le défi que constituent les flux financiers illicites et les lacunes systémiques de la politique intergouvernementale relative au financement de la consolidation de la paix met en lumière l'interdépendance des mesures relatives à la sécurité et des mesures institutionnelles et socioéconomiques.
The challenge posed by illicit financial flows and systemic gaps in intergovernmental policy related to financing for peacebuilding highlighted the interdependence of security and institutional and socioeconomic initiatives.
Premièrement, le Président agira, en cette qualité, en tant qu'organisateur du processus d'examen du dispositif de consolidation de la paix et veillera à une large participation et à une large adhésion des parties prenantes.
First, as Chair, he would act as a convener in the peacebuilding review process, ensuring the broad participation and buy-in of stakeholders.