translation
dict
{ "yue": "你帶咗邊個返嚟?佢條女?", "zh": "你带了谁回来?他的女儿?" }
{ "yue": "你幫我揀埋啦", "zh": "你帮我选择了吧" }
{ "yue": "你幫我望下後面個衣櫃吖", "zh": "你帮我望下后面个衣橱啊" }
{ "yue": "你幫我翻譯我嘅意思啦", "zh": "你帮我翻译我的意思吧" }
{ "yue": "你年紀大咗一定會遇到啲食中藥嘅人", "zh": "你年纪大了一定会遇到点吃中药的人" }
{ "yue": "你幾受歡迎喎", "zh": "你挺受欢迎" }
{ "yue": "你幾年級啊", "zh": "你几年级啊" }
{ "yue": "你幾時裝?", "zh": "你几时装?" }
{ "yue": "你得把口話拜登贏係冇用㗎,要個心真係咁諗先得", "zh": "你空谈说拜登赢是没有用的,要个心真的这么想才行" }
{ "yue": "你從來都唔參加比賽,係乜嘢驅使你嚟呢度參賽?", "zh": "你从来都不参加比赛,是什么驱使你来这里参赛?" }
{ "yue": "你念完經未?", "zh": "你念完经了没有?" }
{ "yue": "你想今日去定星期日", "zh": "你想今天去好了星期天" }
{ "yue": "你想個反查同以前一樣,噉我有時間再改一下", "zh": "你想个反查和以前一样,那我有时间再改一下" }
{ "yue": "你想像唔到有條咁正嘅仔打贏你?", "zh": "你想像不了有条这么棒的孩子打赢你?" }
{ "yue": "你想嘅話,傾幾秒都可以", "zh": "你想的话,谈几秒都可以" }
{ "yue": "你想我去你度呀?", "zh": "你想我去你这里吗?" }
{ "yue": "你想我瞓呢度?屋主先生", "zh": "你想我睡这里?房东先生" }
{ "yue": "你想我而家出去呀?", "zh": "你想我现在出去吗?" }
{ "yue": "你想我除晒跟住畀你睇晒?", "zh": "你想我全除接著给你看完?" }
{ "yue": "你想我點返", "zh": "你想我怎么回" }
{ "yue": "你想睇到嘅就係我認輸,係咪?", "zh": "你想看到的就是我认输,是不是?" }
{ "yue": "你想睇戲呀,噉到時去睇囉", "zh": "你想看电影啊,这样到时候去看呗" }
{ "yue": "你想聽好消息定壞消息先?", "zh": "你想先听好消息还是坏消息?" }
{ "yue": "你想話你想知嘅字係乜嘢意思先", "zh": "你想说你想知道的字是什么意思先" }
{ "yue": "你想走去英德法意美加澳紐,或者日韓台,就當然好難", "zh": "你想跑去英德法意美加澳纽,或者日韩台,就当然好难" }
{ "yue": "你想食鄭妹妹", "zh": "你想吃郑妹妹" }
{ "yue": "你意思係,之前已經有人向蘋果公司表達過訴求?", "zh": "你意思是,之前已经有人向苹果公司表达过诉求?" }
{ "yue": "你應得嘅,請收咗佢啦!", "zh": "你应得的,请收了他吧!" }
{ "yue": "你應該出門轉左,再坐飛機,搭船去學即將滅絕嘅語言", "zh": "你应该出门左转,再坐飞机,搭船去学即将灭绝的语言" }
{ "yue": "你應該同佢講清楚我哋係乜關係吖嘛", "zh": "你应该跟他说清楚我们是什么关系嘛" }
{ "yue": "你應該攪錯咗我意思,不過冇所謂啦", "zh": "你应该搞错了我意思,不过无所谓啦" }
{ "yue": "你應該清楚啲", "zh": "你应该清楚点" }
{ "yue": "你成日去深圳?", "zh": "你经常去深圳?" }
{ "yue": "你成日都做唔切功課嘅?", "zh": "你整天都来不及功课的?" }
{ "yue": "你成日都帶你情人返嚟㗎啦?", "zh": "你整天都带你情人回来的吧?" }
{ "yue": "你戴晒帽同披風做咩?", "zh": "你戴了帽子和披风干嘛?" }
{ "yue": "你手指插咁入 係未想破我處啫", "zh": "你手指插地进是没想破我处而已" }
{ "yue": "你手機照住呢幾個版嚟填就得喇", "zh": "你手机照著这几个版来填就行了" }
{ "yue": "你打好個問題話畀我聽啊", "zh": "你打好个问题告诉我听啊" }
{ "yue": "你打廣告,我執行群規", "zh": "你打广告,我执行群规" }
{ "yue": "你打算點樣做啊", "zh": "你打算怎么做啊" }
{ "yue": "你打開我呢個鏈接入邊,拉到下面粵語部分", "zh": "你打开我这个链接里面,拉到下面粤语部分" }
{ "yue": "你打開睇下先啦", "zh": "你先打开看看吧" }
{ "yue": "你指嘅係,非法下載?", "zh": "你指的是,非法下载?" }
{ "yue": "你指嘅官方群係乜嘢", "zh": "你指的官方群是什么" }
{ "yue": "你挺身而出救我哋係好型", "zh": "你挺身而出救我们是好型" }
{ "yue": "你掗緊位?好,我哋即到", "zh": "你在挜位?好,我们即到" }
{ "yue": "你換咗電話?", "zh": "你换了电话?" }
{ "yue": "你揸緊車呀?", "zh": "你在开车吗?" }
{ "yue": "你揾到好工喇?", "zh": "你找到好工了?" }
{ "yue": "你揾嘅係邊個?", "zh": "你找的是谁?" }
{ "yue": "你揾返個範本出嚟自己抄", "zh": "你找回个范本出来自己抄" }
{ "yue": "你搵邊個?", "zh": "你找谁?" }
{ "yue": "你撳入去就得㗎喇", "zh": "你按进去就行了" }
{ "yue": "你擰轉塊面畀我睇下,擰過啲", "zh": "你转过块面给我看看,转过点" }
{ "yue": "你攰唔攰啊?", "zh": "你累不累啊?" }
{ "yue": "你改咗咁多次電話號碼?", "zh": "你改了那么多次电话号码?" }
{ "yue": "你明知我可愛啲", "zh": "你明知我可爱点" }
{ "yue": "你星期二直接上嚟我屋企", "zh": "你星期二直接上来我家" }
{ "yue": "你時薪係點計啊?", "zh": "你时薪是怎么算啊?" }
{ "yue": "你最多退群咯", "zh": "你最多退群了" }
{ "yue": "你最肥嗰陣幾重", "zh": "你最胖那时挺重" }
{ "yue": "你最近有冇時間呀", "zh": "你最近有没有时间啊" }
{ "yue": "你會發現好多北方話情景,令人捧腹大笑", "zh": "你会发现很多北方话情景,令人捧腹大笑" }
{ "yue": "你有冇去過佛山南莊?", "zh": "你有没有去过佛山南庄?" }
{ "yue": "你有冇喺舊學校畀人玩過?", "zh": "你有没有在旧学校被人玩过?" }
{ "yue": "你有冇見到", "zh": "你有没有看见?" }
{ "yue": "你有冇設計過個髮型?", "zh": "你有没有设计过个发型?" }
{ "yue": "你有同你身邊嘅人講過粵語咩", "zh": "你有跟你身边的人说过粤语吗" }
{ "yue": "你有否曾經出軌?", "zh": "你有否曾经出轨?" }
{ "yue": "你有咩大鑊飯記得叫埋我喎", "zh": "你有什么大锅饭记得叫我" }
{ "yue": "你有咩需求?", "zh": "你有什么需求?" }
{ "yue": "你有時好多口", "zh": "你有时很多口" }
{ "yue": "你有時真係幾煩", "zh": "你有时真挺烦" }
{ "yue": "你有用電腦咩?", "zh": "你有用电脑吗?" }
{ "yue": "你本來就識啦", "zh": "你本来就懂吧" }
{ "yue": "你本土,我海外", "zh": "你本土,我海外" }
{ "yue": "你根本冇得返廣州", "zh": "你根本没有回广州" }
{ "yue": "你梗係犀利喇", "zh": "你当然厉害了" }
{ "yue": "你條僕街滿分?", "zh": "你的扑街满分?" }
{ "yue": "你樓上第三個", "zh": "你楼上第三个" }
{ "yue": "你欠我嘅錢乜嘢時候還?", "zh": "你欠我的钱什么时候还?" }
{ "yue": "你死心啦,逳唔到㗎喇", "zh": "你死心了,逳不了啦" }
{ "yue": "你每日都皺晒眉噉,我唔想你噉樣呀", "zh": "你每天都皱了眉似的,我不想你这样啊" }
{ "yue": "你沖個涼先啦", "zh": "你先洗个澡吧" }
{ "yue": "你準備遲幾耐先到", "zh": "你准备晚多久才到" }
{ "yue": "你火車未到站", "zh": "你火车未到站" }
{ "yue": "你無聊先諗住嚟聊下我", "zh": "你无聊才准备来聊下我" }
{ "yue": "你犯咗第五條規則", "zh": "你犯了第五条规则" }
{ "yue": "你玩咩遊戲啊", "zh": "你玩什么游戏啊" }
{ "yue": "你現實生活中有冇親身經歷過畀人歧視先?", "zh": "你现实生活中有没有亲身经历过先给人歧视?" }
{ "yue": "你用乜嘢字典", "zh": "你用什么字典" }
{ "yue": "你用嘅係五筆建議你用百度比較好", "zh": "你用的是五笔建议你用百度比较好" }
{ "yue": "你用真名?", "zh": "你用真名?" }
{ "yue": "你用緊邊個字庫啊?", "zh": "你在用哪个字库啊?" }
{ "yue": "你用錯字啦", "zh": "你用错字了" }
{ "yue": "你由得佢,只要冇人理佢,我就冇理咁多", "zh": "你随便他,只要没人理他,我就没管那么多" }
{ "yue": "你畀隻下載網址嚟", "zh": "你给只下载网址来" }
{ "yue": "你發咗啲嘢畀我睇?", "zh": "你发了点东西给我看?" }
{ "yue": "你發嘅你講唔知", "zh": "你发的你说不知道" }