id
stringlengths
40
40
article
stringlengths
37
15.9k
highlights
stringlengths
12
6.93k
article_en
stringlengths
48
15.9k
highlights_en
stringlengths
14
7.39k
3abdcc70944a76f5c7f1daf7e26720cbeab7e2bd
בוריס ג'ונסון צולם כשהוא נקלע לתגרה דרמטית באוויר כשניסה לעזור להרגיע נוסע מתעלל שנאלץ לרסן בזמן טיסה מקואלה לומפור. ראש עיריית לונדון הצטרף למאמצים לרסן את האיש בעודו טס בגובה 35,000 רגל. האיש תואר כ"מעל ראשו" על ידי אחת המשלחות של מר ג'ונסון. שגרירת הטכנולוגיה איילין בורבידג' צייצה אתמול בטוויטר תמונה שבה נראים חמישה מחברי הצוות מתמודדים עם האיש: "התרשם כל כך עם צוות הקבינה של MH2 (קואלה לומפור-LHR); מקצועיות מדהימה/טיפול בנוסע שיצא לו מהראש.' היום, הופיעו תמונות של מר ג'ונסון בעיצומו של מאמץ משותף לנמק עם האיש. גלול למטה לסרטון. בוריס ג'ונסון צולם כשהוא נקלע לתגרה דרמטית באוויר כשניסה לעזור להרגיע נוסע מתעלל שנאלץ לרסן בזמן טיסה מקואלה לומפור. ראש עיריית לונדון הצטרף למאמצים לרסן את האיש בעודו טס בגובה 35,000 רגל. האיש תואר כ"מעל ראשו" על ידי אחת המשלחות של מר ג'ונסון. בוריס ג'ונסון נקלע לתגרה דרמטית באוויר מכיוון שהיה צריך לרסן נוסע מתעלל. שגרירת הטכנולוגיה איילין בורבידג' צייצה את התמונה הזו. דובר ראש העיר אמר ל-MailOnline: "ראש העיר יחד עם מספר נוסעים נוספים וחברי צוות תא הנוסעים עשו מספר ניסיונות להרגיע את האדון המודאג אך ללא הועיל. "אנחנו מבינים שהאדון היה רסן על ידי הצוות ונעצר על ידי המשטרה עם הגעתו להית'רו." הדרמה התפתחה כשמר ג'ונסון נסע בטיסת 13 השעות של Malaysia Air הביתה מסיור המזרח הרחוק שלו. מר ג'ונסון צולם לצד חברי הצוות לפני שהטיסה יצאה מקוואלה לומפור. הדרמה התפתחה כשמר ג'ונסון נסע בטיסת 13 השעות של Malaysia Air הביתה מסיור המזרח הרחוק שלו. בוריס רוכב על ריקשה לאחר שהוצגה לו בהרצאות הגלובליות של Kazanah במרכז קואלה לומפור ביום השישי לסיור שלו. אמרו שהאיש - שהאמינו שהוא אנגלי - שר בקול רם, לפני שהתעלל. מר ג'ונסון ישב איתו והפציר בו להישאר רגוע. אבל לאחר זמן קצר הוא בסופו של דבר הפך שוב לתוקפני, אמרו הצופים. צוות תא הנוסעים על סיפון הטיסה של מלזיה איירליינס ריגש מאוחר יותר את האיש לאחר שהתחננותיו של מר ג'ונסון שיירגע התעלמו. ראש עיריית לונדון, שהיה על הטיסה, הצטרף למאמצים לרסן את האיש שתואר כ"מורחק מהראש שלו" על ידי אחת המשלחות של מר ג'ונסון (תמונה במלאי). דובר מט אמר שהמשטרה נקראה בסביבות השעה 5:40 בבוקר לדיווחים על כך. נוסע מפריע בטיסה לנמל התעופה הית'רו. הנוסע בן ה-43 נפגש על ידי השוטרים בשעה 6 בבוקר לאחר שהמטוס נחת בהית'רו, ונעצר בחשד שהיה שיכור על סיפון מטוס ותקיפה נפוצה שבה היה מעורב חבר מצוות תא הנוסעים. האיש היה במעצר הבוקר בתחנת משטרה במערב לונדון. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
ראש עיריית לונדון היה בטיסה והצטרף למאמצים לרסן את האיש. אחד מהמשלחות של מר ג'ונסון תיאר אותו כ"מעל הראש שלו". מאוחר יותר היא אמרה שהאדם גם ניסה להכות ראש במי שעזרו לרסן אותו. הדרמה התפתחה כשמר ג'ונסון נסע בטיסה של 13 שעות של Malaysia Air. אדם נעצר לאחר שהטיסה נחתה בהית'רו ונלקחה למעצר.
Boris Johnson has been pictured caught up in a dramatic mid-air scuffle as he tried to help calm an abusive passenger who had to be restrained while on a flight from Kuala Lumpur. The Mayor of London joined efforts to restrain the man while flying at 35,000 feet. The man was described as 'off his head' by one of Mr Johnson's delegation. Technology ambassador Eileen Burbidge yesterday tweeted a picture showing five members of the crew tackling the man: 'so impressed w/MH2 cabin crew (Kuala Lumpur-LHR); amazing professionalism/handling of passenger who was off his head.' Today, images have emerged of Mr Johnson in the thick of a joint effort to reason with the man. Scroll down for video . Boris Johnson has been pictured caught up in a dramatic mid-air scuffle as he tried to help calm an abusive passenger who had to be restrained while on a flight from Kuala Lumpur . The Mayor of London joined efforts to restrain the man while flying at 35,000 feet. The man was described as 'off his head' by one of Mr Johnson's delegation . Boris Johnson has been caught up in a dramatic mid-air scuffle as an abusive passenger had to be restrained. Technology ambassador Eileen Burbidge tweeted this picture . A spokesman for the Mayor told the MailOnline: 'The Mayor along with a number of other passengers and members of the cabin crew did make several attempts to calm the gentleman concerned but to no avail. 'We understand the gentleman was restrained by the crew and detained by police on arrival at Heathrow.' The drama unfolded as Mr Johnson travelled on the 13 hour Malaysia Air flight home from his Far East tour. Mr Johnson was pictured beside members of crew before the flight took left Kuala Lumpur . The drama unfolded as Mr Johnson travelled on the 13 hour Malaysia Air flight home from his Far East tour . Boris rides a rickshaw after it was presented to him at the Kazanah Global Lectures in the centre of Kuala Lumpur on day 6 of his tour . The man - who was believed to be English - was said to be singing loudly, before becoming abusive. Mr Johnson sat with him and urged him to remain calm. But after a short time he eventually became aggressive again, onlookers said. Cabin crew on board the Malaysia Airlines flight later restrained the man after Mr Johnson's pleas for him to calm down were ignored. The Mayor of London, who was on the flight, joined efforts to restrain the man who was described as 'off his head' by one of Mr Johnson's delegation (stock picture) A Met spokesman said police were called at around 5.40am to reports of a disruptive passenger on a flight to Heathrow Airport. The 43-year-old passenger was met by officers at 6am once the plane landed at Heathrow, and was arrested on suspicion of being drunk aboard an aircraft and common assault involving a member of the cabin crew. The man was in custody this morning at a west London police station. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Mayor of London was on the flight and joined efforts to restrain the man . He was described as 'off his head' by one of Mr Johnson's delegation . She later said man also tried to headbutt those who helped restrain him . Drama unfolded as Mr Johnson travelled on the 13 hour Malaysia Air flight . A man was arrested once flight landed at Heathrow and taken into custody .
150c61f0073b7c9c42c298d098b98f3150b7d0c6
ד"ר ננסי סניידרמן התנצלה על הפרת הסגר אבולה כשחזרה ל-NBC ביום רביעי בבוקר והתעקשה ש"אנשים טובים עושים טעויות". הכתבת הרפואית של NBC News הופיעה בתוכנית Today בפעם הראשונה מזה חודש והתנצלה ארוכות על טעותה לפני שהציגה קטע על דיכאון. "אני מאוד מצטערת שלא רק שהפחידתי את הקהילה שלי ואת המדינה אלא הוספתי לבלבול המונחים שהגיעו מהר וזעם כמו החדשות על אבולה", אמרה למאט לאואר. "כבר מדדנו את הטמפרטורות שלנו... והכרנו את הסיכונים שלנו בראש... אבל לא ממש הערכנו - ולמען האמת לא היינו רגישים - עד כמה אמריקאים מפוחדים לחלוטין." גלול למטה לסרטון. מתנצל: ד"ר ננסי סניידרמן חזרה לתוכנית היום ביום רביעי לאחר שהפרה את הסגר האבולה שלה. היא התנצלה על הטעות אך אמרה שאסור להסיח את דעתם של אנשים מהסיפור האמיתי. סניידרמן דיווחה על התפרצות האבולה בליבריה עבור NBC באוקטובר, אז צלם שעבד איתה לזמן קצר, אשוקה מוקפו, נדבק בנגיף הקטלני. מוקפו הועבר חזרה לארה"ב לטיפול במתקן רפואי בנברסקה ומאז החלים. סניידרמן ושאר צוות NBC נקראו להסגר מרצונם לתקופה של 21 יום עם שובם לארצות הברית. אבל בעיצומו של ההסגר הזה, סניידרמן והצוות שלה נצפו מקבלים אוכל לקחת ממסעדה בניו ג'רזי, מה שגרם לגורמים רשמיים בניו ג'רזי להפוך אותה לחובה. בתפקיד: ד"ר סניידרמן הסכימה להסגר מרצון לאבולה לאחר שסיקרה את ההתפרצות בליבריה עבור NBC, בתמונה - אבל היא נראתה מקבלת אוכל בניו ג'רזי רק כמה ימים לאחר מכן. לא היא ולא אף אחד אחר מהרשת נפלו עם אבולה. הגיחה שלה כעיסה את הבוסים שלה ושחררה תגובה מרה ברשת, כשכמה צופים אמרו כי יהיה להם קשה לסמוך עליה שוב לאחר הטעות בשיפוט. נשיאת חדשות NBC, דבורה טורנס, אמרה לד"ר סניידרמן לקחת קצת חופש. ביום רביעי הסביר סניידרמן: ״זה היה על הפרת הבטחה וזה היה גם הקשר שלי עם אשוקה מוקפו. 'אנשים טובים יכולים לעשות טעויות ואני יצאתי מהגבולות של מה שהבטחתי לעשות ומה שהציבור מצפה ממני, ועל כך אני מצטער'. אבל היא גם הוסיפה שהדאגה מהסיפור שלה לקחה מ"הנושא האמיתי שעל הפרק" - הסבל שראתה מהנגיף ברחבי מערב אפריקה. בריא: סניידרמן והצוות שלה הוכנסו להסגר לאחר שחבר הצוות, אשוקה מוקפו (בתמונה במרכז עם אביו וחברתו), אובחן כחולה אבולה. הוא נשלח בחזרה לארה"ב והחלים. סניידרמן, בן 62, ידווח ביום רביעי גם על סוגיה רפואית עבור ניוז הלילה של NBC. הייתה שאלה כלשהי אם העיתונאי הרפואי הוותיק יחזור אי פעם לחדשות NBC. סניידרמן, מנתח, נמצא ב-NBC News מאז 2006 לאחר שבילה 17 שנים ככתב רפואי של חדשות ABC.
כתבת הרפואה של NBC News דיווחה מליבריה באוקטובר כאשר אחד מהצלמים שלה, אשוקה מוקפו, חלה באבולה. סניידרמן ושאר צוות NBC נקראו להסגר לתקופה של 21 יום עם שובם לארה"ב. אבל סניידרמן והצוות שלה נצפו כשהם מקבלים אוכל לקחת ממסעדה בניו ג'רזי, מה שגרם לגורמים רשמיים להפוך אותה לחובה בהסגר. היא חזרה לתוכנית Today ביום רביעי והתנצלה על הטעות - ואמרה שהיא לא העריכה את רמת הדאגה בארה"ב. "אנשים טובים עושים טעויות," היא אמרה.
Dr Nancy Snyderman apologized for violating an Ebola quarantine as she returned to NBC on Wednesday morning and insisted that 'good people make mistakes'. The NBC News medical correspondent appeared on the Today show for the first time in a month and apologized at length for her mistake before presenting a segment about depression. 'I'm very sorry for not only scaring my community and the country but adding to the confusion of the terms that came as fast and furious as the news about Ebola did,' she told Matt Lauer. 'We had already been taking our temperatures... and we knew our risks in our heads... but we did not really appreciate and - frankly were not sensitive to - how absolutely scared Americans were.' Scroll down for video . Apologetic: Dr Nancy Snyderman returned to the Today show on Wednesday after she violated her Ebola quarantine. She apologized for the mistake but said it mustn't distract people from the real story . Snyderman had been reporting on the Ebola outbreak in Liberia for NBC in October at the time a cameraman who briefly worked with her, Ashoka Mukpo, came down with the deadly virus. Mukpo was transferred back to the U.S. for treatment at a Nebraska medical facility and has since recovered. Snyderman and the rest of the NBC team were urged to voluntarily quarantine themselves for a 21-day period upon their return to the United States. But during the midst of that quarantine, Snyderman and her crew were spotted getting takeout food from a New Jersey restaurant, prompting New Jersey officials to make her quarantine mandatory. On the job: Dr Snyderman agreed to a voluntary quarantine for Ebola after covering the outbreak in Liberia for NBC, pictured - but she was seen getting takeout in New Jersey just a few days later . Neither she nor anyone else from the network came down with Ebola. Her takeout foray angered her bosses and unleashed a bitter response online, with some viewers saying that they would have a hard time trusting her again after the mistake in judgment. NBC News President Deborah Turness told Dr Snyderman to take some time off. On Wednesday, Snyderman explained: 'It was about breaking a promise and it was also my association with Ashoka Mukpo. 'Good people can make mistakes and I stepped outside the boundaries of what I promised to do and what the public expected of me, and for that I'm sorry.' But she also added that concern over her story had taken away from 'the real issue at hand' - the suffering she had seen of the virus across West Africa. Healthy: Snyderman and her team were quarantined after a crew member, Ashoka Mukpo (pictured center with his father and his girlfriend), was diagnosed with Ebola. He was sent back to the U.S. and has recovered . Snyderman, 62, will also report on a medical issue for NBC's Nightly News on Wednesday. There had been some question about whether the veteran medical journalist would ever return to NBC News. Snyderman, a surgeon, has been at NBC News since 2006 after spending 17 years as a medical correspondent for ABC News.
The NBC News medical correspondent had been reporting from Liberia in October when one of her cameramen, Ashoka Mukpo, got Ebola . Snyderman and the rest of the NBC team were urged to quarantine themselves for a 21-day period upon their return to the US . But Snyderman and her crew were spotted getting takeout from a New Jersey restaurant, prompting officials to make her quarantine mandatory . She returned to the Today show on Wednesday and apologized for the mistake - saying she had not appreciated the level of concern in the U.S. 'Good people make mistakes,' she said .
e4bdb5a511bd0590701e5539bd69ecd1b03f52e3
מוסתר מאחורי שערים נעולים ושמור אך ורק להנאתם של מעטים נבחרים, זהו חלק אקסקלוסיבי של ניו יורק, שכמעט ולא נראה על ידי העולם החיצון. פארק גראמרסי, במנהטן, היה אסור מאז שנפתח ב-1831, כאשר רק התושבים העשירים המתגוררים בדירות מסביב קיבלו מפתחות לשערי הברזל היצוק שלו. אבל הודות למתכנת מחשבים ולסמארטפון הנאמן שלו, כל אחד יכול לסייר בפארק השליו המשתרע על שני דונם - אחרי שפרסם את תמונותיו שלו ברשת. פארק גראמרסי (בתמונה), במנהטן, היה אסור מאז שנפתח ב-1831, כאשר רק התושבים העשירים המתגוררים בדירות מסביב קיבלו מפתחות לשערי הברזל היצוק שלו. הודות למתכנת מחשבים ולסמארטפון הנאמן שלו, האתר השליו בן שני דונם (בתמונה) הפך פתאום להרבה יותר נגיש. בקשות לצילום וצילום בפארק נדחות באופן שגרתי, בעוד שקיימים רק 383 מפתחות לשערי הברזל. בקשות לצילום וצילום בפארק נדחות באופן שגרתי, בעוד שרק 383 מפתחות שנעשו במיוחד קיימים לשערים - בבעלות המתגוררים ב-39 הבניינים הגובלים בשטח האדמה. אבל שון כריסטופר, סמל צבא לשעבר מאזור פיטסבורג, קיבל גישה כששכר דירה דרך Airbnb במהלך ביקור בירח דבש במנהטן. החדר כלל גישה לאחד המפתחות הנחשקים - אך הוא לא ידע שהוא אמור להיות מלווה במחזיק מפתחות בביקור בפארק, או שצילום מסחרי נאסר. במקום זאת, הוא צילם סדרה של תמונות של 360 מעלות באמצעות ה-Google app Photo Sphere לפני שהעלה אותן לאתר המפות של החברה. כעת כל אחד יכול ליהנות ממבט מסביב לפארק מהנוחות של ביתו. שון כריסטופר, מאזור פיטסבורג, השיג גישה לפארק כאשר שכר דירה דרך Airbnb במהלך ביקור ירח דבש במנהטן. החדר כלל את אחד המפתחות הנחשקים - אך הוא לא ידע שהוא אמור להיות מלווה במחזיק מפתחות בביקור בפארק, או שצילום מסחרי נאסר. הארגון שמנהל את הפארק מקבל שלוש בקשות ביום מאנשים שרוצים להצטלם בתוך השערים - אבל כל בקשה נדחתה. הניו יורק טיימס מדווח לו כאומר: 'כשגיליתי איפה אני, חשבתי, "צריך לתפוס את זה". "האינטרנט עוסק כולו בשיתוף ידע, במיוחד בדברים הסודיים והחבויים האלה. "פשוט רציתי לחלוק את זה עם אנשים אחרים. זה חלק כל כך יפה של ניו יורק, ואנשים לא צריכים לפספס את זה.' לאוסקר ווילד, למשפחת סטיינוויי ותומס אדיסון היו פעם מפתחות לפארק בזמן שהנשיאים לשעבר טדי רוזוולט וג'ון קנדי ​​שיחקו שם בילדותם. סלבריטאים כולל אומה תורמן ורופוס ווינרייט הם בין אלה שנאמר להם שיש להם גישה לגנים, שהם אסורים לזרים. העיתון אומר לאוסקר וויילד, למשפחת סטיינוויי ותומס אדיסון היו פעם מפתחות לפארק בזמן שהנשיאים לשעבר טדי רוזוולט וג'ון קנדי ​​שיחקו שם בילדותם. סלבריטאים כולל אומה תורמן ורופוס ווינרייט הם בין אלה שנאמר להם שיש להם גישה לגנים. הדיווח אומר שארלין האריסון, נשיאת אגודת גראמרסי פארק בלוק, מקבלת עד שלוש בקשות ביום מאנשים שרוצים להצטלם בתוך השערים - אבל היא תמיד עונה 'לא'. אבל היא אמרה שאין לה כוונה לבקש מגוגל להסיר את התמונות של מר כריסטופר.
פארק גראמרסי במנהטן, ניו יורק, היה מחוץ לתחום מאז שהוקם ב-1831 נעול מאחורי שערי ברזל. יש רק 383 מפתחות לפארק המשתרע על שני דונם, שנמצאים בידיהם של המתגוררים בדירות שמסביב. אבל מתכנת המחשבים שון כריסטופר קיבל גישה לאתר בזמן שהותו בדירה דרך Airbnb. הוא לא היה מודע לכך שהוא אמור להיות מלווה במחזיק מפתחות ושצילום מסחרי נאסר. השתמש בסמארטפון כדי לצלם תמונות פנורמה של 360 מעלות עם Google app Photo Sphere לפני שהעלתה אותם לאינטרנט.
Hidden behind locked gates and reserved solely for the enjoyment of a select few, it is an exclusive part of New York rarely seen by the outside world. Gramercy Park, in Manhattan, has been off limits ever since it opened in 1831 with only the wealthy residents who live in surrounding apartments granted keys to its wrought-iron gates. But thanks to a computer programmer and his trusty smartphone, anyone can take a tour of the tranquil two-acre park - after he posted his pictures of it online. Gramercy Park (pictured), in Manhattan, has been off limits ever since it opened in 1831 with only the wealthy residents who live in surrounding apartments granted keys to its wrought-iron gates . Thanks to a computer programmer and his trusty smartphone, the tranquil two-acre site (pictured) has suddenly become a lot more accessible . Requests for filming and photography in the park are routinely turned down, while just 383 keys exist for the wrought-iron gates . Requests for filming and photography in the park are routinely turned down, while just 383 specially-made keys exist for the gates – owned by those living in the 39 buildings bordering the patch of land. But Shawn Christopher, a former Army sergeant from the Pittsburgh area, gained access when he rented an apartment through Airbnb during a honeymoon visit to Manhattan. The room included access to one of the coveted keys – but he was not aware he was supposed to be accompanied by a key holder when visiting the park, or that commercial photography was banned. Instead, he took a series of 360-degree shots using the Google app Photo Sphere before uploading them to the company’s maps site. Now anyone can enjoy a look around the park from the comfort of their home. Shawn Christopher, from the Pittsburgh area, gained access to the park when he rented an apartment through Airbnb during a honeymoon visit to Manhattan . The room included one of the coveted keys – but he was not aware he was supposed to be accompanied by a key holder when visiting the park, or that commercial photography was banned . The organisation that runs the park receives three requests a day from people wanting to take pictures inside the gates - but each request is turned down . The New York Times reports him as saying: ‘When I found out where I was, I thought, “This has to be captured”. ‘The Internet is all about sharing knowledge, especially these secret, hidden things. ‘I just really wanted to share this with other people. It’s such a beautiful part of New York, and people shouldn’t miss out on that.’ Oscar Wilde, the Steinways and Thomas Edison all once had keys to the park while former presidents Teddy Roosevelt and John F. Kennedy played there as children . Celebrities including Uma Thurman and Rufus Wainwright are among those said to have access to the gardens, which are off-limits to outsiders . The newspaper says Oscar Wilde, the Steinways and Thomas Edison all once had keys to the park while former presidents Teddy Roosevelt and John F. Kennedy played there as children. Celebrities including Uma Thurman and Rufus Wainwright are among those said to have access to the gardens. The report says that Arlene Harrison, president of the Gramercy Park Block Association, receives up to three requests a day from people wanting to take pictures inside the gates – but that she always answers ‘no’. But she said she had no intention of asking Google to remove Mr Christopher’s images.
Gramercy Park in Manhattan, New York, has been off limits ever since it was set up in 1831 locked behind iron gates . There are only 383 keys to the two-acre park which are in the hands of those living in the surrounding apartments . But computer programmer Shawn Christopher gained access to the site while staying in apartment through Airbnb . He was unaware he was supposed to be accompanied by keyholder and that commercial photography was banned . Used smartphone to take 360-degree panorama shots with Google app Photo Sphere before putting them online .
cbd2bf8158497793aa85c5598e046f7ec98acadd
עם הצבעה של האיחוד האירופי על תוכניות שיראו את כל כפפות הכביסה נבדקות בקפדנות - כלומר המחירים יעלו ב-20 אחוז - האם כדאי להצטייד לפני שיהיה מאוחר מדי? אליס סמלי הפשילה שרוולים כדי לגלות. . . המקור - והטוב ביותר? כפפות מטבח אקסטרה-חיים מאת Marigold. כפפות מטבח אקסטרה-חיים מאת Marigold, £2.50, Ocado.com. הכפפה: לטקס צהוב עבה, עם חפתים מגולגלים. מצופה כותנה לנוחות. המבחן: כפפות גומי נוצרו בשנת 1889 על ידי מנתח כדי להגן על הידיים של הצוות הרפואי, כאשר הציפורניים הראשונות יוצרו בשנת 1947 לשימוש ביתי. אני בוחן אותם על מנת לזניה בת יומיים עטופה בגבינה שרופה וטחון. למרות שהמים לוהטים להחריד, אני לא מרגיש את החום ואפילו משתמש באצבעותיי המכוסות בגומי כדי לשבש פיסות אוכל עקשניות. BACTERIA BASHERS . Anti-Bac Gloves מאת Lakeland, £2.99, lakeland.co.uk. הכפפה: מוסמך לחסל חיידקים כגון e-coli, סלמונלה, ליסטריה ו-MRSA. מומלץ גם לעור רגיש ללטקס או ניטריל (סוג של גומי). הבדיקה: לפי אלרגי בריטניה, ל-6 אחוזים מאיתנו יש אלרגיה לגומי לטקס. אבל הוספת אלמנט אנטי-בקטריאלי נראה מוגזם. בטוח שאתה מגן על עצמך מפני חיידקים מזיקים על ידי לבישת כפפה מלכתחילה? אבל הם מתאימים היטב ובניגוד לאחרים, אלה לא עבים מדי - האצבעות שלי קולטות בקלות את הכפיות הקטנות ביותר מהכיור. זוג רוצח. כפפות מזון חם מבודדות, £23.99, wayfair.co.uk. כפפות מזון חם מבודדות, £23.99, wayfair.co.uk. הכפפה: מגינה על הידיים שלך בעת טיפול באוכל חם. המבחן: בנוסף להיותם יקרים מאוד, אלו הם עבים, כבדים ואפור כהה ומבריק מבשר רעות. בעלי נכנס למטבח ושואל: 'הרגת מישהו?' - והם אכן נראים כמו משהו שפושע ילבש כדי לנקות רצח! אני מבשל נאגטס עוף כדי לבצע בדיקת חום. אני מנסה לגרוף אותם מתבנית האפייה, אבל חייבת להתרכז חזק מאוד כי הכפפות מרופדות כל כך בבידוד שהמיומנות מוגבלת. אבל אני לא סובל מפציעות הקשורות לחום, וזו הנקודה (אבל הם עומדים רק בטמפרטורות של עד 120 מעלות צלזיוס). כשאתה שוטף, אתה לא יכול להרגיש מים חמים, אבל זה מסובך לאסוף חפצים קטנים (או אפילו צלחות לצורך העניין). נכשל במבחן הכפית. True Blues, The Ultimate Household Glove, £9.99, lakeland.co.uk. הכפפה: עבה וללא לטקס. עמיד במיוחד לחומרי ניקוי ביתיים חזקים. המבחן: כפפה עבה מאוד, והם מרגישים מסורבלים. הם שומרים על הידיים שלי במים חמים מאוד, אבל ההתאמה הרופפת פירושה שלא קל מאוד להרים כפית. הם גם ניתנים לכביסה במכונה. לאחר ניקוי חדר השירותים בקומה התחתונה, אני מכניס אותם לכביסה עם מגבות תה. למחרת בבוקר, הם עדיין לא יבשים, עם זאת, אז אני לא בטוח שהייתי ממליץ על זה. כפפות גומי Power Force עם אחיזה נגד החלקה, 59p, Aldi . סטינקרים אמיתיים. כפפות גומי Power Force עם אחיזה נגד החלקה, 59p, Aldi . הכפפה: אחיזה מונעת החלקה יצוקה פנימה. המבחן: נראה כמו האפשרות הזולה. הילד שלי בן השש אומר שבפנים 'מריח מגעיל'. הם הרבה יותר דקים מהאחרים, ובמים חמים הידיים שלי דביקות וחמות אחרי כמה דקות. אני ממליץ על כפפות יקרות יותר. SUPER SCOURERS . Bizzybee Scouring Gloves, £2.40, bizzybee.co.uk. הכפפה: לכפפה אחת יש כף יד מגרדת ללא שריטות; השני נשאר רגיל לטיפול קל. המבחן: לעתים קרובות אני מכין כריכי בייקון ושוקו חם בשבת בבוקר. זה אומר שמישהו (אני) צריך לשטוף מחבת שמנונית ומחבת חלבית אחר כך. לכפפות יש כריות קרצוף על האצבעות ומעל החלק העליון של האצבע ביד ימין, כך שתוכלו להגיע לפינות מסובכות. הם מבריקים לחלוטין - חוץ משמאליים. לחות בזמן שאתה מקרצף! כפפות רב-תכליתיות של Bizzybee עם קרם לחות, £3, bizzybee.co.uk. הכפפה: ללא לטקס, עם בטנה יוקרתית. המבחן: החלק הפנימי כל כך רך שזה מרגיש כאילו אתה לובש קשמיר (כדי לנקות את הבית - כמה יוקרתי!). הם נראים אלגנטיים וגם נוחים, בעוד שהמיומנות שלי איתם מצוינת. אחרי שטיפת הכלים, הצלחות נוצצות והידיים שלי כל כך רכות כאילו הייתה לי עוזרת בית לעשות את העבודה בשבילי. ציפורני חתול כפפות חוץ קשוחות במיוחד. CAR-WASH WONDERS . מריגולד כפפות חוץ קשוחות במיוחד, 2.59 פאונד, ocado.com. הכפפה: גומי כבד עם בטנת כותנה נוחה במיוחד. המבחן: אני לא באמת 'עושה' דברים בחוץ, אבל אני מחליט לשטוף את המכונית שלי, עטופה בבוץ. אין ספק, הגומי הכבד אומר שהידיים שלי לא מתייבשות מטבילה חוזרת ונשנית במים החמים. כמבחן נוסף, אני מסדר עם הידיים עומס של עלים, וזה מאוד קל בכפפות האלה.
הצבעה של האיחוד האירופי על תוכניות תביא לבדיקה קפדנית של כל כפפות הכביסה. המחירים יעלו ב-20 אחוז. האם כדאי להצטייד לפני שיהיה מאוחר מדי? אליס סמלי מעמידה כמה כפפות במבחן.
With the EU voting on plans that would see all washing-up gloves rigorously tested — meaning prices will rise by 20 per cent — should you stock up on before it’s too late? Alice Smellie rolled up her sleeves to find out . . . THE ORIGINAL — AND BEST? Extra-life Kitchen Gloves by Marigold . Extra-life Kitchen Gloves by Marigold, £2.50, Ocado.com . THE GLOVE: Thick yellow latex, with roll-top cuffs. Cotton-lined for comfort. THE TEST: Rubber gloves were created in 1889 by a surgeon to protect the hands of medical staff, with the first Marigolds made in 1947 for domestic use. I road-test them on a two-day-old lasagne dish that is encrusted with burnt cheese and mince. Although the water is scaldingly hot, I don’t feel the heat and even use my rubber-covered fingers to chip away stubborn bits of food. BACTERIA BASHERS . Anti-Bac Gloves by Lakeland, £2.99, lakeland.co.uk . THE GLOVE: Certified to eliminate bacteria such as e-coli, salmonella, listeria and MRSA. Also recommended for skin that’s sensitive to latex or nitrile (a type of rubber). THE TEST: According to Allergy UK, 6 per cent of us have a rubber latex allergy. But adding an anti-bacterial element seems excessive. Surely you are protecting yourself from harmful bacteria by wearing a glove in the first place? But they fit well and unlike others, these aren’t too thick — my fingers easily pick up the smallest of teaspoons from the sink. A KILLER PAIR . Insulated Hot Food Gloves, £23.99, wayfair.co.uk . Insulated Hot Food Gloves, £23.99, wayfair.co.uk . THE GLOVE: Protects your hands when handling hot food. THE TEST: As well as being very expensive, these are thick, heavy and an ominous dark, shiny grey. My husband walks into the kitchen and asks: ‘Have you killed someone?’ — and they do look like something a criminal would wear to clean up a murder! I cook chicken nuggets to perform a heat test. I try to scoop them from the baking sheet, but have to concentrate jolly hard because the gloves are so padded with insulation that dexterity is limited. But I don’t sustain any heat-related injuries, which is the point (they only withstand temperatures of up to 120c, though). When washing up, you can’t feel hot water, but it’s tricky picking up small objects (or even plates for that matter). FAILS THE TEASPOON TEST . True Blues, The Ultimate Household Glove, £9.99, lakeland.co.uk . THE GLOVE: Thick and latex-free. Extremely resistant to strong household cleaners. THE TEST: A very thick glove, and they feel cumbersome on. They keep my hands safe in very hot water, but the loose fit means that it’s not very easy to pick up a teaspoon. They’re also machine washable. After cleaning the downstairs loo, I pop them in a wash with tea towels. The next morning, they still aren’t dry, however, so I’m not sure I’d recommend it. Power Force Rubber Gloves with Anti-Slip Grip, 59p, Aldi . REAL STINKERS . Power Force Rubber Gloves with Anti-Slip Grip, 59p, Aldi . THE GLOVE: Non-slip grip moulded in. THE TEST: Look and feel like the cheap option. My six-year-old says the inside ‘smells disgusting’. They’re much thinner than the others, and in hot water my hands are sticky and warm after a few minutes. I’d recommend more expensive gloves. SUPER SCOURERS . Bizzybee Scouring Gloves, £2.40, bizzybee.co.uk . THE GLOVE: One glove has a non-scratch scouring palm; the other is left plain for easy handling. THE TEST: I often make bacon sandwiches and hot chocolate on a Saturday morning. This means somebody (me) has to wash up a greasy pan and a milky pan afterwards. The gloves have scouring pads running up the fingers and over the top of the finger on the right hand so you can get to tricky corners. They are absolutely brilliant — except for left-handers. MOISTURISE WHILE YOU SCRUB! Bizzybee Multi-Purpose Gloves With Moisturiser, £3, bizzybee.co.uk . THE GLOVE: Latex free, with luxury lining. THE TEST: The inside is so soft it feels like you’re wearing cashmere (to clean the house — how posh!). They look elegant and are comfy, too, while my dexterity with them on is excellent. After washing up, the plates are sparkling and my hands are so soft it’s as if I had a housekeeper do the work for me. Marigold Extra-Tough Outdoor Gloves . CAR-WASH WONDERS . Marigold Extra-Tough Outdoor Gloves, £2.59, ocado.com . THE GLOVE: Heavy-duty rubber with extra-comfy cotton lining. THE TEST: I don’t really ‘do’ stuff outside, but I decide to wash my car, which is encrusted in mud. Sure enough, the heavy-duty rubber means my hands don’t get dried out from repeated dipping in the hot water. As an extra test, I tidy up a load of leaves with my hands, which is very easy in these gloves.
EU voting on plans would see all washing-up gloves rigorously tested . Prices will rise by 20 per cent . Should you stock up on before it’s too late? Alice Smellie puts some gloves to the test .
ff758d7bce3aeeb932fd39ce34cf9b46a1861e85
קעקועים זמניים עשויים להיות שוב בזעם הודות לביונסה - אבל נראה שהם לא מיועדים רק לבני אדם. מותג חדש יוצר אמנות גוף רק עבור סוסים, ועוזר להפוך חברים סוסים לפוני הקטן שלי. עיצובי השבלונות של Glamourati טוענים שהם אידיאליים עבור הסוס והרוכב שאוהבים להתבלט מהקהל. גלול למטה לסרטון. קעקועים נוצצים לסוסים הם פרי יצירתה של סאלי ריס מקובנטרי, שלקחה השראה מהמסורת העתיקה של סימון רבעונים. עיצובים מיושמים באמצעות שבלונות ומחזיקים מעמד עד שבועיים. השבלונות הופכות חברים של סוסים ל-My Little Ponies, כמו הצעצוע הזה My Little Pony Earth Horse Belle Stars משנת 1982, מאת Hasbro. נוצר על ידי אם לשניים סאלי ריס, 40, מקובנטרי, הקעקועים הזמניים יכולים להימשך בין יום לשבועיים, תלוי בדבק המשמש למריחה. הדבק לא נוגע בעור הסוס, אז הווטרינרים אומרים שהוא בטוח לשימוש וניתן לשטוף את הקעקועים עם מים וסבון ומברשת. סאלי, מנהלת ספא ​​יופי לשעבר, העלתה את הרעיון לסימנים הנוצצים בזמן שחיפשה דרך לייצר הכנסה נוספת לאחר שהפכה לאמא לשניים. היא מסבירה: "פעם הייתי המנהלת של ספא יופי עד 2009, אז ויתרתי עליו כדי לטפל בשני ילדיי הקטנים. ״התעסקתי ברעיונות שונים להכניס קצת יותר כסף כשנתקלתי במישהו שעושה קעקועים נצנצים ביריד אמנות. עיצובי השבלונות של Glamouratti טוענים שהם אידיאליים עבור הסוס והרוכב שאוהבים להתבלט מהקהל. ילדה קטנה ומאושרת עומדת בגאווה ליד הסוסה הנוצץ שלה. סאלי מדגימה כיצד נוצצים נצנצים על הסוס. ״הבת שלי התאהבה בהם ישר ולכן התחלתי לעשות אותם במסיבות ילדים. "לפני כשנה החותנים שלי מאירלנד ביקרו ובידוע שיש להם סוסים, אמרתי: "אני לא יודע למה אף אחד לא הכין אותם לסוסים". ״זה היה רגע של נורה בשבילי - ככל שחשבתי על זה יותר זה נראה כמו רעיון טוב. 'התחלתי לבדוק את זה והבנתי שיש פער אמיתי בשוק'. שנה אחרי רגע האאוריקה שלה, סאלי הפכה את הרעיון שלה לעסק מלא. כעת היא הופכת סוסים לחיים האמיתיים My Little Ponies לאחר שהמציאה קעקועים זמניים עבור החיות עשויות מנצנצים. 'קוסמטיקאית הסוסים' הנבונה קיבלה השראה מהמסורת העתיקה של סימון רבע. האמנות כוללת את השיער ברבע האחורי של הסוס מוברש לדוגמאות להצגה. סאלי כינתה את המיזם שלה 'שיווק רבעוני' - שכן מותגים יכולים להשתמש בקעקועים כדי להדביק את הלוגו שלהם על הסוסים. קישוט: ניתן ליישם את הקעקועים הזמניים שהמציאה סאלי ריס על שיער הסוס. וטרינר מאושר: הדבק אינו נוגע בעור הסוס כך שהוא בטוח לשימוש וניתן לשטוף את הקעקועים עם מים וסבון ומברשת. צבעים שונים מתאימים לסוסים שונים לאפקטים דרמטיים. הקעקועים מוחלים באמצעות סטנסיל כדי להבטיח תמונה מושלמת, וסאלי אמרה שהמוצרים היו פופולריים בקרב בעלי סוסים ואושרו על ידי וטרינרים. היא אמרה: "השקענו זמן רב בפיתוח דבק שעמיד לאורך זמן אך נשטף בקלות. "לאחר מכן ניסינו את המוצרים החדשים שלנו על כמה סוסים בבית הספר לרכיבה המקומי שלנו והם היו להיט מיידי. 'שיווק רבעוני': מותגים יכולים להשתמש בקעקועים כדי להדביק את הלוגו שלהם על הסוסים. זמני: התמונות נמשכות יום או שבועיים בהתאם לדבק המשמש. ״אז היה לנו דוכן בתערוכת סוסים גדולה והיו לנו תורים של אנשים שחיכו לעשות קעקועים נצנצים על הסוסים שלהם. "ערכות הנצנצים בטוחות לחלוטין לשימוש - הן קיבלו את האגודל על ידי וטרינרים. ״הנצנץ והניצוץ הם עצומים בעולם האביזרים לרכיבה על סוסים ועכשיו גם לסוסים יכולים להיות כאלה. 'כשהשמש יוצאת אתה לא יכול לתאר כמה מדהים נראים קעקועים הנצנצים'. ערכות קעקוע הנצנצים לרכיבה של סאלי עולות בין 19.99 ל-59.99 פאונד וניתן לקנות אותן מאתר האינטרנט שלה glamouratiuk.com. רוכבים יכולים להטביע את שם הסוס על צידם באמצעות נצנצים. "הנצנץ והניצוץ הם עצומים בעולם האביזרים לרכיבה על סוסים ועכשיו גם לסוסים יכולים להיות כאלה", אמרה הממציאה סאלי. פופולרי: סאלי הפכה את הרעיון שלה לעסק מצליח.
קעקועים נוצצים לסוסים הם פרי יצירתה של סאלי ריס, בת 40, מקובנטרי. אמא לשניים קיבלה השראה ממסורת עתיקה של סימון רבעון. עיצובים מיושמים באמצעות שבלונות ומחזיקים מעמד עד שבועיים. וטרינרים אומרים שזה בטוח לשימוש מכיוון שהדבק לא נוגע בעור הסוס.
Temporary tattoos may be all the rage again thanks to Beyoncé - but it seems they're not just for humans. A new brand creates body art just for horses, helping transform equine friends into My Little Ponies. The Glamourati stencilled designs claim to be ideal for the horse and rider who like to stand out from the crowd. Scroll down for video . Glittery tattoos for horses are brainchild of Sally Rees from Coventry, who took inspiration from the ancient tradition of quarter-marking. Designs are applied using stencils and last up to two weeks . The  stencils transform equine friends into My Little Ponies, like this My Little Pony Earth Horse Belle Stars toy from 1982, by Hasbro . Created by mother of two Sally Rees, 40, from Coventry, the temporary tattoos can last from a day to two weeks, depending on the glue used to apply them. The glue doesn't touch the horse's skin, so vets say it's safe to use and the tattoos can be washed off with soap, water and a brush. Sally, a former beauty spa director, came up with the idea for the sparkly marks while looking for a way to generate extra income after becoming a mother-of-two. She explains: 'I used to be the managing director of a beauty spa until 2009 when I gave it up to look after my two young children. 'I had been dabbling with different ideas to bring a bit more money in when I came across someone doing glitter tattoos at a craft fair. The Glamouratti stencilled designs claim to be ideal for the horse and rider who like to stand out from the crowd . A delighted little girl stands proudly by her glittery horse . Sally demonstrates how glitter is sponged onto the horse . 'My daughter fell in love with them straight away and so I started doing them at children's parties. 'About a year ago my in-laws from Ireland were visiting and knowing they have horses I just said: "I don't know why no-one has made these for horses". 'It was a light-bulb moment for me - the more I thought about it the more it seemed like a good idea. 'I started to look into it and realised there was a real gap in the market.' A year after her eureka moment, Sally has turned her idea into a fully-fledged business. She is now turning horses into real life My Little Ponies after inventing temporary tattoos for the animals made from glitter. The savvy 'horse beautician' has taken inspiration from the ancient tradition of quarter-marking. The art involves the hair on a horse's rear quarter being brushed into patterns for show. Sally has dubbed her venture 'quarter-marketing' - as brands can use the tattoos to stick their logos on the horses. Decoration: The temporary tattoos invented by Sally Rees can be applied to the horse's hair . Vet approved: The glue doesn't touch the horse's skin so it's safe to use and the tattoos can be washed off with soap, water and a brush . Different colourways suit different horses for dramatic effects . The tattoos are applied using a stencil to ensure a perfect picture, and Sally said the products have been popular with horse owners and have been approved by vets. She said: 'We spent a lot of time developing an adhesive that was long lasting but easily washed off. 'We then tried out our new products on some horses at our local riding school and they were an instant hit. 'Quarter-marketing': Brands can use the tattoos to stick their logos on the horses. Temporary: The pictures last a day or two weeks depending on the glue used . 'We then had a stall at a big horse show and we had queues of people waiting to get glitter tattoos on their horses. 'The glitter kits are completely safe to use - they have been given the thumbs up by vets. 'Glitter and sparkle is huge in the world of equestrian accessories and now the horses can have some too. 'When the sun comes out you can't describe how amazing the glitter tattoos look.' Sally's equestrian glitter tattoo kits cost between £19.99 and £59.99 and can be bought from her website glamouratiuk.com . Riders can emblazon the horse's name on their side using glitter . 'Glitter and sparkle is huge in the world of equestrian accessories and now the horses can have some too,' inventor Sally said . Popular: Sally has turned her idea into a successful business .
Glittery tattoos for horses are brainchild of Sally Rees, 40, from Coventry . Mother-of-two took inspiration from ancient tradition of quarter-marking . Designs are applied using stencils and last up to two weeks . Vets say it's safe to use as the glue doesn't touch the horse's skin .
16b4cd489f97e4e56b61b1522a92ba4b2ff01e05
מנהל חברה נמצא אשם בהריגה לאחר שעובד פלדה נמחץ למוות במהלך הסבה של 500,000 ליש"ט במרתף בבית עירוני בלונדון של 3.9 מיליון ליש"ט. קונרד סיידבוטום, המנהל המסחרי של חברת הבנייה סידיי, נמצא אשם בבית המשפט סאות'וורק קראון לאחר שהעובד אנג'ל מילוסלביצ'י, בן 37, נהרג מנפילת קיר במהלך שיפוץ נכס. מר מילוסלביצ'י, עובד כפיים, נהרג לעיני אביו ג'ורגה בזמן שהזוג ביצע עבודות שיפוץ בבית 3.9 מיליון ליש"ט בפולהאם, דרום מערב לונדון, בדצמבר 2010. אנגל מילוסלביצ'י, בן 37 ​​(משמאל), נהרג על ידי קיר נופל מול אביו Gheorghe (מימין) במהלך שיפוץ מרתף של 500,000 ליש"ט בבית עירוני של 3.9 מיליון ליש"ט בפולהאם, דרום מערב לונדון, בדצמבר 2010. בית המשפט שמע פרטים על אופן התרחשות התקרית, כולל כיצד ג'ורגה צעק לבנו 'לרוץ' לאחר שהבחין בקיר נושא עומס לא נתמך שמתחיל להתמוטט. מר מילוסלביצ'י, מוולטאמסטאו, עבד בתעלה בזמן שהחומה נפלה, והיא נפלה עליו והותירה אותו לכוד. עובדים ניסו לחפור אותו החוצה כשאביו ערסל את ראשו בחוסר אונים בזמן ששכב מחוסר הכרה. עם זאת, למרות ששירותי החירום הגיעו תוך דקות, מר מילוסלביצ'י מת באופן טרגי במקום. במהלך המשפט שמע חבר המושבעים שאילו קירות התעלה היו נתמכים כראוי, החומה לא הייתה מתמוטטת ומר מילוסלביצ'י לא היה מת. הוא הועסק על ידי סידי בנייה בע"מ לעבודה בשיפוץ המרתף והחברה התקשרה לספק שירותי בנייה בנכס המגורים, לרבות חפירת המרתף ותשתית הקירות התומכים. בית המשפט שמע כיצד בוס החברה סיידבוטום ביקר באתר פעמיים או שלוש בשבוע אך לא הצליח לשפר את התנאים המסוכנים לעובדים. בן 46, מהרטפורד, הרטפורדשייר, הכחיש שהרג שלא כדין את מר מילוסלביצ'י ברשלנות חמורה, אך נמצא אשם על ידי המושבעים בדיון אתמול. יועץ הבריאות והבטיחות ריצ'רד גולדינג, בן 43, נמצא גם הוא אשם באי נקיטת זהירות סבירה לבריאותם ולבטיחותם של אחרים. מר מילוסלביצ'י נהרג כשעבד במרתף בנכס בפולהאם, לונדון (בתמונה) גולדינג עצמאי קיבל חוזה לעבודה על הפרויקט על ידי Allday Safety Services Ltd, אך הוא לא הצליח לבדוק כראוי את האתר המסוכן, ותרם ישירות למר. מותו של מילוסלביצ'י. השניים אמורים להיגזר מחר. בהצהרה שהוקראה אתמול מחוץ לבית המשפט, אחותו של מר מילוסלביצ'י כריסטינה וארוסתו קלאודיה תיארו את מותו כ"אובדן טרגי". "הוא היה האיש הכי עדין, טוב הלב והנדיב שאפשר לקוות לפגוש", הם אמרו. "הוא עבד עבור קונרד סיידבוטום יותר משנתיים לפני שנהרג, אבל הזדעזענו לשמוע ראיות במשפט על עד כמה האתר הפך למסוכן, וכמה מעט דאגה גילתה סיידבוטום לבטיחותם של כל המעורבים בעבודות החפירה. . "אנו מקווים שפסק הדין יגרום למנהלי חברות בנייה אחרים לעשות חשבון נפש על שיטות העבודה שלהם, ולהבטיח שהם עושים הכל כדי לשמור על בטיחות העובדים שלהם". הבעלים של הבית הדו-קומתי הדו-קומתי הוויקטוריאני החליטו לשפץ את נכסיהם, בעלות של 576,000 ליש"ט, בשנת 2010. הקומה הראשונה והשנייה היו אמורות לעבור שיפוץ, הוספת חממה ומטבח חדשים בקומת הקרקע. נוצר מרתף. העובדים השתמשו בשיטה המסורתית של בסיס ליצירת המרתף, על ידי חפירה מתחת לחלקים של קירות קיימים והעמקת היסודות ליצירת הקירות החדשים. קונרד סיידבוטום, בן 46, המנהל המסחרי של חברת הבנייה סידיי, נמצא אשם בבית המשפט סאות'וורק קראון בהריגה לאחר שלא בדק והתייחס לתנאי האתר המסוכנים לעובדים. תעלות נחפרו בצמוד לקירות חיצוניים כדי לאפשר לעובדים לחפור אופקית באדמה, מתחת לקירות הבית ולהחליף בבטון מזוין. עם זאת, למרות שהעבודה הייתה מסוכנת והעיצוב שונה, הבסיס של המרתף של 168,000 פאונד לא תוכנן כראוי. העובדים הושארו לנפשם כדי להבין איך ומתי הם יעמידו תעלות כדי למנוע מהן להתמוטט. עובד סידאי, בובי ריסיפיטו, אמר במשפט שמעולם לא הראו לו הצהרת שיטה, תוכנית או עיצוב ואמר שהעובדים נשארו לתמוך תעלות על סמך האם הם מרגישים בטוחים. הוא אמר שהאדמה קרסה עליהם לעתים קרובות כשהם חפרו וחלקים גדולים מהתעלה שבה עבד לא נתמכו כלל. העובדים דנו בקביעות בתנאים המסוכנים, שמעו המושבעים. אביו של מר מילוסלביצ'י אמר שהאדמה החצצית היא כמו חפירה בחול, כאשר תעלות לעתים קרובות מתפוררות על עצמן. מר Milosavlevici, עובד כפיים מוולטאמסטאו, מת לאחר שנלכד על ידי קיר נופל כשעבד בתעלה במהלך השיפוצים. בית המשפט שמע גם כיצד שבועות ספורים לפני מותו סבל מר מילוסלביצ'י מהלם חשמלי לאחר שהאתה שלו פגעה בכבל חשמל חי שלא נותק. מושבעים שמעו גם כיצד, במה שנראה כהחלטה חוסכת כסף, נעשה שימוש באדמה שנחפרה במקום חול לערבוב בטון. בדיקת הנתיחה שלאחר המוות אישרה שמר מילוסלביצ'י מת מפציעות ריסוק קשות בחזהו ובבטנו, מספר שברים בצלעות דו-צדדיות ופציעות בסיסיות חמורות בריאות. גם לבו, אבי העורקים והטחול שלו נפגעו, בהתאם לריסוק על ידי בנייה. גולדינג, שהיתה בסמכותה להפסיק עבודות מסוכנות, ביקרה את האתר ב-26 באוקטובר וב-23 בנובמבר 2010, אך מעולם לא הגיבה על החפירות. גם מסמך הבטיחות שניסח לא היה מספק ולא פעל לפיו. בראיון משטרתי הוא אמר שהוא המום והתעקש שלא ראה את התעלות שהוסתרו מתחת לקרשים. סיידבוטום אמר שהוא תדרך את העובדים ואת העובד פטריק אוקונור שלדעתו מפקח על הבנייה. הוא אמר למשטרה שלמיטב ידיעתו שום דבר לא פסול באתר והוא לא נקט צעדים לשיפור האתר למרות שהיה מודע לתנאים המסוכנים. בעקבות התקרית, קצין בקרת מבנים ברשות המקומית מצא שהבית נמצא בסכנת קריסה. נמסרה הודעת מבנה מסוכנת והרכוש היה צריך להיות מיוצב על ידי קבלנים עצמאיים. לאחר הכרעת הדין, פקד ראש הבלש טים דאפילד, ממפקדת הרצח והפשיעה הגדולה של משטרת מט, שעבד בצמוד להנהלת הבריאות והבטיחות, אמר: "היו ראיות מוחצות לכך שהכישלון של סיידבוטום וגולדינג במילוי תפקידם הביא ישירות ל מותו של אנגל מילוסלביצ'י. "במקרה זה סכנת התמוטטות לא רק הייתה צפויה, היא זוהתה באופן ספציפי על ידי גולדינג בהערכות הסיכון שלו. "למרבה הצער, עבור משפחתו של אנחל לפדיון זה יהיו השלכות טרגיות ויגרום למותו בטרם עת."
קונרד סיידבוטום, בן 46, אשם בהריגה בבית המשפט של סאות'וורק קראון. העובד Anghel Milosavlevici נהרג מנפילת קיר במהלך שיפוץ. בן 37 ​​נהרג כשעבד בבית עירוני של 3.9 מיליון ליש"ט בפולהאם. Sidebottom לא הצליח לבדוק ולטפל בתנאים מסוכנים באתר.
A company director has been found guilty of manslaughter after a steel worker was crushed to death during a £500,000 basement conversion at a £3.9million London townhouse. Conrad Sidebottom, commercial director of construction company Siday, was found guilty at Southwark Crown Court after employee Anghel Milosavlevici, 37, was killed by a falling wall during a property renovation. Mr Milosavlevici, a manual labourer, was killed in front of his father Gheorghe as the pair carried out refurbishment works at a £3.9million home in Fulham, south west London, in December 2010. Anghel Milosavlevici, 37 (left), was killed by a falling wall in front of his father Gheorghe (right) during a £500,000 basement renovation at a £3.9million townhouse in Fulham, south west London, in December 2010 . The court heard details of how the incident unfolded, including how Gheorghe shouted for his son to 'run' after noticing an unsupported load-bearing wall beginning to collapse. Mr Milosavlevici, from Walthamstow, was working in a trench at the time the wall fell, and it toppled onto him, leaving him trapped. Workers tried to dig him out as his father helplessly cradled his head while he lay unconscious. However, despite the emergency services arriving within minutes, Mr Milosavlevici tragically died at the scene. During the trial, the jury heard that had the trench walls been properly supported, the wall would not have collapsed and Mr Milosavlevici would not have died. He had been employed by Siday Construction Ltd to work on the basement renovation and the company was contracted to provide building services at the residential property, including the excavation of the basement and the underpinning of the supporting walls. The court heard how company boss Sidebottom visited the site two or three times a week but failed to improve the dangerous conditions for the workers. The 46-year-old, of Hertford, Hertfordshire, denied unlawfully killing Mr Milosavlevici by gross negligence but was found guilty by jurors at yesterday's hearing. Health and Safety consultant Richard Golding, 43, was also found guilty of failing to take reasonable care for the health and safety of others. Mr Milosavlevici was killed as he worked in the basement at the property in Fulham, London (pictured) Self-employed Golding was contracted to work on the project by Allday Safety Services Ltd but he failed to properly inspect the dangerous site, directly contributing to Mr Milosavlevici's death. The pair are due to be sentenced tomorrow. In a statement read outside court yesterday, Mr Milosavlevici's sister Cristina and fiancée Claudia described his death as a 'tragic loss'. 'He was the most gentle, kind-hearted and generous man you could ever hope to meet,' they said. 'He worked for Conrad Sidebottom for more than two years before he was killed, but we were shocked to hear evidence at the trial about how dangerous the site had become, and how little concern Sidebottom showed for the safety of everyone involved in the excavation works. 'We hope the verdict makes other construction company directors take stock of their own working practices, and ensure that they are doing everything possible to keep their workers safe.' The owners of the two-storey Victorian semi-detached home decided to renovate their property, at a cost of £576,000, in 2010. The first and second floors were to be refurbished, a new conservatory and kitchen added on the ground floor and a basement created. Workers were using the traditional method of underpinning to create the basement, by digging under sections of existing walls and deepening the foundations to make the new walls. Conrad Sidebottom, 46, commercial director of construction company Siday, was found guilty at Southwark Crown Court of manslaughter after failing to inspect and address the dangerous site conditions for workers . Trenches were excavated adjacent to exterior walls to allow workers to dig horizontally through the earth, underneath the walls of the house and replace with reinforced concrete. However, even though the work was dangerous and the design was changed, the underpinning of the £168,000 basement was not properly planned. Workers were left to their own devices to figure out how and when they would prop up trenches to stop them collapsing. Siday employee Bobby Risipitu told the trial he was never shown a method statement, plan or design and said workers were left to prop up trenches based on whether they felt safe. He said earth often collapsed on them when they were digging and large sections of the trench he was working in were not supported at all. Workers regularly discussed the dangerous conditions, jurors heard. Mr Milosavlevici's father said the gravelly earth was like digging with sand, with trenches often crumbling in on themselves. Mr Milosavlevici, a manual labourer from Walthamstow, died after being trapped by a falling wall as he worked in a trench during the renovations . The court also heard how just weeks before his death, Mr Milosavlevici suffered an electric shock after his shovel hit a live electricity cable that had not been cut off. Jurors also heard how, in what appeared to be a money-saving decision, excavated earth was used instead of sand to mix concrete. The post-mortem examination confirmed Mr Milosavlevici died of severe crush injuries to his chest and abdomen, several bilateral rib fractures and severe underlying injuries to the lungs. His heart, aorta and spleen were also damaged, consistent with crushing by masonry. Golding, who had the authority to stop dangerous works, inspected the site on October 26 and November 23, 2010, but never commented on the excavations. The safety document he drafted was also inadequate and not followed. In a police interview, he said he was shocked and insisted he had not seen the trenches which were hidden under boards. Sidebottom said he briefed workers and employee Patrick O'Connor who he believed was supervising the build. He told police that to the best of his knowledge nothing was wrong with the site and he took no steps to improve the site despite being aware of the dangerous conditions. Following the incident, a local authority building control officer found the house was potentially at danger of collapse. A dangerous structure notice was served and the property had to be stabilised by independent contractors. After the verdict, Detective Chief Inspector Tim Duffield, of the Met Police's homicide and major crime command, who worked closely the Health and Safety Executive, said: 'There was overwhelming evidence that Sidebottom and Golding's failure to carry out their respective roles directly resulted in the death of Anghel Milosavlevici. 'In this case the danger of collapse was not only foreseeable, it had been specifically identified by Golding in his risk assessments. 'Sadly, for Anghel's family this lapse would have tragic consequences and give rise to his untimely death.'
Conrad Sidebottom, 46, guilty of manslaughter at Southwark Crown Court . Employee Anghel Milosavlevici killed by falling wall during refurbishment . 37-year-old was killed while working at £3.9million townhouse in Fulham . Sidebottom failed to inspect and address dangerous conditions at the site .
6c8844ae3f63b955459f143c27d126c9a71b698f
אחות נספגה באכזריות למוות ברחוב על ידי אהובה לשעבר העוקב אחרי שהיא הרגיז אותו, כך שמע בית משפט. לאחר המתקפה ה"חסרת רחמים" על אמא, בת ה-42, נאודל טרנר, דריוש מיאקיינקו עשה שיחת טלפון בשלווה וגלגל סיגריה בזמן שהמתין להגעת המשטרה. מיאקינקו הנשואה, בת 47, החלה רומן עם גברת טרנר לאחר שפגשה אותה ברופא המשפחה בצפון לונדון שבו עבדה, כך שמע בית המשפט. כשהקשר התפוגג, הוא נעשה 'אובססיבי' והחל לרדוף אחריה כשהחלה מערכת יחסים חדשה עם מנהל התרגול קווין מקדונלד, כך נאמר לבית המשפט של איסלוורת'. דריוש מיאקינקו, בן 46 (מימין) מואשם בהריגת נאודל טרנר, בן 42, (משמאל) במתקפת סכינים פראית ברחוב טוטנהאם שהתרחשה לאור יום לאחר שמערכת היחסים ביניהם הסתיימה. חבר המושבעים שמע את אהובה החדש אפילו פגש את מיאקינקו יום לפני הרצח והזהיר את גברת טרנר להתקשר למשטרה מכיוון שהוא 'מסוכן'. כאשר הצעירה בת ה-42 עזבה את העבודה, מיאקינקו עקבה אחריה לפני שדקר אותה שוב ושוב באמצע רחוב בברוס גרוב ב-19 במרץ השנה, כך נטען. פיטר פיניגן, התובע, אמר לחבר המושבעים של עשר נשים ושני גברים שהרצח התרחש במרחק הליכה קצר מהמקום שבו עבדה גברת טרנר כאחות בפועל בטוטנהאם, צפון לונדון. הוא אמר: 'הדקירה הייתה שיטתית. זה היה אלים ביותר. זה היה חסר רחמים וזה היה ממושך. כאשר הקורבן בן ה-42 עזב את העבודה, מיאקיינקו עקב אחריה לפני שדקר אותה שוב ושוב באמצע רחוב בברוס גרוב ב-19 במרץ השנה, כך נטען. "בערך 13:00 אחר הצהריים נאודל טרנר עזבה את ניתוח קאסל ויו, שם היא עבדה במשרה חלקית כאחות מתרגלת והלכה מרחק קצר לברוס גרוב הסמוך. "כשהיא הלכה לאורך הכביש נראתה שעוקבת אחריה בכביש על ידי הנאשם הזה." בהתחלה גברת טרנר לא הודתה שעוקבים אחריה, אבל עדים אמרו שהיא בוודאי מודעת לכך כשהסתובבה והתעמתה איתו. מר פיניגן אמר: 'שמעו אותה צועקת לו 'עזוב אותי בשקט'. לאחר מכן היא הוציאה את הטלפון שלה וניסתה לבצע שיחת טלפון. הנאשם אוחז בזרועה והיא מסתובבת וסוטרת לו״. לאחר מכן דחף אותה מיאקיינקו אל גדר ומר פיניגן הוסיף: 'הוא תקף אותה בסכין מטבח, הוא דקר אותה והיא נפלה על הקרקע והוא המשיך לדקור אותה'. לדבריו, נהג חולף ניסה להתערב והוסיף: 'הוא התחנן בפניו לעצור וצעק 'אל תהרוג אותה'. מיאקינקו, מלורדשיפ ליין, טוטנהאם, הכחישה סעיף אחד של רצח בבית משפט השלום ב-Highbury Corner. 'זה לא שינה שום דבר, הוא המשיך לדקור אותה'. ואז, לאחר שהניח את הסכין, הוא 'הוציא את הטלפון הנייד שלו והתחיל להתקשר, ועד אחד ראה אותו אז מגלגל סיגריה'. לאחר מכן עצרו אותו עוברי אורח, כולל שוטר שלא בתפקיד, עד להגעת המשטרה, כך שמע בית המשפט. פרמדיקים מיהרו למקום, אך גברת טרנר מתה בדרך לבית החולים. מר פיניגן אמר שגברת טרנר גרה עם בעלה, וויליאם, אך הם התנכרו בשנת 2009. עם זאת היא גרה בקומה העליונה של הבית בעוד בעלה גר בקומה התחתונה, והם לא ידונו במערכות היחסים האישיות של זה. . מר פיניגן תיאר את מערכת היחסים של מיאקינקו וגברת טרנר: "הוא היה בארץ הזאת, כך נראה, כחמש שנים. "הוא טופל כמטופל ב-Castle View Surgery, שם עבד נאודל טרנר והם יצרו מערכת יחסים, מערכת יחסים אינטימית." היא אפילו עזרה למאהב שלה לשכור דירה בלורדשיפ ליין, באותו רחוב שבו עבדה בכך ששילמה את הפיקדון שלו ופעלה כערבו. על פי החשד, דריוש מיאקינקו עשה שיחת טלפון רגועה וגלגל סיגריה בזמן שהמתין להגעת המשטרה לאחר הפיגוע. לאחר מכן, המשטרה שחזרה טקסטים ונתונים מהטלפון של האיש לאחר הרצח, אשר הראו כי מערכת היחסים התכווצה והוא הפך לאובססיבי כלפיה. הוא אמר: 'חברי חבר המושבעים, מה שאתה עשוי לחשוב שצץ, זה שהוא נעשה אובססיבי כלפיה. המסרים יכולים להיות עדינים ואוהבים, וניתן גם לראות שהם יותר ויותר רכושניים ושולטים. 'הוא האמין שהיא תעזוב את וויליאם טרנר ותתחתן איתו, למעשה היו לו אישה וילדים בעצמו בפולין'. "ככל שחלף הזמן, נראה היה שהאינטרס של נאודל להמשך מערכת יחסים עם הנאשם פחת. למעשה היא פגשה גבר אחר, קווין מקדונלד. "ברור שהנאשמת למדה על משיכתה לקווין מקדונלד, ולא אהבה את זה, וקנאה על כך. ״הוא התחיל להציק לנאדל בשיחות והודעות טקסט בלתי פוסקות. היא התחילה לשוחח עליו עם אחרים כסטוקר.' מר מקדונלד לא ידע על מערכת היחסים של גברת טרנר עם הפולני בתחילה, אך לאחר שגילה זאת הוא קבע לפגוש את מיאקינקו. לאחר מכן מר מקדונלד 'אמר לה להתקשר למשטרה מכיוון שהוא מאמין שהנאשם עלול להיות מסוכן'. מיאקינקו כסוף השיער הוקף בשלושה קציני רציף ונעזר במתורגמן פולני. מיאקינקו, בן 47 מלורדשיפ ליין, טוטנהאם, מכחיש סעיף אחד של רצח. המשפט נמשך. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
דריוש מיאקינקו ניהל רומן עם אמא לשניים נאודל טרנר. כשהקשר התפוגג הוא נעשה 'אובססיבי' ורדף אחריה. מיאקינקו עקבה אחרי בת ה-42 כשעזבה את העבודה ב-19 במרץ. לטענתו, הוא דקר אותה שוב ושוב באמצע רחוב טוטנהאם. בן 47 אז התקשר בשלווה למשטרה וגלגל סיגריה.
A nurse was brutally knifed to death in the street by her stalker ex-lover after she jilted him, a court heard. After the 'remorseless' attack on 42-year-old mum-of-two Naudel Turner, Dariusz Miakienko calmly made a phone call and rolled a cigarette as he waited for police to arrive. Married Miakienko, 47, began an affair with Mrs Turner after meeting her at the north London GP's surgery where she worked, the court heard. As the relationship petered out he became 'obsessive' and began stalking her when she began a new relationship with practice manager Kevin McDonald, Isleworth Crown Court were told. Dariusz Miakienko, 46, (right) is accused of killing Naudel Turner, 42, (left) in a savage knife attack in a Tottenham street which took place during broad daylight after their relationship ended . The jury heard her new lover even met Miakienko the day before the murder and warned Mrs Turner to call the police as he was 'dangerous.' When the 42-year-old left work Miakienko followed her before repeatedly stabbing her in the middle of a street in Bruce Grove on March 19 of this year, it was alleged. Peter Finnigan, prosecuting, told the jury of ten women and two men the murder took place just a short walk from where Mrs Turner worked as a practice nurse in Tottenham, north London. He said: 'The stabbing was methodic. It was extremely violent. It was remorseless and it was prolonged. When the 42-year-old victim left work, Miakienko followed her before repeatedly stabbing her in the middle of a street in Bruce Grove on March 19 of this year, it was alleged. 'About 1pm in the afternoon Naudel Turner left the Castle View Surgery, where she worked part-time as a practice nurse and walked a short distance to nearby Bruce Grove. 'As she was walking along the road she was seen to be followed along the road by this defendant.' At first Mrs Turner did not acknowledge she was being followed, but witnesses said she must of been aware of it as she turned around and confronted him. Mr Finnigan said: 'She was heard to shout to him 'leave me alone.' She then got her phone out and tried to make a phone call. The defendant grabs her arm and she turns around and slaps him.' Miakienko then pushed her against a fence and Mr Finnigan added: 'He attacked her with a kitchen knife, he stabbed her and she fell to the ground and he continued to stab her.' He said a passing motorist tried to intervene, adding: 'He pleaded with him to stop, shouting 'don't kill her.' Miakienko, of Lordship Lane, Tottenham, had denied one count of murder at Highbury Corner Magistrates Court . 'It didn't make any difference, he continued to stab her.' Then, after putting down the knife, he 'took out his own mobile phone and started to make a call, and one witness saw him then rolling a cigarette.' He was then restrained by passers-by, including an off-duty cop, until police arrived, the court heard. Paramedics rushed to the scene, but Mrs Turner died on the way to the hospital. Mr Finnigan said that Mrs Turner had lived with her husband, William, but they had become estranged in 2009. However she lived on the top floor of the house while her husband live on the bottom floor, and they would not discuss each other's personal relationships. Describing Miakienko and Mrs Turner's relationship, Mr Finnigan said: 'He had been in this country, it seems, for about five years. 'He had been treated as a patient at Castle View Surgery, where Naudel Turner worked and they formed a relationship, an intimate relationship.' She even helped her lover rent a flat in Lordship Lane, on the same street where she worked by paying his deposit and acting as his guarantor. Dariusz Miakienko had allegedly made a calm phone call and rolled a cigarette as he waited for police to arrive after the attack . Police later recovered texts and data from the man's phone after the murder which showed the relationship had soured and he had become obsessed with her. He said: 'Members of the jury, what you might think emerges, is that he become obsessed with her. The messages can be tender and loving, and they can also be seen to be increasingly possessive and controlling. 'He believed she would leave William Turner and marry him, in fact he had a wife and children himself in Poland.' 'As time passed, Naudel's interest for a continued relationship with the defendant seemed to have lessened. In fact she met another man, Kevin McDonald. 'It's obvious that the defendant had learned about her attraction to Kevin McDonald, and didn't like it, and was jealous about it. 'He started to pester Naudel with constant calls and texts. She started to discuss him to others as a stalker.' Mr McDonald had not known about Mrs Turner's relationship with the Pole at first, but after discovering it he had arranged to meet Miakienko. Afterwards Mr McDonald 'told her to call the police as he believed the defendant was possibly dangerous.' Silver-haired Miakienko was surrounded by three dock officers and was aided by a Polish interpreter. Miakienko, 47, of Lordship Lane, Tottenham, denies one count of murder. The trial continues. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Dariusz Miakienko was having an affair with mum-of-two Naudel Turner . When the relationship petered out he became 'obsessive' and stalked her . Miakienko had followed the 42-year-old when she left work on March 19 . He allegedly stabbed her repeatedly in the middle of a Tottenham street . The 47-year-old then calmly called police and rolled a cigarette .
455b204c0e65ec1b239a34b4d1587f1c2fd38872
מנתח בקליפורניה קיבל משמעת על הוצאת הכליה הלא נכונה של אסיר פדרלי והשאיר אותו עם החולה. ה-Orange County Register דיווח ביום שלישי שהמועצה הרפואית של המדינה העמידה את ד"ר צ'ארלס קונן שטרייט על תנאי למשך שלוש שנים. מועצת המנהלים אמרה שטרייט, אורולוג בעל הרישיון שלו כבר 41 שנים, הסתמך על הזיכרון כדי להחליט איזו כליה להסיר מכיוון שלא הייתה לו גישה לרשומות הרפואיות המלאות של החולה. חולה: ד"ר צ'ארלס קונן סטרייט הושם לשלוש שנות מאסר על תנאי על הוצאת הכליה הלא נכונה של אסיר פדרלי והותיר אותו עם החולה. הניתוח ב-2012 במרכז הרפואי סנט ג'וד של פולרטון כלל אסיר פדרלי בן 59. בית החולים נקנס ב-100,000 דולר מכיוון שסריקות CT הושארו במשרד ביום הניתוח. האסיר, שריצה זמן טרמינל איילנד, בית כלא פדרלי עם אבטחה נמוכה בסן פדרו, עבר הליך שני להסרת הכליה הסרטנית. עורך דין המייצג את סטרייט לא השיב להודעה המבקשת להגיב. ה-Register מדווח ש-Streit נאסר מלפקח על עוזרי רופא והוא נדרש להירשם לקורס ניתוחים באתר שגוי המוצע על ידי בית הספר לרפואה של אוניברסיטת קליפורניה, סן דייגו. קנס: המרכז הרפואי של פולרטון סנט ג'וד נקנס ב-100,000 דולר בגלל סריקות CT שהושארו במשרד ביום הניתוח. מטופל: אחיות ורופא מרדים שסייעו לסטריט בניתוח אמרו לפקחים שהמטופל אמר להם את הצד הלא נכון כששאלו אותו איזו כליה חולה (תמונה במלאי) הוועדה תיארה את התנהלותו של שטרייט כ'חריגה קיצונית מסטנדרט הטיפול, ' ופרט את ההיבטים הרבים של פרוטוקול הפעלה סטנדרטי שהיו מונעים את השגיאה. שטרייט ועוזריו יכלו לדחות את הניתוח עד שיהיו המסמכים המתאימים ויכלו לעשות אולטרסאונד כליות כדי לקבוע איזו כליה גידולית. אחיות ורופא מרדים שסייעו לסטריט בניתוח סיפרו לפקחים שהמטופל אמר להם את הצד הלא נכון כששאלו אותו איזו כליה חולה. חדשות CBS מדווחות שלמרות שניתוחים באתר שגוי הם נדירים, - מתרחשים אחת לחמש עד 10 שנים - הם אינם חסרי תקדים. ה-Register מדווח שמשרד בריאות הציבור קנס שני בתי חולים אחרים במחוז אורנג' בשל ניתוחים באתר שגוי בשבע השנים האחרונות.
ד"ר צ'ארלס קונן סטרייט הושם לשלוש שנות מאסר על תנאי על הוצאת הכליה הלא נכונה של אסיר פדרלי והותיר אותו עם החולה. סטרייט נדרשת לעבור קורס ניתוחים במקום שגוי ונאסר עליו מלפקח על עוזרי רופא. אלה שסייעו לסטרייט בניתוח אמרו שהמטופל הוא זה שאמר להם את הצד הלא נכון.
A California surgeon has been disciplined for removing the wrong kidney of a federal inmate and leaving him with the diseased one. The Orange County Register reported Tuesday that the state medical board placed Dr. Charles Coonan Streit on probation for three years. The board said Streit, a urologist who has had his license for 41 years, relied on memory to decide which kidney to remove because he didn't have access to the patient's complete medical records. Diseased: Dr. Charles Coonan Streit has been placed on three years probation for removing the wrong kidney of a federal inmate leaving him with the diseased one . The 2012 operation at Fullerton's St. Jude Medical Center involved a 59-year-old federal inmate. The hospital was fined $100,000 because CT scans were left in an office on the day of the surgery. The inmate, who was serving time at Terminal Island, a low-security federal prison in San Pedro, underwent a second procedure to have the cancerous kidney removed. An attorney representing Streit didn't reply to a message seeking comment. The Register reports that Streit  has been barred from supervising physician assistants and is required to enroll in a wrong-site surgery course offered by the University of California, San Diego School of Medicine. Fined: Fullerton's St. Jude Medical Center was fined $100,000 because CT scans were left in an office on the day of the surgery . Patient: Nurses and an anesthesiologist who assisted Streit in the surgery told inspectors that the patient told them the wrong side when they asked him which kidney was diseased (stock image) The board described Streit's conduct as 'an extreme departure from the standard of care,' and listed the many aspects of standard operating protocol that would have prevented the error. Streit and his assistants could have postponed the surgery until the proper records were available and could have done a renal ultrasound to determine which kidney was tumorous. Nurses and an anesthesiologist who assisted Streit in the surgery told inspectors that the patient told them the wrong side when they asked him which kidney was diseased. CBS news reports that though wrong-site surgeries are rare, -- occurring once every five to 10 years -- they are not unprecedented. The Register reports that the Department of Public Health have fined two other Orange County hospitals for wrong-site surgeries in the past seven years.
Dr. Charles Coonan Streit has been placed on three years probation for removing the wrong kidney of a federal inmate leaving him with the diseased one . Streit is required to take a wrong-site surgery course and is barred from supervising physician assistants . Those who assisted Streit in the surgery said the patient was the one who told them the wrong side .
e463d9184722219a1bdac0ca4655da7d8baf3234
האפיפיור פרנציסקוס 'פיטר' את ראש פרט ההגנה שלו על המשמר השוויצרי מכיוון שהאפיפיור רואה את החייל כ"קפדן מדי". לקולונל דניאל רודולף אנריג נאמר מהוותיקן כי חוזהו לא יחודש ב-31 בינואר, כאשר הוא יסתיים. האפיפיור פרנציסקוס מנקה בכירים בוותיקן שאינם חולקים את השקפתו הצנועה על החיים - כולל איש דת אחד שזכה לכינוי 'הבישוף מבלינג'. האפיפיור פרנציסקוס, במרכז, פיטר את קולונל דניאל רודולף אנריג, משמאל, שהיה ראש המשמר השוויצרי. לקולונל אנריג, בתמונה, נאמר שהחוזה שלו לא יחודש כשיסתיים ב-31 בינואר 2015. צופים בוותיקן אמרו שהאפיפיור פרנציסקוס, בתמונה, חשב שהקולונל אנריג בן ה-42 "קפדן מדי" פרנקה ג'יאנסולטאי, מהעיתון Il Messaggero, אמרה ל"טלגרף" שהאופן שבו הודיעו לקולונל אנריג על פיטוריו היה די חריג. הוא אמר: "ממה שאנחנו העיתונאים הצלחנו לשחזר, יש חזון שונה בין האפיפיור שרוצה שהיחסים בתוך הוותיקן יהיו הומניים, אחים, אפילו אבהיים. "ואז, יש את החזון של הקולונל שהוא הקולונל של הצבא הקטן ביותר בעולם, אבל זה עדיין צבא, עם חוקים מאוד נוקשים, חייל מאוד חמור." על פי ההערכות, האפיפיור פרנציסקוס כעס לאחר שראה שומר שוויצרי צעיר עומד מחוץ לסוויטה האפיפיורית שלו כל הלילה. מאמינים כי האפיפיור אמר לצעיר לשבת, והחייל ענה שהוא לא יכול כי זה 'נגד פקודות'. האפיפיור פרנציסקוס הגיב באומרו: 'אני נותן את הפקודות כאן' והלך לקנות לשומר קפוצ'ינו. דיווחים על ההחלטה להדיח את קולונל אנריג הוצגו בעיתון הרשמי של הוותיקן Osservatore Romano. מאז בחירתו של האפיפיור פרנציסקוס, הוא פיטר את מספר שני שלו, מזכיר המדינה הקרדינל ברטון, שלושה חברים נוספים בוועדת הקרדינלים ואת כל מועצת המנהלים של כלב השמירה הפיננסי. מובן שהאפיפיור פרנציסקוס לא התרשם מכך שהקולונל אנריג עבר לדירה מפוארת מעל צריפים של המשמר השוויצרי בוותיקן. הבישוף פרנץ-פיטר טבארץ-ואן אלסט מלימבורג, גרמניה, המכונה הבישוף מבלינג פוטר מוקדם יותר השנה לאחר שהוציא 26 מיליון ליש"ט על מתחם מגורים ומשרדים חדשים מפוארים תוך קיצוץ צוות העובדים. האפיפיור פרנציסקוס רוצה שהחיל יתנהל בסגנון פחות צבאי, אבל השומרים השוויצרים גילו שהמפקד נוקשה מדי, אמרו מקורות לסוכנות ANSA. אב לארבעה בן 42 היה בעבר ראש הענף הפלילי של כוח משטרה שוויצרי, לפני שמונה למפקד על ידי בנדיקטוס ה-16 בשנת 2006. הוא שירת בעבר שומר שוויצרי ברומא מ-1992 עד 1994. האפיפיור נהנה מערכת יחסים מוכרת עם שומרי הראש שלו. הוא מכיר אותם בשמם ושואל על משפחותיהם. אומרים שהחיל שומר על כוס שפרנסיס שתה ממנה כשעצר ליד המטבחים שלהם בתור 'שריד'. השומרים השוויצרים הם החיילים השוויצרים ששירתו כשומרי ראש של האפיפיור מאז המאה ה-16 ואחראים על אבטחת ארמון השליחים. הם חייבים להיות גברים קתולים רווקים בגילים בין 19 ל-30, וגובהו לפחות 5 רגל ו-8.5 אינץ'. הם נשבעים אמונים לאפיפיור ומפורסמים במדים בסגנון הרנסנס שלהם, עם נוצה מנומרת בקסדה, חותלות וצווארון קצף גבוה.
החוזה של קולונל דניאל רודולף אנריג אינו מחודש על ידי האפיפיור. האפיפיור פרנציסקוס מאמין שהקולונל אנריג הוא "קפדן מדי" ולא אחים. האפיפיור סילק לאחרונה מספר בכירים בוותיקן. קולונל אנריג יפרוש מהמשמר השוויצרי ב-31 בינואר 2015.
Pope Francis has 'sacked' the head of his Swiss Guard protection detail because the pontiff views the solider as being 'too strict'. Colonel Daniel Rudolf Anrig has been told by the Vatican that his contract will not be renewed on January 31, when it runs out. Pope Francis has been clearing out senior Vatican officials who do not share his modest outlook on life - including one cleric  dubbed 'The Bishop of Bling'. Pope Francis, centre, has sacked Colonel Daniel Rudolf Anrig, left, who was head of the Swiss Guard . Colonel Anrig, pictured, has been told his contract will not be renewed when it ends on January 31, 2015 . Vatican watchers said Pope Francis, pictured, thought 42-year-old Colonel Anrig was 'too strict' Franca Giansoldati, of Il Messaggero newspaper, told the Telegraph that the manner in which Colonel Anrig was informed of his sacking was quite unusual. He said: 'From what we journalists have been able to reconstruct, there is a different vision between the Pope who wants relationships inside the Vatican to be humane, brotherly, even paternally. 'And then, there is the vision of the Colonel who is the Colonel of the smallest army in the world, but it is still an army, with very rigid rules, very severe soldierly.' Pope Francis is believed to have been angered after he saw a young Swiss guard standing outside his papal suite all night. The pontiff is believed to have told the young man to sit down, and the solider replied that he could not as it was 'against orders'. Pope Francis responded by saying: 'I give the orders around here,' and went to buy the guard a cappuccino. Reports of the decision to remove Colonel Anrig were carried in the official Vatican Newspaper Osservatore Romano. Since Pope Francis' election, he has sacked his number two, Secretary of State Cardinal Bertone, three other members of the Commission of Cardinals, and the entire board of the financial watchdog. It is understood that Pope Francis was not impressed that Colonel Anrig had moved into a grand apartment over the Swiss Guard's barracks in the Vatican. Bishop Franz-Peter Tebartz-van Elst of Limburg, Germany, known as the Bishop of Bling was sacked earlier this year after spending £26million on a luxurious new residence and office complex while cutting staff. Pope Francis wants the corps to be run in a less military style, but Swiss guards found that the commander was too rigid, sources told agency ANSA. The 42-year-old father of four was previously head of the criminal branch of a Swiss police force, before he was appointed commander by Benedict XVI in 2006. He had previously served a Swiss guard in Rome from 1992 to 1994. The pope enjoys a familiar relationship with his bodyguards. He knows them by name and asks about their families. The corps are said to keep a glass that Francis drank out of when he stopped by their kitchens as a ‘relic’. Swiss Guards are the Swiss soldiers who have served as bodyguards of the Pope since the 16th century and are responsible for the security of the apostolic palace. They must be single Catholic men aged between 19 and 30, and at least 5ft 8.5ins tall. They swear allegiance to the Pope and are famous for their Renaissance-style uniform, with a plumed feather in their helmet, leggings and a high ruff collar.
Colonel Daniel Rudolf Anrig's contract is not being renewed by the Pope . Pope Francis believes that Colonel Anrig is 'too strict' and not brotherly . The pontiff has recently removed a number of senior Vatican officials . Colonel Anrig will step down from the Swiss Guard on January 31, 2015 .
b7960d25148822e1c254f3c3a8048e3fc5884278
עמוק בתוך הביוב של העיר שלנו, זן חדש של 'חולדות-על' שעברו מוטציה גנטית, חסינים מפני רעל, מתפשט במהירות מדאיגה. מדענים החלו כעת לשרטט את פלישתם המהירה לקהילות חדשות על ידי מעקב אחר התקדמותם ב-17 מחוזות בבריטניה. בדיקה גנטית של אוניברסיטת האדרספילד גילתה שהמכרסמים פיתחו מוטציה המאפשרת להם לשרוד רעלים קונבנציונליים. גלול למטה לסרטון. זן חדש של 'חולדות-על' שעברו מוטציה גנטית, חסינים בפני רעל, מתפשטים במהירות מדאיגה. על פי הדיווחים שרצים ענקיים זה נמצא ב-Gravesend, קנט. במחוזות כמו ברקשייר, סאפוק, סארי, וילטשייר, המפשייר וקנט, כל החולדות שנבדקו נמצאו בעלות חסינות בפני רעל. במקומות כמו שרופשייר ודרום גלוסטרשייר היו חולדות מעט פחות גמישות עם רמות חסינות של 33% ו-50% בהתאמה. כ-30% מהעכברושים בקינגסטון חסינים בפני רעל, בשפילד זה 40%, בעוד ש-75% מהחולדות בסאות'המפטון חסינות. א . חולדה ענקית באורך 2 רגל (0.6 מטר) שנתפסה בליברפול. נחיל של 'חולדות-על' הנצפה ברחבי הארץ צפוי לעלות על מספר בני האדם שניים לאחד. שנה הבאה . בעוד החולדות השתנו, בני אדם משתמשים באותם רעלים נוגדי קרישה מאז שנות ה-50. מחקר מוקדם יותר השנה מצא כי נחיל 'חולדות העל' שנצפה ברחבי המדינה צפוי לעלות על מספר בני האדם שניים על אחד עד השנה הבאה. בפעם הראשונה, תוכנית הלילה, שתשודר בשעה 19:30 בערב BST ב-ITV, תציג צילומים ותמונות של "חולדות העל" שנבדקו. "אני חושב שאנשים צריכים להיות מודאגים מהעכברושים העמידים האלה בגלל דאגות בריאות הציבור - כי הם נושאים מחלות וחיידקים ווירוסים שונים אחרים", אמר החוקרים ד"ר דוגי קלארק. "הם גם פוגעים במבנים... הם עולים מיליארדי פאונד של נזק ברחבי העולם." "עם שימוש בקוטלי מכרסמים, זה יהרוג את החולדות הרגילות, ואז העמידות יישארו. "אז זו מעין פצצת זמן של התנגדות שנבנית לאורך דורות של חולדות." "העובדה שבדקנו 17 מחוזות ולכל אחד מהם יש חולדות עמידות הייתה ממצא מדהים עבורנו. לא ציפינו שבכל מחוז יהיו חולדות עמידות.' בעוד החולדות השתנו, בני אדם משתמשים באותם רעלים נוגדי קרישה מאז שנות ה-50. תמונה זו מציגה חולדה ענקית שנתפסה בקורנוול מוקדם יותר השנה. הוא נמדד 50 ס"מ מהזנב לאף. ד"ר קלארק טוען שלקהילות ברחבי המדינה נגמרות ההגנות כשהממשלה שוקלת את עתיד השימוש בקוטלי מכרסמים. רעלי העכברים החזקים ביותר מיועדים כיום לשימוש מקצועי בלבד ולא ניתן להשתמש בהם בחוץ ללא רישיון מיוחד. ההחלטה לגבי הרגולציה העתידית של רעל מכרסמים - בעיקר בגלל הרעלה משנית לעופות דורסים ובעלי חיים אחרים - צפויה בסתיו הקרוב. ד"ר קלארק הסביר כיצד העלויות של הדברת מזיקים יסלימו כתוצאה מהעכברושים הסבילים לרעל. "אלא אם כן תהיה חקיקה חדשה לרעלים הרעילים יותר ואולי לשימוש רופף יותר בהם, אז זה יצטרכו להיות הצורות הפיזיות יותר של הרג החולדות", אמר. "העלויות הולכות להסלים בגלל הניטור והאיסוף של החולדות והגופות." ג'ק ראסל מקס, בבעלות תושב רויאל טונברידג' וולס, מארק ווילמוט, תפס את אחת החולדות הגדולות שמספרן הולך וגדל סביב מדינה. והבעיה אינה מוגבלת רק לבריטניה. מכרסמים ענקיים אחרים נתפסו לאחרונה בבתים בשטוקהולם ובדבלין. מדענים החלו כעת לשרטט את פלישתם המהירה לקהילות חדשות על ידי מעקב אחר התקדמותם ב-17 מחוזות בבריטניה. בתמונה הם המחוזות שבהם כל החולדות שנבדקו היו חסינות מפני רעל. נתונים גילו שבאזורים מסוימים בבריטניה, מספר השרצים כבר עלה ב-50% מאז אפריל אשתקד. ומומחים מאמינים שאוכלוסיית החולדות עשויה להמריא מ-80 מיליון ל-160 מיליון עד סוף השנה. באפריל, חולדה באורך 2 רגל (0.6 מטר) נלכדה בקורנוול בעוד חולדות מפלצת אחרות דווחו בקנט ובליברפול. חולדות משגשגות במזג אוויר לח ורטוב - שבריטניה ראתה הרבה ממנו במהלך השנה הרטובה ביותר שתועדה. שרצים גם מחליפים אזורים כפריים לעיר הגדולה. הם יכולים לשאת מחלות שעלולות לעבור לבני אדם, כולל מחלת וייל, שיש לה תסמינים דמויי שפעת בהתחלה, אך עלולה להוביל לצהבת ואי ספיקת כליות. ברחבי הארץ דיווחו מועצות על עלייה במספר החולדות המדווחות. לבירמינגהם יש את המספר הגבוה ביותר של פניות עם 5,100 בשנה האחרונה. והבעיה אינה מוגבלת רק לבריטניה. מכרסמים ענקיים אחרים נתפסו לאחרונה בבתים בשטוקהולם ובדבלין, שם נלכדה חולדה אחת על ידי הדברה לאחר שהטיל אימה על משפחה אירית בדרום דבלין. ה"שרצי מפלצת" מדבלין הטיל אימה על ביתם של גרייס ואיאן וולטרס בקינגסווד זמן קצר לאחר שעברו לדירתם החדשה. חולדות ענקיות, בגודל של פרות או אפילו יותר גדולות, יכולות יום אחד למלא "נתח משמעותי" מהחלל האקולוגי המתרוקן של כדור הארץ. התרחיש המפחיד עלול להפוך למציאות כאשר חולדות סופר מסתגלות מנצלות את הכחדת היונקים הגדולים יותר, חוזה מומחה. "בעלי חיים יתפתחו, עם הזמן, לכל עיצוב שיאפשר להם לשרוד ולהוליד צאצאים", אמר הגיאולוג ד"ר יאן זלסייביץ' מאוניברסיטת לסטר. למשל, בתקופת הקרטיקון, כשהדינוזאורים חיו, היו יונקים, אבל אלה היו קטנים מאוד, בגודל של חולדה ועכבר, מכיוון שהדינוזאורים תפסו את הגומחות האקולוגיות הגדולות יותר רק ברגע שהדינוזאורים יצאו מהדרך, היונקים הזעירים האלה התפתחו ל צורות רבות ושונות. "בהינתן מספיק זמן, החולדות עשויות לגדול ולגדול לפחות כמו הקפיברה, המכרסם הגדול בעולם, שחי היום, שיכול להגיע ל-80 קילו (17 פאונד). "אם המרחב האקולוגי היה ריק מספיק, אז הם יכולים להיות גדולים יותר."
בני אדם משתמשים באותם רעל עכברים מאז שנות ה-50. אבל חולדות פיתחו מוטציה שמאפשרת להן לשרוד רעלים. מתוך 17 מחוזות בבריטניה שנבדקו, בכל אחד מהם היו חולדות עמידות. דיווחים השנה מצביעים על כך שגם חולדות בבריטניה הופכות לגדולות יותר. "חולדות העל" צפויות לעלות על מספר בני האדם שניים לאחד בשנה הבאה. צילומי החולדות יוצגו בתוכנית Tonight, ב-ITV בשעה 19:30 בערב BST.
Deep within our city sewers, a new breed of genetically mutated ‘super rats’, immune to poison, are spreading at alarming speeds. Scientists have now begun charting their rapid invasion into new communities by monitoring their progress in 17 counties in the UK. Genetic testing by Huddersfield University has revealed that the rodents have developed a mutation that allows them to survive conventional poisons. Scroll down for video . A new breed of genetically mutated 'super rats', immune to poison, are spreading at alarming speeds. This giant vermin was reportedly found in Gravesend, Kent . In counties such as Berkshire, Suffolk, Surrey, Wiltshire, Hampshire and Kent, all the rats tested were found to have immunity to poison. Places such as Shropshire and South Gloucestershire had slightly less resilient rats with immunity levels at 33 per cent, and 50 per cent respectively. Around 30 per cent of rats in Kingston are immune to poison, in Sheffield it is 40 per cent, while 75 per cent of rats in Southampton are immune. A . giant, 2ft (0.6 metres) long rat caught in Liverpool. A swarm of 'super rats' spotted across the country is expected to outnumber humans two to one by . next year . While the rats have been changing, humans have been using the same anticoagulant poisons since the 1950s. Research earlier this year found that the swarm of 'super rats' spotted across the country is expected to outnumber humans two-to-one by next year. For the very first time, the Tonight programme, which airs at 7.30pm BST on ITV, will show footage and images of these tested ‘super rats’. ‘I think people should be concerned about these resistant rats because of public health concerns - because they carry disease and various other bacteria and viruses,’ said researchers Dr Dougie Clarke. ‘They also damage buildings…they cost billions of pounds of damage worldwide.’ ‘With the use of rodenticides, that will kill off the normal rats, and then the resistant ones will remain. ‘So it’s a sort of time bomb of resistance building up over generations of rats.’ ‘The fact we've tested 17 counties and every single one of them has got resistant rats was an amazing find to us. We didn't expect to have every single county having resistant rats.’ While the rats have been changing, humans have been using the same anticoagulant poisons since the 1950s. This photo shows a huge rat that was caught in Cornwall earlier this year. It measured 50cm from tail to nose . Dr Clarke claims communities across the country are running out of defences as the government contemplates the future of rodenticide use. The most potent rat poisons are currently for professional use only and cannot be used outside without special license. The decision about the future regulation of rodent poison – mainly because of secondary poisoning to birds of prey and other animals - is expected this autumn. Dr Clarke explained how the costs of pest control will escalate as a result of these poison-tolerant rats. ‘Unless there's new legislation for the more toxic poisons and maybe for the more lax use of them, then it will have to be the more physical forms of killing the rats,’ he said. ‘The costs are going to escalate because of the monitoring and the picking off of the rats, and the dead bodies.’ Jack Russell Max, owned by Royal Tunbridge Wells resident Mark Willmott, caught one of the large rats whose numbers are increasing around the country. And the problem is not just confined to Britain. Other huge rodents have been caught recently in homes in Stockholm and Dublin . Scientists have now begun charting their rapid invasion into new communities by monitoring their progress in 17 counties in the UK. Pictured are the counties in which all the rats tested were immune to poison . Figures have revealed that, in some regions of the UK, the number of vermin has already surged by 50 per cent since April last year. And experts believe the rat population could soar from 80 million to 160 million by the end of the year. In April, a 2ft (0.6 metres) long rat was captured in Cornwall while other monster rats have been reported in Kent and in Liverpool. Rats thrive in damp and soggy weather - of which the UK has seen plenty during the wettest year on record. Vermin are also swapping rural areas for the big city. They can carry illnesses which can be passed to humans, including Weil’s disease, which has flu-like symptoms initially but can lead to jaundice and kidney failure. Across the country, councils have reported a rise in the number of rats being reported. Birmingham has the highest number of call-outs with 5,100 in the past year. And the problem is not just confined to Britain. Other huge rodents have been caught recently in homes in Stockholm and Dublin, where one rat was trapped by pest control after terrorising an Irish family in south Dublin. The Dublin-based 'monster vermin' had been terrorising Grace and Ian Walters’ home in Kingswood shortly after they moved into their new flat. Giant rats, the size of cows or even bigger, could one day fill a ‘significant chunk’ of Earth’s emptying ecospace. The terrifying scenario could become a reality as super-adaptable rats take advantage of larger mammals becoming extinct, an expert predicts. ‘Animals will evolve, over time, into whatever designs will enable them to survive and to produce offspring,’ said geologist Dr Jan Zalasiewicz, from the University of Leicester. For instance, in the Cretaceous Period, when the dinosaurs lived, there were mammals, but these were very small, rat and mouse-sized, because dinosaurs occupied the larger ecological nichesOnly once the dinosaurs were out of the way did these tiny mammals evolve into many different forms. ‘Given enough time, rats could probably grow to be at least as large as the capybara, the world’s largest rodent, that lives today, that can reach 80 kilos (17lb). ‘If the ecospace was sufficiently empty, then they could get larger still.’
Humans have been using the same rat poisons since the 1950s . But rats have developed a mutation that allows them to survive poisons . Out of 17 UK counties tested, every single one of them had resistant rats . Reports this year suggest that rats in the UK are also becoming bigger . 'Super rats' are expected to outnumber humans two to one by next year . Footage of the rats will be shown on the Tonight programme, on ITV at 7.30pm BST .
416b40cc23d6b68d4a3c9f623f2f1a773358c59c
גופתה של אישה שנעלמה לפני תשעה שבועות בלי נעליים, כסף או טלפון שלה נמצאה בנהר ביוטה חמישה קילומטרים מביתה. קיילין לודר, בת 30, לא נראתה מאז ה-27 בספטמבר, כאשר היא נלכדה במצלמת מעקב כשהיא עוזבת את הדירה שלה מורי יחפה בגשם הכבד. ביום שני, עובדים שבדקו צינורות ניקוז בנהר הירדן בעיר ווסט ואלי מצאו את גופתה המפורקת שקועה בחלקה. היא זוהתה על ידי רישומי שיניים ביום שלישי. סיבת המוות שלה עדיין לא ידועה והרשויות לא בטוחות איך היא הגיעה לנהר, כך דיווח הסולט לייק טריביון. נחל שמוביל לנהר עובר מאחורי ביתה של לודר, אבל החוקרים מאמינים שזה היה רדוד מכדי לשאת את גופתה במרחק של חמישה קילומטרים, דיווח פוקס13. גלול למטה לסרטון. טראגי: קיילין לודר, בת 30 (בתמונה משמאל וימין) נעלמה מביתה במורי, יוטה בספטמבר וגופתה נמצאה כעת בנהר במרחק של חמישה קילומטרים משם. הרשויות עדיין לא יודעות איך זה הגיע לשם. בשעות שלפני נעדרה, לודר יצרה קשר עם 911 כדי לדווח על קטטה בחתונה ולאחר מכן על פולש בדירתה - למרות שהמשטרה לא מצאה עדות לשניהם. לא הייתה לה כל היסטוריה של בעיות נפשיות למרות שאביה אמר שהיא חוותה "מעט דיכאון" בגלל מצבה התעסוקתי האחרון. "היא נכנסה ויצאה מעבודות בשנה האחרונה", אמרה ג'סי לאודר ל-KSL אחרי היעלמותה. החוקרים אמרו שצילומי המעקב מראה אותה מדברת בהתרגשות. נראה שהכלב הסיני השחור שלה פיליס נמצא איתה בסרטון, אך הכלב נמצא מאוחר יותר ללא פגע. לאחר שיצאה מהפריים האחרון של הצילומים, היא לא נראתה שוב. סצנה: גופתה נמצאה על ידי עובדים שבדקו צינורות בנהר הירדן במערב ואלי סיטי, בתמונה. קורע לב: הגילוי ביום שני מביא סגירה מסוימת למשפחתה לאחר תשעה שבועות של חיפושים. "אנחנו לא יודעים מה קרה", אמר אלן רובינס, חוקר פרטי של משפחת לודר, לפוקס. ״אף אחד אחר לא ראה אותה. לאף אחד אין פרטים נוספים על מה שקרה מאז שהיא עזבה את הפריים הזה ועד [יום שני]'. שותפה לדירה התריעה לרשויות לאחר שהבינה שלא שמעה מלודר, הידועה בשם 'קיקי' לחבריה, מזה זמן מה. בעקבות היעלמותה, חברים ובני משפחה פתחו בחיפוש מאסיבי אחר האישה באמצעות מדיה חברתית וגייסו יותר מ-8,000 דולר באינטרנט כדי לסייע למאמצים. זמן קצר לאחר הידיעה על מציאת גופתה, פרסמה משפחתה הצהרה. "לבנו שבורי עם החדשות על מציאת גופתה של קיילין, אבל גם אסירי תודה לדעת היכן היא נמצאת", נכתב. תצפית אחרונה: היא נלכדה בצילומי מעקב ב-27 בספטמבר אך לא נראתה מאז. אהובה: לא הייתה לה היסטוריה של מחלת נפש אבל התברר שהיא התקשרה למוקד 911 מספר פעמים על פשעים לא קיימים בשעות שלפני שנעלמה. אביה אמר שהיא הייתה שפלה בעבודתה. "אלה היו 9 שבועות קשים ביותר עבור כל המעורבים. אנו מקווים שבאמצעות כל המאמצים שלנו היא הצליחה לראות עד כמה היא אהובה ודואגת לה. "אנו אסירי תודה לנצח למתנדבים שעזרו לנו באינספור דרכים במהלך 9 השבועות האחרונים. אנו נדהמים מאהבתך ומסירותך למשפחתנו. "למרות שמציאתה מביאה קצת סגירה יש לנו עדיין שאלות רבות ללא מענה ולא ננוח עד שנוכל להבין היטב מה קרה." הדלקת נרות תתקיים לזכרה של קיילין בפארק מוריי בשעה 17:15 ביום חמישי. ראה למטה לסרטון.
קיילין לודר נראתה לאחרונה בצילומי מעקב כשהיא נודדת מביתה בגשם ב-27 בספטמבר. ביום שני, גופתה נמצאה במרחק של חמישה קילומטרים בנהר הירדן. עדיין לא ברור איך זה הגיע לשם; יש נחל שמוביל לנהר מאחורי ביתה, אבל החוקרים מאמינים שהוא רדוד מכדי לשאת אותה. לפני שנעלמה, היא התקשרה למוקד 911 מספר פעמים על פשעים שאינם קיימים, אך לא הייתה לה היסטוריה של מחלת נפש.
The body of a woman who vanished nine weeks ago without shoes, money or her phone has been found in a Utah river five miles from her home. Kayelyn Louder, 30, had not been seen since September 27, when she was captured on surveillance camera leaving her Murray condo barefoot in the heavy rain. On Monday, workers inspecting drainage pipes in the Jordan River in West Valley City found her decomposed body partially submerged. She was identified by dental records on Tuesday. Her cause of death is still undetermined and authorities are not sure how she ended up in the river, the Salt Lake Tribune reported. A creek that leads to the river runs behind Louder's home but investigators believe the it was too shallow to carry her body five miles away, Fox13 reported. Scroll down for video . Tragic: Kayelyn Louder, 30, (pictured left and right) vanished from her home in Murray, Utah in September and her body has now been found in a river five miles away. Authorities do not yet know how it got there . In the hours before she went missing, Louder had contacted 911 to report a fight at a wedding and then an intruder in her apartment - although police found no evidence of either. She did not have any history of mental health issues although her father said she had experienced 'a little bit of depression' due to her recent employment status. 'She's been in and out of jobs for the last year,' Jesse Louder told KSL after her disappearance. Investigators have said that the surveillance footage shows her talking excitedly. It appears that her black Chinese pug Phyllis is in the video with her, but the dog was later found unharmed. After stepping out of the final frame of the footage, she was not seen again. Scene: Her body was found by workers inspecting pipes in the Jordan River in West Valley City, pictured . Heartbreaking: The discovery on Monday brings some closure to her family after nine weeks of searches . 'We don't know what happened,' Allen Robins, a private investigator for the Louder family, told Fox. 'No one else saw her. No one has any other details as to what had happened from when she left that frame until [Monday].' A roommate alerted authorities after she realized she had not heard from Louder, known as 'Kiki' to her friends, in a while. Following her disappearance, friends and family launched a massive search for the woman through social media and raised more than $8,000 online to help the efforts. Shortly after news that her body had been found, her family released a statement. 'We are broken hearted with the news of Kayelyn's body being found, but are also grateful to know where she is,' it said. Last sighting: She was captured on surveillance footage on September 27 but has not been seen since . Loved: She had no history of mental illness but it emerged that she called 911 multiple times about non-existent crimes in the hours before she vanished. Her father said she had been low about her job . 'This has been an extremely difficult 9+ weeks for all involved. We hope that through all of our efforts that she has been able to see how much she is loved and cared for. 'We are forever grateful to the volunteers who have helped us in countless ways over the past 9 weeks. We are amazed at your love and dedication to our family. 'While finding her brings some closure we still have many unanswered questions and will not rest until we are able to fully understand what happened.' A candlelight vigil will be held in remembrance of Kayelyn in Murray Park at 5.15pm on Thursday. See below for video .
Kayelyn Louder was last seen on surveillance footage wandering away from her home in the rain on September 27 . On Monday, her body was found five miles away in the Jordan River . It is not yet clear how it got there; there is a creek that leads to the river behind her home, but investigators believe it is too shallow to carry her . Before she went missing, she called 911 multiple times about non-existent crimes but she had no history of mental illness .
33f5838e395f60462e020a74139ccbb3b16f21d9
משפחה נותרה הרוסה בעקבות מותו של תינוקם שזה עתה נולד לאחר שנדבקה בנגיף הרפס ממגע עם מישהו עם פצע קר. אלואיז למפטון, שנולדה בריאה ב-1 בנובמבר באמצעות ניתוח קיסרי בבית החולים מקאי בצפון קווינסלנד, מתה בשבוע שעבר בזרועות הוריה שרה פו, בת 28, ודאגלס למפטון, בן 35. התינוק בן 24 יום עבר ללא ידיעה. נדבקה בנגיף הרפס סימפלקס עוד כשהייתה בבית החולים בימים שלאחר לידתה. אלואיז למפטון, שנולדה בריאה ב-1 בנובמבר בניתוח קיסרי בבית החולים מקאי בצפון קווינסלנד, מתה בשבוע שעבר בזרועות הוריה שרה פו, בת 28 ודאגלס למפטון, בן 35. "הרופאים חשבו בתחילה שזו בעיית האכלה. כשחזרנו הביתה היא רק רצתה לישון... היא לא הייתה תינוקת בוכה", אמרה גב' פו לדיילי מייל אוסטרליה. אבל אלואיז ירדה כמעט קילו בשבוע שלאחר לידתה ובריאותה החלה להידרדר במהירות. היא נלקחה לבית החולים מאטר של בריסביין והושמה על מכונה כדי להשאיר אותה בחיים כשהרופאים נאבקו כדי לגלות מה לא בסדר. ״הכל קרה כל כך מהר, כמו בתוך שעות. היא הייתה בבית החולים וחשבנו שהיא בסדר, ואז באותו לילה אמרו לנו שהיא אולי לא תשרוד את הלילה", אמרה גב' פו. ״המכונה השתלטה במלואה על כל גופה. זה נכנס לעורקים שלה כדי לשאוב דם. זה השתלט על איבריה כדי לתת לגופה הקטן לנוח. אלואיז נלקחה לבית החולים מאטר של בריסביין והוכנסה למכונה כדי להשאיר אותה בחיים כשהרופאים נלחצו לגלות מה לא בסדר. אלואיז ירדה כמעט קילו בשבוע שלאחר לידתה ובריאותה החלה להידרדר במהירות. התינוקת בת 24 הימים נדבקה ללא ידיעתו בנגיף הרפס סימפלקס בזמן שעדיין הייתה בבית החולים בימים שלאחר לידתה. ״כל יום היינו נכנסים לשם וזה היה הרסני לראות אותה ככה. זה היה קורע לב. ״היא הורדמה לגמרי אבל היינו נוגעים בה והיא ניסתה להחזיק את ידנו. נצטרך לשים שפתון על השפתיים שלה והיא תזיז אותן״. הרופאים הודיעו להוריה של אלואיז, שיש להם שלושה ילדים נוספים, שזהו נגיף ההרפס שגורם למחלת בתם לאחר יומיים על המכונה. 'הייתי בהלם. הייתי הרוסה לדעת שהיא נולדה בריאה ואז זה קרה", אמרה גב' פו. ״הם חשבו שזה יכול היה להגיע ממני, אבל לא הבחנתי חיובי למחלה. זה הועבר דרך פצע קור. אתה צריך להיות בקשר - לנשק או לגעת. לא היו לנו מבקרים בבית החולים. זה יכול היה להיות מכל אחד״. הרופאים הודיעו להוריה של אלואיז, שיש להם שלושה ילדים נוספים, שזהו נגיף ההרפס שגורם למחלת בתם לאחר יומיים על המכונה. אלואיז חטפה זיהום סטפי בדם בזמן שהיא הייתה מחוברת למכונה והרופאים הודיעו להוריה שאין מה לעשות יותר. הוריה של אלואיז החזיקו בתקווה שהתינוק שלהם יחלים, אבל כשהיא חטפה זיהום סטפי בדם הרופאים אמרו שאין להם יותר מה לעשות. "לאלואיז היה לגיון גדול מאוד על המוח שלה, האיברים שלה נסגרו והם לא יכלו להיות בטוחים איך היא תתאושש שוב", אמרה גב' פו. ״היא נלחמה עד הסוף. חמש פעמים בשבוע אחד אמרו לי שהיא לא הייתה מצליחה. בכל פעם היא הייתה עוברת. היא התריסה נגד הסיכויים. היא התמודדה טוב מאוד. הוריה אמרו שלמרות מחלתה, הרך הנולד נלחם ממש עד סוף חייה הקצרים. לאלואיז היה גדוד גדול מאוד על המוח שלה והאיברים שלה נסגרו כאשר כבתה את המגן. גב' פו מקווה שמותה של אלואיז יעזור לאחרים להיות מודעים יותר לנגיף ההרפס ולאופן שבו הוא יכול להשפיע על תינוקות שזה עתה נולדו. ״הם הוציאו ממנה את הצינורות והיינו צריכים להניק אותה עד שהיא נפטרה. היה מקסים להניק אותה בזמן הזה״. גב' פו מקווה שמותה של אלואיז יעזור לאחרים להיות מודעים יותר לנגיף ההרפס ולאופן שבו הוא יכול להשפיע על תינוקות שזה עתה נולדו. ״לפעמים אתה אפילו לא יודע מתי יש לך פצע קר. אתה אף פעם לא יודע מה הולך לקרות, "אמרה. ״זה לא רק כוויות קור. כל וירוס יכול לעשות את זה לתינוק״.
אלואיז למפטון נולדה בריאה ב-1 בנובמבר באמצעות ניתוח קיסרי בבית החולים Mackay בצפון הרחוק קווינסלנד. התינוקת בת 24 הימים מתה בשבוע שעבר לאחר שנדבקה בנגיף ההרפס סימפלקס. היא הובהלה לבית חולים בבריסביין שבוע לאחר לידתה כשבריאותה החלה להידרדר בעקבות ירידה במשקל. אלואיז הונחה על מכונה שעזרה להזרים דם דרך העורקים שלה ושמרה על תפקוד איבריה.
A family has been left devastated following the death of their newborn baby after she contracted a herpes virus from coming in contact with someone with a cold sore. Eloise Lampton, who was born healthily on November 1 via caesarean at Mackay Hospital in far north Queensland, died last week in the arms of her parents Sarah Pugh, 28, and Douglas Lampton, 35. The 24-day-old baby had been unknowingly infected with the herpes simplex virus while she was still in hospital in the days following her birth. Eloise Lampton, who was born healthily on November 1 via caesarean at Mackay Hospital in far north Queensland, died last week in the arms of her parents Sarah Pugh, 28, and Douglas Lampton, 35 . 'Doctors initially thought it was a feeding issue. When we came home she just wanted to sleep... she wasn't a crying baby,' Ms Pugh told Daily Mail Australia. But Eloise lost almost a kilo in the week after her birth and her health started to deteriorate quickly. She was taken to Brisbane's Mater Hospital and was placed on a machine to keep her alive as doctors scrambled to find out what was wrong. 'It all happened so quickly, like within hours. She was in the hospital and we thought she was fine, then that night we were told she might not survive the night,' Ms Pugh said. 'The machine fully took over her whole body. It went into her arteries to pump blood. It took over her organs to let her little body have a rest. Eloise was taken to Brisbane's Mater Hospital and was placed on a machine to keep her alive as doctors scrambled to find out what was wrong . Eloise lost almost a kilo in the week after her birth and her health started to deteriorate quickly . The 24-day-old baby had been unknowingly infected with the herpes simplex virus while she was still in hospital in the days following her birth . 'Everyday we'd go in there and it was devastating to see her like that. It was heartbreaking. 'She was fully sedated but we'd touch her and she'd try and hold our hand. We'd have to put lip balm on her lips and she'd move them.' Doctors informed Eloise's parents, who have three other children, that it was the herpes virus causing their daughter's illness after two days on the machine. 'I was shocked. I was devastated to know she was born healthy and then this happened,' Ms Pugh said. 'They thought it could have come from me, but I didn't test positive to the disease. It was passed on through a cold sore. You have to be in contact – kissed or touched. We didn't have any visitors at hospital. It could have been from anyone.' Doctors informed Eloise's parents, who have three other children, that it was the herpes virus causing their daughter's illness after two days on the machine . Eloise caught a staph infection in her blood while she was hooked up to the machine and doctors informed her parents there was nothing more they could do . Eloise's parents held out hope their baby would recover, but when she caught a staph infection in her blood doctors said their was nothing more they could do. 'Eloise had a very large legion on her brain, her organs had shut down and they couldn't be sure how she would recover again,' Ms Pugh said. 'She fought right until the end. Five times in one week I was told she wouldn't have made it. Every time she would pull through. She defied the odds. She put up a very good fight. Her parents said despite her illness, the newborn fought right until very end of her short life . Eloise had a very large legion on her brain and her organs had shut down when the life support was turned off . Ms Pugh hopes Eloise's death will help others to be more aware of the herpes virus and how it can effect newborn babies . 'They took the tubes out of her and we got to nurse her until she passed away. It was lovely to nurse her in that time.' Ms Pugh hopes Eloise's death will help others to be more aware of the herpes virus and how it can effect newborn babies. 'Sometimes you don't even know when you've got a cold sore. You never know what's going to happen,' she said. 'It's not just cold sores. Any virus could do this to a baby.'
Eloise Lampton was born healthily on November 1 via caesarean at Mackay Hospital in far north Queensland . The 24-day-old baby died last week after she was infected with the herpes simplex virus . She was rushed to a Brisbane hospital a week after her birth when her health started deteriorating following weight loss . Eloise was placed onto a machine that helped pump blood through her arteries and kept her organs functioning .
5d8e8efc9b07f0a575dd91f06d447e172e26bcef
סופר זוכה פרס בוקר קטף את הכבוד הספרותי האחרון שלו כשקיבל את פרס סקס רע בדיוני לשנת 2014. בן אוקרי, ניצח את האתגר של Kirsty Wark של ווילבור סמית' ו-BBC Newsnight בשל קטע בודד ברומן שלו, "עידן הקסם". השופטים התרשמו מהמפגש בין דמותו לאו לבין חברתו דבקון. הסופר זוכה פרס בוקר, בן אוקרי, בתמונה, זכה אמש בפרס ספרותי קצת פחות יוקרתי כאשר ניצח את האתגר של קירסטי וורק ווילבור סמית' של ה-BBC לזכות בפרס סקס רע בדיוני לשנת 2014. בקטע נכתב: 'כשהיד שלו צחצחה את הפטמה שלה היא הכשילה מתג והיא עלתה.' בהמשך הסצנה, אוקרי מתאר את הדמויות כ"נסחפות על זרמים חמים, כבר לא מהעולם הזה", לפני שסיים את הקטע האומלל ב"אי שם בלילה נפלה רקטה תועה". בשנת 1991 זכה אוקרי בפרס ספרותי מבורך יותר כאשר הוענק לו פרס בוקר על הרומן שלו "הדרך הרעבה". בהתייחסו לפרס האחרון שלו אמר אוקרי: 'סופר כותב מה שהוא כותב וזה כל מה שיש בזה'. העורכת שלו מגי מק'קרנן אמרה: 'לזכות בפרס זה כיף אבל קצת לא מכובד, בדיוק כמו סקס, בהנחה שאתה עושה את זה כמו שצריך'. הפרס, שאורגן על ידי מגזין The Literary Review, הועבר ללורה פאלמר, מנהלת המערכת של המוציאים לאור Head Of Zeus, בטקס במרכז לונדון. הוא הוקם ב-1993 על ידי המבקר אוברון ווא כדי "להסב את תשומת הלב לקטעים כתובים בצורה גרועה, סתמית או מיותרת של תיאור מיני בספרות מודרנית, וכדי להרתיע אותם". הזוכים הקודמים כוללים את נורמן מיילר, ג'יילס קורן ומלווין בראג. ספרו של בן אוקרי, עידן הקסם, משמאל, זכה בפרס "מין רע בדיוני" לשנת 2014, לפני "מורשתה של אליזבת פרינגל" של קירסטי וורק, מימין, שהיה בין הערכים ברשימה הקצרה.
בן אוקרי זכה בפרס בוקר לשנת 1991 על הרומן שלו "הדרך הרעבה". הוא קיבל את הפרס האחרון שלו על קטע המתאר מפגש מיני. זוג אחד מתואר על ידי אוקרי כ"נסחף על זרמים חמים" מאוחר יותר דמות הרגישה ש"אי שם בלילה נפלה רקטה תועה" אוקרי טען ש'סופר כותב מה שהוא כותב וזה כל מה שיש בזה' העורך שלו אמר: "זה לא מכובד, בדיוק כמו סקס, בהנחה שאתה עושה את זה כמו שצריך"
A Booker prize winning author has scooped his latest literary honour when he received the 2014 Bad Sex in Fiction prize. Ben Okri, beat the challenge of Wilbur Smith and BBC Newsnight's Kirsty Wark due to a single passage in his novel, The Age of Magic. The judges were impressed by the encounter between his character Lao and his girlfriend Mistletoe. Booker prize winning author Ben Okri, pictured, last night won a slightly less prestigious literary award when he beat off the challenge of the BBC's Kirsty Wark and Wilbur Smith to win the 2014 Bad Sex in Fiction prize . The passage read: 'When his hand brushed her nipple it tripped a switch and she came alight.' Later in the scene, Okri describes the characters as being 'adrift on warm currents, no longer of this world,' before ending the unfortunate passage with 'somewhere in the night a stray rocket went off'. In 1991 Okri won a more welcome literary prize when he was awarded the Booker prize for his novel The Famished Road. Commenting on his latest award, Okri said: 'A writer writes what they write and that's all there is to it.' His editor Maggie McKernan said: 'Winning the award is fun but a bit undignified, just like sex, assuming you do it properly.' The prize, organised by The Literary Review magazine, was handed over to Laura Palmer, the editorial director of his publishers Head Of Zeus, at a ceremony in central London. It was established in 1993 by critic Auberon Waugh to 'draw attention to poorly written, perfunctory or redundant passages of sexual description in modern fiction, and to discourage them'. Previous winners include Norman Mailer, Giles Coren and Melvyn Bragg. Ben Okri's book, The Age of Magic, left, was awarded the 2014 Bad Sex in Fiction award ahead of  Kirsty Wark's The Legacy of Elizabeth Pringle, right, which was among the short-listed entries .
Ben Okri won the 1991 Booker prize for his novel The Famished Road . He received his latest award for a passage describing a sexual encounter . One couple is described by Okri as 'adrift on warm currents' Later a character felt that 'somewhere in the night a stray rocket went off' Okri claimed 'a writer writes what they write and that's all there is to it' His editor said: 'It's undignified, just like sex, assuming you do it properly'
c24472e4a9eaedcb7a931ad91f8db4b9c8c39609
הרחובות הגבוהים הנאבקים קיבלו דחיפה לאחר שהממשלה הכריזה על סקירה המיוחלת להענשת תעריפי עסקים. העלייה בקניות מקוונות נזקפה לזכותו של הרחוב הראשי, עם יותר מ-100 חנויות שנסגרות מדי שבוע ברחבי בריטניה. תעריפי עסקים, הנגבים על חנויות לבנים וטיט, הציבו את הרחוב הראשי בעמדת נחיתות נוספת ליריביו המקוונים. כ-100 חנויות נסגרות בבריטניה מדי שבוע כאשר העסקים עוברים לאינטרנט, כאשר מנהיגים בתעשייה אומרים כי תעריפים לא הוגנים היו 'עוגן' לצמיחה במגזר שלהם (קובץ . כעת, הקנצלרית הודיעה על סקירה של התעריפים, המבוססים על שווי השכירות של בניין ועלותו לעסקים קטנים עשרות אלפי ליש"ט בשנה. קבוצות עסקיות אמרו כי אופן חישוב המס היה "מיושן, מסורבל ורגרסיבי", וכי הוא מהווה "עוגן" לצמיחה והשקעות על הרחוב הראשי. ג'ורג' אוסבורן אמר שהוא גם ימשיך להגביל את העלייה בתעריפי העסקים ב-2%, שזה מתחת לאינפלציית RPI. ועבור עסקים שערכם הניתן לדירוג - ערך השכירות השנתי של הנכס - נמוך מ-50,000 ליש"ט, הנחה של 1,500 ליש"ט הקיימת על תעריפי העסקים תוארך בשנה נוספת. חברות לא ישלמו ביטוח לאומי לחניכים מתחת לגיל 25, הכריז אתמול הקנצלר ג'ורג' אוסבורן. המשמעות היא שעסקים לא ישלמו את 'מס העבודה' אם הם יקבלו על עובדים צעירים ולהציע להם תעסוקה והכשרה. השרים מקווים שהמהלך יעזור להתמודד עם אבטלת צעירים, במטרה להביא שלושה מיליון צעירים להתלמדות עד סוף הפרלמנט הבא. כמעט שני מיליון נכנסו לתפקידים כאלה מאז 2010 - עלייה של פי שישה. התמריץ להעסקת חניכים ייכנס לתוקף ב-2016, והוא צפוי לעלות 105 מיליון ליש"ט בשנה הראשונה. זה יחול על כל הרווחים עד לשיעור המס של 40p של כ-42,000 פאונד. מקסימום זה נועד להרתיע חברות מלכנות עובדים בעלי שכר גבוה "חניכים" כדרך להימנע ממס. מעסיקים משלמים ל-NI בשיעור של 13.8 אחוזים על שכר העובדים. בהצהרת הסתיו של השנה שעברה, מר אוסבורן הודיע ​​כי עסקים לא יצטרכו עוד לשלם ביטוח לאומי עבור עובדים מתחת לגיל 21 - כללים שייכנסו לתוקף מאפריל בשנה הבאה. כדחיפה לעסקים קטנים שמחפשים הלוואות, הקנצלרית גם האריכה את תוכנית המימון להלוואות עד 2016. הבנקים יקבלו עד 500 מיליון ליש"ט בתעריפים זולים בתמורה להלוואות לחברות קטנות. המהלכים זכו לשבחים מחנויות, פאבים, בתי קפה ומסעדות, למרות שרבים הביעו אכזבה מכך שהממצאים לסקירה לא יוצגו עד 2016. סיימון טייווי, מחברת פרייסווטרהאוס קופרס, אמר: "הארכת הקלות המס תתקבל בברכה אבל אני חושבים שהמתנה של שנה נוספת לכל שינוי גדול בתעריפים העסקיים תהיה מאכזבת עבור רבים. "מערכת התעריפים העסקית לא השתנתה מאז 1988, ובצורתה הנוכחית, יש הרבה אלמנטים שמתחילים להרוס. הגיע הזמן לשדרוג.״ בעוד שחנויות משלמות תעריפים גבוהים לעסקים עבור מתחמים באזורים מרכזיים וכמות גולשים גבוהה, חברות כמו אמזון - שיש לה מחסן ענק בדרום ויילס, שם הקרקע זולה יותר - משלמות תעריפים נמוכים בהרבה. יש גם חריגות במערכת אשר משאירות חלק מהקמעונאים הגדולים ובתי הכלבו משלמים פחות מעסקים קטנים יותר עבור חנויות הרחוב שלהם. בשנה שעברה, הדואר דיווח כי בוטיק אופנה ברוצ'דייל נאלץ לצאת מהחנות שלו בגלל תעריפי עסקים גבוהים בשמיים שגרמו לו לגבות יותר למ"ר מאשר הרודס. המבקרים טוענים גם שמכיוון שהערכים הניתנים לדירוג הנוכחיים מבוססים על מחירי השכירות של 2008 - בשיא שוק הנכסים - הם אינם ניתנים ליישום עוד לאזורים מסוימים בבריטניה שעדיין מתאוששים מהמשבר הכלכלי. סטיוארט אדם, מהמכון למחקרים פיסקאליים, אמר: "העובדה שעסקי לבנים וטיט מבוססים באזורים בעלי ערך גבוה ובעלי מס גבוה, בעוד שהקמעונאים המקוונים אינם זקוקים לנוכחות פיזית כזו, מענישה את הרחוב הראשי. "מערכת התעריפים העסקיים מתוכננת בצורה גרועה ויש הרבה מקום לשיפור." ג'ון לונגוורת', מלשכות המסחר הבריטיות, הוסיף: "עסקים יעודדו מהמאמצים המתמשכים של הממשלה לבלום את העלאות התעריפים העסקיים. חנויות באזורים עסוקים יותר עם כמות גולשים גבוהה בדרך כלל משלמות תעריפים גבוהים יותר, אבל חריגות אומרות שבוטיק אופנה אחד ברוצ'דייל שילם יותר למטר מרובע מהרודס (תמונת קובץ) "החברות ישמחו גם לשמוע את הקנצלרית מכריזה על סקירה לגבי המבנה העתידי של מערכת התעריפים העסקיים של בריטניה. "המס העוול הזה הוא הגבוה באירופה ומהווה עוגן להשקעות ולצמיחה." מחקר שנערך על 500 מרכזי ערים ברחבי בריטניה הראה ש-3,000 חנויות נסגרו בששת החודשים הראשונים של השנה, בעוד ש-2,600 נפתחו. לפי סוכנות משרד השווי, שיעורי העסקים גייסו 20.5 מיליארד ליש"ט בשנה שעברה. הכסף משמש לתשלום עבור שירותים מקומיים, כמו משטרה וכבאים. אמילי דייויס. ג'ולי דין, שהקימה את חברת Cambridge Satchel, בירכה על החלטתו של ג'ורג' אוסבורן לבדוק את מבנה התעריפים העסקיים ואת הזמנתו לקבוצות עסקיות לתרום לדיונים. בת ה-47 מוכרת ילקוטי עור בצבעים עזים - פופולריים בקרב כוכבות כמו הזמרת סופי אליס-בקסטור והדוגמנית אלכסה צ'ונג - מארבע חנויות בריטיות ואומרת שנקודת מכירה גדולה עבור המותג שלה היא שהם מיוצרים בבריטניה. אבל היא הוסיפה שמכירה מבריטניה פירושה שהיא התמודדה עם לחץ מצד מתחרים בחו"ל ובאינטרנט שלא נאלצו לשלם את אותם תעריפים לעסקים ובכך הצליחו להפחית את העלויות. ג'ולי דין, מייסדת חברת Cambridge Satchel, אומרת ששיעורי עסקים גבוהים מענישים את היצרנים בבריטניה. גברת דין אמרה: "ג'ורג' אוסבורן אמר שתהיה סקירה של תעריפי העסקים באופן כללי ואני חושב שזה רעיון טוב. "אני באמת מקווה לראות יותר השקעות בייצור בבריטניה ולא להעניש אנשים עם תעריפים עסקיים. "המשמעות היא כשהתקורה שלנו כל כך מאוד מאוד לא קשורה למדינות אחרות היא שזה מקפא על פוטנציאל הצמיחה שלנו." לעסק יש מפעל בלסטרשייר ובכל יום מייצרים יותר מ-1,000 ילקוטים שיימכרו ביותר מ-100 מדינות. האם לשעבר השוהה בבית אמרה שהקפאת התעריפים העסקיים ב-2% תעזור לחברה שלה, שמחזורה של 13 מיליון ליש"ט ומעסיקה 120 עובדים, אבל היא תעריך צעדים נוספים שיעזרו לעסקים בינוניים וכן קטנים יותר. "זה נהדר שיש כל כך הרבה תמיכה לעסקים קטנים", אמרה. "אבל יש גם בעיות הקשורות להיות באמצע הדרך, כמונו. "עסקים בהיקף גדול יכולים לתרום מיליון מקומות עבודה חדשים לכלכלה עד 2034, אז אני רק מקווה שנוכל לקבל גם את התמיכה שאנחנו צריכים."
מנהיגים עסקיים מיתוגים שיעורים כ"עוגן" לצמיחה ברחוב הראשי. כ-100 חנויות בבריטניה נסגרות מדי שבוע כאשר לקוחות עוברים לאינטרנט. חריגות מס גרמו לבוטיק רוכדייל לשלם יותר למ"ר מאשר הרודס.
Struggling high streets received a boost after the Government announced a long-awaited review into punishing business rates. The rise in online shopping has been credited with the demise of the high street, with more than 100 shops closing down every week across the UK. Business rates, which are charged on bricks and mortar shops, have placed the high street at a further disadvantage to its online rivals. Around 100 shops close in the UK every week as business moves online, with industry leaders saying unfair rates have been an 'anchor' on growth in their sector (file . Now, the Chancellor has announced a review into the rates, which are based on the rental value of a building and which cost small business tens of thousands of pounds a year. Business groups said the way the tax was calculated was ‘outmoded, clunky and regressive’, and that it was an ‘anchor’ on growth and investment on the high street. George Osborne said he would also continue to cap the increase in business rates at 2 per cent, which is below RPI inflation. And for businesses whose rateable value – the annual rental value of the property – is below £50,000, an existing £1,500 discount on business rates will be extended for another year. Firms will pay no National Insurance for apprentices under the age of 25, Chancellor George Osborne announced yesterday. This means businesses will not pay the ‘jobs tax’ if they take on young workers and offer them employment and training. Ministers hope the move will help tackle youth unemployment, with a target of getting three million young people into apprenticeships by the end of the next Parliament. Nearly two million have taken up such posts since 2010 – a six-fold increase. The incentive for hiring apprentices will come into force in 2016, and is expected to cost £105million in the first year. It will apply to all earnings up to the 40p tax rate of around £42,000. This maximum is to discourage firms from calling highly-paid workers ‘apprentices’ as a way of avoiding tax. Employers pay NI at a rate of 13.8 per cent on staff earnings. In last year’s Autumn Statement, Mr Osborne announced businesses would no longer have to pay National Insurance for any workers under the age of 21 – rules which will come into force from April next year. In a boost for small businesses looking for loans, the Chancellor also extended the Funding for Lending scheme until 2016. Banks will receive up to £500million at cheap rates in return for lending to small firms. The moves were praised by shops, pubs, cafes and restaurants, although many expressed disappointment that the findings for the review would not be presented until 2016. Simon Tivey, of PricewaterhouseCoopers, said: ‘The extension of the tax relief will be welcome but I think waiting another year for any major changes to business rates will be disappointing for many. ‘The business rates system has been unchanged since 1988 and, in its current form, there are lots of elements which are starting to grate. It is well overdue for an upgrade.’ While shops pay high business rates for premises in central areas and high footfall, companies such as Amazon – which has a huge warehouse in South Wales, where land is cheaper – pay much lower rates. There are also anomalies in the system which leave some large retailers and department stores paying less than smaller businesses for their high street stores. Last year, the Mail reported that a fashion boutique in Rochdale had been forced out of its shop by sky-high business rates that saw it charged more per square metre than Harrods. Critics also claim that because the current rateable values are based on 2008 rental prices – at the peak of the property market – they are no longer applicable to some areas of the UK which are still recovering from the economic crisis. Stuart Adam, of the Institute for Fiscal Studies, said: ‘The fact that bricks and mortar businesses are based in high-value, high-tax areas, while online retailers do not need such a physical presence, does penalise the high street. ‘The business rates system is badly designed and there is lots of room for improvement.’ John Longworth, of the British Chambers of Commerce, added: ‘Businesses will be encouraged by the Government’s continued efforts to curb business rate increases. Shops in busier areas with high footfall generally pay higher rates, but anomalies mean that one fashion boutique in Rochdale was paying more per square foot than Harrods (file image) 'Firms will also be pleased to hear the Chancellor announce a review into the future structure of Britain’s business rates system. ‘This iniquitous tax is the highest in Europe and a drag anchor on investment and growth.’ A study of 500 town centres across Britain showed 3,000 outlets closed in the first six months of this year, while 2,600 opened. According to the Valuation Office Agency, business rates raised £20.5billion last year. The money is used to help pay for local services, such as police and firefighters. Emily Davies . Julie Deane, who founded the Cambridge Satchel Company, welcomed George Osborne’s decision to review the structure of business rates and his invitation for business groups to contribute to discussions. The 47-year-old sells brightly coloured leather satchels – popular with stars such as singer Sophie Ellis-Bextor and model Alexa Chung – from four British stores and says that a big selling point for her brand is that they are manufactured in the UK. But she added that selling from the UK meant she faced pressure from competitors abroad and online who did not have to pay the same business rates and thus were able to keep costs down. Julie Deane, founder of Cambridge Satchel Company, says high business rates penalise UK manufacturers . Mrs Deane said: ‘George Osborne said there would be a review of business rates overall and I think that’s a good idea. ‘I’m really hoping to see more investment in UK manufacturing and not penalising people with business rates. 'What it means when our overheads are so very, very out of kilter with other countries is that it stagnates our potential for growth.’ The business has a factory in Leicestershire and each day makes more than 1,000 satchels to be sold in more than 100 countries. The former stay-at-home mother said the freeze in business rates at 2 per cent will help her firm, which has a turnover of £13million and employs 120 staff, but she would appreciate more measures to help medium-sized businesses as well as smaller ones. ‘It’s great that there’s so much support for small businesses,’ she said. ‘But there’s also problems associated with being in the middle ground, as we are. ‘Scale-up businesses could contribute one million new jobs to the economy by 2034, so I just hope that we can get the support we need too.’
Business leader have branded rates an 'anchor' to growth on high street . Around 100 UK shops close every week as customers move online . Tax anomalies saw Rochdale boutique pay more per sqft than Harrods .
f0308b9843972e442110550fe0f821b0b2d1c935
נראה שהאזהרות שהמחאות הפרו-דמוקרטיות של 'תנועת המטריה' עלולות להרוס את התיירות בהונג קונג אינן מבוססות שכן המדינה ראתה עלייה משמעותית במספר המבקרים באוקטובר. ההתקוממות נגד עצירת הבחירות הפתוחות של ממשלת בייג'ינג להונג קונג הובילה אלפי תושבים לקיים הפגנות באזור - שהובילו להתנגשויות אלימות עם המשטרה. עם זאת, למרות המתיחות המתמשכת, מועצת התיירות של הונג קונג דיווחה על עלייה של 12.6 אחוז במספר התיירים לאוקטובר 2014 בהשוואה לחודש המקביל אשתקד. קבוצה של מפגינים של Occupy Central מחזיקה שלטים מחוץ לתחנת המשטרה המרכזית ב-Sheung Wan, הונג קונג - אך התיירים לא נרתעים לבקר. גזרת קרטון של נשיא סין שי ג'ינפינג (במרכז) נושאת מטריה צהובה נראית באתר המחאה הראשי של התנועה הפרו-דמוקרטית ברובע האדמירליות בהונג קונג. ולפי הסטטיסטיקה, העלייה הגדולה ביותר במספר נוגעת למבקרים מסין היבשתית - עם עלייה של 18.3 אחוזים. בייג'ין אסרה על ויזות קבוצת סיורים למבקרים סינים בהונג קונג למשך שבוע עקב מחאות וסיקור חוסר היציבות צונזר, אולם הנתונים של מבקרים סינים עדיין עלו. תיירים סינים גם היו להוטים לצפות באמנות הפרו-דמוקרטית ולצלם סלפי באזור. הגידול העצום של מבקרים סינים קיזז ירידה קלה במספר הנוסעים להונג קונג מאמריקה, אוסטרליה ואירופה. אישה נושאת מטריה נראית באתר המחאה המרכזי של התנועה הפרו-דמוקרטית - למרות הצרות המתמשכות, התיירות גדלה. בנוסף לכך, חלה גם עלייה של 7.1 אחוז במבקרים בדרום קוריאה ויפן. יותר תיירים פירושו דחיפה כלכלית, והמכירות של אייפון 6s, בגדים ותכשיטים עלו כולם. ממשלת בריטניה עדכנה את עצות הנסיעות שלה לתיירים שחושבים לנסוע להונג קונג. היא מזהירה את הנופשים להימנע מכל הפגנות ולהשגיח על התקשורת.
הייתה עלייה של 12.6% באוקטובר 2014 בהשוואה לאוקטובר 2013. למרות הנסיעות שהוזהרו, המבקרים הסינים עלו ב-18.3%. הצרות נמשכות כאשר 'תנועת המטריה' קוראת לדמוקרטיה. ממשלת בריטניה ממליצה לתיירים לא להתערב בהפגנות.
Warnings that the 'Umbrella Movement' pro-democracy protests could devastate tourism in Hong Kong appear to be unfounded as the country saw a substantial rise in visitors in October. The uprising against the Beijing government's stalling of open elections for Hong Kong has led thousands of residents holding protests in the region - which have led to violent clashes with police. However, despite the ongoing tensions, the Hong Kong Tourism board has reported a 12.6 per cent rise in tourist numbers for October 2014 compared to the same month last year. A group of Occupy Central demonstrators hold signs outside the Central Police Station in Sheung Wan, Hong Kong - but tourists are not been put off visiting . A cardboard cut-out of Chinese President Xi Jinping (centre) carrying a yellow umbrella is seen at the pro-democracy movement's main protest site in the Admiralty district of Hong Kong . And, according to statistics, the greatest increase in numbers concerns visitors from mainland China - with an 18.3 per cent increase. Beijing banned tour group visas for Chinese visitors to Hong Kong for a week due to protests and coverage of the instability has been censored, however figures for Chinese visitorshave still increased. Chinese tourists have also been keen to view the pro-democracy art and take selfies in the area. The huge increase of Chinese visitors has offset a slight decrease in the numbers travelling over to Hong Kong from the Americas, Australia and Europe. A woman carrying an umbrella is seen at the pro-democracy movement's main protest site - despite the ongoing troubles, tourism has increased . Added to this, there was also a 7.1 per cent increase in South Korean and Japanese visitors. More tourists means an economy boost, and sales of iPhone 6s, clothing and jewellery are all said to have increased. The UK government has updated its travel advice for tourists who are thinking of heading to Hong Kong. It warns holidaymakers to avoid all demonstrations and to keep a keen eye on the media.
Been a 12.6% increase on October 2014 compared to October 2013 . Despite warned off travel, Chinese visitors up 18.3% . Troubles continue as 'Umbrella Movement' calls for democracy . UK government advises tourists not to get involved in demonstrations .
4c85bc0d89c83ae4453ebbdffd8608d0078627c4
ג'ורג' אוסבורן המריץ את שוק הדיור אתמול על ידי שיפוץ דרמטי של מערכת מס הבולים השנואה. ג'ורג' אוסבורן המריץ את שוק הדיור אתמול על ידי שיפוץ דרמטי של מערכת מס הבולים השנואה. הוא שימח את מפלגתו ואת הלייבור שגויה, והפך את רכישת הבית לזולה באלפי פאונד עבור 98% מהמשפחות. אנליסטים חזו כי המהלך של הקנצלר - שנכנס לתוקף היום - ידחוף את מחירי הנכסים בעליות כמעט בשליש עד 2020. הודעתו בהצהרת הסתיו שמה את שאיפות בעלי הדירות במרכז מערכת הבחירות הכללית בשנה הבאה. וזה הדהד את נאום הוועידה שלו ב-2007, כאשר הוא שיבש את ממשלת הלייבור של גורדון בראון באומרו שהוא יעלה את סף מס הירושה למיליון פאונד. הקנצלרית גם הציעה הקלה לאנשי מקצוע שמשלמים את שיעור מס ההכנסה הגבוה ב-40p, רדפה אחרי בנקים וחברות רב-לאומיות מתחמקות ממס והבטיחה 2 מיליארד ליש"ט בשנה יותר ל-NHS. הוא הציג תוכניות לקיצוץ הוצאות נוסף שלדברי הכלכלנים יכווץ את המדינה לגודלה הקטן ביותר מזה 80 שנה. עד 2019/20, ההוצאה הציבורית תהיה 35.2% מההכנסה הלאומית, ירידה מ-40.5% כעת. מר אוסבורן בירך על הצמיחה הכלכלית המהירה ביותר בעולם המתקדם - ואמר לחברי פרלמנט כי 1,000 מקומות עבודה נוצרים מדי יום. בריטניה מתרחבת פי שניים וחצי מהר יותר מגרמניה ופי שבעה מהקצב של צרפת הנשלטת על ידי סוציאליסטים. אבל הוא נאלץ להודות שהגירעון התקציבי יורד לאט מדי ותקבולי המס נמוכים מהצפוי, כלומר עוד שנים של צנע לפנינו. המשרד לאחריות תקציבית אומר שהרפורמות במס הבולים יעלו את ערכי הנכסים והעסקאות, למעט בקצה העליון של השוק, שם המס יהיה גבוה יותר. הסוכנות העצמאית העלתה את התחזיות שלה למחירי הבתים - צופה שהם יזנקו ב-31.4 אחוזים מעכשיו ועד תחילת 2020. עם הבחירות הכלליות רק בעוד חמישה חודשים, המיני-תקציב של מר אוסבורן היה עמוס באמצעים ומלכודות משמחי הקהל עבור עבודה, כולל: . אולם, הרפורמה הדרמטית והבלתי צפויה במס הבולים היא שחשמלה את ווסטמינסטר. מלבד פנייה למצביעים מכריעים באנגליה התיכונה, הוא נועד לבטל את תוכניות הלייבור להטיל מס אחוזה על נכסים בשווי של יותר מ-2 מיליון פאונד. הקנצלר אמר כי מס הבולים הפך ל"מס שתוכנן רע על שאיפה" - והוא עורר סערה בשוק הדיור כשהכריז כי השינויים שלו ייכנסו לתוקף בחצות. משמעות הדבר היא כי מס הבולים לא יקפוץ יותר באופן דרמטי בסף מסוימים אלא יעלה בהדרגה דרך חמש רצועות. אנליסטים חזו כי המהלך של הקנצלרית - שנכנס לתוקף היום - ידחוף את מחירי הנכסים בעליות כמעט בשליש עד 2020. מר אוסבורן אמר: "זו רפורמה הוגנת, ישימה ומתמשכת במיסוי הדיור. היום אנחנו מגבים את השאיפה - השאיפה לחסוך, לעבוד ולהחזיק בית משלך. "זה בניגוד מוחלט לאלה שיפגעו בפנסיות ובעבודות ובבתים של אנשים עם מסים גבוהים יותר. זו גישה שאנו דוחים לחלוטין. "במקום זאת אנחנו תומכים באנשים שרוצים לעבוד קשה ולהתקדם - ולמענם אנחנו מחליטים להישאר במסלול לשגשוג." קנצלר הצללים אד בלס אמר שהלייבור תתמודד עם אתגרי המדינה בצורה הוגנת יותר ממה שהתמודד מר אוסבורן. "מצבם של אנשים גרוע יותר והעובדה היא שהוא לא הצליח לאזן את הספרים בפרלמנט הזה", אמר. שר העסקים הליברל-דמוקרטי, וינס קייבל, שבר את שורות הקואליציה, והטיל ספק בתוכניות של הקנצלרית לצמצם את הגירעון בפרלמנט הבא עם קיצוצים 'אכזריים' בהוצאות ולא בהעלאת מסים.
אנליסטים צופים כי המהלך ידחוף את מחירי הנכסים למעלה כמעט בשליש עד 2020. אוסבורן גם מתכנן קיצוצים כדי לכווץ את המדינה לגודלה הקטן ביותר מזה 80 שנה. אבל הוא נאלץ להודות שהגירעון יורד לאט מדי. העלאה של 600 ליש"ט בהקצבת המס האישית ל-10,600 ליש"ט מאפריל הבא - כאשר משלמי המסים הגבוהים יותר ירוויחו יותר מכל; . הפסקת חובת נוסעים אווירית בטיסות ילדים, וחוסכת למשפחה עם שלושה ילדים שטסה לארה"ב יותר מ-200 פאונד; . 'מס גוגל' המכוון לחברות רב לאומיות שמעבירות רווחים מחוץ לבריטניה והעלאת מס של 4 מיליארד ליש"ט על בנקים; . לחץ נוסף על הפנסיה במגזר הציבורי, חיסכון של 1.3 מיליארד ליש"ט בשנה; . הגדלת רף הרשות ל-15,240 ליש"ט וזכות לבני זוג לרשת את החשבונות בפטור ממס; . הפסקת דמי האבטלה למהגרים ללא סיכוי לעבודה לאחר שישה שבועות.
George Osborne energised the housing market yesterday by dramatically overhauling the hated stamp duty system . George Osborne energised the housing market yesterday by dramatically overhauling the hated stamp duty system. Delighting his party and wrongfooting Labour, he made buying a home thousands of pounds cheaper for 98 per cent of families. Analysts predicted the Chancellor’s move – which takes effect today – will push property prices up almost a third by 2020. His announcement in the Autumn Statement put the aspirations of homeowners at the centre of next year’s general election campaign. And it echoed his conference speech in 2007 when he bamboozled Gordon Brown’s Labour government by saying he would raise the inheritance tax threshold to £1million. The Chancellor also offered relief for professionals paying the 40p higher rate of income tax, went after banks and tax-dodging multinationals and promised £2billion a year more for the NHS. He laid out plans for further spending cuts that economists say will shrink the state to its smallest size in 80 years. By 2019/20, public spending will be 35.2 per cent of national income, down from 40.5 per cent now. Mr Osborne hailed the fastest economic growth in the advanced world – telling MPs that 1,000 jobs are created every day. The UK is expanding two-and-a-half times faster than Germany and seven times the rate of socialist-ruled France. But he was forced to admit that the budget deficit is coming down too slowly and tax receipts are lower than expected, meaning more years of austerity lie ahead. The Office for Budget Responsibility says the stamp duty reforms will lift property values and transactions except at the top end of the market, where the tax will be higher. The independent agency has raised its forecasts for house prices – predicting they will soar 31.4 per cent between now and the start of 2020. With the general election only five months away, Mr Osborne’s mini-budget was packed with crowd-pleasing measures and traps for Labour, including: . It was the dramatic and unexpected reform of stamp duty, however, which electrified Westminster. As well as appealing to crucial swing voters in Middle England, it was designed to scupper Labour’s plans to levy a mansion tax on properties worth more than £2million. The Chancellor said stamp duty had become a ‘badly-designed tax on aspiration’ – and he prompted turmoil in the housing market by announcing that his changes would take effect at midnight. It means stamp duty will no longer jump dramatically at certain thresholds but will rise gradually through five bands. Analysts predicted the Chancellor’s move – which takes effect today – will push property prices up almost a third by 2020 . Mr Osborne said: ‘It’s a fair, workable, lasting reform to the taxation of housing. Today we back aspiration – the aspiration to save, to work and to own your own home. ‘It is in stark contrast to those who would hit people’s pensions and jobs and homes with higher taxes. That is an approach we entirely reject. ‘Instead we support people who want to work hard and get on – and it is for their sakes that we resolve to stay on course to prosperity.’ Shadow Chancellor Ed Balls said Labour would deal with the country’s challenges more fairly than Mr Osborne had. ‘People are worse off and the fact is he has failed to balance the books in this parliament,’ he said. Liberal Democrat Business Secretary Vince Cable broke Coalition ranks, questioning the Chancellor’s plans to cut the deficit in the next parliament with ‘brutal’ spending cuts rather than tax rises.
Analysts predict move will push property prices up almost a third by 2020 . Osborne also plans cuts to shrink the state to its smallest size in 80 years . But he was forced to admit that the deficit is coming down too slowly . A £600 hike in the personal tax allowance to £10,600 from next April – with higher rate taxpayers benefiting most; . An end to air passenger duty on children’s flights, saving a family with three children flying to the US more than £200; . A ‘Google tax’ targeting multinationals that shift profits outside the UK and a £4billion tax hike on banks; . A further squeeze on public sector pensions, saving £1.3billion a year; . An increase in the ISA threshold to £15,240 and a right for spouses to inherit the accounts tax-free; . An end to unemployment benefits for migrants with ‘no prospect of work’ after six weeks.
399e3bfda18da65db6df93d111952c0954682ce6
לחשו כל אזכור של מדינה. תשכח מכל מושג על ברוקליין. רק נס או התמוטטות בקנה מידה של מקרים אלה ב-2012 ו-1999 יכולים לעצור את אירופה כעת. הצוות של הקפטן פול מק'ג'ינלי דחה את כל מה שהאורחים זרקו לעברם במהלך מאבק ארה"ב מפואר בבוקר כדי לנצח את רביעיות אחר הצהריים 3½-½ ולעבור לסף הניצחון. יתרון של ארבע נקודות - זהה לזה של ארה"ב במדינה ולאירופה בברוקליין - לקראת הסינגלים של יום ראשון הוא תרחיש שמקג'ינלי יכלה רק לחלום עליו ביום חמישי. אירופה ניצחה רק שתיים מתוך 11 הסדרות הקודמות ברביעיות ובארבע כדורים. סרגו גרסיה (משמאל) ורורי מקלרוי (מימין) מתחבקים לחגוג כשהם משיגים נקודה לאירופה ברביעיות אחר הצהריים בגביע ריידר. אירופה המאוחדת מקילרוי (משמאל) וגרסיה (מימין) ניצחה את הצמד האמריקאי ג'ים פוריק והאנטר מאהן עם שני חורים פנויים. גארסיה (משמאל) ומקלרוי (מימין) חוגגים במהלך הניצחון שלהם ברביעיות גביע ריידר על פוריק ומאהן. הצמד הצמוד גרסיה (משמאל) ומקילרוי תומכים זה בזה כשכוכבי אירופה עושים את דרכם במורד המסלול של השני בגלניגלס. לי ווסטווד האירופית משחק את זריקת הגישה שלו לעבר הירוק השמיני במהלך הניצחון שלהם ברביעייה בשבת אחר הצהריים. כאן הם ניצחו עוד שניים - הם מעולם לא הפסידו קרב רביעייה אחד בשני סשנים - ועם הכוח הגדול יותר לעומק וכל כך הרבה מתחרים מוכחים, זה יהיה הלם בעל פרופורציות מונומנטליות עבורם לא לסיים את העבודה עכשיו. כל כך הרבה הופעות מדהימות, אבל ג'סטין רוז היה ללא ספק האיש האירופי של הטורניר עד כה. הוא היה מבריק בכל קנה מידה בבוקר כשהוא והנריק סטנסון ניצחו במשחק עמוס במספר שיא של ציפורי ציפור והפכו לצמד האירופי הראשון שניצח בשלושת המשחקים הראשונים שלהם מאז לי ווסטווד וסרחיו גרסיה ב-2002. לסטנסון היה גב צמוד וכך ישב בחוץ אחר הצהריים. נכנס מרטין קיימר, כשהצמד מול הטירונים האמריקאים הנפלאים, פטריק ריד וג'ורדן ספיט. איזה אירוע מורט עצבים זה הוכיח. ג'סטין רוז האירופי חוגג עם אוהדים בסוף היום השני לאחר שצמצם את המשחק שלו בחצי והבטיח את יתרון ארבע הנקודות של קבוצתו עד היום האחרון. תומאס ביורן הדנמרק (מימין) מחבק את רוז של אנגליה לאחר שהוא ומרטין קיימר סיימו את המשחק שלהם מול ג'ורדן ספיט ופטריק ריד. רוז מראה מה המשמעות של חצי נקודה עם משאבת אגרוף והרמה של המועדון שלו לגלריה לאחר שרוקן את הפוט שלו בגומה ה-18. קיימר החטיא שלושה פאטים בתוך 10 רגל במהלך מתיחה של ארבעה גומות מה-13. ריד החטיא ממרחק 3 רגל בקושי ב-16. בסופו של דבר, עם ארבעה שחקנים עייפים בנוף, זה היה מתאים לחלוטין שההליכים ביום המדהים באמת הזה יסתכמו ברוז על הירוק האחרון. מכה של 6 רגל לחצי כדי לעזוב את אירופה כל כך קרוב. ובכן, אתה יכול לנחש מה קרה אחר כך, נכון? ניצחון הרביעיות של לי ווסטווד וג'יימי דונלדסון על זאק ג'ונסון ומאט קוצ'אר אפשר לאנגלי לחגוג ציון דרך יקר. הנקודה הזו, ה-23 שלו שהושג על פני תשע הופעות בגביע ריידר, פירושה שהוא עבר לא אחר מאשר סווה באלסטרוס ברשימת כל הזמנים. עוד נקודה אחת היום מהסינגלים תראה אותו חולף על פני קולין מונטגומרי ומשווה שוויון עם ברנהרד לנגר, ומשאיר אותו מסתכל רק על סר ניק פאלדו עם 25 נקודות. זה אומר לך הכל על איזה שחקן גביע ריידר פנטסטי הוא ולמה מק'ג'ינלי נתנה לו Wild Card. לי ווסטווד (מימין) כופף את אגרופו על הירוק ה-16 בגלניגלס לאחר שעלה שניים על הזוג האמריקני זאק ג'ונסון ומאט קוצ'אר. קפטן נבחרת אירופה פול מק'ג'ינלי מברך את הוולשי ג'יימי דונלדסון לאחר שהוא וווסטווד קיבלו נקודה ברביעיות אחר הצהריים. ווסטווד זכה בנקודה ה-23 שלו בגביע ריידר בתשע הופעות כדי להקדים את האגדה האירופית Seve Ballesteros ברשימת כל הזמנים. ווסטווד יורד נמוך כדי לעזור לחברו לנבחרת אירופה, דונלדסון, לסדר  פאט על הירוק התשיעי. היו כמה גבות מורמות, לאור ההחלטה הותירה את לוק דונלד בחוץ, אבל אפילו הספקים בוודאי יצטרכו להודות עכשיו שהם טעו. בשני משחקי רביעייה, האנגלי והוולשי היו עם תשעה משולבים מתחת לרמה והיו להם רק שני כדורים. זו גולף אדירה בכל קנה מידה. טובים באותה מידה היו גריים מקדואל וויקטור דובאיסון. למק'ג'ינלי מגיע קרדיט גדול על כך שלקחה את ווסטווד ומקדאוול לצד אחד והקצתה להם את שני הטירונים הללו. שני הגברים הבכירים נתנו לבכורים פלטפורמה אידיאלית להראות את כישוריהם וכיצד הם תפסו אותו. "אל תטעו, ויקטור הוא הכוכב הבא של הגולף האירופי", אמר G-Mac. 'הוא השותף הכי טוב שהיה לי מאז רורי מקלרוי, וזה אומר משהו.' ומה דעתך על דונלדסון, שערך את הופעת הבכורה שלו בגיל 38 ואוסף שתי נקודות משלושה משחקים. גרים מקדואל וויקטור דובאיסון היו מנצחים גדולים לאירופה עם תוצאה של 5&4 על הזוג האמריקאי ג'ימי ווקר וריקי פאולר. דובאיסון מסתכל על מקדואל מכניס בדרך לניצחון ביום השני בגלניגלס. מקדואל מדרג את חברו לקבוצה: "ויקטור הוא הכוכב הבא של הגולף האירופאי". הוא השותף הטוב ביותר שהיה לי מאז רורי מקלרוי, וזה אומר משהו' לצד האמריקאים ספיית', ריד וג'ימי ווקר, הטירונים בגביע ריידר הזה היו עצומים. ההצלחה האירופית הנוספת הגיעה מסרג'יו גרסיה המדורג 3 בעולם ומק'ילרוי המדורג 1 בעולם, שרשמו את הנקודה המלאה הראשונה שלהם וגם עם גולף משובח. הכל היה ערוך לבוקר של ניקוד טוב, מפורמט כדורי הארבעה למזג אוויר שפיר ועד לירוקים מהירים יותר, ולסמוך על השחקנים המובילים משתי היבשות שיחייבו. שלל שיאי ניקוד נפלו וקרדיט עצום צריך להגיע לאמריקאים, שהפגינו לבבות בעקבות אחר הצהריים המאכזב שלהם ביום שישי, כאשר אספו רק חצי נקודה. זה אומר כל מה שכל ארבעת הזוגות האמריקאים היו לפחות שמונה מתחת, סטנדרט אדיר. באופן בלתי נמנע, רוז וסטנסון קיבלו את המחמאות, אבל היו כמה הופעות אמיצות של אלו שלובשי כוכבים ופסים. ג'ים פוריק הוותיק והאנטר מאהן תרמו כשהראשונים ניצחו סוף סוף את ווסטווד בגביע ריידר בפעם השמינית של השאלות. השניים האלה שיחקו בכל גביע ריידר מאז 1997. ריד וספיט שוב ​​היו מבריקים בהריסת תומאס ביורן וקיימר ואז הגיעו הגיבורים המאוחרים של מקילרוי ואיאן פולטר נגד ריקי פאולר ו-ווקר. המשחק חסר העצבים של פולטר הגיע מאוחר מדי כדי לזכות אותו במשחק אחר הצהריים לצד בת זוגו הוותיקה רוז - הזוגות היו צריכים להיות ב-12:30 בערב. מר ריידר קאפ הופיע בשעה 12:35 אבל זה בוודאי השאיר אותו מלא ביטחון להיום. באופן לא מפתיע, הקפטן האמריקני טום ווטסון שמר על אמון בשלושה מארבעת צמדי הכדורים שלו, אבל שחקני אירופה כל כך חזקים מבחינה תחרותית שקשה להוציא אותם פעמיים באותו היום. וכך המומנטום השתנה, בדיוק כפי שהיה ביום הראשון. השמפניה על הקרח ו-50,000 אנשים ירדו לגלניגלס היום וחושבים רק על גיבורים לשבח. אבל מדינה נותרה זיכרון טרי, והמוניטין של גביע ריידר לדרמה חסר תחרות. יש עדיין עבודה לעשות. הנריק סטנסון האירופי (משמאל) וג'סטין רוז (במרכז) ניצחו 3 ו-2 בבוקר על הזוג האמריקאי בובה ווטסון (מימין) ומאט קוצ'אר. איאן פולטר מראה את התשוקה שלו לאחר שנכנס ב-15 בבוקר כשהוא מזווג עם רורי מקלרוי אבל הוא היה נח אחר הצהריים. רורי מקלרוי מחזיר וזורק את הכדור שלו לקאדי שלו לאחר שהטביע פוט במשחק החצוי שלהם נגד ריקי פאולר וג'ימי ווקר. הצפון אירי רורי מקלרוי דן בטקטיקה עם איאן פולטר כשהם התחברו לכדורי הארבע של הבוקר ביום השני. ג'יימי דונלדסון ולי ווסטווד נגד זאק ג'ונסון ומאט קוצ'אר - אירופה מנצחת 2&1. מרטין קיימר וג'סטין רוז נגד ג'ורדן ספית' ופטריק ריד - משחק בחצי. סרחיו גרסיה ורורי מקלרוי נגד ג'ים פוריק והאנטר מאהן - אירופה מנצחות 3&2. ויקטור דובאיסון וגריים מקדואל נגד ג'ימי ווקר וריקי פאולר - אירופה מנצחות 5&4. ג'סטין רוז והנריק סטנסון נגד בובה ווטסון ומאט קוצ'אר - אירופה מנצחות 3&2. ג'יימי דונלדסון ולי ווסטווד נגד ג'ים פוריק והאנטר מאהן - ארה"ב מנצחים 4&3. תומאס ביורן ומרטין קיימר נגד פטריק ריד וג'ורדן ספיט - ארה"ב מנצחים 5&3. רורי מקלרוי ואיאן פולטר נגד ג'ימי ווקר וריקי פאולר - משחק חצוי.
אירופה מובילה 10-6 על ארצות הברית ביום האחרון של גביע ריידר בגלניגלס. המארחים לוקחים יתרון זה אותו הפרש שהחזיקה ארה"ב ב-2012 כשאירופה זכתה ב"נס במדינה" מרטין קיימר וג'סטין רוז הפחיתו במחצית את התותחים הצעירים האמריקאים ג'ורדן ספיט ופטריק ריד. סרחיו גרסיה ורורי מקלרוי ניצחו את ג'ים פוריק והאנטר מאהן 3&2. ויקטור דובאיסון וגריים מקדואל של אירופה שלטו בג'ימי ווקר וריקי פאולר 5&4. איאן פולטר קיבל אחר הצהריים חופש לאחר הופעה סנסציונית במשחק הבוקר החצוי שלו.
Whisper any mention of Medinah. Forget any notion of Brookline. Only a miracle or a meltdown on the scale of those occasions in 2012 and 1999 can stop Europe now. Captain Paul McGinley’s team repelled everything the visitors threw at them during a magnificent US fightback in the morning to win the afternoon foursomes 3½-½ and move to the brink of victory . A four-point lead — the same as the US held at Medinah and Europe had at Brookline — heading into Sunday's singles is a scenario McGinley could only have dreamed about on Thursday. Europe had won only two of the previous 11 series in foursomes and fourballs. Sergo Garcia (left) and Rory McIlroy (right) embrace in celebration as they secure a point for Europe in the afternoon foursomes at the Ryder Cup . Reunited Europe pairing McIlroy (left) and Garcia (right) defeated US duo Jim Furyk and Hunter Mahan with two holes to spare . Garcia (left) and McIlroy (right) celebrate during their Ryder Cup foursomes victory over Furyk and Mahan . Tight-knit duo Garcia (left) and McIlroy support each other as Europe stars make their way down the fairway of the second at Gleneagles . Europe's Lee Westwood plays his approach shot towards the eighth green during their foursomes win on Saturday afternoon . Here they won two more — they never lost a single foursomes match in two sessions — and, with the greater strength in depth and so many proven competitors, it would be a shock of monumental proportions for them not to finish the job off now. So many fabulous performances, but Justin Rose has undoubtedly been the European man of the tournament so far. He was brilliant by any standard in the morning as he and Henrik Stenson won a match laden with a record number of birdies to become the first European pair to win their first three games since Lee Westwood and Sergio Garcia in 2002. Stenson had a tight back and so sat out the afternoon. In came Martin Kaymer, with the pair up against the wonderful American rookies, Patrick Reed and Jordan Spieth. What a nerve-wracking occasion this proved. Europe's Justin Rose celebrates with fans at the end of day two after halving his match and ensuring his team's four-point leading going into the final day . Denmark's Thomas Bjorn (right) hugs England's Rose after he and Martin Kaymer finished their match against Jordan Spieth and Patrick Reed all square . Rose shows what half a point means with a fist pump and a raise of his club to the gallery after draining his putt on the 18th hole . Kaymer missed three putts inside 10ft during a four-hole stretch from the 13th. Reed missed from barely 3ft at the 16th. In the end, with four tired players on view, it was wholly appropriate that proceedings on this truly fabulous day should all come down to Rose on the final green. A 6ft putt for a half to leave Europe so close. Well, you can guess what happened next, can’t you? Lee Westwood and Jamie Donaldson’s foursomes victory over Zach Johnson and Matt Kuchar allowed the Englishman to celebrate a cherished milestone. That point, his 23rd achieved over nine Ryder Cup appearances, meant he went past none other than Seve Ballesteros on the all-time list. One more point today from the singles would see him go past Colin Montgomerie and draw level with Bernhard Langer, leaving him looking up at only Sir Nick Faldo on 25 points. That tells you everything about what a fantastic Ryder Cup player he is and why McGinley gave him a wild card. Lee Westwood (right) clenches his fist on the 16th green at Gleneagles after going two-up on US pair Zach Johnson and Matt Kuchar . Team Europe captain Paul McGinley congratulates Welshman Jamie Donaldson after he and Westwood claimed a point in the afternoon foursomes . Westwood won his 23rd Ryder Cup point in nine appearances to move ahead of Europe legend Seve Ballesteros on the all-time list . Westwood gets down low to help Europe team-mate Donaldson line up a  putt on the ninth green . There were some eyebrows raised, given the decision left Luke Donald on the outside, but even the doubters would surely have to admit now that they were wrong. In two foursomes matches the Englishman and the Welshman were a combined nine under par and had just two bogeys. That’s tremendous golf by any standards. Equally good were Graeme McDowell and Victor Dubuisson. McGinley deserves great credit for taking Westwood and McDowell to one side and assigning these two rookies to them. Both the senior men gave the debutants an ideal platform to show off their skills and how they seized it. ‘Make no mistake, Victor is the next superstar of European golf,’ said G-Mac. ‘He is the best partner I have had since Rory McIlroy, and that’s saying something.’ And how about Donaldson, making his debut at the age of 38 and mustering two points from three matches. Graeme McDowell and Victor Dubuisson were big winners for Europe with a 5&4 result over US pair Jimmy Walker and Rickie Fowler . Dubuisson watches on as McDowell putts on their way to victory on day two at Gleneagles . McDowell rates his team-mate highly: ‘Victor is the next superstar of European golf. He is the best partner I have had since Rory McIlroy, and that’s saying something’ Alongside Americans Spieth, Reed and Jimmy Walker, the rookies in this Ryder Cup have been immense. The other European success came from world No 3 Sergio Garcia and world No 1 McIlroy, registering their first full point and with some fine golf as well. Everything was set up for a morning of good scoring, from the fourballs format to benign weather to faster greens, and trust the top players from the two continents to oblige. A slew of scoring records fell and immense credit has to go to the Americans, who showed lots of heart following their disappointing afternoon on Friday, when they collected just half a point. It says everything that all four American pairs were at least eight under, a formidable standard. Inevitably, Rose and Stenson took the plaudits but there were some gutsy performances from those wearing stars and stripes. Veteran Jim Furyk and Hunter Mahan contributed with the former finally beating Westwood at the Ryder Cup at the eighth time of asking. These two have played in every Ryder Cup since 1997. Reed and Spieth were brilliant again in demolishing Thomas Bjorn and Kaymer and then came the late heroics from McIlroy and Ian Poulter against Rickie Fowler and Walker. Poulter’s nerveless play came too late to earn him an afternoon match alongside his old mate Rose — the pairings had to be in at 12.30pm. Mr Ryder Cup showed up at 12.35pm but it surely left him full of confidence for today. Not surprisingly, American captain Tom Watson retained faith in three of his four pairings for the fourballs but Europe’s players are so competitively strong it’s hard to take them out twice in the same day. And so the momentum shifted, just as it had on day one. The champagne’s on ice and 50,000 people will descend on Gleneagles today thinking only of heroes to acclaim. But Medinah remains a fresh memory, and the Ryder Cup’s reputation for drama unrivalled. There’s still work to be done. Europe's Henrik Stenson (left) and Justin Rose (centre) clinched a 3&2 win in the morning over US pair Bubba Watson (right) and Matt Kuchar . Ian Poulter shows his passion after chipping in at the 15th in the morning when paired with Rory McIlroy but he was rested in the afternoon . Rory McIlroy retrieves and throws his ball to his caddie after sinking a putt in their halved match against Rickie Fowler and Jimmy Walker . Northern Irishman Rory McIlroy discusses tactics with Ian Poulter as they paired up for the morning's fourballs on day two . Jamie Donaldson and Lee Westwood vs Zach Johnson and Matt Kuchar - Europe win 2&1 . Martin Kaymer and Justin Rose vs Jordan Spieth and Patrick Reed -match halved . Sergio Garcia and Rory McIlroy vs Jim Furyk and Hunter Mahan - Europe win 3&2 . Victor Dubuisson and Graeme McDowell vs Jimmy Walker and Rickie Fowler - Europe win 5&4 . Justin Rose and Henrik Stenson vs Bubba Watson and Matt Kuchar - Europe win 3&2 . Jamie Donaldson and Lee Westwood vs Jim Furyk and Hunter Mahan - USA win 4&3 . Thomas Bjorn and Martin Kaymer vs Patrick Reed and Jordan Spieth - USA win 5&3 . Rory McIlroy and Ian Poulter vs Jimmy Walker and Rickie Fowler - match halved .
Europe take a 10-6 lead over the United States into the final day of the Ryder Cup at Gleneagles . The hosts take a lead that is the same margin held by the US in 2012 when Europe won the 'Miracle at Medinah' Martin Kaymer and Justin Rose halved their match US young guns Jordan Spieth and Patrick Reed . Sergio Garcia and Rory McIlroy defeated Jim Furyk and Hunter Mahan 3&2 . Europe's Victor Dubuisson and Graeme McDowell dominated Jimmy Walker and Rickie Fowler 5&4 . Ian Poulter was given the afternoon off after a sensational performance in his halved morning match .
555bc9fa578ee48831bd9f6f44e6f99253ec0d19
זוכת גביע Crufts שנאסרה לצמיתות להחזיק כלבים לאחר שפקחים מצאו יותר מ-90 בעלי חיים החיים ב'תנאים בזויים', עברה לסקוטלנד, שם תוכל שוב להחזיק חיות מחמד. וונדי האצ'סון, בת 62, שזכתה במקום השני בקטגוריית הכלבות השנתיות ב-Crufts ב-2007 עם קוקר ספנייל אמריקאי, החזיקה בעלי חיים בחולשה בבית אודנשאו כלבים וחתולים ליד מנצ'סטר. היא נמצאה אשמה בגרימת סבל מיותר ואי סיפוק צרכי החיות שלה, וכן הוטל עליה איסור לכל החיים על החזקת בעלי חיים באנגליה ובוויילס בעקבות תיק בבית המשפט באוקטובר 2010. גלול למטה לסרטון . על וונדי האצ'סון, 62, נאסר להחזיק בעלי חיים לאחר שהחזיקה יותר מ-90 חיות מחמד בתנאים עלובים - אך כעת היא עברה לסקוטלנד שם היא יכולה להחזיק חיות מחמד בשל פרצה חוקית. אבל גב' האצ'סון יכולה כעת להתחמק מהאיסור בגלל פרצה חוקית שמשמעותה שצו האיסור לא הורחב לסקוטלנד. האישה - שמשתמשת כעת בשם בויל - כבר דווחה לאגודה הסקוטית למניעת צער בעלי חיים (SSPCA) על ידי אוהבי כלבים מודאגים שטוענים שהיא נראית עם הכלב על בסיס יומי. דובר מטעם ה-SSPCA אישר כי הוא חקר את הטענות, אך הוא מרוצה מכך שהכלב נמצא בבעלות קרובת משפחתה של גברת האצ'סון. אבל דובר מטעם ה-RSPCA, שהגיש בקשה לאיסור בהצלחה, אמר שגב' האצ'סון לא תבטל את האיסור על ידי החזקת בעל חיים מכיוון שהוא לא חל בסקוטלנד. הם אמרו: "במהלך יצירת חוק רווחת בעלי-חיים נקבעה הוראות לפי סעיף 46 שצו איסור יכסה את סקוטלנד, כמו גם את אנגליה ווילס. "עם זאת, הסעיף הזה מעולם לא יושם בזמן שהחוק התקבל, ולכן זה אומר שהאיסור אינו חל על סקוטלנד." זהו אחד הכלבים המוזנחים שנמצאו בבית חיות המחמד במנצ'סטר שהיה בבעלות הזוכה לשעבר בגביע קרופטס. כשהפקחים הגיעו למקום של גב' האצ'סון, ה-RSPCA תפס 63 כלבים, 25 חתולים, שני ארנבות ושתי ציפורים. יותר משליש מהכלבים נזקקו להרגעה כדי "להתנתק". באחד המקרים השטיח היווה יותר מרבע ממשקלו המקורי של הכלב. כל כלב לקח שתי אחיות וטרינריות בממוצע שלוש שעות כדי לשחרר את המזרן. לרבים היו בעיות נשימה שנגרמו מהסירחון 'המכריע'. עין של כלב אחד הייתה כל כך נגועה שהיה צורך להסיר - אחר איבד 26 שיניים. לרוב החתולים היו קרדית אוזניים ופרעושים, ולשניים היו איידס חתוליים, אמר ה-RSPCA. בעלי חיים היו כחושים ומעיליהם נצרבו בשתן ובצואה מפני החזקה בכלובים צפופים ומכלאות שלא נוקו במשך 'שבועות אם לא חודשים'. מפקחת ה-RSPCA, ויקי מקדונלד, אמרה לאחר המקרה: "מעולם לא ראיתי כל כך הרבה בעלי חיים שחיים בתנאים כל כך נוראים בכל זמני בעבודה עבור ה-RSPCA. "אני מקווה שהמשפט יבטיח שבעלי חיים נוספים לא יסבלו בגלל גב' האצ'סון." האצ'סון גרה כעת בחלק שקט של אינברנס, כמה מאות מטרים מאמה החורגת הקשישה והחלשה, מריון קלדר. עדי ראייה ראו אותה עם פודל במכוניתה, נכנסת ויוצאת מביתה ומרכוש קרוב משפחתה. יש גם מיטת כלבים בחלק האחורי של פורד קה הכחולה שלה וקישוטי כלבים וחתולים שונים על מפתן דלתה. היא סירבה להגיב על האיסור לכל החיים או אפילו לאשר שיש כזה. פקחים מצאו בעלי חיים כחושים, בעוד המעילים שלהם היו עמוסים בשתן ובצואה מהחזקתם בכלובים צפופים שבית המשפט שמע שלא נוקו במשך 'שבועות אם לא חודשים'. בהתחלה היא גם הכחישה שיש לה כלב, אבל אז אמרה: 'זה הכלב של אמי החורגת'. אבל עדת ראייה אחת ואוהבת כלבים ג'ודי פוסטר אמרה: 'אני מבקרת את אמי על בסיס יומיומי ורואה את האישה הזו כמעט כל יום, הולכת מביתה לביתה של אמה החורגת עם הכלב. ״היא נשארת קצת ואז עוזבת עם הכלב. ״היא לא יכולה ללכת לוטרינר כל יום. אין לי ספק שהיא שומרת על הכלב. "זה קורה כבר כחצי שנה. 'מה הטעם באיסור לכל החיים אם עדיין מותר לה להיות ליד חיות'. המפקח הראשי של SPCA הסקוטי, איאן אלן, אמר: "קיבלנו תלונות הנוגעות לאישה המתגוררת באינברנס שלכאורה מפרה את האיסור להחזיק בעלי חיים שהוטל באנגליה. "לאחר חקירה הבנתנו שהכלב לא שייך לה. "האישה הודיעה שהיא הסיעה את הכלב לוטרינרים וממנו עבור אמה מכיוון שהיא אינה מסוגלת, ואישרנו זאת עם הוטרינר. "אנחנו מרוצים שהכלב מטופל היטב ואין לנו חששות בשלב זה. נמשיך לעקוב אחר המצב״.
וונדי האצ'סון הייתה סגנית האלופה בקטגוריית כלבות שנתיות ב-2007. היא החזיקה חיות ב"מצב נתעב" בבית חיות המחמד במנצ'סטר. בת 62 נמצאה אשמה בגרימת סבל מיותר לבעלי החיים שלה. אבל האיסור אינו חל בסקוטלנד, שם מתגוררת כעת גב' האצ'סון. היא נצפתה עם פודל, שלטענתה הוא של אמה החורגת. SSPCA חקרה טענות ואמרה שגב' האצ'סון לוקחת כלב לוטרינרים מטעם קרוב משפחה.
A Crufts trophy winner who was permanently banned from keeping dogs after inspectors found more than 90 animals living in 'despicable conditions' has moved to Scotland where she will be able to own pets again. Wendy Hutcheson, 62, who clinched second place in the yearling bitch category at Crufts in 2007 with an American cocker spaniel, kept animals in squalor at Audenshaw Dogs and Cats home near Manchester. She was found guilty of causing unnecessary suffering and failing to meet the needs of her animals and was also handed a lifetime ban on keeping animals in England and Wales following a court case in October 2010. Scroll down for video . Wendy Hutcheson, 62, was banned from keeping animals after she kept more than 90 pets in squalid conditions - but she has now moved to Scotland where she is able to keep pets due to a legal loophole . But Ms Hutcheson could now dodge the ban because of a legal loophole which means the prohibition order was not extended to Scotland. The woman - who now uses the name Boyle - has already been reported to the Scottish Society for Prevention of Cruelty to Animals (SSPCA) by concerned dog lovers who claims she is seen with the dog on a daily basis. A spokesman for the SSPCA confirmed it had investigated the claims but is satisfied that the dog is owned by Ms Hutcheson's relative. But a spokesman for the RSPCA, which successfully applied for the ban, said Ms Hutcheson would not be flouting the ban by keeping an animal because it does not apply in Scotland. They said: 'Provision was made during the formation of the Animal Welfare Act under section 46 that banning orders would cover Scotland, as well as England and Wales. 'However, this section was never implemented at the time the Act was passed, and so that means the ban does not apply to Scotland.' This is one of the neglected dogs found at the pets' home in Manchester which was owned by the former Crufts trophy winner . When inspectors arrived at Ms Hutcheson's property, the RSPCA seized 63 dogs, 25 cats, two rabbits and two birds. More than a third of the dogs needed to be sedated to be 'de-matted'. In one case the matting accounted for more than a quarter of the dog's original weight. Each dog took two veterinary nurses an average of three hours to de-mat. Many had breathing problems caused by the 'overpowering' stench. One dog's eye was so badly infected it had to be removed – another lost 26 teeth. Most of the cats had ear mites and fleas, and two had feline Aids, the RSPCA said. Animals were emaciated and their coats were caked with urine and faeces from being kept in cramped cages and pens which had not been cleaned for 'weeks if not months'. RSPCA inspector Vicki McDonald said after the case: 'I've never seen as many animals living in such horrendous conditions in all my time working for the RSPCA. 'I hope the sentence will ensure no further animals suffer because of Ms Hutcheson.' Hutcheson now lives in a quiet part of Inverness a few hundred yards from her elderly and frail stepmother, Marion Calder. Eye witnesses have seen her with a poodle in her car, going in and out of her house and her relative's property. There is also a dogbed in the back of her blue Ford Ka and various dog and cat ornaments on her doorstep. She refused to comment on the lifetime ban or even confirm there was one in place. Inspectors found animals emaciated, while their coats were caked with urine and faeces from being kept in cramped cages which the court heard had not been cleaned for 'weeks if not months' At first, she also denied she had a dog, but then said: 'That is my stepmother's dog.' But one eye-witness and dog lover Jodie Foster said: 'I am visiting my mother on a daily basis and see this woman almost every day, going from her house to her stepmum's house with the dog. 'She stays a little while and then leaves with the dog. 'She can't be going to the vet every day. There is no doubt in my mind she is keeping the dog. 'This has been happening for around six months now. 'What is the point of a lifetime ban if she is still allowed to be near animals.' Scottish SPCA Chief Inspector Iain Allan said: 'We have received complaints relating to a woman residing in Inverness who is allegedly breaching a ban on owning animals which was imposed in England. 'After investigating it is our understanding that the dog does not belong to her. 'The woman advised she has been transporting the dog to and from the vets for her mother as she is unable to, and we have confirmed this with the vet. 'We are satisfied the dog is being well looked after and have no concerns at this stage. We will continue to monitor the situation.'
Wendy Hutcheson was the runner-up in yearling bitch category in 2007 . She kept animals in a 'despicable condition' at pets' home in Manchester . 62-year-old found guilty of causing unnecessary suffering to her animals . But the ban does not apply in Scotland, where Ms Hutcheson now lives . She has been spotted with a poodle, who she claims is her step-mother's . SSPCA has investigated claims and says Ms Hutcheson is taking dog to the vets on relative's behalf .
918392fff209b1cfb1c11ac331707c87b70ca45e
הצילומים מציגים את הרגע שבו שוטר מצמיד ומכה שוב ושוב בנאדם נכה כשהוא מתנגד למעצר במרכז קניות בבריסביין בסוף השבוע. בסרטון החובבים נראים שני שוטרים מחזיקים את הגבר בן ה-20 - שאין לו רגליים - ואת חברתו בת ה-18 כשהם תופסים אותם. התקרית התרחשה ביום שבת בסאניבנק פלאזה בבירת קווינסלנד במהלך מבצע המשטרה הגדול של העיר במהלך סוף השבוע של פסגת ה-G20. דוברת משטרת קווינסלנד אמרה לדיילי מייל אוסטרליה כי המשטרה הגיבה לדיווח על גניבה בחנות משקאות במרכז הקניות. גלול למטה לסרטון. המשטרה מצמידה וחובטת שוב ושוב לנכה, בן 20, כשהוא מתנגד למעצר במרכז קניות בבריסביין. התקרית התרחשה ביום שבת בסאניבנק פלאזה במהלך מבצע המשטרה הגדול בעיר עבור G20. "כתוצאה מכך הם רדפו אחרי גבר ואישה לזמן קצר במרכז המסחרי לפני שתפסו אותם", אמרה. הדוברת אמרה שהמשטרה עדיין רודפת אחר פרטים על המשך האירוע ותמסור הצהרה מאוחר יותר ביום שלישי. הגבר בן ה-20, מאלביון צפונית ל-CBD, הואשם בשני עבירות של תקיפה חמורה של שוטר, סעיף אחד של תקיפה שכיחה, סעיף אחד של גניבה וסעיף אחד של כניסה לחצרים, כך דווח ב-Nine News. האישה בת ה-18, גם היא מאלביון, הואשמה בסעיף אחד של כניסה לחצרים, עבירת גניבה, עבירת תקיפה חמורה של שוטר וסעיף אחד של הפרעה למשטרה. המשטרה טוענת כי הגיבו לדיווחים על שוד של חנות משקאות והתפתח מרדף. שניהם יופיעו בבית המשפט ב-4 בדצמבר. הסרטון בן חמש הדקות מציג את הנכה נשבע ומתנגד למעצר. בשלב מסוים נראה השוטר המחזיק אותו כשהוא מכה אותו בצלעות, בעוד שצופים מהצד נשמעים צורחים. 'אוי אלוהים, מה לעזאזל?' אמרה אישה אחת. ״אתם מטומטמים,״ אמר צופה אחר. האישה בת ה-18 נראית גם מתנגדת למעצר, דופקת בכיסאות ובשולחנות ובוכה. גם האישה בת ה-18 נראית מתנגדת למעצר, דופקת בכיסאות ובשולחנות ובוכה. "אני המטפלת שלו, אני דואגת לו הוא נכה", אמרה לשוטרים. מאוחר יותר כשהיא מוצמדת היא אומרת למשטרה: 'אתה פוגע בי'. בשלב מסוים מגיע גיבוי נוסף ויש שישה שוטרים שעוצרים את שני האנשים. Sunnybank Plaza, דרומית ל-CBD, לא נכללה ב"אזור המאובטח" של G20. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
סרטון חובבים מראה שהמשטרה מצמידה גבר נכה בן 20 . הוא התנגד למעצר במרכז קניות בבריסביין בשבת. בת לוויתו בת ה-18 צועקת 'אני דואגת לו הוא נכה' התקרית התרחשה במהלך מבצע המשטרה המוגבר של G20. המשטרה הגיבה לדיווחים על שוד בחנות משקאות. הגבר והאישה, מאלביון, יופיעו בבית המשפט ב-4 בדצמבר.
Footage shows the moment a police officer pins down and repeatedly punches a disabled man as he resists arrest in a Brisbane shopping centre on the weekend. The amateur video shows two police officers hold down the 20-year-old man – who has no legs - and his 18-year-old female companion as they apprehend them. The incident took place on Saturday at Sunnybank Plaza in the Queensland capital during the city's major police operation over the G20 summit weekend. A Queensland Police spokeswoman told Daily Mail Australia that police responded to a report of a theft at a liquor store at the shopping centre. Scroll down for video . Police pin down and repeatedly punch a disabled man, 20, as he resists arrest in a Brisbane shopping centre . The incident took place on Saturday at Sunnybank Plaza during the city's major police operation for G20 . 'As a result they chased a man and a woman for a short time in the shopping centre before apprehending them,' she said. The spokeswoman said police were still chasing details about the rest of the incident and will be providing a statement later on Tuesday. The 20-year-old man, from Albion north of the CBD, has been charged with two counts of serious assault on a police officer, one count of common assault, one count of stealing and one count of enter premises, Nine News reported. The 18-year-old woman, also from Albion, was charged with one count of enter premises, one count of stealing, one count of serious assault on a police officer and one count of hindering police. Police say they responded to reports a liquor store had been robbed and a chase ensued . Both will appear in court on December 4. The five-minute video shows the disabled man swearing and resisting arrest. At one point the police officer holding him down appears to punch him in the ribs, while onlookers can be heard screaming. 'Oh my god, what the hell?' one woman said. 'You guys are f***wits,' another onlooker said. The 18-year-old woman is also seen resisting arrest, knocking into chairs and tables and crying . The 18-year-old woman is also seen resisting arrest, knocking into chairs and tables and crying. 'I'm his carer, I care for him he's disabled,' she told officers. Later when she is pinned down she tells police: 'You are hurting me'. At one point more backup arrives and there are six officers arresting the two people. Sunnybank Plaza, south of the CBD, was not included in the G20 'secure zone'. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Amateur video shows police pin down 20-year-old disabled man . He was resisting arrest at a Brisbane shopping centre on Saturday . His 18-year-old female companion yells 'I care for him he's disabled' The incident took place during the heightened G20 police operation . Police were responding to reports of a liquor store robbery . The man and woman, from Albion, will appear in court on December 4 .
45a8f872830d81956e0e9ad09cf6da86197eebdc
במשך שנים, כל מה שבץ' הבוסטון טרייר ידע זה חיים של שיטוט ברחובות, שוטט בפחי אשפה בתקווה למצוא ארוחה. אבל במשך שבוע אחד הוא זכה לחוות אהבה בלתי מעורערת הודות לאליסיה בוזבי ובתה קנזס, שמצאו אותו בפינסון, אלבמה וערכו לו מסיבה לפני שהורדם. בתור גור, לטרייר היה בעלים ובית, אך לאחר מספר שנים, הבעלים גירש את הכלב והוא נותר לגור ברחובות, כך דווח ב-AL.com. הוא חי מגרוטאות ומצא מחסה מפני הכפור, אבל שבוע לפני חג ההודיה, בוזבי ובתה גילו אותו שוכב בחצר הקדמית, מתקשה לנשום. גלול למטה לסרטון. אהובים: אלישיה בוזבי ובתה קנזס מצאו את בוץ', טרייר מבוסטון חסר בית וגוסס, בשבוע שלפני חג ההודיה והעניקו לו תשומת לב במשך כמה ימים עד שהיה צריך להפיל אותו. חגיגה: הם ערכו לבוץ' מסיבת 'פרידה' שבה הוא פגש את סנטה פאו ופתח מתנות. שמחה: הגור, שננטש על ידי בעליו לפני שנים, חובש כובע חמוד למסיבה שלו. הם לקחו אותו לוטרינר ב-Birmingham Boston Terrier Rescue ונודע לו שאין לו כמעט קיבולת ריאות, קנה הנשימה שלו דולף ולבו נפוח. הווטרינר הציע לקבוע לו 'מתת חסד אנושית' והנשים תכננו מהירה אחרונה לכלב. במשך כמה ימים מאושרים בחג ההודיה, הוא התענג על המבורגרים ופאי דלעת, נהנה לשחק עם צעצועים חדשים והתענג על תשומת הלב של בעליו הזמניים. אחר כך ערכו לו מסיבת חג המולד המוקדמת של 'הולך משם', שבה הוא ישב על ברכיו של סנטה וחבש כובע מסיבה כשפתח מתנות נוספות. טיפול: הכלב, שהיה לו לב נפוח, חווה יותר אהבה בימיו האחרונים מאשר בחייו. פינוקים: בוץ', בתמונה עם קנזס וחברים שנשארו, עשה טיולים ל-PetSmart כדי למצוא צעצועים ופינוקים חדשים. בבית: בוץ', בתמונה מחייך עם קנזס, הראה שיפור ניכר במהלך ימי השמחה הספורים שלו. בני הזוג Buzbees שמו לב שבוץ' השתפר לאחר כל תשומת הלב וכבר לא נאבק לנשום, אז הנסיעה לווטרינר נדחתה. אבל כמה ימים לאחר מכן, מצבו החמיר שוב. "לפני שהוא הולך, אני רוצה שהוא יסתכל לתוך העיניים שלי, ואני רוצה להסתכל בעיניים שלו, ואני רוצה ללחוש, "אני אוהבת אותך", היא אמרה ל-AL.com. 'אני רוצה שהוא ישמע את המילים האלה ויראה את הפרצופים האלה של האנשים שאוהבים אותו'. בשבת האחרונה היא מימשה את משאלתה והניחה את בוץ' עם משפחתה לצדם. היא אמרה שהיא שמחה מאוד על כך שהיא יכולה להביא כמה ימים של שמחה לגור הנטוש ושהיא ראתה אותו מקבל תקווה באותו שבוע אחרון. "הלב יכול לעשות כל כך הרבה דברים כשהוא מקבל את מה שהוא צריך", אמרה. ימי כלב: בוץ' קיבל תפנית לרעה בסוף השבוע שעבר והורחק בשבת.
אלישיה בוזבי ובתה מצאו את בוץ' מתקשה לנשום בחצר בפינסון, אלבמה בשבוע שלפני חג ההודיה. הם למדו שהוא מסתובב ברחובות וחי מגרוטאות במשך שנים. יש לו לב נפוח ואין לו קיבולת ריאות והווטרינרים המליצו להפיל אותו - אבל הבוזביים החליטו לתת לו כמה ימים אחרונים של שמחה. הוא התענג על המבורגרים ופגש את סנטה במסיבה שנערכה לכבודו. מצבו השתפר באופן זמני אך הוא חזר לרעה והורחק בשבת.
For years, all Butch the Boston Terrier knew was a life of roaming the streets, rifling through trash cans in the hope of finding a meal. But for one week, he got to experience unwavering love thanks to Alicia Buzbee and her daughter Kansas, who found him in Pinson, Alabama and threw him a party before he was put to sleep. As a puppy, the terrier had an owner and a home but, after a couple of years, the owner cast the dog out and he was left to live in the streets, AL.com reported. He lived off scraps and found shelter from the frost, but a week before Thanksgiving, Buzbee and her daughter discovered him lying in a front yard, struggling to breathe. Scroll down for video . Loved: Alicia Buzbee and her daughter Kansas found Butch, a homeless and dying Boston terrier, the week before Thanksgiving and lavished him with attention for a few days until he had to be put down . Celebration: They threw Butch a 'farewell' party where he met Santa Paws and opened gifts . Joy: The pup, who had been abandoned by his owner years ago, dons a cute hat for his party . They took him to a veterinarian at the Birmingham Boston Terrier Rescue and learned that he had almost no lung capacity, his trachea was leaking and his heart was swollen. The vet suggested he be scheduled for a 'humane euthanasia' and the women planned a final hurrah for the dog. For a few blissful days over Thanksgiving, he feasted on burgers and pumpkin pie, enjoyed playing with new toys and relished in the attention from his temporary owners. Then they threw him an early Christmas 'going away' party, where he sat on Santa's lap and donned a party hat as he opened more gifts. Care: The dog, who had a swollen heart, experienced more love in his last few days than he did in his life . Treats: Butch, pictured with Kansas and friends left, took trips to PetSmart for new toys and treats . At home: Butch, pictured grinning with Kansas, showed marked improvement during his few days of joy . The Buzbees noticed that Butch perked up after all the attention and was no longer struggling to breathe, so the trip to the vet was put off. But a few days later, his condition worsened again. 'Before he goes, I want him to look into my eyes, and I want to look into his eyes, and I want to whisper, "I love you",'  she told AL.com. 'I want him to hear those words and to see those faces of the people who love him.' Last Saturday, she carried out her wish and put Butch down with her family by their sides. She said that she was overjoyed that she could bring a few days of joy to the abandoned pup and that she saw him become hopeful in that final week. 'The heart can do so many things when it gets what it needs,' she said. Dog days: Butch took a turn for the worse at the end of last week and was put down on Saturday .
Alicia Buzbee and her daughter found Butch struggling to breathe in a yard in Pinson, Alabama the week before Thanksgiving . They learned he'd been roaming the streets and living off scraps for years . He has a swollen heart and no lung capacity and vets recommended he be put down - but the Buzbees decided to give him some final days of joy . He feasted on burgers and met Santa at a party thrown in his honor . His condition temporarily improved but he took a turn for the worse again and was put down on Saturday .
cd48a86609151e72ec6730dd56f490ace001be6f
אם נהרגה על המדרכה לעיני בעלה ובנה בן השנתיים לאחר שפנסיונר חרש בה במרצדס שלו בגלל שחשב שדוושת התאוצה הייתה בבלם. ג'פרי לדרמן, בן 83, הרג את דזרין ברוקס וכמעט התנגש בכל המשפחה כשהוא חורש בקיר ועלה על מדרכה בווסט המפסטד שבצפון לונדון במהירות של 50 קמ"ש. הפנסיונר נסע הביתה ממשחק ברידג' כשהבין שאיבד שליטה על מנוע ה-V8 העוצמתי של מרצדס בנפח 3.8 ליטר וכיוון אותו בכוונה לתוך קיר גן במטרה לעצור אותו, שמע בלקפריארס קראון בית המשפט. אבל לדרמן לא הצליח לזהות שיש הולכי רגל על ​​המדרכה. הוא חתך את העגלה של הפעוט לפני שהתנגש בגברת ברוקס, בת 33, שנהרגה. דזרין ברוקס, בת 33, הלכה הביתה עם הבעל בן ברוקס-דאטון (משמאל) בווסט המפסטד, כאשר היא נפגעה על ידי מרצדס נהוגה על ידי ג'פרי לדרמן, בן 83, שאיבד שליטה על המכונית ונראה כי בלבל את הבלם ואת דוושת הגז. דוושות בזמן שהוא כיוון אותו לתוך קיר גן במהירות של 50 קמ"ש במטרה לעצור אותו. המכונית הקלאסית החזקה פגעה גם בצעירה שסבלה מנזק מוחי ואיבדה עין. לדרמן הואשם בגרימת מוות בנהיגה מסוכנת ובפגיעה גופנית חמורה, דבר שהוא מכחיש. בית המשפט שמע שגברת ברוקס הלכה הביתה עם בעלה, בן ברוקס-דוטון, הבוס של Mischief PR, ובנם ג'קסון מבית חבר בזמן התאונה בנובמבר 2012. עדים תיארו שראו את מכוניתו של לדרמן "צורחת" לאורך הנתיב, בין ענן עשן לפני שהוא ירד לאורך השביל ב-West End Lane במהירות. לדרמן חרש לתוך גברת ברוקס, בת 33, ופגע גם בסטודנטית האמריקאית בת ה-23 איימי ורנר, שנותרה עם נזק מוחי קבוע. לדרמן, שלקה בראייה ולקה בעבר משבץ מוחי, ריצף את המכונית החזקה ולא בלם פעם אחת לפני שפגע בנשים, כך שמע בית המשפט. Tom Kark QC, התובע, אמר: "במשך תקופה של קצת פחות מ-20 שניות נראה שהוא שם בטעות את רגלו על דוושת הגז במקום על הבלם. "המכונית הייתה חזקה מאוד וכשהבין שמכוניתו יצאה משליטה, מבלי להבין מדוע, מר לדרמן כיוון אותה בכוונה אל המדרכה ואל קיר הגינה הקדמי של בית." האלמן בן ברוקס-דוטון הגיע לבית המשפט בלקפריארס קראון למשפטו של ג'פרי לדרמן. למושבעים הוצגו צילומי טלוויזיה במעגל סגור של מרצדס הכחולה נוסעת במהירות גבוהה לפני שחצתה לצד הלא נכון של הכביש, אל השביל ואל הנשים, בסביבות השעה 20:30. מר קארק הוסיף: "הראשונה הייתה דזרין ברוקס שהלכה בכביש עם בעלה וילדה בן השנתיים שהיה בעגלה. "המכונית גירדה את העגלה אבל פגעה בגברת ברוקס והרגה אותה. "המכונית המשיכה בנסיעתה ופגעה בסטודנטית אמריקאית צעירה בשם איימי ורנר והיא נפצעה באורח קשה. 'היא סבלה מפציעות מוח ואיבדה את הראייה בעין אחת'. לדרמן בילה את היום בכנס ברידג' בבארנט, צפון לונדון, לפני שיצא לביתו במערב לונדון. הוא סבל מפציעות קלות בתאונה ונאלץ להיחתך מהריסות מרצדס 380SL האוטומטית שלו. בדיקות הראו שהוא לא שתה ובעל רישיון נהיגה נקי. החוקרים גם לא מצאו תקלות מכניות במכונית שהוא קנה יד שנייה ב-1982. מר קארק אמר: "אין ראיות המצביעות על כך שפגמים ברכב גרמו או תרמו לתאונה ואף אחד מהקורבן לא גרם או תרם להתנגשות באף אחד דֶרֶך.' רגע לפני ההתרסקות הוא עצר לבדוק את מכוניתו לאחר ש'דחף' שליח פיצה לפני שהמשיך בדרכו, שמע בית המשפט. מר קארק אמר: 'הוא אמר שהוא איבד שליטה זמן קצר לאחר מכן, תוך שניות נראה שהוא בצד הלא נכון של הכביש במהירות מכונית מירוץ כמעט. 'הוא משך את בלם היד בלי שום השפעה'. בדקות שלפני ההתרסקות נראתה מרצדס של לדרמן מסתובבת בקול רם עד עשר שניות כשהיא יושבת נייחת מחוץ לתחנת הרכבת התחתית ווסט המפסטד. לדרמן כיוון את המרצדס שלו בכוונה לתוך קיר גן, אך לא ראה הולכי רגל על ​​המדרכה. הפנסיונר התנגש בקיר במהירות של 50 קמ"ש ואולי התבלבל בין דוושת הגז ובלם, שמע בית המשפט. החוקרים גילו שהוא החזיק בטעות את רגלו על דוושת הגז של המכונית כשחשב שזה הבלם לפני שיצא לדרך, שמע בית המשפט. צוות הרכבת התחתית של לונדון אמר למשטרה שהם שמעו "קול חריק חזק" שניות לפני כן. בניגוד למכוניות אוטומטיות מודרניות, מרצדס הקלאסית לא דרשה ללחוץ על הבלם לפני הפעלת הנסיעה. מר קארק אמר: 'ייתכן שכאשר ג'ופרי לדרמן שילב את ההילוך כשהוא האמין שהוא לוחץ על הבלם או לא הבין שהמכונית החליקה למצב ניטרלי.' ריצ'רד סאבורס, שותף לגשר של ג'פרי לדרמן, אמר לבית המשפט שמצא את מר ברוקס-דוטון עומד מעל אשתו, דזרין, ששכבה על המדרכה, בעודה צועקת לעזרה. מר סבורס השתתף בטורניר ברידג' של שש שעות עם לדרמן בבארנט כשעקף אותם על המדרכה במרצדס הקלאסית שלו. הוא אמר לבית המשפט: 'שמעתי רעש גרידה. המכונית עקפה אותנו בצד ימין והייתה על המדרכה וגרדה לאורך קירות של גינות, וזה מה שהיה הרעש. ״כשהגיעה לצומת עם כביש דינהאם, המכונית עברה את הצומת, התנגשה בקיר ועצרה. ״אשתי עצרה את המכונית כשהמכונית חלפה על פנינו. 'יצאתי מהמכונית ומיד ראיתי אדם עומד ממש ממול איפה שעמדתי וצועק 'בבקשה תעזרו לנו, האם מישהו לא יעזור לי?' ״תחילה חשבתי שהוא נפגע ואז ראיתי אישה שוכבת על המדרכה והוא עמד מעליה. היא שכבה לגמרי בשקט. המחשבה הראשונה שלי הייתה שאולי היא מתה. לאחר מכן פרמדיקים באמבולנס חולף יצאו לעזור ומר סבורס אמר שאי אפשר להוציא את לדרמן מהמכונית ליד הדלת, מכיוון שהידית ניתקה על ידי גרידה לאורך הקיר. לדרמן טען שהוא הרגיש "בסדר" לאורך כל היום ועבר בדיקת ראייה באפריל 2012, והוסיף כי הוא לא חשב שהוא חייב להרכיב משקפיים כתנאי לרישיון שלו, אלא הרכיב עדשת מגע בעינו השמאלית. הוא אמר שהוא 'ראה פער' שבו הוא יכול לרסק את המכונית ולא ראה הולכי רגל, מתוך אמונה ש'עשה את הדבר הנכון'. הוא אמר למשטרה שהוא לא סבל מ'אפיזודה רפואית' באותו יום ואין ראיות לגורם רפואי, שמע בית המשפט. מר קארק אמר שעורכי דין הפועלים עבור לדרמן היו צפויים לטעון שהוא סבל מ"איזושהי התקף" לפני התאונה. לדרמן, ממיידה וייל, שפוטרת מלהשתתף במשפט מסיבות בריאותיות, מכחישה שגרמה למוות בנהיגה מסוכנת ובפגיעות גופניות חמורות. המשפט נמשך. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
ג'פרי לדרמן התרסק את המרצדס העוצמתית שלו לתוך שתי נשים. הוא הרג את דזרין ברוקס, בת 33, והשאיר אישה אחרת עם נזק מוחי. לדרמן, בן 83, איבד שליטה על מרצדס כשנסע דרך המפסטד. הוא נכנס בכוונה לתוך קיר הגן והמדרכה כדי לעצור את המכונית. אבל הוא לא ראה הולכי רגל וחרש לתוך האם גברת ברוקס. בלקפריארס קראון בית המשפט שמע שהוא "ריצף" את המכונית לפני ההתרסקות ולא פגע פעם אחת בבלם, ואולי בלבל את שתי הדוושות במרצדס. לדרמן מכחיש שגרם למוות בנהיגה מסוכנת לאחר התאונה ב-2012.
A mother was killed on the pavement in front of her husband and two-year-old son after a pensioner ploughed into her in his Mercedes because he mistook the accelerator pedal for the brake. Geoffrey Lederman, 83, killed Desreen Brooks and almost crashed into the whole family as he ploughed into a wall and mounted a pavement in West Hampstead in north London at 50mph. The pensioner had been driving home from a bridge game when he realised he had lost control of the powerful 3.8 litre V8 engine Mercedes and deliberately steered it into a garden wall in a bid to stop it, Blackfriars Crown Court heard. But Lederman had failed to spot there were pedestrians on the pavement. He clipped the toddler's pushchair before he crashed into Mrs Brooks, 33, who was killed. Desreen Brooks, 33, was walking home with husband Ben Brooks-Dutton (left) in West Hampstead when she was hit by a mercedes driven by Geoffrey Lederman, 83, who had lost control of the car and appeared to have confused the brake and accelerator pedals as he steered it into a garden wall at 50mph in a bid to stop it . The powerful classic car also hit a young woman who suffered brain damage and lost an eye. Lederman has been accused of causing death by dangerous driving and grievous bodily harm, which he denies. The court heard Mrs Brooks had been walking home with her husband, Ben Brooks-Dutton, the boss of Mischief PR, and their son Jackson from a friend's house at the time of the accident in November 2012. Witnesses described seeing Lederman's car 'screaming' along the lane, amid a cloud of smoke before it hurtled along the footpath in West End Lane at speed. Lederman ploughed into Mrs Brooks, 33, and also struck 23-year-old American student Amy Werner, who was left with permanent brain damage. Lederman, who had impaired eyesight and had previously suffered a stroke, floored the powerful car and didn't brake once before hitting the women, the court heard. Tom Kark QC, prosecuting, said: 'Over a period of just under 20 seconds it seems he accidentally put his foot on the accelerator instead of the brake. 'The car was very powerful and when he realised his car was out of control, not understanding why, Mr Lederman deliberately steered it onto the pavement and into the front garden wall of a house.' Widower Ben Brooks-Dutton arrived at Blackfriars Crown Court for the trial of Geoffrey Lederman . Jurors were shown CCTV footage of the blue Mercedes travelling at high speed before crossing onto the wrong side of the road, onto the path and into the women, at around 8.30pm. Mr Kark added: 'The first was Desreen Brooks who was walking down the road with her husband and two-year-old who was in a pushchair. 'The car scraped the pushchair but struck Mrs Brooks killing her. 'The car continued on its journey and struck a young American student named Amy Werner and she was severely injured. 'She suffered brain injuries and lost sight in one eye.' Lederman had spent the day at a bridge conference in Barnet, north London, before setting off for his west London home. He suffered minor injuries in the crash and had to be cut from the wreckage of his automatic Mercedes 380SL. Tests showed he had not been drinking and had a clean driver's licence. Investigators also found no mechanical faults with the car which he had bought second-hand in 1982. Mr Kark said: 'There is no evidence to suggest that vehicle defects caused or contributed to the accident and neither victim caused or contributed to the collision in any way.' Moments before the crash he had stopped to check his car after 'nudging' a pizza delivery man before carrying on his way, the court heard. Mr Kark said: 'He said he lost control soon after that, within seconds he seemed to be on the wrong side of the road going at almost racing car speed. 'He was tugging on the handbrake with no effect.' In the minutes before the crash Lederman's Mercedes was seen revving loudly for up to ten seconds as it sat stationary outside West Hampstead Underground Station. Lederman deliberately steered his Mercedes into a garden wall, but failed to see pedestrians on the pavement . The pensioner crashed into the wall at 50mph and may have confused accelerator and brake, the court heard . Investigators found he had mistakenly kept his foot on the car's accelerator when he thought it was the brake before careering off, the court heard. London Underground staff told police that they had heard a 'loud crunching sound' seconds before. Unlike modern automatic cars, the classic Mercedes did not require the brake to be pressed before engaging drive. Mr Kark said: 'It may be that when Geoffery Lederman engaged the drive gear when he believed he was pressing the brake or hadn't realised the car had slipped into neutral.' Richard Savours, a bridge partner of Geoffrey Lederman, told the court he found Mr Brooks-Dutton standing over his wife, Desreen, who was lying on the pavement, as she shouted for help. Mr Savours had taken part in a six hour bridge tournament with Lederman in Barnet when he overtook them on the pavement in his classic Mercedes. He told the court: 'I heard a scraping noise. The car overtook us on the right hand side and was on the pavement scraping along walls of gardens, which is what the noise was. 'Coming up to junction with Dynham Road, the car went over the junction, crashed into a wall and came to a stop. 'My wife stopped the car as the car went past us. 'I got out of the car and immediately saw a man standing directly opposite where I was standing shouting 'Please help us, won't somebody help me?' 'I first thought he was hurt and then I saw a woman lying on the pavement and he was standing over her. She was lying completely still. My first thought was she might be dead. Paramedics in a passing ambulance then got out to help and Mr Savours said it was impossible to get Lederman out of the car by the door as the handle had been sheered off by scraping along the wall. Lederman claimed he felt 'fine' throughout the day and had undergone an eye test in April 2012, adding that he didn't think he had to wear glasses as a condition of his licence but wore a contact lens in his left eye. He said he 'saw a gap' where he could crash the car and had not seen any pedestrians, believing he had 'done the right thing'. He told police he hadn't suffered any 'medical episode' that day and there is no evidence of a medical cause, the court heard. Mr Kark said lawyers acting for Lederman were expected to claim he had suffered 'some sort of seizure' before the accident. Lederman, of Maida Vale, who has been excused from attending the trial on health grounds, denies causing death by dangerous driving and grievous bodily harm. The trial continues. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Geoffrey Lederman crashed his powerful Mercedes into two women . He killed Desreen Brooks, 33,  and left another woman with brain damage . Lederman, 83, lost control of Mercedes as he drove through Hampstead . He deliberately steered into garden wall and pavement to stop car . But he failed to see pedestrians and ploughed into mother Mrs Brooks . Blackfriars Crown Court heard he 'floored' car before crash and didn't once hit the brake, and may have confused the two pedals in Mercedes . Lederman denies causing death by dangerous driving after 2012 crash .
7b572486cecb635bb6b4194660a1f0aaf9b370aa
הקנצלר ג'ורג' אוסבורן (בתמונה) הכריז על טיהור נוסף במה שנקרא 'מיסי מוות' שאלמנות יוכלו לרשת את אייסה של בן זוגן מבלי לשלם אגורה במס הכנסה, הודיעה הקנצלרית. בטיהור נוסף של מה שמכונה 'מיסי מוות', אלמנות או אלמנים יוכלו לחסוך כמעט 500 ליש"ט בשנה על ביצת קן של 60,000 ליש"ט שעברה בירושה. ג'ורג' אוסבורן גם אישר כי בני זוג של שותפים שנפטרו המקבלים תשלומים מקצבה שעברה בירושה לא יצטרכו לשלם מס מאפריל הבא. מדי שנה, כל אדם מעל גיל 16 יכול לחסוך ללא מס בחשבון חיסכון עצמאי במזומן. הקצבה השנתית עומדת כיום על 15,000 ליש"ט, ואמורה לעלות ל-15,240 ליש"ט באפריל הבא. אבל כ-150,000 חוסכים נשואים מתים מדי שנה עם אייסא שמועברת לבן זוג או פרטנר אזרחי, כך עולה מנתונים ממשלתיים. כשזה קורה הם מפסיקים להיות איי"ש - אז ריבית שמתקבלת עליהם מחויבת במס. מישהו שצבר יותר מ-60,000 ליש"ט במזומן ש-Isa שמרוויח 2%, ירוויח בדרך כלל 1,200 ליש"ט ריבית ללא מס. אבל מחוץ למדינת ישראל, משלם מס בשיעור בסיסי יצטרך לשלם מס של 240 פאונד בשנה על ריבית זו; משלם מסים בשיעור גבוה יותר של 480 פאונד. "ההגבלה הזו הייתה מקור לתסכול עמוק ולעלות נוספת עבור בני זוג אבלים", אמר דני קוקס, מתכנן פיננסי מוסמך במנהל העושר של Hargreaves Lansdown. "זה חדשות טובות לזוגות שכן רובם מנהלים את כספם במשותף, ואובדן מעמד הפטור ממס על המזומן בא לעתים קרובות כהלם לבן הזוג שנותר בחיים." הקנצלרית אמרה כי זה הביא את החיסכון לאיסה בקנה אחד עם רפורמות בפנסיה . שינויים בכללים על Isas יתנו דחיפה נוספת לפופולריות הגואה שלהם. גלול למטה לסרטון. ביולי, במטרה להגביר את החיסכון באקלים של ריבית נמוכה, מגבלת החיסכון הפטור ממס 'הוגבה' על ידי הקנצלר - והועלתה מ-11,880 ליש"ט ל-15,000 ליש"ט. עם זאת, הסכום המותר לחסוך במזומן הוגבל בעבר ל-5,940 פאונד. הגמישות החדשה שהוכנסה מה-1 ביולי אפשרה לחוסכים לשים את כל הקצבה של 15,000 פאונד במזומן. החוסכים יכולים כעת גם להחליף כסף בין מזומן למניות; לפני הקיץ, אתה יכול לעבור רק ממזומן למניות. מאז הושקה ב-1999, אייאס סייעה לעודד מיליונים לשים כסף בצד לחיסכון חירום - כמו גם להגביר את הכנסתם בפרישה. רוי המילטון (בתמונה מימין) יוכל להעביר את מלוא שווי הפנסיה שלו לאשתו ג'ולי (משמאל) אם ימות לפני גיל 75. רוי המילטון יוכל להעביר את מלוא הפנסיה שלו לאשתו אם ימות לפני גיל 75. עובד המועצה לשעבר בן 65, מבריסטול, הוציא קצבת חיים משותפת על 75,000 ליש"ט שלו. קופה פנסיה בעזרת היועצים Hargreaves Lansdown. אשתו ג'ולי בת ה-59, תופרת, עדיין בעבודה אך תוכל לקחת 100 אחוז מהפנסיה שלו מבלי שהיא יחויב במס לאחר מותו. השינויים האחרונים מיישרים את מגרש המשחקים לאחר שהתקציב בחודש מרץ איפשר לגמלאים לקחת סכומים חד-פעמיים מכספי הפנסיה שלהם ללא מס, אך הותיר את מצבם של בעלי קצבה גרוע יותר. מר המילטון, סבא לשניים, אמר: "הסיבה שהוצאתי קצבה היא שאני אוהב את הרעיון של תשלום רגיל. לקחתי קצבה משותפת כדי לשמור על אשתי, והיא תקבל 100 אחוז מזה אחרי שאני אעזוב.' לכ-23 מיליון משקיעים וחוסכים יש 443 מיליארד ליש"ט באיסאס. זה מתחלק בערך שווה בשווה בין מזומן למניות. ביטול הפרישה אומר שאם אדם אהוב נפטר לפני גיל 75, בן הזוג שנותר בחיים לא ישלם מס על קצבה משותפת שעברה בירושה. כמו כן, על האוצר לשנות את כללי המס כדי לאפשר העברת קצבה משותפת לכל מוטב. הודעתו של הקנצלר על קצבאות משותפות היא האחרונה בשורה ארוכה של רפורמות פנסיה קיצוניות שהתחילו בתקציב מרץ שלו. מאפריל הבא לא יהיה צורך בקניית קצבה. בני 55 ומעלה יוכלו לטבול בפנסיה מתי שירצו. בכל פעם שהם מושכים מזומנים, 25 אחוז יהיו פטורים ממס. עם זאת, הם יצטרכו לשלם מס הכנסה בשיעור הרגיל שלהם על השאר. הרפורמות גם אומרות שהם יוכלו להשאיר מזומן פנסיה בצוואתם ללא מס של 55 אחוז מוות, על ידי תשלום לתוך מה שנקרא תוכנית משיכת כסף. הקנצלרית החלה ברפורמות כדי למנוע מהחוסכים להינעל על קצבאות שעלולות להיות בעלות ערך נמוך או שאינן מתאימות לאורח חייהם. 2 מיליארד פאונד נוספים יוזרמו לשירותי הבריאות מדי שנה כדי להקל על הלחץ על בתי החולים. מר אוסבורן אמר שהוא מצא את הכסף מעודפי תקציב במחלקות אחרות. ראשי הבריאות הזהירו את השרים שהם עומדים בפני פער מימון מיידי עקב הזדקנות האוכלוסייה, תרופות חדשות ויקרות והצעת חשבונות גדלה לפנסיה לעובדים. בנוסף ל-2 מיליארד ליש"ט עבור שירותי קו חזית, מר אוסבורן הכריז על עוד 1.1 מיליארד ליש"ט עבור שיטות רופא משפחה מתקשות בחמש השנים הבאות. זה ימומן על ידי קנסות בנקים. סיימון סטיבנס, ראש ה-NHS החדש באנגליה, בירך על הזרמת המזומנים. הוא הזהיר ש-NHS עומד בפני חור שחור מימון של לפחות 8 מיליארד ליש"ט עד שנת 2020. עתיד ה-NHS צפוי להיות שדה קרב מרכזי לבחירות הכלליות של מאי. דיוויד קמרון כבר הבטיח להגן על התקציב שלה מפני קיצוצים אם ינצח. ניתן היה להחזיר כנסיות נרקבות לתפארתן בעזרת קרן חדשה של 15 מיליון פאונד לתיקונים. ג'ורג' אוסבורן הודיע ​​כי הקרן לחידוש הקתדרלה תורחב כעת לכיסוי תיקונים בכל הכנסיות של בריטניה. יש לקוות שהכסף החדש יעזור להציל את מאות מבני הכנסיות שנפלו קורבן לגנבים - שכוונו לעופרת היקרה בגגותיהם. מנהיגי הכנסייה מכל העדות יוכלו להגיש בקשה למענקים של בין 10,000 ל-100,000 ליש"ט על מנת לממן כל תיקונים שנחשבים דחופים. בחודש שעבר יותר מ-800 כנסיות נרשמו ברשימת ה"בסיכון" של מורשת האנגלית, משום שנקלעו למצב חמור. הבישוף מווסטר, הכומר ד"ר ג'ון אינגה, אמר שהמענק יעשה "הבדל אמיתי ומתמשך" לקהילות. הוא הוסיף: 'גג מאובטח יכול להחזיק מעמד 100 שנים וימנע ריקבון הדרגתי, ובסופו של דבר יקר, של הבד.' חשיפת עמלות המשכנתא הנסתרות. הממשלה אמורה לחקור את עמלות המשכנתא המבלבלות שמקשות על רוכשי הדירות להשיג את העסקה הזולה ביותר. גוף המסחר מועצת מלווי המשכנתאות התבקש לעבוד עם קבוצת קמפיין הצרכנים אשר? כדי לשים קץ לעמלות רכישת בתים נסתרים, כך נחשף בהצהרת הסתיו מאתמול. מחקר על ידי איזה? מצא כי קונים יכולים להתמודד עם יותר מ-40 שכבות שונות של עמלות נסתרות כאשר הם קונים בית. אלה כוללים תוספות נוספות כגון עמלות עבור העברות בנקאיות, אסמכתאות וביטוח. חיובים נמשכים לאורך חיי המשכנתא ואף ניתן להוסיף אותם בתום תקופת ההלוואה. בגלל בלבול בעמלות, רק 3 אחוז מהקונים נבדקו על ידי אילו? הצליחו לדרג נכון חמש עסקאות לפי הערך הטוב ביותר. כעת נאמר ל-CML להפוך את החיובים לשקופים יותר כדי שצרכנים יוכלו להשוות את העלות הכוללת של עסקאות משכנתא. פול סמי, מנכ"ל CML, אמר: "צרכנים צריכים להיות מסוגלים להבין ולהשוות מוצרים בביטחון. אנו מברכים על ההזדמנות לעבוד עם מי? לקראת צעדים שיכולים להקל עליהם.' אילו? המנכ"ל ריצ'רד לויד אמר: "עם כל כך הרבה אנשים עם תקציבים מצומצמים שמנסים לעלות רגל על ​​סולם הדיור או מחפשים למשכנתא מחדש עם עליית המחירים, חיוני שיוכלו למצוא ביתר קלות את העסקה הטובה ביותר." כל האמצעים יופעלו ב- זמן לתקציב אפריל. מאפריל, משקי בית המשלמים לעובד סיעודי עד 22,500 פאונד בשנה לא יצטרכו לשלם תרומות ל-NI. תמונת מלאי בשימוש. משפחות המעסיקות מטפל ייהנו מקיצוץ בביטוח הלאומי בשווי של עד 2,000 פאונד בשנה. מאפריל, משקי בית המשלמים לעובד סיעודי עד 22,500 פאונד בשנה לא יצטרכו לשלם תרומות ל-NI. הקנצלרית הרחיבה את קצבת התעסוקה - הטבה שכבר זמינה לארגוני צדקה ולכמה עסקים קטנים - כדי "לעזור בהעסקת מטפלים שעושים כל כך הרבה". אמילי הולצהאוזן, מנהלת מדיניות בארגון הצדקה Carers UK, בירכה על המהלך ואמרה שזה יעזור לאלו המסתמכים על מטפלים לקנות עזרה נוספת או להתמודד עם הלחץ על הכספים שלהם. היא אמרה: "הצעד הזה מפחית במידה מסוימת את עלות התשלום עבור טיפול במשפחות, אבל צריך לעשות יותר כדי להוזיל את העלויות הכוללות של הטיפול. ישנם 1.4 מיליון אנשים המספקים יותר מ-50 שעות טיפול ללא תשלום עבור יקיריהם מדי שבוע. "עבור אלה שאינם זכאים לשירותי טיפול סוציאלי, עלויות הטיפול גבוהות... רבים ממשיכים ללא שירותי טיפול נחוצים עד שהם מגיעים לנקודת שבירה."
אלמנות יוכלו לרשת את ה-Isa של בן זוגן מבלי לשלם מס הכנסה. ג'ורג' אוסבורן טוען שזה יביא את החיסכון לאיסה בקנה אחד עם הפנסיה. 2 מיליארד ליש"ט נוספים בשנה יועברו ל-NHS כדי להקל על הלחץ על בתי החולים. יש להקים קרן חדשה של 15 מיליון ליש"ט המוקדשת לתיקוני כנסיות. משפחות המעסיקות מטפלים ייהנו מהפחתת מס הביטוח הלאומי.
Chancellor George Osborne (pictured) has announced another purge on so called 'death taxes' Widows will be able to inherit their partner’s Isa without paying a penny in income tax, the Chancellor has announced. In a further purge on so-called ‘death taxes’, widows or widowers will be able to save nearly £500 a year on a £60,000 nest-egg that has been inherited. George Osborne also confirmed that spouses of deceased partners who receive payments from an inherited annuity won’t have to pay any tax from next April. Every year, anyone aged over 16 can save tax-free in a cash Independent Savings Account. The annual allowance is currently £15,000, and set to rise to £15,240 next April. But some 150,000 married savers die each year with an Isa which is passed to a spouse or civil partner, government figures show. When this happens they stop being an Isa – so interest earned on them is taxed. Someone who has built up more than £60,000 in a cash Isa earning 2 per cent would normally earn £1,200 interest tax-free. But outside an Isa, a basic-rate taxpayer would have to pay £240 tax a year on this interest; and a higher-rate taxpayer £480. ‘This restriction was a source of deep frustration and extra cost for grieving spouses,’ said Danny Cox, chartered financial planner at Hargreaves Lansdown wealth manager. ‘It’s good news for couples as most manage their money jointly, and the loss of the tax-free status on the cash has often come as a shock to the surviving spouse.’ The Chancellor said this brought Isa savings in line with reforms on pensions. Changes to the rules on Isas will give another boost to their surging popularity. Scroll down for video . In July, in a bid to boost savings in a climate of low-interest rates, the limit for tax-free savings was ‘supercharged’ by the Chancellor – and lifted from £11,880 to £15,000. However, the amount allowed to be saved in cash had previously been limited to £5,940. The new flexibility introduced from July 1 allowed savers to put the whole £15,000 allowance in cash. Savers can now also switch money between cash and shares; before the summer, you could only switch from cash into shares. Since being launched in 1999, Isas have helped encourage millions to put money aside for emergency savings – as well as boost their income in retirement. Roy Hamilton (pictured right) will be able to pass on the full worth of his pension to his wife Julie (left) if he dies before the age of 75 . Roy Hamilton will be able to pass on the full worth of his pension to his wife if he dies before the age of 75. The 65-year-old former council worker, from Bristol, has taken out a joint life annuity on his £75,000 pension pot with the help of advisers Hargreaves Lansdown. His 59-year-old wife Julie, a seamstress, is still in work but will be able to take 100 per cent of his pension without it being taxed after his death. The latest changes level out the playing field after the Budget in March allowed pensioners to take lump sums from their pension pots tax-free, but left those with an annuity worse off. Mr Hamilton, a grandfather of two, said: ‘The reason I took out an annuity is I like the idea of a regular payment. I took out a joint annuity to look after my wife, and she’ll get 100 per cent of that after I’m gone.’ Some 23 million investors and savers have £443billion in Isas. This is roughly equally split between cash and shares. The retirement shakeup means if a loved one dies before the age of 75, the surviving spouse won’t pay any tax on an inherited joint annuity. The Treasury is also to change tax rules to allow a joint annuity to be passed on to any beneficiary. The Chancellor’s announcement on joint annuities marks the latest in a long line of radical pension reforms started in his March Budget. From next April, there will be no need to buy an annuity. Those aged 55 or over will be able to dip into their pension whenever they want. Each time they withdraw cash, 25 per cent will be tax-free. However, they will have to pay income tax at their usual rate on the rest. The reforms also mean they will be able to leave pension cash in their will without the 55 per cent death tax, by paying into a so-called drawdown scheme. The Chancellor embarked on the reforms to stop savers being locked in to annuities that can be poor value or unsuitable for their lifestyle. An extra £2billion will be poured into the health service every year to relieve the pressure on hospitals. Mr Osborne said he had found the money from budget surpluses in other departments. Health chiefs had warned ministers that they faced an immediate funding gap due an ageing population, expensive new drugs and a rising bill for staff pensions. In addition to the £2billion for frontline services, Mr Osborne announced another £1.1billion for struggling GP practices over the next five years . It will be to funded by bank fines. Simon Stevens, the new head of the NHS in England, welcomed the cash injection. He has warned that the NHS faces a funding black hole of at least £8billion by the year 2020. The future of the NHS is expected to be a key battleground for May’s general election. David Cameron has already promised to protect its budget from cuts if he wins. Decaying churches could be restored to their former glory with the help of a new £15million fund for repairs. George Osborne announced that the Cathedral Renovation Fund will now be extended to cover repairs to all of Britain’s churches. It is hoped that the new money will help rescue the hundreds of church buildings which have fallen prey to thieves – who have been targeting the valuable lead in their roofs. Church leaders of all denominations will be able to apply for grants of between £10,000 and £100,000 in order to fund any repairs which are deemed to be urgent. Last month more than 800 churches were listed on English Heritage’s ‘at risk’ list because they had fallen into severe disrepair. The Bishop of Worcester, the Rt Revd Dr John Inge, said that the grant would make a ‘real and lasting difference’ to parishes. He added: ‘A secure roof can last 100 years and will prevent gradual, and ultimately costly, decay of fabric.’ Exposing the hidden mortgage fees . The Government is to probe baffling mortgage fees which make it hard for homebuyers to get the cheapest deal. Trade body the Council of Mortgage Lenders has been asked to work with consumer campaign group Which? to put an end to hidden house buying fees, it was revealed in yesterday’s Autumn Statement. Research by Which? has found that buyers can face more than 40 different layers of hidden fees when they buy a home. These include added extras such as fees for bank transfers, references and insurance. Charges run on through the life of a mortgage and can even be added at the end of a loan term. Because of fee confusion, just 3 per cent of buyers tested by Which? were able to correctly rank five deals in order of best value. The CML has now been told to make charges more transparent so that consumers can compare the total cost of mortgage deals. Paul Smee, director general at the CML, said: ‘Consumers need to be able to understand and compare products confidently. We welcome the opportunity to work with Which? towards measures that can make this easier for them.’ Which? executive director Richard Lloyd said: ‘With so many people on tight budgets trying to get a foot on the housing ladder or looking to remortgage as rates rise, it’s essential that they can more easily find the best deal.’ Any measures will be introduced in time for April’s Budget. From April, households paying a care worker up to £22,500 a year will not have to pay NI contributions. Stock picture used . Families who employ a carer will benefit from a National Insurance cut worth up to £2,000 a year. From April, households paying a care worker up to £22,500 a year will not have to pay NI contributions. The Chancellor has extended the Employment Allowance – a perk already available to charities and some small businesses – to ‘help with the employment of carers who do so much’. Emily Holzhausen, director of policy at the charity Carers UK, welcomed the move, saying it would help those relying on carers to buy more help or cope with pressure on their finances. She said: ‘This measure goes some way to reducing the cost of paying for care for families but more needs to be done to bring down the overall costs of care. There are 1.4million people providing more than 50 hours’ unpaid care for loved ones every week. ‘For those who do not qualify for social care services, the costs of care are high… many continue without much-needed care services until they reach breaking point.’
Widows will be able to inherit their partner's Isa without paying income tax . George Osborne claims this will bring Isa savings in line with pensions . Extra £2bn a year will be passed onto NHS to relieve pressure on hospitals . New £15million fund dedicated to church repairs is to be established . Families employing carers will benefit from a National Insurance tax cut .
5844304223a8e2a2c85bbbf6a3987b59202e1101
שמונה משפחות שאיבדו את יקיריהם באסון טיסת MH17 של מלזיה איירליינס כשנורתה מהשמיים במזרח אוקראינה שבשליטת המורדים, מתכוננות לתבוע את רוסיה, אוקראינה ומלזיה. מטוס הבואינג 777 נסע מאמסטרדם לקואלה לומפור ב-17 ביולי כשהופל, והרג את כל 298 האנשים שהיו על הסיפון, כולל 38 אזרחים ותושבים אוסטרלים. לא ידוע מי מהמשפחות תובעות, אולם News.com.au מדווח כי הם מחמש מדינות שונות ברחבי אוסטרליה וגם ינקטו צעדים נגד מלזיה איירליינס. עורך דין התעופה ג'רי סקינר, שבסיסו באלסקה, לקח את התיק שלהם ומתכונן להגיש אותו לבית הדין האירופי לזכויות אדם. גלול למטה לסרטון. פרחים מונחים על הריסות MH17 במזרח אוקראינה לאחר האסון הטראגי ביולי. עוד ביולי, עורך הדין אמר לראשונה ל"סידני מורנינג הראלד" שהוא יכול להשיג תשלומים של מיליון דולר עבור משפחות קורבנות MH17, כמו שהשיג מלוב עבור משפחות אסון לוקרבי ב-1988. "צריך לעשות כאן משהו יצירתי כי זה גדול מדי ומסובך מדי בשביל שמערכת המשפט תוכל לטפל בעצמה וזה מערב אנשים שלא ייכנעו למערכת המשפט, כמו הרוסים והאוקראינים", הוא אמר. "מה שקרה בלוקרבי היה שהפוליטיקה התערבה והסנקציות התערבו ואמרנו ללובים, אם אתם רוצים ליישב את זה, זה לא משנה מה הפרטים עשו [למחייתם]". "הצדדים שהם המשתתפים העיקריים כאן הם כנראה הרוסים ובעלות בריתם וגם מלזיה איירליינס. שניהם נושאים באחריות רבה לכך.' מו, בן 12 (משמאל), איווי, בן 10 (מימין) ואוטיס, בן 8 (במרכז) הם ככל הנראה חלק מקורבנות MH17 שגופותיהם הוחזרו לאוסטרליה באוקטובר. לא ידוע אילו משפחות תובעות. מטוס הבואינג 777 נסע מאמסטרדם לקואלה לומפור ב-17 ביולי כשהופל. כעת, מר סקינר אמר שהוא יגיש תביעה "רחבה מאוד" נגד רוסיה, אוקראינה, מלזיה ומלזיה איירליינס ברגע שהוא יקבל מידע סופי ממועצת הבטיחות ההולנדית. חברת התעופה כבר הבטיחה לשלם פיצויים למשפחות הקורבנות והיא חייבת לשלם כ-180,000 דולר עבור כל אדם שנהרג. בין הקורבנות האוסטרלים של MH17 היו שלושת ילדי מסלין, שגופותיהם חזרו לבסוף לאדמת אוסטרליה באוקטובר. גופותיהם של מו, 12, איווי, 10 ואוטיס, 8, הוחזרו ליקיריהם בפרת' לאחר שהגיעו על סיפון מטוס תובלה של RAAF Globemaster במלבורן. על פי ההערכות, הם הגיעו לצד מספר קורבנות נוספים של הטרגדיה. משפחות הנפטרים נראו מחכות בנמל התעופה של מלבורן עם הגעת המטוס וצפו בהרחקת הארונות מהמטוס. תושבת NSW, האחות פילומן טירנן (משמאל) נהרגה כשהייתה על סיפון MH17. כבאי מרסס מים כדי לכבות שריפה, ב-17 ביולי 2014, בין הריסות מטוס הנוסעים המלזי שנשא 295 אנשים. ביולי פרסמו הוריהם של שלושת ילדי מסלין הצהרה שהופנתה ל"חיילים באוקראינה, לפוליטיקאים, לתקשורת, לחברים ולמשפחה שלנו". אנתוני מסלין ומריט נוריס כתבו: "הכאב שלנו עז ובלתי פוסק. אנחנו חיים בגיהנום שמעבר לגיהנום. "התינוקות שלנו לא כאן איתנו - אנחנו צריכים לחיות עם מעשה האימה הזה, כל יום ובכל רגע למשך שארית חיינו. ״לאף אחד לא מגיע מה שעובר עלינו. אפילו לא האנשים שירו ​​בכל המשפחה שלנו מהשמיים״. בנים, בנות, זוגות, הורים וסבים היו כולם בין האנשים שמעולם לא הגיעו הביתה לאוסטרליה לאחר האסון הטרגי. נזירה אהובה מאוד מכנסיית סנט מרי מגדלנה בסידני, האחות פילומן, הייתה על סיפון הטיסה בדרכה הביתה לסידני לאחר שנת שבתון בצרפת. אמה בל (מימין), במקור מ-Lithgow ב- NSW, הייתה מורה נלהבת שחזרה מטיול באירופה כדי להתחיל את תקופת הלימודים החדשה בארנהם לנד, הטריטוריה הצפונית. ג'ק אובריאן (משמאל) מסידני, היה בן 25. משפחתו אמרה שהוא 'כל כך אהוב' מר הורדר ואשתו סוזן, שתיהן בת 63 מאלבני קריק, היו בין תושבי קווינסלנד על סיפון טיסה MH17 כשהיא הופלה. שליזה דיוואל (משמאל), 45, ובעלה ההולנדי הנס ואן דן הנד (במרכז) נסעו מאמסטרדם לקואלה לומפור עם שלושת ילדיהם, פירס, 15, (מימין למעלה) ומרניקס, 12, (גבי למעלה) ובתם מארגו, בת 8, (במרכז העליון) אמה בל, שהייתה בשנות ה-20 לחייה, עבדה עם ילדים אבוריג'ינים בקהילה נידחת בטריטוריה הצפונית ובילתה את חופשות הלימודים באירופה לפני שעלתה ל-MH17 באמסטרדם. היא חזרה לטריטוריה הצפונית לקדנציה החדשה. גבר בן 25, סידני בשם ג'ק אובריאן, טס חזרה הביתה לאחר שנהנה מ"חופשה פנטסטית של שבעה שבועות באירופה". ורק אחד מהזוגות שהיו על הסיפון היה תושבי קווינסלנד הווארד הורדר ואשתו סוזן, שניהם בת 63 מאלבני קריק. הם חזרו מטיול באירופה לאחר פרישתם. בגרמניה, אם לנוסע שמת בהתרסקות MH17 כבר תובעת את הרשויות באוקראינה על 'רצח ברשלנות' ו-650,000 פאונד בבית הדין האירופי לזכויות אדם. הגרמנייה, שבתה - המכונה 'אולגה ל' - נהרגה כאשר מטוס מלזיה איירליינס, החלה בהליכים משפטיים בשבוע האחרון. היא מבקשת פיצוי מהרשויות לאחר שאוקראינה לא הצליחה לסגור את המרחב האווירי שלה לתנועה אווירית אזרחית בגלל לחימה עם בדלנים פרו-רוסים, כך דווח. נשיא אוקראינה פטרו פורושנקו מבקר בשבוע הבא באוסטרליה וצפוי לדון במצב הביטחוני במזרח אוקראינה והשפעתו על היחסים הבינלאומיים, כמו גם על הקשרים בין אוסטרליה למדינתו.
עורך הדין ג'רי סקינר יגיש את תביעתו לבית הדין האירופי לזכויות אדם. בעבר הוא השיג מיליוני דולרים מלוב עבור משפחות אסון לוקרבי ב-1988. 38 אזרחים ותושבים אוסטרלים נהרגו כאשר טיסה MH17 הופלה ב-17 ביולי.
Eight families who lost loved ones in the Malaysia Airlines flight MH17 disaster when it was shot out of the sky in rebel-controlled eastern Ukraine are preparing to sue Russia, Ukraine and Malaysia. The Boeing 777 was travelling from Amsterdam to Kuala Lumpur on July 17 when it was downed, killing all 298 people on board, including 38 Australian citizens and residents. It is not known which of the families are suing, however News.com.au reports they are from five different states across Australia and will also take action against Malaysia Airlines. Aviation lawyer Jerry Skinner, who is based in Alaska, has taken up their case and is preparing to lodge it at the European Court of Human Rights. Scroll down for video . Flowers laid out on the wreckage of MH17 in eastern Ukraine after the tragic disaster in July . Back in July the lawyer first told the Sydney Morning Herald that he could potentially achieve million dollar payouts for the MH17 victims’ families, like he had obtained from Libya for the families of the 1988 Lockerbie disaster. 'Something creative is going to have to be done here because this is too big and too complicated for the judicial system to handle on its own and it involves people who will not yield to the judicial system, such as the Russians and the Ukrainians,' he said. ‘What happened in Lockerbie was that politics got involved and sanctions got involved and we said to the Libyans, if you want to settle this, it doesn't matter what the individuals did [for a living]. ‘The parties that are the main participants here are probably the Russians and their allies and also Malaysia Airlines. Both of them bear a lot of responsibility for this.’ Mo, 12 (left), Evie, 10 (right) and Otis, 8 (centre) are believed to be some of the MH17 victims whose bodies were returned to Australia in October. It is not known which families are suing . The Boeing 777 was travelling from Amsterdam to Kuala Lumpur on 17 July when it was downed . Now, Mr Skinner has said he will file a ‘very broad’ claim against Russia, Ukraine, Malaysia and Malaysia Airlines as soon as he gets some final information from the Dutch Safety Board. The airline has already promised to pay compensation out to the victims’ families and is liable to pay about $180,000 for each person killed. Amongst the Australian victims of MH17 were the three Maslin children, whose bodies finally arrived back on Australian soil in October. The bodies of Mo, 12, Evie, 10 and Otis, 8, were returned to their loved ones in Perth after arriving on board an RAAF Globemaster transport plane in Melbourne. They are believed to have arrived alongside a number of other victims of the tragedy. Families of the deceased were seen waiting at Melbourne airport as the plane arrived and watched as the coffins were removed from the plane. NSW resident Sister Philomene Tiernan (left) was killed while on board MH17 . A firefighter sprays water to extinguish a fire, on July 17, 2014, amongst the wreckages of the Malaysian airliner carrying 295 people . In July, the parents of the three Maslin children released a statement addressed to 'the soldiers in the Ukraine, the politicians, the media, our friends and family'. Anthony Maslin and Marite Norris wrote: 'Our pain is intense and relentless. We live in a hell beyond hell. 'Our babies are not here with us – we need to live with this act of horror, every day and every moment for the rest of our lives. 'No one deserves what we are going through. Not even the people who shot our whole family out of the sky.' Sons, daughters, couples, parents and grandparents were all among the people who never made it home to Australia after the tragic disaster. A much-loved nun from Sydney's St Mary Magdalene's Church, Sister Philomene, was on board the flight making her way home to Sydney after a sabbatical in France. Emma Bell (right), originally of Lithgow in NSW, was a passionate teacher who was returning from a trip to Europe to start the new school term in Arnhem Land, Northern Territory. Jack O'Brien (left) of Sydney, was 25. His family said he was 'loved so much' Mr Horder and his wife Susan, both 63, of Albany Creek, were among the Queenslanders aboard flight MH17 when it was shot down . Shaliza Dewal (left), 45, and her Dutch husband Hans Van Den Hende (centre) were travelling from Amsterdam to Kuala Lumpur with their three children, Piers, 15, (top right) and Marnix, 12, (top back) and daughter Margaux, 8, (top centre) Emma Bell, who was in her 20s, worked with Aboriginal children in a remote Northern Territory community and was spending the school holidays in Europe before boarding MH17 in Amsterdam. She was returning to the Northern Territory for the new term. A 25-year-old, Sydney man named Jack O’Brien, was flying back home after enjoying a 'fantastic seven-week holiday in Europe'. And just one of the couples on board was Queenslanders Howard Horder and his wife Susan, both 63, of Albany Creek. They were returning from a trip to Europe after retiring. In Germany, a mother of a passenger who died in the MH17 crash is already suing the Ukrainian authorities for 'negligent homicide' and £650,000 in the European Court of Human Rights. The German woman, whose daughter - named as 'Olga L' - was killed when the Malaysia Airlines plane, began legal proceedings in the past week. She is seeking compensation from the authorities after Ukraine failed to close its airspace to civil air traffic because of fighting with pro-Russian separatists, it has been reported. Ukraine’s President Petro Poroshenko is visiting Australia next week and is expected to discuss the security situation in eastern Ukraine and its impact on international relations, as well as the links between Australia and his country.
Lawyer Jerry Skinner will lodge their case at the European Court of Human Rights . He previously obtained millions of dollars from Libya for the families of the 1988 Lockerbie disaster . 38 Australian citizens and residents were killed when flight MH17 was downed on July 17 .
8ed10891a620d3c27530bcc5be1c96521de7a5e7
שלושה אנשים נעצרו לאחר שהמשטרה השתתפה בשבת סטודנטים באוניברסיטת וורוויק. משטרת ווסט מידלנדס מסרה כי הם מגיבים לתקיפה לכאורה של איש צוות באוניברסיטה. סרטון שפורסם ביוטיוב אך הפך כעת לפרטי, מראה שוטרים גוררים מפגין לרצפה, וניתן לשמוע קול של טייזר. בציוץ מחשבון משטרת ווסט מידלנדס נכתב כי טייזר "נמשך אך לא נפרס. הצליל הוא צליל אזהרה'. גלול למטה לסרטון. המשטרה ציירה טייזר כאשר השתתפה במפגש סטודנטים באוניברסיטת וורוויק. שלושה אנשים נעצרו לאחר תקיפה לכאורה של צוות האוניברסיטה - אך סטודנטים אומרים שהתגובה הייתה "לא פרופורציונלית". למעלה, תמונת סטילס מסרטון של המאבק. סרטון שפורסם ביוטיוב אך הפך כעת לפרטי, מראה שוטרים גוררים מפגין לרצפה, וניתן לשמוע את קולו של טייזר. בסרטון אחר מופיע קצין שאומר למפגינים 'לסגת או שתקבלו CSed'. ניתן לראות את המפגינים נגררים על הרצפה ומורחקים פיזית מהבניין. הקבוצה, Warwick For Free Education, אמרה שהם עורכים ישיבה שלווה בבית הסנאט של אוניברסיטת וורוויק במחאה על עליית שכר הלימוד והשכר הגבוה להנהלת האוניברסיטה. עם זאת, דובר אוניברסיטת וורוויק, שבסיסה בקובנטרי, אמר כי צוותי האבטחה של האוניברסיטה שפיקחו על המפגש היו נתונים ל"מעשה אלימות מזעזע וללא התגרות", שאילץ אותם להזעיק משטרה. דובר מאוניברסיטת וורוויק אמר כי צוותי האבטחה של האוניברסיטה שפיקחו על המפגש היו נתונים ל"מעשה אלימות מזעזע ובלתי מעורר", שאילץ אותם להזעיק משטרה. בהצהרה באתר Warwick Free Education נטען כי הפעילים 'הוכו באגרופים, נדחפו לרצפה, נגררו, נגחו בגרונם בקיר וכרעו ברך בפנים. "לפחות 20 סטודנטים הותקפו על ידי האבטחה והמשטרה של האוניברסיטה". סטודנט בהפגנה אמר לקובנטרי טלגרף: "שוטר הוציא את ספריי ה-CS שלו וריסס אותו בעיניו של אדם אחד ולאחר מכן לתוך קהל של כעשרה אנשים. ״טייזר הוצא וגרם לפצפוץ בלחיצה על ההדק, אבל לא נעשה בו שימוש. ״זה הרגיש לא פרופורציונלי במיוחד. כשהשוטרים הגיעו הם לא אמרו למה הם שם. ״הרבה תלמידים צעירים היו מזועזעים בעליל ונשארו בדמעות. זה היה די הלם, במיוחד בהתחשב בעובדה שזו הייתה מחאה שקטה - אפילו לא צעקנו״. דובר משטרת ווסט מידלנדס אמר: "המשטרה הוזעקה לדיווחים על תקיפה בקמפוס המרכזי של אוניברסיטת וורוויק בקובנטרי אחר הצהריים. "קצינים הגיעו לבית הסנאט בשעה 16:50 כדי למצוא קבוצה של כ-25 סטודנטים מפגינים על שכר טרחה וחבר צוות דיווח שהוא הותקף על ידי אחד מהקבוצה. ״מהמקום נעצרו שלושה בני אדם, אחד בחשד לתקיפה ושניים נוספים בחשד להפרעה למשטרה. "שוטרים ואנשי אבטחה מהאוניברסיטה עבדו יחד כדי להבטיח שכולם יהיו בטוחים. "המחאה נמשכת והשוטרים נשארים במקום כדי להבטיח שלא תהיה הפרה נוספת של השלום". קצת לפני 21:00 משטרת ווסט מידלנדס פרסמה שני ציוצים בחשבון @wmpolice הרשמי שלה, ואמרה: "המחאה בקמפוס המרכזי של אוניברסיטת וורוויק עדיין נמשכת. שלושה בני אדם נעצרו בעקבות דיווחים על תקיפה. "במהלך ההפרעה צויר טייזר והוצאה אזהרה נשמעת ונראית לעין כדי למנוע אירועים נוספים. הטייזר לא פוטר״. אבל בהצהרה מאגודת הסטודנטים של וורוויק נאמר כי הכוח בו השתמשו השוטרים היה "לא פרופורציונלי". נאמר: "היום אחר הצהריים, קבוצה הפגינה למען חינוך חינם ונכנסה ללובי של בית הסנאט. המשטרה הגיעה והתחוללה קטטה שאת מלוא עובדותיה אנחנו עדיין בתהליכי קביעת. שלושה אנשים נעצרו. "מהצילומים שראינו מהאירוע הזה, אנחנו בהחלט מאמינים שהופעל כוח לא פרופורציונלי נגד מפגינים. אנו עומדים בסולידריות עם תלמידי וורוויק שנפגעו שלא לצורך בפעולה זו. "צוות השבתון ישתתף בהפגנה השלווה המתקיימת ביום חמישי בשעה 15:30. גם מחר נעדכן את התלמידים בהמשך בהצהרה מלאה״.
סטודנטים ערכו ישיבה באוניברסיטת וורוויק בקובנטרי. שלושה אנשים נעצרו לאחר לכאורה תקיפה של צוות האוניברסיטה. אבל התלמידים אומרים שהתגובה הייתה "לא פרופורציונלית" לטענתם, 20 תלמידים 'הותקפו' על ידי קציני ווסט מידלנדס. עד אומר שצויר טייזר ותלמידים איימו בגז CS.
Three people were arrested after police attended a student sit-in at Warwick University. West Midlands Police said that they were responding to an alleged assault on a university staff member. A video which was posted on YouTube but has now been made private, shows police dragging a protester to the floor, and the sound of a Taser can be heard. A tweet from the West Midlands Police account said a Taser 'was drawn but not deployed. The sound is a warning sound'. Scroll down for video . Police drew a Taser when they attended a student sit-in at Warwick University. Three people were arrested after an alleged assault on university staff - but students say the response was 'disproportionate'. Above, a still from a video of the struggle . A video which was posted on YouTube but has now been made private, shows police dragging a protester to the floor, and the sound of a Taser can be heard . In another video an officer appears to tell protesters to 'back off or you'll get CSed'. Protesters can be seen being dragged onto the floor and physically removed from the building. The group, Warwick For Free Education, said that they were staging a peaceful sit in at Warwick University's Senate House in protest at rising tuition fees and high wages for university management. However, a spokesman for Warwick University, which is based in Coventry, said that university security staff who were supervising the sit-in were subject to a 'shocking and unprovoked act of violence' which forced them to call in police. A spokesman for Warwick University said that university security staff who were supervising the sit-in were subject to a 'shocking and unprovoked act of violence' which forced them to call in police . A statement on the Warwick Free Education website alleges that activists were 'punched, pushed onto the floor, dragged, rammed by their throat into the wall and kneed in the face. 'At least 20 students were assaulted by university security and police.' A student at the protest told the Coventry Telegraph: 'A police officer took out his CS spray and sprayed it in one person's eyes and then into a crowd of about ten people. 'A Taser was taken out and was being made to crackle by pressing the trigger, but it wasn't used. 'It felt particularly disproportionate. When the police came they didn't say why they were there. 'A lot of younger students were visibly shaken and left in tears. It was quite a shock, especially considering that it was a quiet protest - we weren't even shouting.' A spokesman for West Midlands Police said: 'Police were called to reports of an assault at the University of Warwick Central Campus in Coventry this afternoon. 'Officers arrived at Senate House at 4.50pm to find a group of around 25 students protesting about fees and a staff member reported that he had been assaulted by one of the group. 'Three people were arrested from the site, one on suspicion of assault and two others on suspicion of obstructing police. 'Police officers and security staff from the university worked together to ensure everyone was safe. 'The protest continues and officers remain at the scene to ensure there is no further breach of the peace.' Shortly before 9pm West Midlands Police posted two tweets on its official @wmpolice account, saying: 'The protest at the University of Warwick Central Campus remains on-going. Three people have been arrested following reports of an assault. 'During the disorder a Taser was drawn and an audible and visible warning was issued to prevent further incidents. The Taser was not fired.' But a statement from Warwick Students' Union said the force used by officers was 'disproportionate'. It said: 'This afternoon, a group were demonstrating for Free Education and entered the lobby of Senate House. The police arrived and an altercation took place, the full facts of which we are still in the process of establishing. Three people were arrested. 'From the footage we have seen of this incident, we absolutely believe that disproportionate force was used against protesters. We stand in solidarity with the Warwick students who were unnecessarily harmed in this action. 'The Sabbatical Team will be attending the peaceful demonstration happening on Thursday at 3.30pm. We will also update students further with a full statement tomorrow.'
Students were staging a sit-in at Warwick University in Coventry . Three people were arrested after alleged assault on university staff . But students say the response was 'disproportionate' They claim 20 students were 'assaulted' by West Midlands officers . Witness says a Taser was drawn and students threatened with CS gas .
f8c36fe68a034f72cfbe4ecfe677c47187e128a9
לואיס המילטון חי את החלום האמריקאי שלו, עם חברים של כוכבי ראפ, החברה המפורסמת מלוס אנג'לס ושרשרת בלינג ענקית. ומנהיג האליפות, שסובל מאוסטין, אפילו דיבר על האפשרות לגדל משפחה בצד הזה של האוקיינוס ​​האטלנטי. "אני נהנה כאן, זה די מגניב," הוא אמר. ״ניו יורק היא מקום מגניב לחיות בו. הייתי בנוקסוויל [טנסי] לפני כמה ימים. זה יפה, ליד האגם. אבל יש יותר מדי מזון מהיר. אני תמיד חושב איפה אני אגדל משפחה ולא הבנתי איפה זה יהיה. לואיס המילטון עם חברתו כוכבת הפופ האמריקאית ניקול שרזינגר בטקס פרסי הגברים של השנה של GQ. המילטון נוסע בדרכו למקום השני על הרשת לקראת הגרנד פרי של ארצות הברית ביום ראשון. 'זה מרגיש קצת מוקדם אבל באיזשהו שלב אני רוצה להקים משפחה ולהמשיך את שם המשפחה'. המילטון, בן 29, מתאמן בהרי הרוקי בקולורדו ונוסע בקביעות מביתו במונקו ללוס אנג'לס כדי לראות את ניקול שרזינגר, חברתו כוכבת הפופ. חבר של ראפרים, הוא להוט על תעשיית המוזיקה - עניין שהוא יכול כעת לחפש באופן פעיל כדי לפתח להזדמנות עסקית לאחר שזה עתה נפרד מחברת הניהול XIX של סיימון פולר. המילטון ימתין עד סוף העונה לפני שיחליט מי ישמור על ענייניו, אבל דאגות שאינן מרוצים בוודאי יהוו גורם בתהליך הזה. המילטון הוא חביב הקהל במירוץ האמריקאי באוסטין, טקסס, ודיבר על החיים שם. המילטון מצלם סלפי עם מעריץ באוסטין, שם הוא מתגלה כפופולארי עצום. (משמאל) המילטון מנופף בקהל המעריץ עם זוכה העמוד ניקו רוסברג ו-Valtteri Bottas, שיחלו את המירוץ של יום ראשון במקום השלישי, לאחר הצלחתם במוקדמות בשבת ב- Circuit of the Americas. הוא מתאפיין במראה חדש ומודגש עם שרשרת הזהב הענקית שלו עם מסגרת תמונה המכילה ציור וורהול של מכוניות מרצדס. "עיצבתי את זה בעצמי," אמר המילטון, שעצר בניו יורק בדרך לאוסטין כדי להופיע בתוכנית Today של ABC. הבלינג האחרון שלו עוקב אחר עגילי היהלומים המסחריים שלו, שורה של קעקועים וכובע ענק עם שיא שטוח - מראה שגורם לו להתבלט בתוך העולם היותר תאגידי ושמרני של פורמולה 1 המודרנית.
לואיס המילטון דיבר על גידול משפחה בארצות הברית. הבריטי מתחיל את הגרנד פרי של ארה"ב במקום השני על הרשת מאחורי ניקו רוסברג. הוא מתאמן בקולורדו ומבקר בקביעות את חברתו כוכבת הפופ ניקול שרזינגר בלוס אנג'לס, שם הוא גם מיודד עם ראפרים. המילטון נפרד לאחרונה מאורוות הניהול XIX של סיימון פולר.
Lewis Hamilton is living his American dream, with rap star friends, the celebrity Los Angeles girlfriend and a giant bling necklace. And the championship leader, who is mobbed in Austin, has even spoken about the possibility of raising a family on this side of the Atlantic. 'I enjoy it here, it's pretty cool,' he said. 'New York is a cool place to live. I was in Knoxville [Tennessee] the other day. It's beautiful, by the lake. But there is too much fast food. I'm always thinking about where I would raise a family and I haven't figured out where that would be. Lewis Hamilton with his American pop star girlfriend Nicole Scherzinger at the GQ Men of the Year Awards . Hamilton drives his way to second on the grid for Sunday's United States Grand Prix . 'It feels a little bit early but at some stage I want to have a family and continue the family name.' Hamilton, 29, trains in the Rocky Mountains in Colorado and regularly travels from his home in Monaco to LA to see Nicole Scherzinger, his pop star girlfriend. A friend of rappers, he is keen on the music industry - an interest he could now actively look to develop into a business opportunity having just parted company with Simon Fuller's XIX management stable. Hamilton will wait until the end of the season before deciding who will look after his affairs, but non-racing concerns are sure to be a factor in that process. Hamilton is a crowd favourite at the US race in Austin, Texas, and has talked about a life there . Hamilton poses for a selfie with a fan in Austin, where he is proving hugely popular . (From left) Hamilton waves to the adoring crowd with pole winner Nico Rosberg and Valtteri Bottas, who will start Sunday's race in third, after their qualifying success on Saturday at the Circuit of the Americas . He is sporting a bold new look with his giant gold necklace with a picture frame containing a Warhol painting of Mercedes cars. 'I designed it myself,' said Hamilton, who stopped off in New York en route to Austin to appear on ABC's Today show. His latest bling follows his trademark diamond earrings, a host of tattoos and a giant flat-peak cap — a look that makes him stand out amid the more corporate and conservative world of modern Formula One.
Lewis Hamilton has talked about raising a family in the United States . The Brit starts the US Grand Prix second on the grid behind Nico Rosberg . He trains in Colorado and regularly visits his pop star girlfriend Nicole Scherzinger in Los Angeles, where he's also friends with rappers . Hamilton recently split from Simon Fuller's XIX management stable .
fa2683f66fc62aed99af308d929085651f1fc073
החורף סוף סוף הגיע אתמול לחלקים מבריטניה, ואיים להכניס צמרמורת בזנב השנה החמה ביותר מזה יותר מ-350 שנה. כפור נרחב העניק לנוף מראה של כרטיס חג המולד בעוד הטמפרטורות צפויות לצלול עד מינוס 6C (21F) במהלך הלילה בשבת, עם שלג על קרקע גבוהה. אבל גם כשהחל הקור, למזג האוויר השחור של 2014 היה טבע בסיבוב עם עצי דובדבן בפריחה, צפרדעים כבר משריצות ונרקיסים פורחים מספר חודשים מוקדם יותר, בעוד שרבים מהוורדים של הקיץ עדיין פורחים. שמיכה של לבן: כפור כבד עם עלות השחר על נהר בראטהי במחוז האגמים אתמול, אבל בשנת 2014 נרשמה הטמפרטורות הממוצעות החמות ביותר מאז החלו הרישומים. קריר: הטמפרטורות יירדו עד ל-6C בלילה בשבת בהמשך ל-5C אמש, מה שהופך אותה לקרה ביותר בשנה עד כה. שדות כפור: למרות הסצנה החורפית הזו הבוקר אומרים החזאים ש-2014 בדרך להיות החמה ביותר מאז החלו השיאים ב-1659. עובדת המשרד בדימוס, מרילין פן, נדהמה כשזיהתה השבוע נרקיס פורח בגינתה, שלושה חודשים מוקדם יותר. ט . האלמנה בת ה-62 מוודהול ספא, לינקולנשייר, אמרה: "זה נראה כל כך בודד, למעשה אני קצת מרחמת על זה. "אני לא יודע כמה זמן זה יימשך עם מזג האוויר הקר." הרישומים מראים שהשנה אמורה להיות החמה ביותר מאז תחילת השיאים בשנת 1659. משרד המט"ט אמר שהטמפרטורות הממוצעות מתחילת ינואר עד סוף נובמבר היו 1.6 C (2.9F) מעל הנורמה לטווח ארוך. הנתונים מבוססים על נתוני טמפרטורת מרכז אנגליה. הוא רשם טמפרטורות חודשיות על פני אזור בין לנקסטר, בריסטול ולונדון מאז 1659. עבור בריטניה כולה, 2014 היא החמה ביותר ברשומות שראשיתה משנת 1910. מזג האוויר המטורף של השנה ראה את החורף הגשום ביותר שפגע בדרום אנגליה מאז החל השיאים ב-1766 , עם שיטפונות קשים בסומרסט, קנט ועמק התמזה שסובלים מהצפות קיצוניות. הטמפרטורות הגיעו אז ל-19C (66F) בדרום במרץ, כאשר הממוצע הוא 9C (48F). גל חום ביולי נכנס פנימה, עם טמפרטורות באמצע שנות ה-30 (מעל 90F), אבל אחריו הגיע במהירות אוגוסט הקריר ביותר מזה 21 שנים, כאשר שרידי הוריקן ברטה חצו את האוקיינוס ​​האטלנטי והביאו איתו גשם שוטף ושיטפונות - בדיוק בזמן לתפוס את חופשות הלימודים. לאחר מכן, ספטמבר היבש ביותר אי פעם קדם לליל כל הקדושים החם ביותר שנרשם. מומחים אומרים שבעוד שחודש דצמבר קר עז עדיין יכול להפיל את 2014 מהמקום הראשון שלו ברשימת השנים החמות ביותר, זה לא סביר. בעוד שכל החודשים מלבד אוגוסט נרשמו טמפרטורות מעל הממוצע, אף חודש אחד לא ראה שיא שיא. במקום זאת השנה הייתה חמה בעקביות. לא מצליח להחליט: השנה ראה גל חום ביולי ואחריו אוגוסט הקריר ביותר מזה 21 שנים ולאחר מכן ספטמבר היבש ביותר אי פעם. אל תבלבל את זה: מטאורולוגים אומרים שמצב קור מר של דצמבר יכול לעצור את שנת 2014 להיות השנה החמה ביותר שנרשמה, אבל זה לא סביר. מרגישים את הקור: בעוד שבכל החודשים פרט לאוגוסט נרשמו טמפרטורות מעל הממוצע, אף חודש אחד לא ראה שיא שיא . ברחבי העולם, השנה גם בדרך להיות אחת החמות, עם טמפרטורות עולמיות סביב 0.57C (1.03F) מעל הממוצע 14C (57.2F) מינואר עד אוקטובר, ממש לפני השיא הקודם של 0.56C, לפי הארגון המטאורולוגי העולמי. עם זאת, משרד המט"ר אמר שלא ניתן לייחס מזג אוויר קיצוני של שנה אחת להתחממות כדור הארץ מעשה ידי אדם. דובר אמר: "שנה חמה אחת לא בהכרח אומרת שום דבר על שינויי אקלים ארוכי טווח - יש להסתכל על מגמות אלו על פני טווחי זמן ארוכים יותר של כמה עשורים." אבל ההתחממות הגלובלית עושה את הסיכוי שיהיו שנים עם יותר חם מאשר -מזג אוויר ממוצע, הוא אמר. עולמי: השנה שעברה צפויה להיות החמה ביותר על פני הגלובוס, כאשר עליית הטמפרטורה דחפה את הממוצע ל-0.57C מעל הממוצע של 14C. התחממות: הטמפרטורות הממוצעות מתחילת ינואר ועד סוף נובמבר היו 1.6C (2.9F) מעל הנורמה ארוכת הטווח.
סצנות קפואות ברחבי בריטניה הבוקר לאחר טמפרטורות של -5C בלילה, עם -6C חזויה לסוף השבוע. אבל שנת 2014 אמורה להיות החמה ביותר ברשומות אחרי כל חודש למעט אוגוסט שבו טמפרטורות גבוהות מהממוצע. על פני כדור הארץ מזג האוויר החם ראה את הכספית דחפה 0.57C מעל הממוצע של 14C, וזה גם שיא.
Winter finally arrived in parts of Britain yesterday, threatening to put a chill in the tail of the hottest year for more than 350 years. Widespread frosts gave the landscape a Christmas card look while temperatures are forecast to plunge as low as minus 6C (21F) overnight on Saturday, with snow on high ground. But even as the cold spell began, 2014’s topsy-turvy weather had nature in a spin with cherry trees in blossom, frogs already spawning and daffodils in bloom several months early, while many of the summer’s roses are still in bloom. Blanket of white: A heavy frost at dawn on the River Brathay in the Lake District yesterday, but 2014 has seen the warmest average temperatures since records began . Chilly: Temperatures will slump as low as -6C overnight on Saturday following on from -5C last night, making it the coldest of the year so far . Frosty fields: Despite this wintery scene this morning forecasters say that 2014 is on track to be the warmest since records began in 1659 . Retired office worker Marilyn Fenn was stunned to spot a daffodil blooming in her garden this week, three months early. T . he 62-year-old widow, of Woodhall Spa, Lincolnshire, said: ‘It looks so lonely, I actually feel a bit sorry for it. 'I don’t know how long it will last with the cold weather.’ Records show that the year is set to be the warmest since records began in 1659. The Met Office said average temperatures from the beginning of January to late November were 1.6C (2.9F) above the long-term norm. The figures are based on Central England Temperature data. It has recorded monthly temperatures across an area between Lancaster, Bristol and London since 1659. For the whole UK, 2014 is the warmest in records dating back to 1910. The year’s crazy weather saw the wettest winter to strike southern England since records began in 1766, with severe flooding in Somerset, Kent and the Thames Valley suffering extreme flooding. Temperatures then hit 19C (66F) in the South in March, when the average is 9C (48F). A July heatwave roared in, with temperatures in the mid-30s (over 90F), but it was swiftly followed by the coolest August for 21 years as the remnants of Hurricane Bertha crossed the Atlantic bringing with it downpours and flash floods – just in time to catch the school holidays. After this, the driest-ever September preceded the warmest Halloween on record. Experts say that while a bitterly cold December could still knock 2014 off its top spot in the list of warmest years, this is unlikely. While all months except August have seen above average temperatures, no single month has seen a record-breaking high. Instead the year has been consistently warm. Can't make its mind up: This year has seen a July heatwave followed by the coolest August for 21 years and then the driest September ever . Don't jinx it: Meteorologists say that a bitter December cold snap could stop 2014 being the hottest year on record, but this is unlikely . Feeling the cold: While all months except August have seen above average temperatures, no single month has seen a record-breaking high . Across the world, the year is also on track to be one of the hottest, with global temperatures around 0.57C (1.03F) above the average 14C (57.2F) from January to October, just ahead of the previous record of 0.56C, according to the World Meteorological Organisation. However, the Met Office said that a single year’s extreme weather cannot be attributed to man-made global warming. A spokesman said: ‘One warm year does not necessarily say anything about long-term climate change – these trends need to be looked at over longer timescales of several decades.’ But global warming does make it more likely to have years with hotter-than-average weather, he said. Global: Last year is also set to be the warmest across the globe as temperature rises pushed the average 0.57C above the average of 14C . Heating up: Average temperatures from the beginning of January to late November were 1.6C (2.9F) above the long-term norm .
Frosty scenes across UK this morning after temperatures of -5C overnight, with -6C predicted for the weekend . But 2014 is set to become the hottest on record after every month except August saw above-average temperatures . Across the globe warm weather saw the mercury pushed 0.57C above the 14C average, which is also a record .
7fef391d4ab2ae2803530b77a3c5f271c163c022
ענקית הקמעונאות המקוונת אמזון השיקה מותג חיתולים משלה, ופותחת חזית חדשה בקרבות קמעונאות - ואתגר ישיר למותגי שמות שכבר מוכרים באתר. אמזון אמרה כי ההצעות הראשונות בקו מוצרי הצריכה החדש של Amazon Elements יהיו חיתולים ומגבונים לתינוקות, וכי בקרוב יגיעו מוצרי צריכה יומיומיים אחרים במחיר תחרותי, 'פרימיום'. אבל קו ה-Elements זמין רק לחברי מועדון המנויים של אמזון של 99 דולר לשנה, כשהמחירים הנמוכים ביותר זמינים עבור אלה שחברים גם בקבוצת Amazon Mom שלה, מכיוון שהחברה מבקשת לדחוף יותר קונים לתוכניות החברות שלה. זמן לשינוי: אמזון משיקה את קו החיתולים והמגבונים לתינוקות בלעדית לחברי ה-Prime שלה כדי לגרום לקונים נוספים להירשם לתוכנית השנתית של $99. מתרחב: ההשקה מגיעה שנה לאחר שאמזון דיווחה שהיא מגייסת אנשים שיעזרו ליצור מותג משלה של מוצרים בקטגוריה הגדולה יותר הידועה בשם מתכלים. אמזון הדגישה כי קו ה-Elements יספק לקונים בעלי מודעות איכות "רמת מידע חסרת תקדים" על מקורות המוצר וחומרים. "שני הדברים שלקוחות אמרו לנו שהם רוצים הם מוצרי פרימיום שעומדים בסטנדרטים הגבוהים שלהם, וגישה למידע כדי שיוכלו לקבל החלטות מושכלות", אמרה סאני ג'יין, סגנית נשיא Amazon.com Consumables, בהצהרה. כניסה לשוק: ההצעות הראשונות בקו מוצרי הצריכה החדשים של Amazon Elements יהיו חיתולים ומגבונים לתינוקות. המחירים הראשוניים, כולל הנחות לחברי פריים ולמועדון אמזון אמא, העלו חיתול במידה 4 יקר ב-10 אחוזים מהמותג הפופולרי האגיס. אבל זה היה זול בכ-27% ממותג הפרימיום הדור השביעי, הפופולרי בקרב צרכנים מודעים לבריאות וסביבה, בתמחור Prime ו-Amazon Mom. אמזון ביקשה לדחוף קונים לתוך Prime, במקור שירות מנויים למשלוח חינם המיועד לקונים תכופים באתר האינטרנט שלה. מנוי Prime מעניק כעת לחברים הזרמת וידאו ומוזיקה ללא הגבלה כאשר אמזון משתלטת על קבוצות מדיה חזקות כמו נטפליקס וספוטיפיי. באזורים מסוימים, Prime מציעה כעת משלוח באותו יום גם במצרכים.
ספקים חששו מזה זמן רב שאמזון תסגיר אותם בסופו של דבר. Amazon Elements הוא קו חדש של 'דברים חיוניים' ממותגים של אמזון, הזמין בלעדית למנויי Prime. חבילת 40 החיתולים של אמזון תימכר ב-7.99-19 סנט לחיתול, בהשוואה למותגים לאומיים כמו האגיס ופמפרס, שמחירם נע בין 24 ל-34 סנט. חיתולים חדשים זולים עד 40 סנט מאשר מתחרים של מותגים שמות.
Online retailing giant Amazon has launched its own brand of diapers, opening a new front in retail battles - and a direct challenge to name-brands already selling on the site. Amazon said the first offerings in its new Amazon Elements line of consumer products would be diapers and baby wipes, and that other competitively priced, 'premium' everyday consumer products would soon follow. But the Elements line is only available to members of Amazon's Prime $99-a-year subscription club, with the lowest prices available for those who are also members of its Amazon Mom group, as the company seeks to push more shoppers into its membership programs. Time for change: Amazon is launching the line of diapers and baby wipes exclusively for its Prime members to get more shoppers to sign up for the $99 annual program . Expanding: The launch comes a year after Amazon reported it was recruiting people to help create its own brand of products in the larger category known as consumables . Amazon highlighted that the Elements line would provide quality-conscious shoppers 'an unprecedented level of information' on product origins and materials. 'The two things customers told us they want are premium products that meet their high standards, and access to information so they can make informed decisions,' said Sunny Jain, Amazon.com Consumables Vice President, in a statement. Entering the market: The first offerings in the new Amazon Elements line of consumer products will be diapers and baby wipes . The initial prices, including discounts to Prime members and the Amazon Mom club, put a size 4 diaper 10 percent more expensive than the popular Huggies brand. But it was about 27 percent cheaper than the premium Seventh Generation brand, popular with health and environmentally-conscious consumers, in the Prime and Amazon Mom pricing. Amazon has been seeking to push shoppers into Prime, originally a subscription service for free shipping aimed at frequent buyers on its website. A Prime subscription now gives members unlimited video and music streaming as Amazon takes on powerful media groups like Netflix and Spotify. In some areas, Prime is now offering same day delivery on groceries as well.
Suppliers had long feared Amazon would eventually elbow them aside . Amazon Elements is a new line of Amazon-branded 'everyday essentials' available exclusively to Prime subscribers . Amazon's pack of 40 diapers will sell for $7.99 - 19 cents a diaper compared to national brands like Huggies and Pampers that go for about 24 to 34 cents . New diapers are up to 40 cents cheaper than name brand competitors .
48b6d8daee193b4a2734f086a9478a778b633dd3
אלו הם סצינות העליבות שהתגלו על ידי המשטרה כשהגיעה לביתה של ילדה בת שנתיים שמתה לאחר ששתה בטעות את המתדון של אמה המכורה לסמים מתוך כוס טום וג'רי. בארי ג'ונס, 42, ומישל קינג, 30, הורשעו השבוע בהריגה של סופי ג'ונס הקטנה, שמתה לאחר ששתה מהכוס שלדעתה מכילה את משקה הפרי האהוב עליה. כשהם הגיעו לבית המשפחה המדורגת בבלקפול, לנקשייר, מצאו הבלשים תרופות מוערמות ליד צעצועי ילדים וחדרים מטונפים עמוסים בכביסה מלוכלכת ועגלות. גלול למטה לסרטון. אלו הסצינות שקיבלו את פני המשטרה כשהגיעה לביתה של סופי ג'ונס בת השנתיים, שמתה לאחר ששתה בטעות את המתדון של אמה המכורה לסמים מתוך כוס טום וג'רי. סופי, בת שנתיים (בתמונה) שתתה מהכוס בלי לדעת שזהו תחליף ההרואין החזק של אמה. הילדה הקטנה שתתה מהכוס בלי לדעת שזהו תחליף ההרואין החזק שאמה מישל קינג איחסנה כדי למכור כדי לממן את הרגל הסמים שלה - במה שהמשטרה אמרה שזה דומה ל'השארת נשק טעון בהישג ידו של ילד. ' סופי התמוטטה במרץ תחת השפעת תחליף ההרואין לאחר שעד ראייה אמר שהיא נראתה "מעצבנת" ונופלת. פרמדיקים מיהרו לבית המשפחה בו חיו בני הזוג מקצבאות אך למרות ניסיון להחיות אותה, נקבע מותה של הפעוטה בבית החולים כעבור 35 דקות בלבד. בדיקות מאוחר יותר הראו שלסופי היו עקבות של ארבעה סמים נפרדים בשיער, כולל הרואין, קוקאין ודיאזפאם, והיא הייתה חשופה לסמים במשך מספר חודשים. מאוחר יותר המשטרה מצאה רבע ליטר מתדון ואת טום וג'רי ביקר בגינה האחורית. אלו הם מראות העליבות שציפו למשטרה כשהם הגיעו לבית המשפחה המדורגת. התברר שאביה של סופי עישן בגלוי הרואין באותו חדר עם בתו - היו לה עקבות של ארבעה סמים נפרדים בשיער, כולל הרואין, קוקאין ודיאזפאם, והיא נחשפה לסמים במשך חודשים. לשלוש מהבובות שלה היו עקבות של אבקת קוקאין על הפטמה. מתדון נמצא גם על כיור אמבטיה בקומה העליונה. המתדון נרשם לקינג כחלק מתוכנית טיפול תרופתי, אבל היא שמרה את התרופה בכוס טום וג'רי של בתה, כוס טומי טיפי ובקבוקי Fruit Shoot במטרה למכור אותה כדי לממן את הרגל הסמים שלה. לאחר שסופי שתתה בטעות את החומר, בני הזוג ניסו לכסות על תפקידם במותה על ידי הסתרת הכוס ובקבוקי הפרי מסביב לבית המשפחה. הם גם נראו ממלאים פח גלגלים בחיתולים וציוד לנטילת סמים. קינג שלח לג'ונס שתי הודעות טקסט המתייחסות לכוס השתייה של הילד - באחת נכתב "כל בקבוקי המת' בחוץ מתחת לדבר ירוק". אחר אמר 'אל תפנה את המתדון החוצה, תסתיר אותו'. היום הופיעו תמונות של בית המשפחה שצולמו על ידי משטרת לנקשייר כאשר מועצת בלקפול אישרה כי נערכת סקירת מקרה רציני למותו של הפעוט. נייטבורס שאלו מדוע סופי הורשה לחיות עם שני מכורים לסמים לאחר שהתברר שאביה עישן בגלוי הרואין באותו חדר עם בתו. על פי ההערכות, לא היה תיק למשפחה פתוח בזמן מותה של סופי. סופי, בתמונה כתינוקת, שתתה מהכוס בדוגמת טום וג'רי בלי לדעת שזהו תחליף ההרואין החזק שאמה מישל קינג איחסנה כדי למכור כדי לממן את הרגל הסמים שלה. בארי ג'ונס, 42 ומישל קינג, 30, הורשעו בהריגה של סופי ג'ונס בבית המשפט של פרסטון קראון. קינג הודה בהריגה ובאכזריות של ילדים, בעוד שג'ונס הורשע בהרג לא חוקי ובאכזריות ילדים. כשהגיעו לבית המשפחה מצאו הבלשים תרופות מוערמות ליד צעצועי ילדים. אב לשניים אדריאן ולנסיי, בן 32, עובד בבר שגר באותו רחוב אמר: 'איך יכולים להיות שני נרקומנים עם בת וללא השגחה? ״אני מאשים את עצמי, חושב שיכולתי לעשות משהו ולהתקשר למועצה. ״תמיד אחשוב שאם הייתי עושה משהו היא עדיין יכולה להיות כאן. חשבתי שהם שותים הרבה אבל לא ידעתי שאמא מתמודדת עם מתדון. 'טעויות מתרחשות; ילד יכול להגיע לתרופות אבל מה שהוא עשה הוא בלתי נתפס. ״אתה שומע על ילדים שנולדו עם התמכרות לסמים. אולי ניסו לתת לה מעט מתדון כדי להפסיק לבכות וזה עבד? ״אנחנו לא יודעים מה קרה מאחורי החומות האלה, רק הם יודעים. שום דבר לא יחזיר את הילדה הקטנה הזאת״. שכן אחר אמר: 'צריך לכלוא את הזוג הזה לתמיד. ילד לא מבקש שיכניסו אותו למצב כזה. ״אתה תוהה אם הם התכוונו שהיא תשתה את זה אבל רק הם יודעים בדיוק מה קרה. ״אנשים שמו דובונים מחוץ לדלת הכניסה של הבית אחרי שסופי מתה. שמתי שם אחד בעצמי כי יש לי ילדים ואני לא יכול לדמיין איך כל אמא יכולה לעשות את זה לבתה. בית המשפט שמע שכן אמר לקראת הטרגדיה ששמע לא פעם מתווכח בין המבוגרים וסופי תישמע בוכה במשך תקופות ארוכות. המשפט גם נשמע ב-4 במרץ קינג שלח מספר הודעות טקסט למשתמשת סמים שהזכירה לה שהיא חייבת לה 25 פאונד. היא גם הלכה לקנות קראק קוקאין לפני שחזרה הביתה. קרוב משפחה ראה את סופי נופלת בשתי הזדמנויות והבחין שהיא לא יציבה על רגליה. שמעו את קינג אומר שסופי מתנהגת מוזר ובארי אומר 'אני מקווה שלא השארת את החלק העליון מהטאבלטים שלך'. מועצת בלקפול אישרה שהם פתחו בסקירת תיקים רצינית שמובלת על ידי מועצת ההגנה לילדים של בלקפול וכוללת סוכנויות כולל המועצה, שירותי הבריאות והמשטרה. המתדון נרשם לקינג אבל היא שמרה את הסם בכוס טום וג'רי של בתה, כוס טומי טיפי ובקבוקי Fruit Shoot במטרה למכור אותם כדי לממן את הרגל הסמים שלה. שכנים השאירו פרחים וצעצועים מחוץ לבית המשפחה בבלקפול בעקבות מותה של סופי במרץ. לשלוש מהבובות של סופי היו עקבות של אבקת קוקאין על הפטמה ומתדון נמצא על כיור. לבני הזוג נאמר להתקשר לאמבולנס, אבל הם שיקרו לגבי לקחו את סופי לטיול במרכז וטענו שייתכן שהילד שתה סיידר. הם גם החביאו את הכוס ובקבוקי הפרי מסביב לבית המשפחה. השניים נראו גם ממלאים פח גלגלים בחיתולים וציוד לנטילת סמים. בסופו של דבר בשעה 23:40, ג'ונס עשה 999 ברוגע ואמר: 'יש לי בת בת שנתיים, נכון, ואני לא חושב שהיא נושמת - אפשר אמבולנס בבקשה'. אמבולנס הגיע שלוש דקות לאחר השיחה ומצא אותו בטרקלין כשהוא מבצע החייאה בסופי בעקבות ההנחיות שניתנו בטלפון. הקאה נראתה בשיערה, בפנים, בחזה ועל הרצפה של סופי ונראה היה שהיא מכילה דם. בזמן שסופי הייתה בבית החולים, קינג שלח לג'ונס שתי הודעות טקסט הקשורות לכוס השתייה של הילד - באחת נכתב "כל בקבוקי המת' בחוץ מתחת לדבר ירוק". אחר אמר 'אל תפנה את המתדון החוצה, תסתיר אותו'. מוסתרים מתחת לכיסוי ירוק בחצר האחורית מצאו המשטרה 146 מ"ל של מתדון - בערך 1/4 חצי ליטר. המשטרה מצאה עקבות של קוקאין והרואין בפחים ומספר בקבוקי פירות בתוך הבית. אבל מוסתרים מתחת לכיסוי ירוק בחצר האחורית המשטרה מצאה 146 מ"ל של מתדון - בערך 1/4 חצי ליטר ואת הכוס של טום וג'רי. כמו כן, הם מצאו בבית מספר רב של בקבוקי Fruit Shoot - באחד מהם היו שרידי מתדון בפנים. בפחים נמצאו גם עקבות של קוקאין והרואין. בדיקות הראו שסיבת מותה של סופי הייתה שאיפת תוכן הקיבה והרעלה על ידי מתדון - פחות מכפית יכולה להרוג ילד. בבית המשפט קראון של פרסטון קינג הודה בהריגה ובאכזריות של ילדים, בעוד שג'ונס הורשע בהרג לא חוקי ואכזריות ילדים בעקבות משפט. היום אמר פקד הבלש אנדי קריבין ממשטרת לנקשייר: "מותה של סופי היה תוצאה ישירה מהפעולות וההזנחה של הוריה, שני האנשים שהיו צריכים להגן עליה מפני פגיעה כלשהי. "מוותה היה נמנע לחלוטין ונגרם כתוצאה מהשימוש הכאוטי והפזיז שלהם בסמים לא חוקיים ורשמים בבית המשפחה. 'אחסון מתדון בכוס השתייה של ילד דומה להשארת נשק טעון בהישג ידו של ילד - התוצאה הייתה כמעט בלתי נמנעת'. מועצת בלקפול אישרה כי סקירת המקרה החמורה הובלת על ידי מועצת ההגנה לילדים של בלקפול וכוללת סוכנויות כולל המועצה, שירותי הבריאות והמשטרה.
תמונות מראות תנאים עלובים שסופי ג'ונס חיה בהם לפני המוות. אמא השתמשה בכוסות ילדים כדי לאחסן את המתדון שהיא תכננה למכור. צעיר נראה נראה "גרוגי" לאחר ששתה מכוס מצוירת. מאוחר יותר היא התמוטטה ומתה ונמצא שהורעלה מסמים. מועצת בלקפול אישרה בדיקת מקרה רציני למותה.
These are the scenes of squalor which were discovered by police when they arrived at the home of two-year-old girl who died after accidentally drinking her drug addict mother's methadone out of a Tom and Jerry beaker. Barry Jones, 42, and Michelle King, 30, were this week convicted of the killing of little Sophie Jones, who died after drinking from the cup she thought contained her favourite fruit shoot drink. When they arrived at the terraced family home in Blackpool, Lancashire, detectives found medication stacked next to children's toys and filthy rooms littered with dirty washing and pushchairs. Scroll down for video . These are the scenes which greeted police when they arrived at the home of two-year-old Sophie Jones, who died after accidentally drinking her drug addict mother's methadone out of a Tom and Jerry beaker . Sophie, aged two (pictured) drank from the beaker unaware it was her mother's powerful heroin substitute . The little girl drank from the beaker unaware it was the powerful heroin substitute which her mother Michelle King had been storing to sell on to fund her drug habit - in what police said was akin to 'leaving a loaded firearm in the reach of a child.' Sophie collapsed in March under the effects of the heroin substitute after an eye witness said she looked 'groggy' and was falling over. Paramedics rushed to the family home where the couple lived on benefits but despite attempting to revive her, the toddler was pronounced dead in hospital just 35 minutes later. Tests later showed Sophie had traces of four separate drugs in her hair including heroin, cocaine and diazepam and had been exposed to the drugs for several months. Police later found a quarter of a pint of methadone and the Tom and Jerry Beaker in the back garden . These are the scenes of squalor which awaited police when they they arrived at the terraced family home . It has emerged Sophie's father openly smoked heroin in the same room as his daughter - she had traces four separate drugs in her hair including heroin, cocaine and diazepam and been exposed to the drugs for months . Three of her dummies had traces of cocaine powder on the teat. Methadone was also found on an upstairs bathroom sink. The methadone had been prescribed to King as part of a drug treatment programme but she had been keeping the drug in her daughter's Tom and Jerry beaker, Tommy Tippy cup and Fruit Shoot bottles with a view to selling it on to fund her own drug habit. After Sophie accidentally drank the substance, the couple tried to cover up their role in her death by hiding the beaker and fruit shoot bottles around the family home. They were also seen filling up a wheelie bin with nappies and drug taking equipment. King sent two text messages to Jones relating to the child's drinking cup - one reading 'all the meth bottles out back under green thing'. Another said 'don't tip the methadone out, hide it.' Today pictures of the family's home taken by Lancashire Police emerged as Blackpool Council confirmed a serious case review was underway into the toddler's death. Neightbours have questioned why Sophie was allowed to live with tbe two drug addicts after it emerged her father openly smoked heroin in the same room as his daughter. It is believed there was no social services file into the family open at the time of Sophie's death. Sophie, pictured as a baby, drank from the Tom and Jerry patterned beaker unaware it was the powerful heroin substitute which her mother Michelle King had been storing to sell on to fund her drug habit . Barry Jones, 42, and Michelle King, 30, were convicted of the killing of Sophie Jones at Preston Crown Court. King admitted manslaughter and child cruelty whilst Jones was convicted of unlawful killing and child cruelty . When they arrived at the family home detectives found medication stacked next to children's toys . Father of two Adrian Walenciej, 32, a bar worker who lives in the same street said: 'How can there be two drug addicts with a daughter and no supervision? 'I'm blaming myself, thinking I could have done something and called the council. 'I'll always think if I had done something she could still be here. I thought they were drinking a lot but I didn't know the mum was dealing methadone. 'Accidents happen; a child can reach for medicine but what they did is unimaginable. 'You hear about kids who are born with a drug addiction. Maybe they had tried giving her a bit of methadone to stop her crying before and it had worked? 'We don't know what happened behind those walls, only they know. Nothing will bring that little girl back.' Another neighbour said: 'That couple should be locked up for good. A child does not ask to be put in that situation. 'You do wonder whether they meant for her to drink it but only they know exactly what happened. 'People put teddies outside the front door of the house after Sophie died. I put one there myself because I have children and can't imagine how any mum could do that to her daughter. The court heard a neighbour said in the run up to the tragedy he had often heard arguing between the adults and Sophie would be heard crying for long periods. The trial also heard on March 4 King sent several text messages to a drug user reminding her that she owed her £25. She had also gone to buy crack cocaine before returning home. A relative saw Sophie fall on two occasions and noticed that she was unsteady on her feet. King was heard to say that Sophie was acting weird and Barry to say 'I hope you've not left the top off your tablets'. Blackpool Council have confirmed they have launched a serious case review which is being led by Blackpool Children's Safeguarding Board and involves agencies including the council, health service and police . The methadone was prescribed to King but she had been keeping the drug in her daughter's Tom and Jerry beaker, Tommy Tippy cup and Fruit Shoot bottles with a view to sell them on to fund her drug habit . Neighbours left flowers and toys outside the family home in Blackpool following Sophie's death in March . Three of Sophie's dummies had traces of cocaine powder on the teat and methadone was found on a sink . The couple were told to call an ambulance but they lied about taking Sophie to a walk in centre and claimed the child may have drunk some cider. They also hid the beaker and fruit shoot bottles around the family home. The pair were also seen filling up a wheelie bin with nappies and drug taking equipment. Eventually at 11.40pm, Jones made a 999 calmly saying: 'I have a two-year-old daughter, right, and I don't think she's breathing - can I have an ambulance please.' An ambulance arrived three minutes after the call and found him in the lounge performing CPR on Sophie following directions being given over the phone. Vomit was visible in Sophie's hair, face, chest and on the floor and appeared to contain blood. While Sophie was in hospital King sent two text messages to Jones relating to the child's drinking cup - one reading 'all the meth bottles out back under green thing'. Another said 'don't tip the methadone out, hide it.' Hidden under a green cover in the back yard police found 146ml of methadone - approximately 1/4 of a pint . Police found traces of cocaine and heroin in the bins and a number of fruit shoot bottles inside the house . But hidden under a green cover in the back yard police found 146ml of methadone - approximately 1/4 of a pint and the Tom and Jerry beaker. They also found a large number of Fruit Shoot bottles at the house - one of which had traces of methadone inside. There were also traces of cocaine and heroin found in the bins. Tests showed Sophie's cause of her death was inhalation of stomach contents and poisoning by methadone - less than a teaspoonful can kill a child. At Preston Crown Court King admitted manslaughter and child cruelty whilst Jones was convicted of unlawful killing and child cruelty following a trial. Today Detective Inspector Andy Cribbin, of Lancashire Police, said: 'Sophie's death was as a direct result of the actions and neglect of her parents, the two people who should have protected her from coming to any harm whatsoever. 'Her death was wholly avoidable and was brought about by their chaotic and reckless use of illegal and prescribed drugs within the family home. 'Storing methadone in a child's drinking cup is akin to leaving a loaded firearm in the reach of a child - the outcome was almost inevitable.' Blackpool Council confirmed the serious case review was being led by Blackpool Children's Safeguarding Board and involves agencies including the council, health service and police.
Pictures show squalid conditions Sophie Jones was living in before death . Mother used children's beakers to store methadone she planned to sell . Youngster was seen looking 'groggy' after drinking from cartoon beaker . She later collapsed and died and was found to have been poisoned by drug . Blackpool Council have confirmed a serious case review into her death .
9250fc0c6c35d05ce8fb9b01b03e063a29f130cd
יותר מ-200 נהגי משאיות הגיבו להודעת פייסבוק של אמו של ילד חולה שחיפשה מתנה מיוחדת ליום ההולדת של ילדה. בנה בן ה-10 של ליסה וולץ', חורחה, מג'ימבומבה בקווינסלנד, נולד עם מצב נדיר הנקרא דיספלזיה קליפת המוח, מה שגורם לחורחה לתפקוד מוח זהה לתינוק בן 18 חודשים. המחלה מתרחשת כאשר השכבה העליונה של המוח אינה נוצרת כראוי, ומשפיעה על יכולת המטופל ללמוד דברים חדשים. ליסה, כשהיא חולה בחיפוש אחר צעצועי תינוקות, החליטה להיכנס לפייסבוק ולשאול את קהילת המשאיות אם מישהו פנוי להביא את המתקן שלו לביתו של חורחה ליום הולדתו העשירי הגדול. גלול למטה לסרטון. בנה בן ה-10 של ליסה וולץ', חורחה, מג'ימבומבה בקווינסלנד, נולד עם מצב נדיר הנקרא דיספלזיה קליפת המוח, הגורם לחורחה לתפקוד מוח זהה לתינוק בן 18 חודשים. בשיחה עם ה-Today Show, ליסה אמרה שהיא שמה לב שחורחה הגיב היטב למשאיות שעברו על הכביש המהיר ורצו לעשות "משהו מגניב" ליום ההולדת שלו. "שמתי מודעה בפייסבוק ואמרתי שאני אראה מה יקרה", היא אמרה. עם זאת היא לא ציפתה לתגובות שקיבלה בפייסבוק לבקשתה המתוקה. ליסה, כשהיא חולה בחיפוש אחר צעצועי תינוק, החליטה להיכנס לפייסבוק ולשאול את קהילת ההובלות אם מישהו פנוי להביא את המתקן שלו לביתו של חורחה ליום הולדתו העשירי הגדול. חורחה קיבל את יום ההולדת של חייו לאחר שאמו ארגנה שיירה של משאיות כדי לנסוע לחצר שלו. לילד בן ה-10 יש את תפקודי המוח של תינוק בן 18 חודשים עקב מחלתו. למעלה מ-200 נהגי משאיות היו מוכנים ויכולים להביא את המשאית שלהם לעיר הולדתו של חורחה. עולה על הציפיות הפרועות ביותר של ליסה. נהגי המשאיות הגיעו בהמוניהם מפרת', אדלייד, מלבורן וטאונסוויל כדי להאיר את יומו של חורחה. זוג המשאיות מליסה וטומי אמרו שהיו להם "דמעות בעיניים" כשראו את החיוך הרחב של חורחה עם הגעתם. לנהגי המשאיות מליסה וטומי היו דמעות בעיניים כשראו את פניו המאושרות של חורחה. חורחה זכה לנסוע במושב הנוסע של אחת המשאיות. למעלה מ-200 משאיות התאגדו כדי להעניק לחורחה את איחולי יום ההולדת שלו. "זה היה חסר מחיר לחלוטין," אמרה מליסה. 'היו כמה דמעות בעיניים רק מלראות אותו, זה היה פשוט קסום'. הם נתנו לילד המאושר לנסוע במושב הנוסע של המשאית שלהם, בזמן שהוא קלט את המכונה האהובה עליו. חורחה היה מהופנט מהמשאיות, חש בגלגליהן וקלט את המכונות הגדולות. נהגי המשאיות עשו את דרכם דרך העיירה מצפצפים ומנופפים למקומיים. חורחה קיבל את משאלת יום ההולדת שלו לרכוב במתקן. חורחה נראה נלהב להיות מוקף במשאיות המפוארות, נוגע בגלגליהן, מצפצף בצופר ומנופף לעבר נהגי המשאיות. קהילת ההובלות עזבה את כל התחנות כשהשיירה עשתה את דרכה על פני בית משפחתו של חורחה. רבים תרמו מתנות וכספים לחורחה ולמשפחתו כשעשו את דרכם על פני העיירה הקטנה. הוריו של חורחה רצו לתת לו משהו מיוחד ליום הולדתו העשירי. נהגי משאיות רבים תרמו מתנות וכספים לחורחה ולמשפחתו כשעשו את דרכם על פני העיירה הקטנה. ״אני אפילו לא יודעת מה להגיד,״ אמרה ליסה. 'תודה רבה', המחלה דיספלזיה קורטיקלית גורמת להתקפים והטיפול מתמקד בשליטה בהתקפים. תזונה מיוחדת גם עוזרת לילדים לשלוט בהתקפים שלהם.
ילד חולה קיבל יום הולדת של חייו. חורחה סובל מדיספלסיה בקליפת המוח ויש לו תפקודים נפשיים של תינוק בן 18 חודשים. לאמו ליסה נמאס להסתובב במעברים ולהסתכל על צעצועי תינוקות. היא רצתה לתת לו יום הולדת לזכור. ליסה העלתה פוסט בפייסבוק וביקשה משאית שתגיע לחצר שלה. התגובה הייתה מרהיבה. למעלה מ-200 משאיות עשו את דרכן לג'ימבומה מכל רחבי הארץ.
More than 200 truckers responded to a Facebook message from a sick boy's mother who was on the hunt for a special present for her child's birthday. Lisa Welch's 10-year-old son Jorge, from Jimboomba in Queensland, was born with a rare condition called cortical dysplasia, causing Jorge to have the same brain functions as an 18-month-old baby. The disease occurs when the top layer of the brain doesn't form properly, affecting the patients ability to learn new things. Sick with trawling the aisles looking for baby toys, Lisa decided to take to Facebook and ask the trucking community if someone was free to bring a their rig around to Jorge's house for his big 10th birthday. Scroll down for video . Lisa Welch's 10-year-old son Jorge, from Jimboomba in Queensland, was born with a rare condition called cortical dysplasia, causing Jorge to have the same brain functions as an 18-month-old baby . Speaking to the Today Show  Lisa said she noticed that Jorge responded well to trucks who passed by on the freeway and wanted to do 'something cool' for his birthday. 'I put an ad on Facebook and I said I'll see what happens,' she said. However she did not expect the responses she received on Facebook to her sweet request. Sick with trawling the aisles looking for baby toys, Lisa decided to take to Facebook and ask the trucking community if someone was free to bring a their rig around to Jorge's house for his big 10th birthday . Jorge was granted the birthday of a lifetime after his mother organised a convoy of trucks to drive into his yard . The 10-year-old has the brain functions of an 18-month-old baby due to his illness . Over 200 truckers were willing and able to bring their lorry's to Jorge's home town. exceeding Lisa's wildest expectations. The truckers came in their droves from Perth, Adelaide, Melbourne and Townsville to brighten up Jorge's day. Trucking couple Melissa and Tommy said they had 'tears in their eyes' when they saw Jorge's broad smile upon their arrival. Truckers Melissa and Tommy had tears in their eyes when they saw Jorge's happy face . Jorge got to ride in the passenger seat of one of the trucks . Over 200 trucks came together to give Jorge his birthday wish . 'It was absolutely priceless,' Melissa said. 'There were a few tears in the eyes just watching him, it was just magical.' They let the happy boy ride in the passenger seat of their truck, while he took in his favourite piece of machinery. Jorge was mesmerised with the trucks, feeling their wheels and taking in the big machinery . The truckers made their way through the town beeping and waving to locals . Jorge got his birthday wish of riding in a rig . Jorge looked ecstatic to be surrounded by the magnificent trucks, touching their wheels, beeping the horn and waving at the truckers. The trucking community pulled out all the stops as the convoy made their way past Jorge's family home. Many donated gifts and funds to Jorge and his family as they made their way past the small town. Jorge's parents wanted to give him something special for his 10th birthday . Many truckers donated gifts and funds to Jorge and his family as they made their way past the small town . 'I don't even know what to say,' Lisa said. 'Thank you very much,' The disease cortical dysplasia causes seizures and the treatment is focused on controlling the seizures. A special diet also helps children control their seizures.
A sick boy has been given the birthday of a lifetime . Jorge suffers from cortical dysplasia and has the mental functions of an 18-month old baby . His mother Lisa was sick of trawling the aisles looking at baby toys . She wanted to give him a birthday to remember . Lisa put a post up on Facebook asking for a truck to come to her yard . The response was magnificent . Over 200 trucks made their way to Jimbooma from all over the country .
dc5f9ccca92d9771a015a01d57c046624233d40b
פיל צעיר נענש ביסודיות על התנהגותו הרעה כאשר הוא נאלץ להישאר בחוץ בגשם בזמן ששאר הנשמעים חוסים מתחת לעץ. ניתן לראות את העגל הזכר מככב אומלל מרחוק כשסופת רעמים וגשם יורדים על הסוואנה. הריב המשפחתי, שקדם לו מה שנראה כ"מלחמת גזעים" התרחש בפארק הלאומי סרנגטי, טנזניה. צעד שובב: פיל שור צעיר נאלץ להישאר בחוץ בגשם - אולי בגלל התנהגותו הרעה - בזמן שמשפחתו מצטופפת מתחת לעץ שיטה. עדר הפילים נלכד על ידי קלווין ג'אנג, מדען מלוס אנג'לס, קליפורניה, שביקר בסרנגטי. מר ג'אנג, בן 37, אמר שהוא הבחין בפילים מתחת לעץ השיטה בעודו מחפש מחסה מהסערה המתקרבת. הוא אמר: 'לא הייתי בטוח אם הפילים האלה היו שם כדי להתחבא מפני הגשם או לא, כי חשבתי שלבעלי חיים עבי עור כמו פילים בדרך כלל לא אכפת הרבה מהגשם. 'רק כשהגענו מאוד לעץ הבנתי שיש עגל פיל קטן שעומד לבדו בגשם, עם כל השאר מתחת לעץ.' התקפי זעם בגיל העשרה: נראה שהפיל השור הצעיר גרם לצרות מוקדם יותר ב. 'אחת, שתיים, שלוש, ארבע, אני מכריזה על מלחמת חדק': הפיל  וקרוב משפחה מבוגר יותר מוציאים את זה. עדר הפילים נתפס על ידי קלווין ג'אנג, מדען מלוס אנג'לס, שביקר בסרנגטי. "די הסתקרנתי מהעובדה שהוא עמד הרחק מהעץ לבדו, שבו מתאספים כל חבריו,  לפי הבנתי בכוונה כשהפנים שלו רחוקות משאר חברי הקבוצה. "זה היה רגע מאוד מעניין כי זה משקף איזו התנהגות מוזרה לגבי החיות האלה. "רוב הזמן הם מאוד חברתיים, אבל כמונו יכולים להיות להם מזג או מריבות קטנות. "לעגלים יכולים להיות רגעים מרדניים, וכמונו, הם עשויים לפעמים להעדיף קצת זמן לבד." מבולבל: פיל צעיר מאוד עשה אמבטיה מלוכלכת על הסרנגטי. זמן משחק: שני פילים מאותו עדר נהנו מזמן פנאי על שפת המים לפני הסערה.
פיל שור צעיר בתמונה 'על המדרגה השובבה' על הסוואנה. בזמן שמשפחתו נשארת יבשה מתחת לעץ שיטה, הוא נשאר בגשם. הסצנה התרחשה בפארק הלאומי סרנגטי, בטנזניה.
A young elephant got thoroughly punished for his bad behaviour when he was forced to stay out in the rain while the rest of the heard sheltered under a tree. The male calf can be seen starring forlornly into the distance as thunderstorm and rain fall on the savanna. The family quarrel, preceded by what appears to be a 'trunk war' took place in the Serengeti National Park, Tanzania, . Naughty step: A young bull elephant is made to stay out in the rain - possibly for his bad behaviour - while his family huddle under an acacia tree . The herd of elephants was captured by Kelvin Zhang, a scientist from Los Angeles, California, who was visiting the Serengeti. Mr Zhang, 37, said he spotted the elephants underneath the acacia tree as he was also seeking shelter from the oncoming storm. He said: 'I wasn't sure if these elephants were there to hide from the rain or not because I thought thick skinned animals like elephants do not usually care much about the rain. 'Not until we got very close to the tree did I realise there was this little elephant calf standing alone in the rain, with all others under the tree.' Teenage tantrum: The young bull elephant appears to have been causing trouble earlier on . 'One, two, three, four, I declare a trunk war': The elephant  and an older relative have it out . The herd of elephants was captured by Kelvin Zhang, a scientist from LA, who was visiting the Serengeti . 'I was rather intrigued by the fact he was standing away from the tree alone, where all his companions congregate,  in my understanding deliberately as he had his face away from the rest of the group. 'It was a very interesting moment because it reflects some peculiar behaviour about these animals. 'They are highly social most of the time but like us they can have a temper or small fights. 'The calves can have their rebellious moments, and like us, they may sometimes prefer some alone time.' Muddled up: A very young elephant has had a dirty bath on the Serengeti . Playtime: Two elephants from the same herd enjoyed some leisure time in the water's edge before the storm .
Young bull elephant pictured 'on the naughty step' on the savanna . While his family stay dry under an acacia tree, he was left in the rain . The scene took place in the Serengeti National Park, in Tanzania .
2d51f2ca9ba7137eb8afe4289f919b74a1f0e3bd
Pantone, הרשות האחראית לקביעת הגוון שיתברר כפופולרי ביותר בשנה הקרובה, הכריזה על צבע 2015: מרסלה. ובעוד שהחברה מניו ג'רזי שרה בשמחה את הלל של הגוון האדום ה'קשיח והחזק', הטון בהשראת היין כבר ספג אש רצינית מצד מבקרים שתיארו אותו כ'משעמם', 'נורא'. ו'פשוט נורא'. ״באמת, פנטון? הצבע הזה נראה כמו הקאה שאולי יש לך אחרי אכילת מרסלה עוף גרוע", הכריזה משתמשת הטוויטר ג'ינה טורסילה, בעוד מאט נאגל אמר: "מרסלה פשוט לא מרגשת. סחלב קורן לא היה רע״. גלול למטה לסרטון. 'זה לא מרגש': מבקרי צבע השנה של פנטון לשנת 2015, בשם מרסלה, מיהרו לחלוק את דעתם על הגוון האדום-חום בטוויטר. חביבת האופנה: מרסלה, צבע השנה של פנטון לשנת 2015, צפויה להופיע בהרבה מסלולים ובשטיחים אדומים בחודשים הקרובים, לאחר שכבר נראתה על המסלול של המעצב Mikael D (R) ונלבשה על ידי אנשים כמו בלייק לייבלי (L ) למרות הביקורת השלילית במקצת, ליאטריס אייזמן, המנהלת של מכון הצבע Pantone, מתעקשת שהגוון יהיה פופולרי להפליא בשנה החדשה. ״קשוחה, חזקה, מספקת, מספקת,״ אמרה על הצל. 'יחד עם זאת יש זוהר מסוים שקשור לצבע הזה'. בחירת הצבע השנתית של Pantone משמשת לעתים קרובות כאינדיקציה טובה לאילו גוונים לצפות בשנה הקרובה מאופנה, יופי, כלי בית, עיצוב ביתי ותעשייתי ואריזות צרכניות, אם כי שנים מסוימות ההשפעה חזקה יותר מאחרות. צבע השנה של 2014 מהחזאים ויועצי התעשייה היה Radiant Orchid, סגול טרופי עמוק. בשנה שלפני כן זה היה ירוק אמרלד, בעוד טנג'רין טנגו הייתה הבחירה של 2012. הרעיון, הסביר אייזמן בראיון שנערך לאחרונה, הוא לא לבחור צבע שבהכרח 'יעקוף את העולם', אלא כזה שישאיר צבע. רושם מתמשך על מגוון רחב של תעשיות. אייזמן והצוות שלה מטיילים בעולם כדי לראות צבע במשחק. הם רואים את מרסלה בשימוש בכל מספר דרכים, בין אם זה קיר מבטא בסלון או במשרד, החלקה של צללית מעורבת עם ברונזה למראה מתכתי, כרית, החלק החיצוני של מכונית, או קצת תכשיטים שמזכירים את שנות ה-50. מגמות יופי: Sephora הודיעה שהיא תוציא קולקציית איפור בהשראת מרסלה. ממכוניות ועד שטיחים: בחירת הצבעים השנתית של Pantone משפיעה על כל סוגי התעשייה, מאופנה ויופי ועד עיצוב תעשייתי וכלי בית. "זה באמת מגלם מידה מסוימת של ביטחון ויציבות", הוסיף אייזמן. הגוון אינו מסוכן וצוות Pantone מאמין שהוא יעבוד, בין אם בלק, בשמלה על מסלול או בדוגמת פסים בעניבה לגבר או פרחוניות לפלייסמטים לשולחן או מצעים. אייזמן ציין שהגוון הרב-תכליתי היה בין הצבעים שפנטון סימן כטרנדים של אביב/קיץ לשנת 2015 מוקדם יותר השנה, כפי שהוכח על המסלולים של Herve Leger על ידי מקס עזריה, דניס באסו ו- Creatures of the Wind, בין המעצבים האחרים. כפי שעשו עם Radiant Orchid, חביבת הקוסמטיקה Sephora כבר הכריזה על השקת קולקציית מוצרי יופי במהדורה מוגבלת המבוססת על Pantone והבחירה האחרונה שלה. אייזמן הוסיף כי מרסלה נמצא בשימוש נרחב בשפתון ובצבע שיער במשך שנים. אחת מנקודות החוזק של הצבע, לדבריה, היא הקלות בשילובו עם אפור, שחור, בז' ועוד נייטרליים. "זה צבע שאתה יכול לערבב עם מה שכבר יש לך," היא הסבירה. ״אתה יכול להוסיף רק נגיעה ממנו. זו הכוונה והמטרה. זה לא הצבע שבולע את העולם״.
רשות הצבעים הודיעה על הופעת הבכורה של הגוון האדום-חום מוקדם יותר היום. בעוד שהחברה מתעקשת שהגוון הוא 'עמיד, חזק' ואפילו זוהר, אנשים רבים פנו לטוויטר כדי לפוצץ אותו כ'משעמם'
Pantone, the authority responsible for determining what hue will prove most popular in the coming year, has announced its color of 2015: Marsala. And while the New Jersey-based company has been happily singing the praises of the 'hardy, robust' red shade, the wine-inspired tone has already come under some serious fire from critics who have described it as 'boring', 'horrendous' and 'just plain awful'. 'Really, Pantone? That color looks like the vomit you might have after eating a bad chicken Marsala,' Twitter user Gina Torrecilla proclaimed, while Matt Nagel said: 'Marsala just isn't exciting. Radiant Orchid wasn't bad.' Scroll down for video . 'It isn't exciting': Critics of Pantone's color of the year for 2015, named Marsala, were quick to share their opinions on the red-brown hue on Twitter . Fashion favorite: Marsala, Pantone's color of the year for 2015, is expected to feature heavily on catwalks and red carpets in the coming months, having already been seen on designer Mikael D's runway (R) and worn by the likes of Blake Lively (L) Despite the somewhat negative criticism, Leatrice Eiseman, executive director of the Pantone Color Institute, insists the hue will be incredibly popular in the New Year. 'Hardy, robust, satisfying, fulfilling,' she said of the shade. 'At the same time there's a certain glamour that's attached to this color.' Pantone's yearly color pick often serves as a good indication of what shades to expect in the coming year from fashion, beauty, housewares, home and industrial design and consumer packaging, though some years the influence is stronger than others. The 2014 color of the year from the forecasters and industry consultants was Radiant Orchid, a deep tropical purple. The year before that it was Emerald green, while Tangerine Tango was the pick of 2012. The idea, Eiseman explained in a recent interview, is not to choose a color that will necessarily 'overtake the world', but rather one that will leave a lasting impression on a wide variety of industries. Eiseman and her team travel the world to observe color at play. They see Marsala being used in any number of ways, be it an accent wall in a living room or office, a swipe of eye shadow mixed with bronze for a metallic look, a throw pillow, the exterior of a car, or a bit of jewelry evoking the 1950s. Beauty trends: Sephora announced that it will be releasing a make-up collection inspired by Marsala . From cars to carpets: Pantone's yearly color picks influence all manner of industry, from fashion and beauty to industrial design and homewares . 'It really does embody a certain amount of confidence and stability,' Eiseman added. The hue isn't a risky one and the Pantone team believe it will work, whether in a nail polish, a frock on a runway or a pattern of stripes in a men's tie or florals for table placemats or bedding. Eiseman noted the versatile shade was among colors Pantone flagged as spring/summer trends for 2015 earlier this year, as evidenced on the runways of Herve Leger by Max Azria, Dennis Basso and Creatures of the Wind, among other designers. As they did with Radiant Orchid, cosmetics favorite Sephora has already announced the launch of a limited-edition collection of beauty products based on Pantone and its latest pick. Eiseman added that Marsala has been widely used in lipstick and hair color for years. One of the color's strengths, she said, is the ease in combining it with gray, black, beige and other neutrals. 'It's a color that you can mix with what you already own,' she explained. 'You can add just a touch of it. That's the intent and purpose. It is not the color that swallows the world.'
The color authority announced the debut of the red-brown hue earlier today . While the company insists the shade is 'hardy, robust' and even glamorous, many people have taken to Twitter to blast it as 'boring'
ea0e15a03c4eb4b8e9ed32983c8b845394fc7a9a
נפתחה חקירה בנוגע להדלפת קבלות הנסיעות והאירוח של שר ההגנה דיוויד ג'ונסטון. משרד ההגנה בוחן כיצד הסנאטור ג'ונסטון והרמטכ"ל שלו שון קוסטלו פורסמו ברבים, כך מדווח ה-ABC, לאחר שנחשף שהם התפנקו בסדרה של ארוחות יקרות עם גורמים בתעשייה שרודפים אחרי חוזים ממשלתיים משתלמים. קבלות על אוכל שהושגו על ידי עיתונאי ניוז קורפ איאן מקפדרן מראים שמר ג'ונסטון, מר קוסטלו ובכירי תעשיית הביטחון הוציאו 6384 דולר מכספי משלמי המסים במסעדות יקרות במהלך נובמבר. גלול למטה לסרטון. נחשפו קבלות המראות אלפי דולרים משלמי המסים שהושקעו על ארוחות מפוארות על ידי שר ההגנה דיוויד ג'ונסון, עם קבלה זו של 662 דולר מ-Sean's Kitchen באדלייד. גילויי הארוחות - לעתים קרובות נשטפות עם בקבוקי יין של 200 דולר - מגיעים כאשר חיילים רגילים בשירותים המזוינים של אוסטרליה עומדים בפני קיצוץ בזכויותיהם ותוספת שכר של 1.5 אחוזים, הנמוכה משיעור האינפלציה. דובר של שר ההגנה אמר לדיילי מייל אוסטרליה שההוצאות היו במסגרת ההנחיות. "כל האירוח שנערך על ידי שר ההגנה והורחב לנכבדים זרים או לראשי תעשיה, כולל בזמן הנצחת אלבני, היה במסגרת הנחיות ותואם את נוהגיהם של שרי ההגנה הקודמים", אמר הדובר. עם זאת, ניק אלוף האופוזיציה אמר ל-ABC שראש הממשלה צריך לנקוט צעדים נגד הסנאטור ג'ונסטון. "זה תלוי באמת בטוני אבוט לעשות את מה שכולנו יודעים שצריך לעשות", אמר מר צ'מפיון. ״כולנו יודעים שזה הולך להיעשות. השר הזה או שיורד בדרגה, יודח מהתיק שלו או יפוטר לחלוטין וישוב על הספסל האחורי״. קבלה זו מציגה כמה מהפריטים שהתפנקו בהם במסעדת Balthazar בפרת' ב-12 בנובמבר. ארוחת הערב המפוארת הראשונה התקיימה ב-2 בנובמבר במסעדת Matilda Bay של פרת', שם תרמו סטייקים צלעות, כבש וסנאפר יחד עם שלושה בקבוקים של הנשקה הר אדלסטון שיראז ב-190 דולר לבקבוק לשטר של 2332 דולר, כך דיווחה News Corp. לממסד היוקרתי יש נוף על קו המים של נהר הסוואן. רק כמה ימים לאחר מכן, ב-5 בנובמבר, מר ג'ונסטון ומר קוסטלו היו באדלייד לסעוד עם ברוס קרטר, יו"ר בונה הצוללות ASC ואחת החברות הרודפות אחרי עבודה ממשלתית, אמרו מקורות ל-News Corp. השלישייה ליטשה שני בקבוקים של 143 דולר. שיראז ב-Sean's Kitchen, ושני מרטיני ב-20 דולר כל אחד, לפי הקבלה של 662 דולר. שר ההגנה דיוויד ג'ונסטון (משמאל) והרמטכ"ל שלו שון קוסטלו (מימין) סעדו עם בכירים בתעשייה בתקווה להשיג חוזים ממשלתיים של מיליארד דולר. האשמות אלו מגיעות כאשר אנשי ההגנה עומדים בפני קיצוץ בקצבאות ובשכר שלהם. התחנה הבאה הייתה מסעדת Balthazar בפרת', שם השטר של 722 דולר - שוב שנצבר בין שלושה אנשים בלבד - כלל שני בקבוקים של 172 דולר של Omensetter Shiraz, שני פילה חזיר ומגש גבינות, כך דיווח ניוז קורפ. לארוחת הערב ב-12 בנובמבר, מר ג'ונסטון ומר קוסטלו חלקו ארוחה וכמה משקאות עם "מנהל בכיר מאוסטל". בונה הספינות אוסטל מבקשת גם היא עבודת הגנה מהממשלה על פי ניוז קורפ. מתילדה ביי בפרת' נבחנה מחדש ב-15 בנובמבר, שם החשבון שגבו שבעה אורחים במסעדה על החוף עמד על 2062 דולר. סטייק צלעות שוב היו בתפריט, וכך גם שני בקבוקי פיקארדי שרדונה במחיר של 170 דולר לפופ. ברוס קרטר, יו"ר בונה הצוללות ASC (משמאל) ואנדרו בלאמי, ראש בונה ספינות WA Austal (מימין) היו בין כמה מאורחי ארוחת הערב של הזוג. יעד ארוחת הערב האחרון לנובמבר היה ה-Courgette בקנברה, שם הצטרפו למר ג'ונסטון ומר קוסטלו שניים נוספים, בסכום כולל של 599 דולר לארוחת ערב ומשקאות. בניגוד גמור, לאנשי הגנה רגילים שנוסעים בעסקים ניתנות קצבאות של 24 דולר לארוחת בוקר, 28 דולר לארוחת צהריים ו-47 דולר לארוחת ערב.
משרד ההגנה פותח בחקירה של קבלות שהודלפו. הקבלות מראים ש-6384 דולר מכספי משלמי המסים הוצאו על ארוחות מפוארות על ידי שר ההגנה דיוויד ג'ונסטון והרמטכ"ל שלו שון קוסטלו. הצמד אירח כבדי משקל בתעשייה שרצו להשיג חוזים ממשלתיים משתלמים. ארוחות הערב כללו ארוחות יקרות ובקבוקי יין של 200 דולר. התקבולים הופיעו כאשר עובדי הביטחון הרגילים מתמודדים עם עליות שכר מתחת לאינפלציה וקיצוץ זכאיות.
An investigation has been launched into the leaking of Defence Minister David Johnston's travel and hospitality receipts. The Defence Department is probing how Senator Johnston and his Chief Of Staff Sean Costello’s expenses were made public, the ABC reports, after it was revealed they indulged in a series of expensive meals with industry officials who are chasing lucrative government contracts. Dining receipts obtained by News Corp journalist Ian McPhedran show Mr Johnston, Mr Costello and defence industry executives spent $6384 of taxpayers money in pricey restaurants during November. Scroll down for video . Receipts showing thousands of taxpayers dollars being spent on lavish meals by Defence Minister David Johnson have been revealed, with this $662 receipt from Sean's Kitchen in Adelaide . The revelations of the meals - often washed down with $200 bottles of wine - come as ordinary troops in Australia's armed services face cuts to their entitlements and a 1.5 per cent pay increase which is below the rate of inflation. A spokesman for the Defence Minister told Daily Mail Australia that the spending was all within guidelines. 'All hospitality hosted by the Defence Minister and extended to foreign dignitaries or industry heads, including at the time of the Albany Commemoration, has been within guidelines and is consistent with previous Defence Ministers’ practice,' the spokesperson said. However, the Opposition's Nick Champion told the ABC the Prime Minister should take action against Senator Johnston. 'It's up to Tony Abbott really, to do what we all know needs to be done,' Mr Champion said. 'We all know it's going to be done. This minister is either going to be demoted, shifted out of his portfolio or sacked completely and put on the backbench.' This receipt shows some of the items indulged in at Balthazar restaurant in Perth on November 12 . The first lavish dinner took place on November 2 at Perth's Matilda Bay Restaurant, where rib eye steaks, lamb and snapper along with three bottles of Henschke Mt Edlestone Shiraz at $190 a bottle contributed to the $2332 bill, News Corp reported. The prestigious establishment has waterfront views of the Swan River. Just a few days later, on November 5, Mr Johnston and Mr Costello were in Adelaide dining with Bruce Carter, chairman of submarine builder ASC and one of the companies chasing government work, sources told News Corp. The trio polished off two bottles of $143 shiraz at Sean's Kitchen, and two martinis at $20 each, according to the $662 receipt. Defence Minister David Johnston (left) and his Chief Of Staff Sean Costello (right) dined with industry executives hoping to secure billion dollar government contracts . These accusations come as defence personnel are facing cuts to their allowances and pay . The next stop was Balthazar Restaurant in Perth where the $722 bill - again racked up between just three people - included two $172 bottles of Omensetter Shiraz, two pork fillets and a cheese platter, News Corp reported. For the November 12 dinner, Mr Johnston and Mr Costello shared a meal and a few drinks with 'a senior executive from Austal.' Shipbuilder Austal is also seeking defence work from the government according to News Corp. Matilda Bay in Perth was revisited on November 15 where the bill racked up by seven guests at the waterfront restaurant was $2062. Rib eye steaks were on the menu again, as were two bottles of Picardy Chardonnay at $170 a pop. Bruce Carter, Chairman of submarine builder ASC (left) and Andrew Bellamy, head of WA shipbuilder Austal (right) were among some of the pair's dinner guests . The final dinner destination for November was the Courgette in Canberra, where Mr Johnston and Mr Costello were joined by two others, totalling $599 for dinner and drinks. In stark contrast, ordinary defence personnel who travel on business are afforded allowances of $24 for breakfast, $28 for lunch and $47 for dinner.
Defence Department launches an investigation into leaked receipts . Receipts show $6384 of taxpayers money was spent on lavish dining by Defence Minister David Johnston and his Chief Of Staff Sean Costello . The pair entertained industry heavyweights looking to secure lucrative government contracts . The dinners included pricey meals and $200 bottles of wine . The receipts emerged as ordinary defence workers are facing below inflation pay rises and entitlement cuts .
d8d741786f050bca8e8b5063c40f18607f89f700
חיל הים מבטל את התואר של הימאי לשעבר ביל קוסבי כקצין ראשי של כבוד, באומרו שההאשמות על התעללות מינית נגד הקומיקאי הן חמורות ומתנגשות עם ערכי הליבה של חיל הים. מזכיר הצי ריי מאבוס והקצין הראשי הראשי מייקל סטיבנס הודיעו ביום חמישי בהצהרה. "חיל הים נוקט בפעולה זו מכיוון שההאשמות נגד מר קוסבי הן חמורות מאוד והן עומדות בסתירה לערכי הליבה של חיל הים של כבוד, אומץ ומחויבות", אמרו בהצהרה. גלול למטה לסרטון. איבוד תמיכה: הצי שלל את ביל קוסבי מתואר כבוד ביום חמישי לאחר שכמה נשים התייצבו והאשימו את הקומיקאי באונס. בתמונה למעלה מקבל את תואר הכבוד של קצין ראשי בשנת 2011 ממזכיר הצי ריי מאבוס, אותו אדם שלקח ממנו את הכבוד ביום חמישי. בהצהרה אמר חיל הים כי ההאשמות נגד קוסבי עומדות בסתירה ל"ערכי הליבה" של הזרוע הצבאית. צולם שוב בטקס 2011. קוסבי התגייס לחיל הים ב-1956 ושירת ארבע שנים כחיל בית חולים לפני ששוחרר בכבוד ב-1960 כקצין משנה מחלקה 3. תואר הכבוד הוענק לקוסבי בשנת 2011. קוסבי בן ה-77 סירב לענות על שאלות בנוגע להאשמות מתגברות לפיהן התעלל מינית בכמה נשים. NBC ביטלה לאחרונה קומדיה של קוסבי שהייתה בפיתוח, חלק מהופעותיו בוטלו והוא התפטר מחברת הנאמנים של אוניברסיטת טמפל. מלח לשעבר: קוסבי התגייס לצי ב-1956, ובילה ארבע שנים כחיל בית חולים לפני ששוחרר בכבוד ב-1960. עשרות נשים החלו להתייצב להאשים את קוסבי באונס באוקטובר, לאחר שהקומיקאי חניבעל בורס התפרע על הצד האפל של אביו של קוסבי שואו לשעבר במהלך סט סטנד-אפ. מאז, לפחות 20 נשים, כולל דוגמנית העל לשעבר ג'ניס דיקינסון, האשימו בפומבי את קוסבי באונס, ורבות אמרו שהוא סימם גם אותן. ההאשמות חוזרות עד לשנת 2004, כאשר עובד לשעבר באוניברסיטת טמפל פנה לרשויות לאחר שקוסבי גישש אותה. התיק נזרק בסופו של דבר, כאשר החוקרים אמרו שאין מספיק ראיות להאשים את קוסבי, אז האישה הגישה תביעה אזרחית במקום זאת וארבע 13 נשים נוספות שיעידו על ההיסטוריה של התעללות מינית של קוסבי. התביעה הוכרעה מחוץ לבית המשפט בסכום שלא פורסם. בלתי נתפס: לפחות 20 נשים יצאו להאשים את קוסבי באונס מאז אוקטובר, אבל ההאשמות מגיעות כל הדרך חזרה לאמצע שנות ה-2000, כאשר קוסבי קבע תביעה משפטית עם אישה שטענה שהיא מיששה על ידי הקומיקאי.
מזכיר חיל הים ריי מאבוס והקצין הראשי הראשי מייקל סטיבנס פרסמו את ההכרזה ביום חמישי. בהצהרה הם כתבו כי ההאשמות עומדות בסתירה ל"ערכי הליבה של כבוד, אומץ ומחויבות" של חיל הים. קוסבי התגייס לצי ב-1956, ובילה ארבע שנים כחיל בית חולים לפני ששוחרר בכבוד.
The Navy is revoking former-sailor Bill Cosby's title of honorary chief petty officer, saying allegations of sexual abuse made against the comedian are serious and conflict with the Navy's core values. Navy Secretary Ray Mabus and Master Chief Petty Officer Michael Stevens made the announcement Thursday in a statement. 'The Navy is taking this action because allegations against Mr. Cosby are very serious and are in conflict with the Navy's core values of honor, courage and commitment,' they said in a statement. Scroll down for video . Losing support: The Navy stripped Bill Cosby of an honorary title on Thursday after several woman have come forward to accuse the comedian of rape. Pictured above receiving the honorary title of chief petty officer in 2011 from Navy Secretary Ray Mabus, the same man who took the honor away from him on Thursday . In a statement, the Navy said the allegations against Cosby are in conflict with the military branch's 'core values'.  Pictured again at the 2011 ceremony . Cosby enlisted in the Navy in 1956 and served four years as a hospital corpsman before being honorably discharged in 1960 as a 3rd Class Petty Officer. The honorary title was presented to Cosby in 2011. The 77-year-old Cosby has refused to answer questions about mounting accusations that he sexually abused several women. NBC recently scrapped a Cosby comedy that was under development, some of his appearances have been canceled and he has resigned from Temple University's board of trustees. Former sailor: Cosby enlisted in the Navy in 1956, and spend four years as a hospital corpsman before he was honorably discharged in 1960 . Scores of women started coming forward to accuse Cosby of rape in October, after comedian Hannibal Buress went on a rant about the former Cosby Show dad's dark side during a stand-up set. Since then, at least 20 women, including former super model Janice Dickinson, have publicly accused Cosby of rape, with many saying he drugged them too. The allegations go all the way back to 2004 though, when a former Temple University employee went to authorities after  Cosby groped her. The case was eventually thrown out, with investigators saying there wasn't enough evidence to charge Cosby, so the woman filed a civil suit instead and four 13 other women to testify about Cosby's history of sex abuse. The lawsuit was settled out of court for an undisclosed amount. Unignorable: At least 20 women have come out to accuse Cosby of rape since October, but the allegations go all the way back to the mid-2000s when Cosby settled a lawsuit with a woman who claimed she was groped by the comedian .
Navy Secretary Ray Mabus and Master Chief Petty Officer Michael Stevens made the announcement on Thursday . In a statement, they wrote that the allegations are in conflict with the Navy's 'core values of honor,  courage and commitment' Cosby enlisted in the Navy in 1956, and spent four years as a hospital corpsman before he was honorably discharged .
9f9047ecc9faf56c262a9bd18315648ce67b8840
13 מהגרים בלתי חוקיים נמצאו במיכלית המכילה גרגירי פלסטיק ברציף המזרחי של דובר, בקנט. הגברים, אחד-עשר מסוריה ושניים מאפגניסטן, היו בכושר וטוב כאשר קציני אכיפת ההגירה של כוחות הגבול ומשרד הפנים הגיעו אתמול. לא ננקטים צעדים נגד נהג המכלית. הם הקבוצה האחרונה שנעצרה בדובר על רקע חששות של תעשיית ההובלה הבריטית לגבי הניסיונות הנואשים יותר ויותר של המהגרים להגיע לבריטניה מקאלה. גלול למטה לסרטון. הניסיון של המהגר הבלתי חוקי להיכנס לבריטניה הוא האחרון בניסיונות הנואשים יותר ויותר של המהגרים להגיע לבריטניה מקאלה (תמונות מלאי) כל 13 המהגרים ירואיינו ויעברו לטיפול המחלקה לשירותים חברתיים במחוז אם יימצאו קטינים . איגוד הובלות המטענים (FTA) תיאר את מספר המהגרים המנסים להיכנס למדינה באופן בלתי חוקי כ"מצב החמיר". כעת הם קוראים לאיחוד האירופי להביא בקרת גבולות מחמירה יותר כדי להתמודד עם הבעיה. יותר מ-3,000 אנשים חתמו על עצומה אלקטרונית בדרישה שממשלת בריטניה תעזור לפתור את הבעיות העומדות בפני נהגי משאיות בריטיים. ב-4 בספטמבר, עשרות מהגרים בלתי חוקיים בנמל קאלה הצרפתי ניסו לעלות בכוח על מעבורת לכיוון אנגליה. המהגרים הנואשים ניסו לרוץ במעלה הספינה MyFerryLink. כ-85 בני אדם פרצו את דרכם דרך שער וטיפסו על גדרות, כשהם גברו על צוותי האבטחה. אבל הם סוכלו כשהצוות הרים את הרמפה לפני שהספיקו להגיע למעבורת. בגל השני, 150 מעפילים זכו בכניסה לנמל אך נעצרו על ידי המשטרה. לאחרונה ניסתה המשטרה הצרפתית לפרק את מחנות המהגרים הבלתי חוקיים בסביבת קאלה, אך המהגרים טוענים שאין להם לאן ללכת. הם רוצים שיבטלו קנסות של עד 2,000 ליש"ט לכל מהגר, שיוטלו על נהגי משאיות ומובילים אם מסתובבים נתפסים מסתתרים ברכבם. נהגי משאיות התלוננו על התקפות מזוינות של אנשים המנסים לעלות על כלי רכב המיועדים לבריטניה. דובר משרד הפנים אמר: "אנחנו עובדים בשיתוף פעולה הדוק עם המשטרה כדי להתמודד עם ההגירה הבלתי חוקית וממשיכים לחזק את הביטחון של הגבול שלנו כדי לעצור את אלה שאין להם זכות להיכנס לבריטניה. "אם לאנשים יש צורך אמיתי בהגנה עליהם לתבוע מקלט במדינה הבטוחה הראשונה שאליהם הם מגיעים. "אם הם רק מבקשים להתחמק מפיקוח על הגירה הם צריכים לדעת שהם מסכנים את חייהם ושהם ייתפסו. "חוק ההגירה החדש מקשה על אנשים לחיות בבריטניה באופן בלתי חוקי. "זה מקשה על מהגרים בלתי חוקיים לנצל לרעה את ההטבות והשירותים הציבוריים שלנו, ומקל עלינו להסיר אותם על ידי צמצום מספר הערעורים".
כל הגברים נמצאו כשירים וטובים ונעצרו על ידי ההגירה. זה האחרון בניסיונות נואשים יותר ויותר של מהגרים להגיע לבריטניה. איגוד הובלות המטענים קורא להחמיר את בקרת הגבולות. לא ננקטו צעדים נגד נהג המכלית.
Thirteen illegal immigrants have been found in a tanker containing plastic granules at Dover's Eastern Docks, in Kent. The men, eleven from Syria and two from Afghanistan, were fit and well when Border Force and Home Office immigration enforcement officers attended yesterday. No action is being taken against the tanker's driver. They are the latest group to be detained at Dover amid concerns from the British freight industry about migrants' increasingly desperate attempts to reach the UK from Calais. Scroll down for video . The illegal immigrant's attempt to enter the UK is the latest of migrant's increasingly desperate attempts to reach the UK from Calais (stock pics) All 13 migrants will be interviewed and passed into the care of the county's social services department if they are found to be minors. The Freight Transport Association (FTA) has described the number of migrants attempting to enter the country illegally as a 'worsening situation'. They are now calling on the European Union to bring in stricter border controls to deal with the problem. More than 3,000 people have signed an e-petition demanding the UK Government helps solve the problems faced by British truckers. On September 4, scores of illegal migrants in the French port of Calais tried to force their way onto a ferry bound for England. The desperate migrants had tried to run up the MyFerryLink ship. About 85 people had forced their way through a gate and climbed over fences, overpowering security staff. But they were foiled when crew raised the ramp before they could get to the ferry. In the second wave, 150 illegal immigrants gained entrance to the port but were stopped by police. Recently, French police have tried to break up the camps of illegal immigrants around Calais, but the migrants claim they have nowhere to go. They want fines of up to £2,000 per migrant, imposed on lorry drivers and hauliers if stowaways are caught hiding in their vehicles, to be abolished. Truckers have complained about armed attacks from people trying to board vehicles destined for the UK. A Home Office spokesman said: 'We work closely with the police to tackle illegal immigration and continue to strengthen the security of our border to stop those who have no right to enter the UK. 'If people have a genuine need of protection they should claim asylum in the first safe country they reach. 'If they are just seeking to evade immigration control they need to know that they are risking their lives and that they will get caught. 'The new Immigration Act makes it harder for people to live in the UK illegally. 'It makes it harder for illegal immigrants to abuse our benefits and public services, and makes it easier for us to remove them by reducing the number of appeals.'
All the men were found fit and well and have been detained by immigration . It is latest in increasingly desperate attempts by migrants to reach the UK . The Freight Transport Association are calling for tighter border controls . No action has been taken against the driver of the tanker .
1a523eaf8d7afdbd0fb179c16a4fa719bcf4a37e
נהגים נחסכו עליות מחירי הדלק, שכן הקנצלרית אישרה שהקפאת המכס על דלק ודיזל תתבצע כמתוכנן מאפריל 2015. ג'ורג' אוסבורן הודיע ​​שהוא מבטל את 'נקודת ההדק' להטלת מכס אוטומטית אם מחירי הנפט ירדו מתחת לרמה מסוימת ברמה, כפי שעשו לאחרונה. אבל הדו"ח המקביל מאתמול של המשרד לאחריות תקציבית הציע שהעלאות המכס יכולות לחזור בספטמבר 2015 ולעלות בהתאם לאינפלציה מ-2016 ל-2019. הקלה: ג'ורג' אוסבורן הודיע ​​שהוא מבטל את 'נקודת ההדק' עבור מילוי אוטומטי. נשיא ה-AA, אדמונד קינג, בירך על ההקפאה שאושרה באפריל 2015, אך אמר כי נראה כי דו"ח OBR מאשר את חששותיהם של 84% מחברי ה-AA בסקר שנערך לאחרונה, שאמרו כי הם מודאגים מכך שהמיסים על רכבים יעלו לאחר הבחירות הכלליות במאי הבא. מר אוסבורן אמר שהוא "מקפיא את חובת הדלק כדי לעזור לאנשים חרוצים להיות בטוחים יותר מבחינה כלכלית". הוא הוסיף: "פעולה בנושא מס דלק מאז 2011 תחסוך לנהג טיפוסי 675 ליש"ט עד סוף 2015-16. עם זאת, דו"ח OBR אמר: "העלייה הבאה בשיעור המכס, שתוכננה לספטמבר 2015, פירושה שצפויות קבלות לעלות ב-0.3 אחוזים בשנים 2015-16. סקפטי: נהגים חוששים מעלייה בתפקיד בעתיד. "מאפריל 2016 ואילך עליות שיעורי המכס צפויות להיות בקנה אחד עם אינפלציית ה-RPI, מה שמוביל לגידול בתקבולים של 2.5 אחוזים בממוצע בין 2016-17 ל-2019-20." מר קינג אמר: "האישור המחודש של היום של £ £ השקעה של 15 מיליארד דולר בכבישים בבריטניה והקפאת הדלק המתמשכת מעמידה את הנהגים ב"כביש מהיר לתקווה" לאחר כמה שנים גיהנום של מחירי דלק גבוהים, כבישים בורות והשקעה נקודתית בלבד. "אבל חברינו צדקו כשהיו סקפטיים לגבי מסים עתידיים." מנהל קרן RAC, פרופסור סטיבן גלייסטר, אמר: "הקנצלר דוחף לשקיפות רבה יותר בתמחור כרטיסי טיסה, אז עכשיו הוא צריך גם לתמוך בקריאה שלנו להראות קבלות משאבה. כמה ממחיר הבנזין והסולר הוא מס. "כיום הרבה יותר מ-60% הולכים לאוצר בצורת מס דלק ומע"מ. המהנדס הראשי של RAC דיוויד ביזלי אמר: "ההשפעה השלילית של מס הדלק על הצמיחה הכלכלית מוכרת כעת על ידי האוצר. "כשמס הדלק כבר קפא עד מאי 2015, חששנו מחזרה מוקדמת למערכת המדרגות הנעות - מנהג לא פופולרי מאוד שהוביל לסדרה של העלאות דלק. "אבל, לעת עתה, נראה שזה לא הולך להיות המקרה." הווארד קוקס, מייסד קמפיין FairFuelUK, אמר שהממשלה צריכה לחקור מדוע ירידות מחירי המשאבות אינן עומדות בקצב הצניחות במחירי הנפט: "צריך להיות 7p פחות מופיע במשאבות. מי מחזיק ברווח הזה?’ בקרוב תחנות התדלוק בכבישים המהירים יצטרכו לרשום את המחירים שלהם מראש על שלטים בצד הדרך כדי שהנהגים יוכלו לראות אם יש דלק זול יותר. השרים קיבלו השראה מהמערכת הנהוגה בצרפת שבה נהגים יכולים לראות את מחיר הדלק במגוון שקעים על שלטים (בתמונה) מיילים לפני שהם מגיעים לכל תחנת שירות. יש לקוות שהמהלך יקדם תחרות והורדת מחירי הדלק. השלטים ייבחנו בחמש תחנות שירות בכביש M5 בין בריסטול לאקסטר, במטרה להיות מוצגים ברחבי בריטניה עד סוף 2015. ה-RAC מצא בחודש שעבר שתחנות שירות בכבישים המהירים גובים 10p יותר לליטר בנזין מאשר הלאומיות מְמוּצָע.
המס יקבע שוב ברמתו הנוכחית באפריל שנה הבאה. המהלך מבורך על ידי קבוצות נהגים כולל RAC, AA ו-FairFuelUK. אבל העלאות המכס יכולות לחזור בספטמבר 2015 ולהמשיך עד 2019.
Motorists were spared fuel price rises as the Chancellor confirmed a freeze on petrol and diesel duty would go ahead as planned from April 2015. George Osborne announced he was scrapping the ‘trigger-point’ for automatically putting up duty if oil prices drop below a set level, as they did recently. But yesterday’s parallel report by the Office for Budget Responsibility suggested that duty rises could return in September 2015 and rise in line with inflation from 2016 to 2019. Relief: George Osborne announced he was scrapping the ‘trigger-point’ for automatically putting up duty . AA president Edmund King welcomed the confirmed April 2015 freeze but said the OBR report appeared to confirm the fears of 84 per cent of AA members in a recent poll who said they were concerned that motoring taxes would increase after next May’s general election. Mr Osborne said he was ‘freezing fuel duty to help hardworking people be more financially secure’. He added: ‘Action on fuel duty since 2011 will save a typical motorist £675 by the end of 2015-16.’ However, the OBR report said: ‘The next duty rate rise, planned for September 2015, means that receipts are expected to increase by 0.3 per cent in 2015-16. Sceptical: Motorists fear rises in duty in the future . 'From April 2016 onwards duty rate rises are assumed to be in line with RPI inflation, leading to receipts growth of 2.5 per cent on average between 2016-17 and 2019-20.’ Mr King said: ‘Today’s re-confirmation of a £15billion investment in UK roads and the continuing fuel duty freeze puts drivers on a “highway to hope” after some hellish years of high fuel prices, potholed roads and only patchy investment. 'But our members were right to be sceptical about future taxes.’ RAC Foundation director Professor Stephen Glaister said: ‘The Chancellor is pushing for more transparency in the pricing of airline tickets, so now he should also back our call for pump receipts to show how much of the price of petrol and diesel is tax. 'Currently well over 60 per cent goes to the Exchequer in the form of fuel duty and VAT.’ RAC chief engineer David Bizley said: ‘The negative impact of fuel duty on economic growth is now acknowledged by the Treasury. 'With fuel duty already frozen until May 2015, we had feared an early return to the fuel duty escalator system – a deeply unpopular practice which led to a series of fuel duty hikes. 'But, for now, it appears that is not going to be the case.’ Howard Cox, founder of the FairFuelUK Campaign, said the government should investigate why pump price falls are not keeping pace with plummeting oil prices: ‘There should be 7p less showing at the pumps. Who is holding onto this profit?’ Motorway filling stations will soon have to post their prices in advance on roadside signs so motorists can see if there is cheaper fuel ahead. Ministers were inspired by the system used in France where motorists can see the price of fuel at a variety of outlets on signposts (pictured) miles before they reach each service station. It is hoped the move will promote competition and lower fuel prices. The signs will be tested at five service stations on the M5 between Bristol and Exeter, with a view to being introduced UK-wide by the end of 2015. The RAC last month found motorway service stations charge 10p more a litre of petrol than the national average.
Tax will once again be fixed at its current level in April next year . Move hailed by motorist groups including RAC, AA and FairFuelUK . But duty rises could return in September 2015 and continue to 2019 .
3f1ea9c2b94495e3a6f141aa233801ce367fddd5
מומחה לאבטחת סייבר העלה את האפשרות שהתקפת הסייבר על Sony Pictures לא הייתה מעשה ידיה של צפון קוריאה, אלא בוצעה על ידי עובד ממורמר. במתקפת הפריצה דלפו חמישה סרטים חדשים וחשובים לצד מידע על האולפן ואנשי הצוות, שכלל את המשכורות של הצוות ואימיילים אישיים. צפון קוריאה סירבה להכחיש את הטענות שהיא עומדת מאחורי שחרור ודובר המדינה יגיד רק 'חכה ונראה' כשנשאל אם פיונגיאנג הייתה מעורבת במתקפה על סוני חודש בלבד לפני יציאתה המתוכננת של סרט על זומם להרוג את מנהיג המדינה המתבודד, קים ג'ונג און. מכוניות נכנסות למטה Sony Pictures Entertainment בקלבר סיטי, קליפורניה. מומחה לאבטחת סייבר העלה את האפשרות שהתקפת הסייבר על Sony Pictures לא הייתה מעשה ידיה של צפון קוריאה. דובר צפון קוריאני אמר "חכה ותראה" ביום שני כשנשאל אם פיונגיאנג הייתה מעורבת במתקפה על סוני חודש בלבד לפני יציאתה המתוכננת של הראיון, כשהם בוהים בג'יימס פרנקו וסת' רוגן. צפון קוריאה מתייחסת באופן שגרתי לארצות הברית ולדרום קוריאה כאל כוחות עוינים. אבל המומחה לאבטחת סייבר, Hemanshu Nigam, אמר ל-Hollywood Reporter שהוא מתקשה להאמין שצפון קוריאה היא העבריין, ובמקום זאת חושב שסביר יותר שמדובר בפעולות של עובד או עובד לשעבר עם הרשאות גישה מנהלתית. עבור הסטודיו - שפיטר מאות עובדים בשנה האחרונה במאמץ להכיל עלויות - האפשרות שעובד ממורמר ימיט הרס היא אמיתית מאוד. "אם טרה-בייט של נתונים יצאו מרשתות סוני, מערכות זיהוי הרשת שלהם היו מבחינות בקלות", מסביר ניגאם. "זה גם ייקח חודשים עד שהאקר יבין את הטופוגרפיה של רשתות סוני כדי לדעת היכן מאוחסנים נכסים קריטיים ולקבל גישה למפתחות הפענוח הדרושים כדי לפתוח את המסננים שהודלפו." עֲבַרְיָן? סוני חוקרת כעת האם מישהו שפעל בשמו של מנהיג צפון קוריאה קים ג'ונג און, אולי מסין, היה אחראי לפריצה למערכת המחשבים שלהם. בנוסף, הוא אומר, 'האקרים לא משתמשים בדברים כמו Hushmail, Dropbox ופייסבוק כשהם רוצים לעסוק במה שמסתכם בפעילות פלילית. האקרים אמיתיים יודעים שאתרים אלו אוספים יומני גישה, כתובות IP ועובדים עם רשויות אכיפת החוק. ייתכן שהאקרים בחסות צפון קוריאה עבדו עם מישהו מבפנים. אבל סביר יותר שזו תחבולה להעביר את האשמה, מתוך ידיעה את הסלידה שיש למשטר הצפון קוריאני מסוני פיקצ'רס.' מערכת המחשבים של Sony Pictures נפלה ביום שני האחרון לאחר מתקפת הסייבר. לפני . המסכים חשכו, הם הציגו גולגולת אדומה ואת הביטוי . 'Hacked By #GOP', שעל פי הדיווחים מייצג Guardians of. שָׁלוֹם. ההאקרים גם הזהירו אותם. ישחרר "סודות" שנגנבו מסוני. הנתונים שפורסמו עד כה מהמסמכים שדלפו כנראה כבר גרמו נזק - הם חשפו שכל המנהלים הבכירים ב-Sony Pictures Entertainment הם לבנים וגברים, מה שמעלה שאלות לגבי השליטה בתפוקת הסרטים של הוליווד. גיליון אלקטרוני שאמור מציג את שכרם של 6,000 עובדי Sony Pictures, כולל מנהלים בכירים, מגלה שמתוך 17 שמרוויחים מיליון דולר או יותר בשנה, רק שניים אינם לבנים ורק אחד הוא אישה. הרשימה הודלפה לכתב באתר החדשות ותרבות הפופ Fusion. על פי הדיווחים, עובדי סוני ראו הודעה מופיעה על מסכי המחשב האומרת 'פרוץ על ידי #GOP', המובן כראשי התיבות של קבוצה בשם Guardians of Peace - אם כי יש הסבורים שצפון קוריאה הייתה מעורבת. קווין רוז, המדווח עבור פיוז'ן, שנשלח לו קישור לנתונים על ידי מקור אנונימי, אמר: "כשמיינתי את הרשימה לפי 'תעריף שנתי', שמתי לב למשהו בולט: הומוגניות מוחלטת בקרב האנשים שמרוויחים הכי הרבה. "בהתבסס על הגיליון האלקטרוני... נראה שהעובדים של Sony Pictures עם התעריפים השנתיים הגבוהים ביותר הם גברים לבנים כמעט לחלוטין." איימי ב. פסקל, יו"ר משותף של Sony Pictures Entertainment ויו"ר Motion Picture Group של SPE, היא האישה היחידה מבין 17 המנהלים המובילים בשכר הגבוה ביותר. מיעוט אחד: יו"ר משותף של Sony Pictures Entertainment איימי פסקל, האישה היחידה שמרוויחה יותר ממיליון דולר בשנה בחברה, ומנכ"לית Sony Entertainment, מייקל לינטון. היא מרוויחה 3 מיליון ליש"ט בשנה, לפי הגיליון האלקטרוני, המשותף הגבוה ביותר ברשימה, יחד עם מנכ"ל Sony Entertainment, מייקל ליינטון. Buzzfeed בדקה כמעט 40GB של נתונים פנימיים שדלפו ודיווחה שהם כללו "בדיקות רקע פלילי של עובדים, משא ומתן על שכר ומכתבי רופאים המסבירים את הרציונל הרפואי לחופשות היעדרות". הוא דיווח כי הקבצים כללו גם תסריט לפיילוט שטרם שוחרר שנכתב על ידי יוצר Breaking Bad וינס גיליגן וכן "חילופי דוא"ל עם עובדים בנוגע לטיפולים רפואיים ספציפיים שהם עוברים, בעוד מכתב משמעתי אחד מפרט את מערכת היחסים הרומנטית של מנהל ואת היסטוריית הנסיעות העסקיות עם כָּפוּף.' זה אפילו מפרט את המידע שדלף כולל מייל על דיאטת הנקה של מנהל בכיר. אתר חדשות הטכנולוגיה Re/code דיווח כי סוני ואבטחה . יועצים חקרו אם מישהו פועל מטעמו. של צפון קוריאה, אולי מסין, הייתה אחראית. מקור המכיר את הנושא אמר לרויטרס בשבת. ש-Sony Pictures בחנה כל אפשרות, והוסיפה . ששום קשר לצפון קוריאה לא נחשף. צפון קוריאה התלוננה בפני האו"ם ביוני על . הסרט בכיכובם של סת' רוגן וג'יימס פרנקו, המאשים את ה. ארצות הברית של נותנת חסות לטרור וביצוע מעשה של . מלחמה על ידי התרת הפקת הסרט. דלפו: חמישה מהסרטים של סוני, כולל הרימייק המחודש של אנני, שותפו באופן לא חוקי באינטרנט בימים האחרונים. הראיון אמור להתפרסם ב-25 בדצמבר בארצות הברית וקנדה. זוהי קומדיה על ניסיון ה-CIA להתנקש בחיי מנהיג צפון קוריאה קים ג'ונג און. ממשלת פיונגיאנג גינתה את הסרט כ"חסות בלתי מוסווה של טרור, כמו גם מעשה מלחמה" במכתב למזכ"ל האו"ם באן קי-מון. "לי אישית לא אכפת אם (הסרט) לא מכבד את . קים כי הוא רשע. אבל זו לא הכוונה,' פרסם רוגן. בטוויטר ביום ראשון. "צפון קוריאה ייצרה טונות של . סרטי תעמולה שמתארים את חורבן אמריקה״. בנוסף לאני, בכיכובו של ג'יימי פוקס, שאמור לצאת לבתי הקולנוע ב-19 בדצמבר, סרטו של בראד פיט עטור השבחים של מלחמת העולם השנייה, Fury, נסחר בגלוי והורדה באינטרנט. עד יום ראשון בבוקר הורדה Fury, שעדיין משחקת בבתי הקולנוע, 1.2 מיליון פעמים ואנני הורדה 206,000 פעמים מכתובות IP ייחודיות, לפי Variety. סרטים אחרים של סוני שהורדו כוללים את מר טרנר, Still Alice ו-To Write Love on Her Arms. Sony Pictures, מקליפורניה, מקליבר, אמרה בהצהרה אתמול כי היא ממשיכה "לעבוד על נושאים הקשורים למה שהיה ברור מתקפת סייבר בשבוע שעבר. "החברה החזירה מספר שירותים חשובים כדי להבטיח המשכיות עסקית שוטפת ועובדת בשיתוף פעולה הדוק עם גורמי אכיפת החוק כדי לחקור את הנושא". יחד עם ה-FBI, סוני הביאה מומחים לזיהוי פלילי מחטיבת Mandiant של FireEye, חברת אבטחת סייבר מעמק הסיליקון, לפי גורם שמכיר את המקרה שלא רצה להיחשף בגלל שהחברות עדיין לא הכריזו על ההסדר. Mandiant מסייעת לחברות לקבוע את היקף הפרות ולתקן נזקים. החברה עבדה על הפרות מחשב בעלות פרופיל גבוה אחרות, כולל אחת בקמעונאית Target בשנה שעברה.
במתקפת הפריצה דלפו חמישה סרטים גדולים חדשים לצד סודות האולפנים והצוות, שכללו את השכר של הצוות ומיילים אישיים. ההדלפה הייתה יקרה מאוד - ומביכה - עבור סוני. סטודיו פיטרה מאות עובדים בשנה האחרונה כדי למנוע עלויות. מומחה סייבר: תיאורטי של עובד או עובד לשעבר עם הרשאות גישה מנהלתית הוא חשוד יותר.
A cybersecurity expert has raised the possibility that the cyberattack on Sony Pictures was not the work of North Korea, but instead carried out by a disgruntled employee. The hacking attack saw five major new films leaked alongside studio and personnel information which included the salaries of staff and personal emails. North Korea has refused to deny claims that it is behind a release and a spokesperson for the country would only say 'wait and see' when asked if Pyongyang was involved in the attack on Sony just a month before its planned release of a movie about a plot to kill the reclusive state's leader, Kim Jong Un. Cars enter Sony Pictures Entertainment headquarters in Culver City, California. A cybersecurity expert has raised the possibility that the cyberattack on Sony Pictures was not the work of North Korea . A North Korean spokesperson said 'wait and see' on Monday when asked if Pyongyang was involved in the attack on Sony just a month before its planned release of The Interview, staring James Franco and Seth Rogan . North Korea routinely refers to the United States and South Korea as hostile forces. But cybersecurity expert Hemanshu Nigam told the Hollywood Reporter that he finds it hard to believe that North Korea is the perpetrator and instead thinks it is more probable that it was the actions of an  employee or ex-employee with administrative access privileges. For the studio — which has laid off hundreds of employees over the past year in an effort to contain costs — the possibility of a disgruntled employee wreaking havoc is very real. 'If terabytes of data left the Sony networks, their network detection systems would have noticed easily,' explains Nigam. 'It would also take months for a hacker to figure out the topography of the Sony networks to know where critical assets are stored and to have access to the decryption keys needed to open up the screeners that have been leaked.' Culprit? Sony is currently investigating whether someone acting on behalf of North Korean leader Kim Jong-un, possibly from China, was responsible for hacking their computer system . In addition, he says, 'Hackers don't use such things as Hushmail, Dropbox and Facebook when they want to engage in what amounts to criminal activity. Real hackers know that these sites collect access logs, IP addresses and work with law enforcement. It is possible that North Korean-sponsored hackers were working with someone on the inside. But it is more likely a ruse to shift blame, knowing the distaste the North Korean regime has for Sony Pictures.' Sony Pictures' computer system went down last Monday after the cyber attack. Before . screens went dark, they displayed a red skull and the phrase . 'Hacked By #GOP,' which reportedly stands for Guardians of . Peace. The hackers also warned they . would release 'secrets' stolen from Sony. The data released so far from the apparently leaked documents has already been damaging - it revealed all the top executives at Sony Pictures Entertainment are white and male, raising questions about control of Hollywood's film output. A spreadsheet said to show the salaries of 6,000 Sony Pictures employees, including top executives, reveals that of 17 earning $1million or more a year, just two are not white and just one is a woman. The list was leaked to a reporter at news and pop culture site Fusion. Sony workers reportedly saw a message appear on computer screens saying 'Hacked by #GOP', understood to be the initials of a group called Guardians of Peace - although some believe North Korea was involved . Kevin Roose, reporting for Fusion, who was sent a link to the data by an anonymous source, said: 'When I sorted the list by 'annual rate,' I noticed something notable: a stark homogeneity among the people earning the most. 'Based on the spreadsheet ... the employees of Sony Pictures with the highest annual rates appear to be nearly entirely white men.' Amy B. Pascal, co-chair of Sony Pictures Entertainment and chairman of SPE's Motion Picture Group, is the only woman among the top 17 most-highly paid executives. Minority of one: Co-Chairman of Sony Pictures Entertainment Amy Pascal, the only woman earning more than $1million a year at the company, and chief executive officer of Sony Entertainment Michael Lynton . She earns £3million a year, according to the spreadsheet, joint highest on the list, along with Sony Entertainment CEO Michael Lynton. Buzzfeed reviewed almost 40GB of leaked internal data and reported it included 'employee criminal background checks, salary negotiations, and doctors' letters explaining the medical rationale for leaves of absence.' It reported the files also included a script for an unreleased pilot written by Breaking Bad creator Vince Gilligan as well as 'email exchanges with employees regarding specific medical treatments they are undergoing, while one disciplinary letter details a manager's romantic relationship and business travel history with a subordinate.' It even details the leaked information includes an email about the breastfeeding diet of a senior executive. Technology news site Re/code reported that Sony and security . consultants were investigating whether someone acting on behalf . of North Korea, possibly from China, was responsible. A source familiar with the matter told Reuters on Saturday . that Sony Pictures was investigating every possibility, adding . that no link to North Korea has been uncovered. North Korea complained to the United Nations in June about . the film starring Seth Rogen and James Franco, accusing the . United States of sponsoring terrorism and committing an act of . war by allowing production of the movie. Leaked: Five of Sony's movies including the hotly anticipated remake of Annie have been illegally shared online in recent days . The Interview is due to be released on December 25 in the United States and Canada. It is a comedy about a CIA attempt to assassinate North Korean leader Kim Jong Un. The Pyongyang government denounced the film as 'undisguised sponsoring of terrorism, as well as an act of war' in a letter to U.N. Secretary-General Ban Ki-moon. 'I personally don't care if (the movie's) disrespectful to . Kim because he's evil. But that's not the intent,' Rogen posted . on Twitter on Sunday. 'North Korea has produced tons of . propaganda films that portray America's destruction.' In addition to Annie, starring Jamie Foxx, which is due to hit theaters on December 19, Brad Pitt's critically acclaimed World War Two movie, Fury, is also being openly traded and downloaded online. By Sunday morning, Fury, which is still playing in theaters, had been downloaded 1.2 million times and Annie had been downloaded 206,000 times from unique IP addresses, according to Variety. Other Sony movies being downloaded include Mr. Turner, Still Alice and To Write Love on Her Arms. Culver City, California-based Sony Pictures said in a statement yesterday that it is continuing 'to work through issues related to what was clearly a cyber attack last week. 'The company has restored a number of important services to ensure ongoing business continuity and is working closely with law enforcement officials to investigate the matter.' Along with the FBI, Sony has brought in forensic experts from the Mandiant division of FireEye, a Silicon Valley cybersecurity company, according to a source familiar with the case who did not want to be named because the companies have not yet announced the arrangement. Mandiant helps companies determine the extent of breaches and repair damages. The firm has worked on other high-profile computer breaches, including one at retailer Target last year.
The hacking attack saw five major new films leaked alongside studio and personnel secrets which included the salaries of staff and personal emails . The leak has been extremely costly - and embarrassing - for Sony . Studio laid off hundreds of employees over past year to contain costs . Cyber expert: Theorizes an employee or ex-employee with administrative access privileges is a more likely suspect .
68bb583861a0b48b36f712ac5bb924d7ed643a8c
כולנו שמענו את הפתגם העתיק הזה שנסיעות מרחיבות את התודעה - אבל האם זה באמת? בעוד שכיום מקובל לקחת את שנת הפער לחו"ל, לחקור מקומות חדשים ולדחות את האוניברסיטה ל-12 חודשים נוספים, סקר מצא שהרוב לא האמין שהחופשה הזו עזרה להם להתפתח בצורה חיובית כאדם. למעשה, יותר משליש מהנשאלים אף הודו כי הם נאבקים לעבור מאורח חיים חסר דאגות למנטליות עבודה של תשע עד חמש. שנה בחו"ל באמת מרחיבה לך אופקים? מחקר חדש של 1,000 תרמילאים בבריטניה אומר שלא! מומחה משלוח סטודנטים, 1StopShip, ערך את המחקר, ומצא ש-60% מהנסקרים לא האמינו שהזמן שלהם לא היה מועיל במיוחד. עשרים ושמונה אחוז, לעומת זאת, האמינו שהם השתנו לטובה - אבל חזרו במהירות לגישה הישנה שלהם כשחזרו לאדמת בריטניה. כדי להוסיף עוד מלח לפצע, 29 אחוז מהאנשים שנחקרו הודו שהם חולים מהסיפורים האינסופיים של חברם לתרמילאים ו-12 אחוזים ציינו שחבריהם חזרו עם תחושת עליונות מזויפת. ומי שמתכננים לנסוע אחרי האוניברסיטה לפני שהם מצטרפים לעולם העבודה? ובכן, אולי כדאי לשקול מחדש. למרות ששנות הפער הפכו פופולריות יותר ויותר, 60 אחוז מהנסקרים לא חשבו שזה כל כך מועיל להתפתחות האישית שלהם. רבים חשו שהנסיעות והמסיבות מקשות על המעבר לאורח חיים של תשע עד חמש. 34 אחוז הודו שהם נאבקים במעבר לאורח חיים של תשע עד חמש. 14% הודו שהשהות שלהם בחו"ל הותירה אותם מפחדת מהעבודה והרגשה לא מוכנה, ו-23% עדיין הרגישו לא רגועים לאחר שהגיעו למקום העבודה הראשון שלהם עם חזרתם. נראה כאילו חששות אלה באים לידי ביטוי גם אצל מעסיקים. 19% אמרו שהבוס הנוכחי שלהם ראה את זמני הנסיעה שלהם כשליל, בעוד ש-14% התקשו להשיג עבודה בגלל חוסר הניסיון שלהם בהשוואה לעמיתים שאינם נוסעים. אבל 39 אחוז ראו את החוויות שלהם בחו"ל כחיוביות בקורות החיים שלהם. איאן בראון, מ-1StopShip, הגיב: "למרות שהמחקר עשוי להיראות קצת מפחיד בכל הנוגע ללקחת שנת פער, אנחנו יודעים מהלקוחות שלנו - שחלק ניכר מהם הם צעירים, עוזבים לאחרונה בית ספר או בוגרים - שיכולים להיות גם יתרונות עצומים. בכל הנוגע למעסיקים, 19% הרגישו שהבוס הנוכחי שלהם רואה את הזמן שלהם בחו"ל כ"שלילי" "אנחנו היינו מייעצים לכל מי שמחפש להעשיר את עצמו באמת, או לעשות רושם חיובי על מעסיקים פוטנציאליים לשקול לשלב גם עבודה וגם נסיעות, כגון כהוראה או משרה מעבר לים; זה יכול להבטיח לך לרכוש מיומנויות חדשות, תוך כדי התנסות בתרבות חדשה ולראות מקומות חדשים.' אמילי מול, סטודנטית לשעבר באוניברסיטת לידס מטרופוליטן שבילתה שנה בהוראת אנגלית כשפה זרה (TEFL) בצרפת, מסכימה. היא אמרה: "אני משקפת בחיבה את שנתי בהוראה בחו"ל וחושבת עליה כעל חוויה רצינית שמשנה חיים. 'לא רק שזכיתי לראות מקומות חדשים, אלא גם הצלחתי לשפר את כישורי השפה שלי ולצבור שורה שלמה של כישורים חדשים, שכולם עזרו לי מאוד בכל הקשור למשרה מלאה'.
רוב המשיבים חשו שהשנה לא הייתה מועילה במיוחד. 60% מאמינים ששנת פער לא עזרה להם להתפתח בצורה חיובית כאדם. יותר משליש הודו שהם נאבקים לעבור לאורח חיים בין 9 ל-5. סקר: 1,000 תרמילאים בבריטניה שבילו יותר מ-6 חודשים בנסיעות.
We've all heard that age-old adage that travel broadens the mind - but does it really? While today it's common practice to take that gap-year abroad, exploring new places and putting off university for 12 additional months, a survey found that the majority didn't believe this year off had helped them positively develop as a person. In fact, more than a third of respondents even admitted that they struggled to make the transition from carefree lifestyle to a nine-to-five work mentality. Does a year abroad really broaden your horizons? New research of 1,000 UK backpackers says no! Student shipping specialist, 1StopShip, conducted the research, finding that 60 per cent of those surveyed didn't believe that their time away had been particularly beneficial. Twenty eight per cent, however, did believe they'd changed for the better - but quickly reverted back to their old attitude when they arrived back on British soil. To add more salt to the wound, 29 per cent of people questioned confessed to growing sick of their backpacking buddy’s endless stories and 12 per cent stated that their friends returned with a false sense of superiority. And those who are planning to travel post-university before joining the working world? Well, you may want to reconsider. Though gap years have become increasingly popular, 60 per cent of those surveyed didn't think it had been all that beneficial to their personal development . Many felt that the travelling and partying made it more difficult to transition into a nine-to-five lifestyle . Thirty four per cent admitted that they struggled with transitioning into a nine-to-five lifestyle. Fourteen per cent admitted their stint overseas left them dreading work and feeling unprepared and 23 per cent still felt unsettled once they had landed their first job upon return. It seems as though those concerns are also reflected by employers. Nineteen per cent said that their current boss viewed their time spent travelling as a negative, while 14 per cent struggled to get a job due to their lack of experience compared to non-travelling counterparts. But 39 per cent did view their experiences abroad as a positive on their CV. Ian Brown, from 1StopShip, commented: 'While the research may seem a little damning when it comes to taking a gap year, we know from our customers – a good proportion of whom are young people, recent school leavers or graduates – that there can be huge benefits too. When it came to employers, 19% felt that their current boss viewed their time abroad as a 'negative' 'We would advise anyone looking to genuinely enrich themselves, or make a positive impression on prospective employers to consider incorporating both work and travel, such as teaching or temping overseas; this can ensure you acquire new skills, whilst also experiencing a new culture and seeing new places.' Emily Moult, a former Leeds Metropolitan University student who spent a year teaching English as a foreign language (TEFL) in France, agrees. She said: 'I reflect fondly on my year teaching abroad and think of it as a serious life-changing experience. 'Not only did I get to see new places, but I was also able to improve my language skills and gain a whole host of new skills, all of which helped me enormously when it came to getting a full-time job.'
Majority of respondents felt that the year hadn't been particularly beneficial . 60% believe a gap year did not help them develop positively as a person . More than one third admitted they struggled to transition to 9-to-5 lifestyle . Survey: 1,000 UK backpackers who spent more than 6 months travelling .
40cf905ab35c2fc54c15054b2049efc67d35ee3e
מחאת ה'ידיים למעלה, אל תירה' השנויה במחלוקת של שחקני סנט לואיס ראמס זכתה לשבחים על ידי ארגון המייצג את השוטרים השחורים בעיר, כך נחשף. חמישה שחקנים ביצעו את המחווה בכיפת אדוארד ג'ונס במיזורי ביום ראשון בעקבות ההחלטה שלא להגיש כתב אישום נגד השוטר דארן ווילסון על מותו של הנער הלא חמוש מייקל בראון. פעולותיהם, במשחק מול אוקלנד ריידרס, זכו לכינוי "חסר טעם, פוגעני ודלקתי" על ידי איגוד השוטרים של סנט לואיס, שדרש "התנצלות פומבית מאוד" מהצוות. אלא שהיום נחשף שהשקפתם לא הייתה שותפה בהכרח לכל קהילת אכיפת החוק בעיר. גלול למטה לסרטון. סנט לואיס ראמס רסיבר רחב סטדמן ביילי (12), רסיבר רחב טאבון אוסטין (11), טייט אנד ג'ארד קוק (89), וויבר רסיבר כריס גיבנס (13) ורסיבר רחב קני בריט (81) הרימו את ידיהם כדי להראות תמיכה עבור מייקל בראון לפני המשחק ביום ראשון נגד אוקלנד ריידרס בכיפת אדוארד ג'ונס. השחקנים ביצעו את המחווה בכיפת אדוארד ג'ונס במיזורי ביום ראשון בעקבות ההחלטה שלא להגיש כתב אישום נגד השוטר דארן ווילסון על מותו של הנער הלא חמוש מייקל בראון (בתמונה) The Ethical Society of Police, שמתארת ​​את עצמה כ"הקול העיקרי של האפריקאים- לשוטרים אמריקאים בסנט לואיס, אין בעיה עם המחווה. בהצהרה שפורסמה בעמוד הפייסבוק שלה, נאמר כי היא "תומכת לחלוטין במעשיהם של שחקני הפוטבול של סנט לואיס ראמס שבהן הראו תמיכה במשפחתו של מייקל בראון בכך שנכנסו לאצטדיון עם הידיים למעלה". "אנחנו חושבים שהמעשים שלהם היו ראויים לשבח ושאין ללעוג להם, להעניש אותם או להעניש אותם על כך שהם נוקטים עמדה בנושא חשוב מאוד זה שמעורר דאגה רבה ברחבי העולם ובמיוחד בקהילה שבה השחקנים האלה עובדים". CNN מדווח שלקבוצה יש כ-220 חברים ממשטרת סנט לואיס ושאיגוד משרדי המשטרה של סנט לואיס עדיין לא הגיב לבקשות להגיב. שחקני ה-NFL שעשו את מחוות ה'הרמת ידיים, אל תירה' בסולידריות עם מפגיני פרגוסון לא ייקנסו ולא ינושמו על מעשיהם, כך דווח. קני בריט (בתמונה) מרים את ידיו באוויר במשחק. משמעות המחווה שנויה במחלוקת בעקבות דיווחי עדים סותרים, שחלקם טוענים שמייקל בראון לא הרים את ידיו. חמשת הכדורגלנים של סנט לואיס ראמס ביצעו את השלט המפורסם כעת על המגרש לפני המשחק של הקבוצה נגד אוקלנד ריידרס בכיפת אדוארד ג'ונס של מיזורי ביום ראשון. בעקבות המחווה, גורמים מאיגוד המשטרה במחוז סנט לואיס - איגוד המשטרה באזור כולל פרגוסון מוכה הפרעות - דרשו להעניש את השחקנים על ידי הממונים עליהם. מאוחר יותר הכחיש הצוות את הטענות לפיהן פרסם התנצלות בפני הארגון. מאז נחשף כי ה-NFL לא תנקוט צעדים משמעתיים נגד השחקנים: הרחפנים סטדמן ביילי, טאבון אוסטין, כריס גיבנס וקני בריט, והטייט אנד, ג'ארד קוק. מחוות ה'הרמת ידיים, אל תירה' הייתה התייחסות לסיפורי עדים של הירי הקטלני של קצין פרגוסון דארן ווילסון במייקל בראון, ב-9 באוגוסט. חלק מהמפגינים טוענים שהצעיר השחור הבלתי חמוש בן ה-18 הרים את ידיו בכניעה כאשר הוא נורה 12 פעמים על ידי ווילסון. עם זאת, החשבונות היו במחלוקת. זה מגיע כשאנשים יוצאים לרחובות של יותר מ-170 ערים בארה"ב במחאה נגד ההחלטה האחרונה של חבר מושבעים גדול שלא להאשים את מר ווילסון בירי הקטלני. סמלי: המחווה - התייחסות לסיפורי עדים של הירי הקטלני של מייקל בראון ב-9 באוגוסט - הופיעה נוספת לאחר שמייסון (משמאל) כבש טאצ'דאון ובירך על ידי בריט (מימין) ירי: השוטר דארן ווילסון (משמאל) ירה למוות 18- מייקל בראון בן השנה (מימין) בפרגוסון ב-9 באוגוסט. לאחר שעשה את המחווה ביום ראשון, אמר הרחבה ביילי שהוא וחבריו לקבוצה החליטו להרים ידיים באוויר זמן קצר לפני המשחק, והתכוונו שזה יהיה משהו חיובי. דובר ראמס אמר ביום ראשון כי הקבוצה לא הייתה מודעת למחווה שתוכננה לפני המשחק מול אוקלנד ריידרס. ביום ראשון יצאו ראשונים מקלטי הרחבה טבון אוסטין וקני בריט יחד, כשהמהלך הסתיר על ידי מכונת עשן בחלק העליון של האצטדיון. סטדמן ביילי, ג'ארד קוק וכריס גיבנס - כולם שחורים - יצאו אז ועמדו יחד עם ידיים מורמות. אחרי שטר מייסון כבש בריצה מ-8 יארד וקבע 45-0 ברבע הרביעי, המחווה הופיעה שוב כשהוא ובריט הרימו ידיים יחד. ראמס ניצח את המשחק בתוצאה סופית של 52-0.
חמישה שחקנים עשו מחוות על המגרש לפני המשחק נגד אוקלנד ריידרס. פעולות שמותגו "חסרי טעם" על ידי איגוד השוטרים של סנט לואיס. אבל קבוצה המייצגת קצינים שחורים 'תומכת לחלוטין' במחווה. האגודה האתית של המשטרה בסנט לואיס אומרת "הפעולות ראויות לשבח" מחוות 'הרמת ידיים' הגיעה לאחר ההחלטה שלא להגיש כתב אישום נגד השוטר דארן ווילסון על מותו של הנער הלא חמוש מייקל בראון.
The controversial 'hands up, don't shoot' protest by St Louis Rams players has been praised by an organisation representing the city's black police officers, it has been revealed. Five players made the gesture at Missouri's Edward Jones Dome on Sunday following the decision not to indict police officer Darren Wilson over the death of unarmed teen Michael Brown. Their actions, in a game against the Oakland Raiders, were branded 'tasteless, offensive and inflammatory' by the St Louis Police Officers Association, which demanded a 'very public apology' from the team. But today it has been revealed that their view was not necessarily shared by all of the city's law-enforcement community. Scroll down for video . St Louis Rams wide receiver Stedman Bailey (12), wide receiver Tavon Austin (11), tight end Jared Cook (89), wide receiver Chris Givens (13) and wide receiver Kenny Britt (81) put their hands up to show support for Michael Brown before Sunday's game against the Oakland Raiders at the Edward Jones Dome . The players made the gesture at Missouri's Edward Jones Dome on Sunday following the decision not to indict police officer Darren Wilson over the death of unarmed teen Michael Brown (pictured) The Ethical Society of Police, which describes itself as the 'primary voice of African-American police officers in St Louis', does not have a problem with the gesture. A statement posted on its Facebook page, said it 'completely supports the actions of the St. Louis Rams football players in which they showed support for the family of Michael Brown by entering the stadium with their hands up.' 'We think that their actions were commendable and that they should not be ridiculed, disciplined or punished for taking a stand on this very important issue which is of great concern around the world and especially in the community where these players work.' CNN reports that the group has about 220 members from the St. Louis police force and that St Louis Police Offices Association has yet to respond to requests for comment. The NFL players who made the 'hands up, don't shoot' gesture in solidarity with Ferguson protesters will not be fined nor disciplined for their actions, it has been reported. Kenny Britt (pictured) raises his hands in the air at the game. The meaning of the gesture has been disputed following contradictory witness accounts, some of which claim Michael Brown did not have his hands up . The five St Louis Rams footballers performed the now-famous sign on the field before the team's game against the Oakland Raiders at Missouri's Edward Jones Dome on Sunday. Following the gesture, officials from the St Louis County Police Association - the police union for the area including riot-stricken Ferguson - demanded that the players be punished by their superiors. The team later denied claims that it had issued an apology to the organisation. It has since been revealed that the NFL will not take disciplinary action against the players: wide receivers Stedman Bailey,Tavon Austin, Chris Givens and Kenny Britt, and tight end, Jared Cook. The 'hands up, don't shoot' gesture was a reference to witness accounts of Ferguson officer Darren Wilson's fatal shooting of Michael Brown,on August 9. Some protesters claim the unarmed black 18-year-old was raising his hands in surrender when he was shot 12 times by Wilson. However, the accounts have been disputed. It comes as people have been taking to streets of more than 170 U.S. cities in protest against a grand jury's recent decision to not indict Mr Wilson in the fatal shooting. Symbolic: The gesture - a reference to witness accounts of Michael Brown's fatal shooting on August 9 - made another appearance after Mason (left) scored a touchdown and was congratulated by Britt (right) Shooting: Officer Darren Wilson (left) shot dead 18-year-old Michael Brown (right) in Ferguson on August 9 . After making the gesture on Sunday, wide receiver Bailey said he and his teammates decided to raise their hands in the air shortly before the game, and intended it to be something positive. A Rams spokesman said on Sunday that the team was not aware the gesture had been planned before the game against the Oakland Raiders. On Sunday, wide receivers Tavon Austin and Kenny Britt came out together first, with the move obscured by a smoke machine in the upper reaches of the stadium. Stedman Bailey, Jared Cook and Chris Givens - all of whom are black - then came out and stood together with arms raised. After Tre Mason scored on an 8-yard run to make it 45-0 in the fourth quarter, the gesture made another appearance when he and Britt raised their hands together. Rams won the game with a final score of 52-0.
Five players made on-field gesture before game against Oakland Raiders . Actions branded 'tasteless' by the St Louis Police Officers Association . But group representing black officers 'completely supports' the gesture . Ethical Society of Police in St Louis says 'actions were commendable' 'Hands up' gesture came after decision not to indict police officer Darren Wilson over the death of unarmed teen Michael Brown .
f05e526975f7189ca882557f55e01cf069c8bfcf
פרטים מזוויעים נוספים פורסמו בבית המשפט במשפטה של ​​אם מפלורידה שהואשמה בדקירות וחנקה למוות את שכנתה לפני שפרצה את גופתה של הקורבן לחתיכות ובישלה אותן על הכיריים שלה ברצח אכזרי בכוונה תחילה. בודק רפואי חשף כעת כי ראשו ופלג גופו של נהג הלימוזינה ג'יימס שיפר מעולם לא נמצאו, וכי רק 56 מתוך 206 עצמותיו נמצאו בעקבות הריגתו באפריל 2013. אנג'לה סטולדט, בת 42 מדלטונה, ישבה ללא נוע השבוע בשעה משפט הרצח בכוונה תחילה, ופרטי ההריגה פורסמו עבור חבר המושבעים. כמו כן, נחשף כי לאחר הרתיחה של חלק מחלקי הגופה במטבח שלה - כולל רגל, רגל ושתי זרועותיה - סטולדט לכאורה גרמה לשני ילדיה המתבגרים לזרוק את השרידים במקומות שונים ברחבי מחוז וולוזיה, ואמרה להם שהיא פגעה צבי עם המכונית שלה. התביעה טוענת שסטולדט סיממה את שכנתה שיפר לפני שהסיעה אותו לבית הקברות אוסטין בדלתונה, דקרה אותו בשתי עיניו במקל קרח וחנקה אותו בחוט. מזעזע: אנג'לה סטולדט, בת 42 מדלטונה, ישבה השבוע ללא ניע בבית המשפט כשנאמר לחבר המושבעים את הפרטים על הרצח לכאורה של השכן ג'יימס שיפר, בעקבות מחלוקת על כסף. רצח מחריד: אנג'לה סטולדט, בת 42 (משמאל), על פי החשד דקרה את השכן ג'יימס שיפר, בן 36 (מימין), בעזרת מקל קרח, חנקה אותו ואז ניסתה להיפטר מגופתו על ידי פריצתה לחתיכות ובישול השרידים. זירת פשע: סטולדט נקלעה לוויכוח עם שיפר בזמן שישבה במכוניתה בבית הקברות אוסטין בדלתונה באפריל 2013. התובעים אמרו שהם לא יבקשו עונש מוות במקרה של סטולדט. בספטמבר, עורך דינו של סטולד הגיש בקשה להגנה עצמית על פי חוק "עמוד על הקרקע" השנוי במחלוקת של פלורידה, אך השופט רנדל רו השלישי דחה את הבקשה. מסמכי בית המשפט שהגיעו לידי Daytona News-Journal הראו בעבר ששפר, נשוי ואב לשלושה ילדים, ביקש מסטולדט לפעול כמקבל קצבאות הנכות שלו בביטוח הלאומי, אבל בן ה-36 המשיך למשוך יתר על המידה בחשבון המשותף שלהם. נהגת הלימוזינה גם רצתה שסטולדט תבקש מאביה הלוואה של 4,000 דולר. בבוקר ה-3 באפריל 2013, סטולדט, עם שני ילדיה בגרירה, אספה את שכנתה מעבודתו בלימוזינות Blue Diamond ונסעה לביתה במרפסת Horseshoe, שם שתו השניים קוקטיילים של וודקה ושנאפס אפרסק. אך על פי כתבי בית המשפט, אם לשניים ספגה את המשקה של שכנתה בתרופה נגד כאבים מרשם, אותה גנבה מאביה בידיעה שהיא גורמת לנמנום, במיוחד כאשר היא מעורבת באלכוהול. לאחר מכן, על פי החשד, העמיס סטולדט את האיש המסומם למכוניתה ונסעה לבית הקברות אוסטין לאחר שהורידה את הילדים אצל הוריה. בעל ואבא: שיפר, שהיה נשוי ואב לשלושה ילדים, נדקר בעין ולאחר מכן נחנק; המשטרה מעולם לא הצליחה לאתר את כל שרידיו. בעוד שסטולדט טענה בעבר ששפר "בא אליה ואמר שהוא הולך להרוג את גב' סטולדט כמו גם את ילדיה", על פי ה-strand-your-ground שלה, התובע ריאן וויל אמר לחבר המושבעים שהיא תכננה להרוג את שיפר הכל. לְאוֹרֶך. היא הושיטה יד למושב האחורי לאסוף הקרח ודקרה את שיפר בעין ימין. לאחר מכן היא תפסה חוט עם שתי ידיות והשתמשה בו כדי לחנוק את שיפר על ידי כריכתו בחוזקה סביב צווארו, אמר וויל. לאחר שהאיש הפסיק לזוז, האם תפסה שוב את פיק הקרח והסיעה אותו דרך עינו השמאלית של שיפר. לאחר מכן היא עטפה את ראשו של האיש בסראן ראפ כדי למנוע ממנו לדמם בכל פנים המכונית. ה-News-Journal דיווח כי סטולדט קנה את הפלסטיק, כמו גם כפפות גומי, מוול-מארט שעות ספורות לפני הרצח. לאחר מכן היא נסעה הביתה, כשגופתו של שיפר מונחת במושב הנוסע, גוש הקרח עדיין בולט מפניו. וויל אמר שסטולדט נסעה לביתה וחנתה במוסך, שם חתכה את גופתו של שיפר באמצעות סכין ומסור. לאחר מכן היא העבירה את חלקי הגופה בזה אחר זה למטבח שלה. מצב חיים ומוות: עורך דינו של סטולדט הגיש בקשה בטענה שהאישה חוששת לחייה מכיוון ששפר מאיים להרוג אותה ואת שני ילדיה. ״היא לקחה אותו לתוך הבית חתיכה אחר חתיכה. ... אותו בית שהיא חולקת עם שני ילדיה המתבגרים והיא בישלה אותו בתנור ובכיריים שלה. היא התחילה עם התנור אבל כשהעשן והריח הפכו לבלתי נסבלים היא הבינה שהיא עלולה להיתפס", אמר וויל לבית המשפט. אז התחילה לכאורה סטולדט להרתיח חלקים על הכיריים. ראשו ופלג גופו של שיפר לא נמצאו, העידה ד"ר מארי הרמן, הבודקת הרפואית של מחוז וולוסיה. עם זאת נמצא סיר מרק שהכיל את עצם הירך של שיפר, כובע הברך ורקמה רכה, העיד הרמן. סטולדט השליכה חלקי גופות מרוטשים אחרים לשקיות אשפה וסולקה מהם בעזרת בנה המתבגר, שהוביל להאמין שהם נפטרים מאייל שאמו הרגה במכוניתה בלילה הקודם. כדי לחפות על הרצח, מיס סטולדט קברה אז את הטלפון הסלולרי ואת רישיון הנהיגה של שכנתה בפארקים שונים, ונפטרה מהסירים והמחבתות ששימשו להרתיח בשר אדם. כשבתה של סטולדט, שכיום היא בת 16, שאלה אותה על הריח המגעיל המתמשך בבית, האישה בת ה-42 שיקרה בתחילה שחולדה נלכדה בתוך התנור. אבל בסופו של דבר היא הגיעה נקייה אל הילדה, ואמרה לה שהיא סיממה והרגה את ג'יימס שיפר לאחר שאיים להרוג אותה. עם זאת, רק שלושה שבועות לאחר מכן הודתה אנג'לה סטולדט בפני שאר בני משפחתה, מה שגרם לאחותה להתקשר למוקד 911 ב-21 באפריל כי היא חוששת שהאישה המבולבלת וחסרת השינה עלולה להתאבד. במהלך חקירתה דיברה מיס סטולדט ללא היסוס על ניסיונותיה להיפטר מגוויית שכנתה. ״יום חמישי זה כשבישלתי אותו. ביום שישי זרקתי אותו", צוטטה. האישה הראתה מעט חרטה על מעשיה, ואמרה למשטרה שהיא האמינה שבאותה עת ששפר עומדת להרוס את חייה. "אני מצטערת, אבל שמתי את ג'ימי איפה שהוא שייך, לדעתי באותה תקופה", אמרה לבלשים. גב' סטולדט הובילה בסופו של דבר את סגני השריף למקומות שונים ברחבי מחוז וולוסיה כדי לעזור לשחזר את שרידיו של ג'יימס שיפר, אך גורמים רשמיים אמרו שהם מעולם לא הצליחו לאתר את כל חלקי גופתו של שיפר. עימות: שיפר, נהג לימוזינה, תקף לכאורה את סטולדט בזמן שישב במכוניתה ולא הרפה ממנה עד שכרכה חוט סביב צווארו. חוקרים שחיפשו את שכונת דלתונה של שיפר וחיפשו את הנעדר לפני הודאתו של סטולדט שוחחו עם האישה יותר מפעם אחת. היא הכירה בהיותה ידידה של שיפר ואמרה שהיא טיפלה בחלק מענייניו הכספיים עבורו. היא סיפרה לחוקרים שהיא ראתה את שיפר בפעם האחרונה ב-5 וב-15 באפריל, למרות שבני משפחה לא ראו אותו מאז ה-2 באפריל. החקירה קיבלה תפנית ב-20 באפריל, כאשר אחותו של סטולדט התקשרה למוקד 911 ואמרה כי אם לשניים מתנהגת בהתאבדות. הודה ברצח ג'יימס שיפר. המתקשרת אמרה למשרד השריף שסטולדט מחבקת את ילדיה ונפרדת לשלום. 'למה היא מחבקת את הילדים שלה לשלום?' שאל שדר החירום. "כי היא הגיעה לבית והיא אמרה להורים שלי שהיא ביצעה פשע ושהיא נחקרת על כך", השיבה אחותה של האישה. גב' סטולדט סירבה בתחילה לדבר עם החוקרים ונלקחה להערכת בריאות הנפש. אבל פקידים הצליחו להשיג צו חיפוש כדי להיכנס לביתה, שם הם נתקלו בראיות המצביעות על ביצוע פשע שם. זמן קצר לאחר מכן, אנג'לה סטולדט הודתה שדקרה וחנקה את שיפר, ולאחר מכן השליכה את גופתו. לאחר מכן הוביל סטולדט את החוקרים למקום בו נמצאו שרידי אדם. גב' סטולדט מוחזקת ללא ערבות.
אנג'לה סטולדט, בת 42, הודתה בהריגת נהג הלימוזינה ג'יימס שיפר, בן 36, באפריל 2013 בכך שדקרה אותו בפניו וחנקה אותו בעזרת חוט. לאחר מכן היא ביתרה את ההרוג באמצעות מסור וסכין וניסתה להיפטר משאריות על ידי בישול של חלק מהן בסירים. עורך דינו של סטולדט טען בספטמבר שהיא הרגה את שיפר בהגנה עצמית בגלל שהוא תקף אותה ואיים להרוג אותה. התביעה טוענת שזה נעשה בכוונה תחילה ובעקבות סכסוך כספי. רק 56 מתוך 206 העצמות של שיפר נמצאו. המשטרה מעולם לא מצאה את ראשו או פלג גוף עליון. אחותו של סטולדט הפכה אותה למשטרה.
Further grisly details have come out in court at the trial of a Florida mother accused of stabbing and choking her neighbor to death before hacking the victim's body into pieces and cooking them on her stove in a brutal, premeditated murder. A medical examiner has now revealed that the head and torso of limousine driver James Sheaffer was never found, and that only 56 of his 206 bones were recovered following his slaying in April 2013. Angela Stoldt, 42, of Deltona, sat motionless this week at her first-degree murder trial as details of the killing were laid out for the jury. It was also revealed that, after boiling some of the body parts in her kitchen - including a foot, a leg and both arms - Stoldt allegedly had her two teenage children help dump the remains in different spots around Volusia County, telling them she had hit a deer with her car. The prosecution say Stoldt drugged her neighbor Sheaffer before driving him to Osteen Cemetery in Deltona, stabbing him in both eyes with an ice pick, and choking him with a cord. Gruesome: Angela Stoldt, 42, of Deltona, sat motionless in court this week as the jury was told the details of her alleged murder of neighbor James Sheaffer, following a dispute about money . Gruesome murder: Angela Stoldt, 42 (left), allegedly stabbed neighbor James Sheaffer, 36 (right), with an ice pick, strangled him and then tried to dispose of his body by hacking it to pieces and cooking the remains . Crime scene: Stoldt got into an argument with Sheaffer while sitting in her car at the Osteen Cemetery in Deltona in April 2013 . Prosecutors said they will not be seeking the death penalty in Stoldt's case. In September, Stold's attorney filed a motion claiming self defense under Florida's controversial 'stand your ground' law, but Judge Randell Rowe III rejected the motion. Court documents obtained by Daytona News-Journal previously showed Sheaffer, a married father of three, had asked Stoldt to act as the payee on his Social Security disability benefits, but the 36-year-old kept overdrawing their joint account. The limo driver also wanted Stoldt to ask her father for a $4,000 loan. On the morning of April 3, 2013, Stoldt, with her two children in tow, picked up her neighbor from his work at Blue Diamond Limousines and drove to her home on Horseshoe Terrace, where the two drank vodka and peach schnapps cocktails. But according to court filings, the mother of two spiked her neighbor's beverage with a prescription pain medication, which she had stolen from her father knowing that it causes drowsiness, especially when mixed with alcohol. Stoldt then allegedly loaded the drugged man into her car and drove to the Osteen Cemetery after dropping the kids off at her parents'. Husband and father: Sheaffer, who was married with three kids, was stabbed in the eye and then strangled; police were never able to locate all of his remains . While Stoldt had previously claimed Sheaffer 'came at her and said that he was going to kill Ms. Stoldt as well as her children', according to her strand-your-ground, Prosecutor Ryan Will told the jury she had planned to kill Sheaffer all along. She reached to the backseat for the ice pick and stabbed Sheaffer in the right eye. She then grabbed a cord with two handles and used it to strangle Sheaffer by wrapping it tightly around his neck, Will said. After the man stopped moving, the mother grabbed the ice pick again and drove it through Sheaffer's left eye. She then wrapped the man's head in Saran Wrap to keep him from bleeding all over the car interior. The News-Journal reported that Stoldt had bought the plastic, as well as rubber gloves, from Wal-Mart just hours before the killing. She then drove home, with Sheaffer's corpse propped up in the passenger seat, the ice pick still protruding from his face. Will said Stoldt then drove to her home and parked in the garage, where she cut up Sheaffer's body using a knife and a saw. She then moved the body parts one by one into her kitchen. Life and death situation: Stoldt's attorney filed a motion claiming that the woman was in fear for her life because Sheaffer was threatening to kill her and her two children . 'She took him into the house piece by piece. ... The very same house she shares with her two teenage children and she cooked him in her oven and stove. She started with the oven but when the smoke and smell became unbearable she realized that she might get caught,' Will told the court. Thats when Stoldt allegedly began boiling some parts on the stove. Sheaffer's head and torso were not found, testified Dr. Marie Herrmann, the medical examiner for Volusia County. However a soup pot was recovered that contained Sheaffer's thigh bone, knee cap and some soft tissue, Hermann testified. Stoldt dumped other mutilated body parts in trash bags and disposed of them with the help of her teenage son, who was led to believe that they were getting rid of a deer his mother had killed with her car the night before. To cover up the murder, Miss Stoldt then buried her neighbor's cellphone and driver’s license in different parks, and got rid of the pots and pans used to boil human flesh. When Stoldt's daughter, who is now 16 years old, asked her about the foul smell lingering in the house, the 42-year-old woman initially lied that a rat had gotten trapped inside the oven. But she eventually came clean to the girl, telling her that she had drugged and killed James Sheaffer after he threatened to kill her. However, it was not until three weeks later that Angela Stoldt confessed to the rest of her family, prompting her sister to call 911 on April 21 because she was afraid the distraught, sleep-deprived woman might commit suicide. In the course of her questioning, Miss Stoldt spoke without hesitation of her attempts to dispose of her neighbor's corpse. 'Thursday is when I was cooking him. Friday is when I was dumping him,' she was quoted as saying. The woman showed little remorse for her actions, telling police she believed at the time Sheaffer was going to ruin her life. ‘I’m sorry, but I put Jimmie where he belonged, in my opinion at the time,’ she told detectives. Ms Stoldt eventually led sheriff's deputies to various locations around Volusia County to help recover James Sheaffer's remains, but officials said they were never able to locate all of Sheaffer's body parts. Confrontation: Sheaffer, a limo driver, allegedly attacked Stoldt while sitting in her car and would not let go of her until she wrapped a cord around his neck . Investigators who canvassed Sheaffer’s Deltona neighborhood looking for the missing man before Stoldt’s confession had talked to the woman on more than one occasion. She acknowledged being friends with Sheaffer and said she handled some of his financial affairs for him. She told investigators that she last saw Sheaffer on April 5 and 15, even though family members hadn’t seen him since April 2. The investigation took a turn April 20 when Stoldt’s sister called 911 saying that the mother of two was acting suicidal and had admitted to killing James Sheaffer. The caller told the Sheriff’s office that Stoldt was hugging her children and saying goodbye. ‘Why’s she hugging her kids goodbye?’ the emergency dispatcher asked. ‘Because she came to the house and she told my parents that she committed a crime and that she’s being investigated for it,’ the woman’s sister replied. Ms Stoldt initially declined to talk to investigators and was taken in for a mental health evaluation. But officials were able to obtain a search warrant to enter her house, where they came upon evidence indicating a crime had been committed there. A short time later, Angela Stoldt confessed to stabbing and strangling Sheaffer, and then disposing of his body. Stoldt then led investigators to a location where human remains were recovered. Ms Stoldt is being held without bail.
Angela Stoldt, 42, confessed to killing limo driver James Sheaffer, 36, in April 2013 by stabbing him in the face and strangling him with a cord . She then dismembered the slain man with a hacksaw and knife and tried to dispose of remains by cooking some of them in pots . Stoldt's lawyer claimed in September that she killed Sheaffer in self-defense because he attacked her and threatened to kill her . The prosecution say it was premeditated and followed a money dispute . Only 56 of Sheaffer's 206 bones were recovered . Police never found his head or torso . Stoldt's sister turned her into police .
b889fa6bd5d092c78d3fa16709739b9cc27775a6
גבר בסידני שלכאורה טען שהוא חבר במדינה האסלאמית לפני שאיים לערוף ראשים של שוטר אומר שכל העניין "יצא מפרופורציות". לאמין סאבאג', בן 24, מואשם כי התקשר לתחנת המשטרה גרנוויל במערב סידני בספטמבר ואיים לכרות את ראשו של קצין שעצר אותו בגין עבירות נהיגה חודשיים קודם לכן. המשטרה טוענת שסאבאג' טען שהוא חבר במדינה האסלאמית כאשר ביצע את השיחה. אדם הואשם באיומים לערוף ראשים של שוטר (תמונה כללית של המשטרה מוצגת) אך ביום רביעי קטע בן ה-24 את בקשת הערבות שלו ואמר לבית המשפט העליון כי "הדברים יצאו מפרופורציות". "הרגע עשיתי שיחת טלפון למשטרה כדי להגיש תלונה," אמר סאבאג' כשהופיע באמצעות קישור אודיו ויזואלי בירוקים של הכלא. ״זה פשוט מעיק. אני לא רוצה שהמשפחה שלי תימשך לזה״. הפליט מסיירה לאון אמר את הדברים לאחר שאמו בינטו סאבאג' מסרה עדות לכך שהיא תוכל לפקח על בנה אם ישוחרר בערבות ותוכל להפקיד את 400 הדולר כערבות. בית המשפט שמע שסאבאג' אובחן עם מוגבלות אינטלקטואלית גבולית. על פי החשד, הוא טען שהוא חלק מהמדינה האסלאמית. בתמונה זו חולפות משאיות משוריינות צבאיות עיראקיות ליד בניין צבוע בצבעי דגל המדינה האסלאמית כשהן תופסות עמדה בעיראק. למרות שהכתר הסכים לשחרורו בערבות, השופטת הלן ווילסון אמרה כי מדובר ב"עבירה חמורה מאוד". היא תמסור את החלטתה במועד מאוחר יותר. בדחייתו בערבות בבית משפט Parramatta Local מוקדם יותר השנה, אמרה השופטת מרגרט מקגלין כי העובדות בפני בית המשפט "מעוררות דאגה רבה". "האישומים האחרונים מתאימים לדפוס מטריד של איומים מתגברים", אמרה גב' מקגלין בספטמבר. סאבאג', שהואשם בשימוש בשירותי רכב כדי לאיים ברצח ושלוש עבירות נהיגה, צפוי לעמוד בפני דיון בבית המשפט המקומי במרץ. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
לאמין סאבאג', בן 24, מואשם כי התקשר לתחנת המשטרה בסידני בספטמבר. על פי החשד, הוא איים לכרות את ראשו של קצין. השוטר עצר אותו בגין עבירות נהיגה חודשיים קודם לכן. הוא גם טען לכאורה שהוא חבר במדינה האסלאמית. הוא הואשם בשימוש בשירותי רכבים כדי לאיים ברצח ושלוש עבירות נהיגה.
A Sydney man who allegedly claimed he was a member of Islamic State before threatening to behead a police officer says the whole thing has been 'blown out of proportion'. Lamin Savage, 24, is accused of calling Granville police station in Sydney's west in September and threatening to cut off the head of an officer who had arrested him for driving offences two months earlier. Police say Savage claimed to be a member of the Islamic State when he made the call. A man has been accused of threatening to behead a police officer (generic police photo shown) But on Wednesday the 24-year-old interrupted his bail application and told the Supreme Court that 'things have been blown out of proportion'. 'I just made a phone call to the cop shop to make a complaint,' Savage said while appearing via audio visual link in prison greens. 'It is just distressing. I don't want my family drawn in on this.' The refugee from Sierra Leone made the comments after his mother Bintu Savage gave evidence that she could supervise her son if he was released on bail and could post the $400 as surety. The court heard Savage had been diagnosed with a borderline intellectual disability. He allegedly claimed to be part of the Islamic State. In this photo Iraqi military armoured trucks pass next to a building painted in the colors of the Islamic State flag as they take up position in Iraq . Although the crown consented to him being released on bail, Justice Helen Wilson said it was a 'very serious offence'. She will hand down her decision at a later date. In denying him bail at Parramatta Local a court earlier this year, Magistrate Margaret McGlynn said the facts before the court were 'of great concern'. 'The latest charges fit info a disturbing pattern of escalating threats,' Ms McGlynn said in September. Savage, who has been charged with using a carriage service to threaten to kill and three driving offences, is expected to face a local court hearing in March. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Lamin Savage, 24, is accused of calling a Sydney police station in September . He allegedly threatened to cut off the head of an officer . The officer had arrested him for driving offences two months earlier . He also allegedly claimed to be a member of Islamic State . He has been charged with using a carriage service to threaten to kill and three driving offences .
586f29ac86abe26e5b563f85575c9fb1677035ae
ישנן קריאות מחודשות להקמת ICAC פדרלי, כאשר אוסטרליה חומקת מ-10 המדינות המובילות בעולם הידועים במגזר הציבורי הנקי והצווחני שלהן. Transparency International טוענת כי אוסטרליה ירדה זו השנה השלישית ברציפות במדד השחיתות העולמי שלה, וצנחה מדירוג מרשים של שבע ב-2012 ל-11 ב-2014. אוסטרליה ירדה מה-10 הראשונים רק בפעם השנייה ב-20 השנים של המדד. הִיסטוֹרִיָה. מנהל Transparency International אוסטרליה פרופסור A.J. בראון אמר שהצניחה היא 'מעוררת דאגה גדולה'. המדד השנתי מודד חוות דעת מומחים ועסקים לגבי שחיתות במגזר הציבורי ב-175 מדינות. "זוהי ירידה אמיתית ומשמעותית שמעוררת דאגה רבה", מנהל Transparency International Australia, פרופסור A.J. בראון אמר לכתבים בסידני. לדבריו, התוצאות מצביעות על דאגה לגבי האפקטיביות של גופים הנלחמים בשחיתות כמו הוועדה העצמאית של NSW נגד שחיתות, שחשפה לאחרונה סילוף לכאורה של חוקי תרומות על ידי חברי פרלמנט ליברלים. "יש שאלות האם ל-ICAC יש את סמכויות המעקב הנכונות לתביעה", אמר. "ההערכה שלנו היא שזה לא רק שאלה של עוד שערוריות... השקף מראה על דאגה גוברת לגבי נאותות התגובות לסיכוני שחיתות, במיוחד ברמה הפדרלית." פרופ' בראון אמר כי מצבה של אוסטרליה יחמיר אם לא יינקטו צעדים להכנסת גוף פדרלי נגד שחיתות. השערוריות הגדולות השנה כללו את העמדה לדין של חברות בנות להדפסת שטרות של הבנק המרכזי, האשמות לשחיתות נרחבת של האיגודים והחקירה של ה-ICAC בחקירה מערכתית לכאורה של חוקי תרומות פוליטיות על ידי חברי פרלמנט ליברלים של NSW. ה-ICAC אמר בנובמבר כי שרי הלייבור לשעבר של המדינה, אדי עובייד ואיאן מקדונלד, יועמדו לדין בשל ממצאי שחיתות שליליים. דנמרק וניו זילנד דורגו כשתי המדינות הנקיות ביותר בעולם, בעוד שצפון קוריאה וסומליה נתפסו כמושחתות ביותר. פרסום הרשימה מגיע לאחר ש-ICAC אמר בנובמבר ששרי הלייבור לשעבר של המדינה, אדי עובייד ואיאן מקדונלד, יועמדו לדין בשל ממצאי שחיתות שליליים.
הרשימה של 175 מדינות נערכה על ידי Transparency International. הוא מודד דעות מומחים ועסקיות על שחיתות במגזר הציבורי. אוסטרליה ירדה מהמקום השביעי ב-2012 למקום ה-11 ב-2014. צפון קוריאה וסומליה נתפסו כמדינות המושחתות ביותר.
There are renewed calls for a federal ICAC as Australia slips out of the world's top 10 nations known for their squeaky clean public sectors. Transparency International says Australia has fallen for the third straight year in its global Corruption Perceptions Index, dropping from an impressive ranking of seven in 2012 to 11 in 2014. Australia slipped out of the top 10 for just the second time in the index's 20-year history. Transparency International Australia director Professor A.J. Brown said the drop was 'of great concern' The annual index measures expert and business opinion of public sector corruption across 175 countries. 'This is a real and significant drop which is of great concern,' Transparency International Australia director Professor A.J. Brown told reporters in Sydney. He said the results indicated a concern about the effectiveness of corruption fighting bodies like the NSW Independent Commission Against Corruption that recently exposed alleged rorting of donations laws by Liberal MPs. 'There are questions as to whether the ICAC has the right prosecution follow-up powers,' he said. 'Our assessment is that it's not simply a question of more scandals ... the slide shows growing concern about the adequacy of responses to corruption risks, especially at the federal level.' Prof Brown said Australia's position would get worse if no action was taken on introducing a federal anti-corruption body. Major scandals this year included the prosecutions of Reserve Bank note-printing subsidiaries, allegations of widespread union corruption and the ICAC's probe into alleged systemic rorting of political donation laws by Liberal NSW MPs. The ICAC said in November former state Labor ministers Eddie Obeid and Ian Macdonald would be prosecuted over adverse corruption findings. Denmark and New Zealand were ranked as the top two cleanest countries in the world, while North Korea and Somalia were perceived to be most corrupt. The release of the list comes after ICAC said in November former state Labor ministers Eddie Obeid and Ian Macdonald would be prosecuted over adverse corruption findings .
The list of 175 countries is compiled by Transparency International . It measures expert and business opinion of public sector corruption . Australia has dropped from seventh place in 2012 to 11th in 2014 . North Korea and Somalia were perceived as the most corrupt countries .
b02d770ba81592786a2aa50d1666095c89641126
בקרב פרסומות חג המולד מחממות הלב, חברת תעופה אחת עשתה כל מאמץ כדי לעורר עידוד חגיגי. חברת התעופה הקנדית WestJet חוללה נס חג המולד משלה בכך ששלחה את סנטה קלאוס לרפובליקה הדומיניקנית והפיצה קצת שמחה באיים הקריביים. עובדים ומתנדבים של WestJet פנו לקהילה קטנה והציבו מזחלת הפתעה במרכז העיר. WestJet הפתיעה את תושבי נואבו רנאסר, הרפובליקה הדומיניקנית עם מזחלת ענקית במרכז העיר. במהלך היום, לכל חברי הקהילה הייתה הזדמנות לתקשר עם סנטה דרך מסך הווידאו של המזחלת ולומר לו מה הם רוצים לחג המולד השנה. הבקשות היו מגוונות כמו מנוע חדש לעסקי מוניות אופנועים של גבר לסקייטבורד לסוס. למחרת בבוקר, המתנדבים יצאו לקניות כדי לאסוף את כל הפריטים ברשימת הקהילה. לאחר מכן, WestJet הזמינה את כולם לרדת לחוף למסיבת חג המולד להפתעה - כל מה שהם ביקשו בפחים כחולים מותאמים אישית אטומים למים. חוץ מהסוס, שנמסר ביד על ידי סנטה עצמו. הם אפילו הביאו שלג לילדים לשחק בו, מה שסימן את הפעם הראשונה שרוב קהילת נובו רנאסר ראתה אותו אי פעם. ואם המעשים המחממים את הלב האלה לא היו מספיקים כדי להחניק אותך, WestJet הבטיחה שהדמעות יזלו על ידי חשיפת הפתעה אחרונה לתושבי החוף העניים: מגרש משחקים קהילתי חדש לגמרי. לאחר שהקהילה השאירה את איחולי המתנות לחג לסנטה, כולם נקראו לחוף למחרת. מתנדבי WestJet יצאו לקניות ואספו את כל הפריטים ברשימת הקהילה. "בקהילה הזו, הם צריכים לנסוע 20 דקות ולמעשה לשלם כדי להשתמש במגרש משחקים, אז על ידי הצגת מגרש משחקים, זה באמת יוצר עבורם סביבה בטוחה לשחק בה", קורי אוונס, מנהל חסות, השקעות בקהילה ושיווק חווייתי ב-WestJet הסבירו. קורי דיבר גם על החלטת החברה לקחת את נס חג המולד השנה לחו"ל. "בחרנו לצלם את הסרטון השנה ברפובליקה הדומיניקנית כי עבדנו עם השותפים שלנו, Live Different, שם מאז 2012", אמר. 'באמת הכרנו את התושבים, אז במהלך שנות העבודה איתם, באמת רק זיהינו את ערכי הליבה שלהם דומים לשלנו'. עובדי חברת התעופה הפתיעו את חברי הקהילה על החוף עם כל דבר, ממנוע חדש של אופנוע, מכונת כביסה ועד סוס. WestJet היא חברת לואו קוסט קנדית, הנוסעת לארצות הברית, האיים הקריביים ואירופה. היא נוסדה בשנת 1996 והיא כיום חברת התעופה הקנדית השנייה בגודלה מאחורי אייר קנדה. המותג ידוע גם בפרסומות חג המולד הרגשיות שלו, כאשר נס חג המולד השנה מציין את השלישי בטרילוגיה. "זה באמת היה הפרק האחרון בטרילוגיית סנטה הכחול," הוסיף קורי. ואם זה לא מספיק, WestJet גם הפתיעה את העיר עם סט מגרש משחקים חדש לגמרי. אבל אל תדאג - זה לא אומר שווסט ג'ט נוטש את פרסומות החג סוחטות הדמעות שלהם לנצח. "אם האורחים שלנו ירגישו שזה משהו שהם היו רוצים לראות שוב בשנה הבאה, אנחנו בהחלט נקנח את הראש ונראה מה אנחנו יכולים להמציא". בשנה שעברה, WestJet הקימה דוכן וידאו שבו נוסעים יכולים לספר לסנטה את משאלות המתנה לחג שלהם בזמן אמת. משם עלו מטיילים על טיסותיהם מהמילטון ומטורונטו, אונטריו, ועד שנחתו ביעד חיכו מתנות מיוחדות לקבל את פניהם בעת איסוף הכבודה. בשנת 2012, חברת התעופה ערכה פלאש מוב ענק של חגים בנמל התעופה הבינלאומי של קלגרי לפני טיסה אזלה לטורונטו.
חברת התעופה מציגה לראשונה את הפרסומת 'רוח הנתינה', מביאה מתנות לאיים הקריביים. עובדי WestJet רימו את התושבים לשתף את רשימות המתנות שלהם לחג. לאחר מכן ערכו מתנדבים מסיבה קהילתית, הביאו מתנות ושלג.
In the battle of the heartwarming Christmas adverts, one airline has gone all out to deliver festive cheer. Canadian airline WestJet delivered its own Christmas miracle by sending Santa Claus to the Dominican Republic and spread some joy in the Caribbean. WestJet employees and volunteers headed to a small community and placed a surprise sleigh placed in the middle of town. WestJet surprised residents of Nuevo Renacer, Dominican Republic with a gigantic sleigh in the town centre . During the day, community members all had a chance to communicate to Santa via the sleigh’s video screen and tell him what they wanted for Christmas this year. Requests were as diverse as a new engine for a man’s motorbike taxi business to a skateboard to a horse. The next morning, the volunteers headed out shopping to gather all of the items on the community’s list. WestJet then invited everyone down to the beach for a Christmas party for a surprise - everything that they had asked for in personalised blue waterproof bins. Except for the horse, which was hand-delivered by Santa himself. They even brought in snow for the kids to play in, marking the first time that most of the Nuevo Renacer community had ever seen it. And if those heart-warming acts weren’t enough to get you choked up, WestJet assured that tears would flow by unveiling one final surprise for the poor coastal residents: a brand new community playground. After the community left their holiday gift wishes for Santa, they were all called to the beach the following day . WestJet volunteers had gone shopping and collected all of the items on the community's list . 'In this community, they have to drive 20 minutes and actually pay to use a playground, so by introducing a playground, it really does create a safe environment for them to play in,' Corey Evans, Sponsorship, Community Investment and Experiential Marketing Manager at WestJet explained. Corey also spoke about the company's decision to take this year's Christmas Miracle abroad. 'We chose to shoot the video this year in the Dominican Republic because we’d been working with our partners, Live Different, there since 2012,' he said. 'We’ve really gotten to know the residents, so over the years of working with them, we’ve really just identified their core values to be similar to ours.' The airline workers surprised the community members on the beach with everything from a new motorbike engine to a washing machine to a horse . WestJet is a low-cost Canadian carrier, travelling to the United States, the Caribbean and Europe. It was founded in 1996 and is currently the second-largest Canadian airline behind Air Canada. The brand is also known for it's emotional Christmas adverts, with this year's Christmas Miracle marking the third in the trilogy. 'This was really the last chapter in the Blue Santa trilogy,' Corey added. And if that weren't enough, WestJet also surprised the town with a brand new playground set . But don't fret - that doesn't mean that WestJet is abandoning their tear-jerking holiday adverts forever. 'If our guests feel that it’s something they’d like to see again next year, we’ll certainly put our heads together and see what we can come up with.' Last year, WestJet set up a video booth where travellers could tell Santa their holiday gift wishes in real-time. From there, travellers boarded their flights from Hamilton and Toronto, Ontario, and by the time they landed at their destination, special gifts were waiting to greet them at baggage claim. In 2012, the airline staged a gigantic holiday flash mob at the Calgary International Airport before a sold out flight to Toronto.
Airline debuts 'Spirit of Giving' advert, bringing gifts to the Caribbean . WestJet employees tricked residents into sharing their holiday gift lists . Volunteers then threw a community party, bringing presents and snow .
ec154aa4d3381b883ffbe75f7f16461cbd68ece9
זהו אחד המקומות האיקוניים ביותר בלונדון, אך מסעדת Oxo Tower של סאות'בנק נבחרה כבעלת "הבישול המאכזב ביותר" במהדורת 2015 של Harden's London Restaurants guide. וה-Hamersmith's River Cafe האהוב לא היה הרבה יותר טוב, שכונה "צפוף מדי" ו"מקום לא אישי" שבו מנות "חסרות אירועים" מגיעות ב"מחירים חסרי רחמים". בעוד ש-Chiltern Firehouse החביב על המפורסמים - שאליהם פוקדים קארה Delevingne ולינדזי לוהן - עשוי להיות חדר 'מדהים', הסקר של הארדן מצא את האוכל במלון של אנדרה בלאס שבו יש "פוזנים ופפראצי בשפע" למעשה "מה". גלול למטה לסרטון. הלדבורי בנוטינג היל זכתה בתואר המסעדה הטובה ביותר בלונדון לאחר שהגיעה למקום הראשון ברשימות החוויה הגסטרונומית המובילה, המסעדות עם הדירוג הגבוה ביותר (אוכל) והמסעדות עם הדירוג הגבוה ביותר (בסך הכל). קארה דלווינגן ולינדזי לוהן נראו ב-Chiltern Firehouse. האוכל במסעדה תואר כ'מה' על ידי כתבי המדריך. אבל זה לא הכל אבדון וקדרות בסצנת האוכל של הבירה. הלדבורי בנוטינג היל זכתה בתואר המסעדה הטובה ביותר בלונדון לאחר שהגיעה למקום הראשון ברשימות החוויה הגסטרונומית המובילה, המסעדות עם הדירוג הגבוה ביותר (אוכל) והמסעדות עם הדירוג הגבוה ביותר (בכלל). המסעדה השכונתית Chez Bruce ב-Wandsworth Common נבחרה - זו השנה ה-10 ברציפות - למסעדה המועדפת של לונדון, וסימנה כפולה מדהימה עבור המסעדן נייג'ל פלאטס-מארין שהוא גם התומך של The Ledbury. ההשקה המחודשת של סיימון רוגאן של חדר האוכל של קלרידג' - Fera at Claridge's - לא נעלמה מעיניו, וזכה לשבח על היותו העולה החדש בעל הדירוג הגבוה ביותר של השנה. £85+ . 1. הלדברי, נוטינג היל. 2. ראסוי, צ'לסי. 3. Pied à Terre, פיצרוביה. 4. Le Gavroche, Mayfair. 5 One-O-One, נייטסברידג'. 65-84 פאונד. 1. חמשת השדות, צ'לסי. 2. Hedone, Chiswick. 3. Chez Bruce, Wandsworth Common. 4. זומה, נייטסברידג'. 5. HKK, Broadgate West, East London. 50-64 פאונד. 1. סושי טטסו, קלרקנוול. 2. מורו, שוק אקסמות'. 3. דיינגס, מרילבון. 4. מטבח תאילנדי משובח, פולהאם. 5. גוטייה סוהו, סוהו. 40-49 פאונד. 1. סושי-סיי, וילסדן גרין. 2. למברטס, בלחאם. 3. ג'ין קיצ'י, המפסטד. 4. Brawn, Bethnal Green. 5. דונוסטיה, מרילבון. 39 פאונד או פחות. 1. Pitt Cue Co, Carnaby Street. 2. Ragam, פיצרוביה. 3. מנגל 1, דאלסטון. 4. סנטה מריה, אילינג. 5. דרך המשי, קמברוול. המסעדה גם הגיעה למקום הרביעי בדירוג הכללי של אוכל, שירות ואווירה, וזכתה לשבחים רבים על הארוחות ה'פנומנליות' שלה - שהן 'כל כך שונות' מסצנת האוכל הרגילה - והשירות ה'קשוב להפליא'. לג'ימקאנה הייתה שנה נהדרת כשהכתבים של הארדן הרעיפו שבחים על האוכל ההודי המודרני. בן השנה הוא כבר המסעדה ה-12 המדוברת ביותר בלונדון בזכות המטבח ה"עדין באופן סנסציוני" שלה. £85+ . 1. הלדברי, נוטינג היל. 2. Bubbledogs, פיצרוביה. 3. Le Gavroche, Mayfair. 4. Fera at Claridge's,. 5. Pied à Terre, פיצרוביה. 65-84 פאונד. 1. חמשת השדות, צ'לסי. 2. מלון גורינג, ויקטוריה. 3. Chez Bruce, Wandsworth Common. 4. סקוטס, מייפייר. 5. Galvin La Chapelle, Spitalfields. 50-64 פאונד. 1. סושי טטסו, קלרקנוול. 2. קלו מג'ורה, קובנט גארדן. 3. לאוונצ'ר, יער סנט ג'ון. 4. רנדל ואובין, סוהו. 5. J Sheekey Oyster Bar, West End. 40-49 פאונד. 1. למברטס, בלחאם. 2. דונוסטיה, Marble Arch. 3. בראון, בתנל גרין. 4. סושי-סיי. וילסדן גרין. 5. חוסה, ברמונדסי. 39 פאונד או פחות. 1. קארום במזה, סוהו. 2. קערת הקבצנים, פקהאם. 3. Pitt Cue Co, Carnaby Street. 4. Paradise Hampstead, South End Green. 5. משימת בשר, שוק הוקסטון. Chiltern Firehouse, האהוב על סלבס, נחשב למקום שבו יש הרבה "פוזורים ופפראצי" מסעדת Royal Hospital Road של גורדון רמזי בצ'לסי חזרה לרשימת החוויות הגסטרונומיות המובילות. לאחר היעלמותו מרשימת 10 החוויות הגסטרונומיות המובילות בשנה שעברה, גורדון רמזי עשה קאמבק. מסעדת הדגל שלו Royal Hospital Road (בניהולה של קלייר סמית') חזרה לרשימה. The Anchor & Hope בווטרלו תפסו את התחנה המובילה זו השנה התשיעית ברשימת המזון הטוב ביותר של הבר/פאב, עם מבקרים שמרעיפים שבחים על המשקה ה"שמח" של South Bank - עם הבישול הבריטי ה"לבבי" אך "המדויק להפליא" שלו. לעומת זאת, מופיעה לראשונה ברשימת הבישולים המאכזבים ביותר, ספינת הדגל של Ollie Dabbous, Dabbous in Fitzrovia. זה מופיע לצד מרקוס וורינג'ס שהושק מחדש בחדר האוכל של ברקלי והסטון בלומנטל, ארוחת ערב ב-Mandarin Oriental. לג'ימקאנה הייתה שנה נהדרת כשהכתבים של הארדן הרעיפו שבחים על המטבח ה"עדין באופן סנסציוני" שלו. 1. הלדברי, נוטינג היל. 2. Le Gavroche, Mayfair. 3. ארוחת ערב, נייטסברידג'. 4. Chez Bruce, Wandsworth Common. 5. Pollen Street Social, סוהו. 6. Pied à Terre,. 7. מסעדת Royal Hospital Road, צ'לסי. 8. הכיכר, מייפייר. 9. מרקוס, נייטסברידג'. 10. מדלר, צ'לסי. 1. העוגן והתקווה, ווטרלו. 2. Bull & Last, Hampstead. 3. הארווד ארמס, פולהאם. 4. הארנבת המושחתת, סיטי של לונדון. 5. Canton Arms, ווקסהול. 6. האקדח, דוקלנדס. 7. Ladbroke Arms, נוטינג היל. 8. חזיר ואטליז, אנג'ל. 9. Truscott Arms, Maida Vale. 10. תומס קוביט, בלגרביה. שוב אוקסו טאואר שומרת על מעמדה חסר הקנאה כבית הבישול המאכזב ביותר של לונדון עם הכתבים של הארדן, ואומרים שמלכודת התיירים ה'עצלנית' נותרה 'איומה כתמיד' אבל לראשונה מזה 15 שנה היא חמקה מכפילה ב'רשימות' של בושה' מוותר על הכתר ל-The River Cafe שהיה לו הכבוד המפוקפק להופיע בראש רשימת המסעדות במחיר המופקע ביותר. המהדורה ה-24 של Harden's London Restaurants גם רשמה את השיעור הגבוה ביותר אי פעם של פתיחת מסעדות חדשות בבירה, עם עצום של 148 מסעדות חדשות שצצו בשנה האחרונה. נתון הסגירות, 47, היה הנמוך ביותר באלף הזה, והביא לפתיחת נטו השנה של 101 - כמעט שליש גבוה מהשיא הקודם של 75 (מצוין במהדורת 2006 של המדריך). 1. מסעדת Oxo Tower, South Bank. 2. ארוחת ערב של הסטון בלומנטל, מנדרין אוריינטל, נייטסברידג'. 3. קולבר, כיכר סלואן. 4. הקיסוס, ווסט אנד. 5. מסעדת Royal Hospital Road, צ'לסי. 6. Le Gavroche, Mayfair. 7. בלתזר, קובנט גארדן. 8. מרקוס, נייטסברידג'. 9. אלן דוקאס, דורצ'סטר, פארק ליין. 10. Dabbous, Fitzrovia. 1. The River Café, Hammersmith. 2. מסעדת Oxo Tower, South Bank. 3. ארוחת ערב של הסטון בלומנטל, מנדרין אוריינטל, נייטסברידג'. 4. מסעדת Royal Hospital Road, צ'לסי. 5. מרקוס, נייטסברידג'. 6. אלן דוקאס, דורצ'סטר, פארק ליין. 7. Le Gavroche, Mayfair. 8. קאט, דורצ'סטר, פארק ליין. 9. בלתזר, קובנט גארדן. 10. Pollen Street Social, סוהו. מייסד שותף של המדריך, פיטר הארדן, אמר: "רמת צמיחה יוצאת דופן זו היא הישג נפלא עבור הבירה, אך מעוררת שאלות לגבי קיימותה. "זה מדגיש את המשך הופעתה של לונדון כעיר המסעדות הגדולה ביותר על פני כדור הארץ, אבל - ב-24 השנים שבהן עקבנו אחר פתיחות - נקודות שיא כאלה גם בישרו פעמים רבות על זמנים תחרותיים יותר קדימה." המדריך אסף ציונים של יותר מ-65,000 ביקורות שפורסמו על ידי למעלה מ-6,000 'סועדים רגילים' כדי להרכיב את הדירוג. Harden's London Restaurants 2015 (12.99 פאונד) יצא כעת ב-Waterstone's וב-Amazon.com, ומ-www.hardens.com.
התוצאות יצאו במהדורה ה-24 של מדריך המסעדות בלונדון של Harden's London. הלדברי בנוטינג היל הוכתר כמסעדה הטובה ביותר בלונדון. Hammersmith's The River Cafe הוא האוכל הכי יקר בלונדון.
It is one of London's most iconic venues, but Southbank's Oxo Tower restaurant has been voted to have the 'most disappointing cooking' in the 2015 edition of Harden's London Restaurants guide. And Hammersmith's much-loved River Cafe didn't fare much better, dubbed an 'overcrowded' and 'impersonal place' where 'uneventful' dishes come at 'merciless prices'. While celebrity favourite Chiltern Firehouse - frequented by Cara Delevingne and Lindsay Lohan - may be an 'amazing' room, the Hardenʼs survey found the food at Andre Balazsʼs hotel where 'poseurs and paparazzi abound' actually 'meh'. Scroll down for video . The Ledbury in Notting Hill was named London's best restaurant after coming first in the Top Gastronomic Experience, Highest Rated Restaurant (Food) and Highest Rated Restaurant (Overall) lists . Cara Delevingne and Lindsay Lohan have been seen at Chiltern Firehouse. The food at the restaurant was described as 'meh' by the guide's reporters . But it's not all doom and gloom in the capital's dining scene. The Ledbury in Notting Hill was named London's best restaurant after coming first in the Top Gastronomic Experience, Highest Rated Restaurant (Food) and Highest Rated Restaurant (Overall) lists. Neighbourhood restaurant Chez Bruce in Wandsworth Common was – for the 10th year running – voted Londonʼs Favourite Restaurant, marking an incredible double for restaurateur Nigel Platts-Marin who is also the backer of The Ledbury. Simon Roganʼs relaunch of Claridgeʼs dining room – Fera at Claridgeʼs – didn't go unnoticed, claiming the accolade for being the highest rated newcomer of the year. £85+ . 1. The Ledbury, Notting Hill . 2. Rasoi, Chelsea . 3. Pied à Terre, Fitzrovia . 4. Le Gavroche, Mayfair . 5 One-O-One, Knightsbridge . £65-£84 . 1. The Five Fields, Chelsea . 2. Hedone, Chiswick . 3. Chez Bruce, Wandsworth Common . 4. Zuma, Knightsbridge . 5. HKK, Broadgate West, East London . £50-£64 . 1. Sushi Tetsu, Clerkenwell . 2. Moro, Exmouth Market . 3. Dinings, Marylebone . 4. Sukho Fine Thai Cuisine, Fulham . 5. Gauthier Soho, Soho . £40-£49 . 1. Sushi-Say, Willesden Green . 2. Lamberts, Balham . 3. Jin Kichi, Hampstead . 4. Brawn, Bethnal Green . 5. Donostia, Marylebone . £39 or less . 1. Pitt Cue Co, Carnaby Street . 2. Ragam, Fitzrovia . 3. Mangal 1, Dalston . 4. Santa Maria, Ealing . 5. Silk Road, Camberwell . The restaurant also placed fourth in the overall rankings for food, service and ambience, winning high praise for its 'phenomenal' meals – which are 'so different' to the usual dining scene – and 'gloriously attentive' service. Gymkhana had a great year as Harden's reporters heaped praise on the modern Indian eaterie. The yearling is already Londonʼs 12th most talked about restaurant thanks to its 'sensationally subtle' cuisine. £85+ . 1. The Ledbury, Notting Hill . 2. Bubbledogs, Fitzrovia . 3. Le Gavroche, Mayfair . 4. Fera at Claridgeʼs, . 5. Pied à Terre, Fitzrovia . £65-£84 . 1. The Five Fields, Chelsea . 2. The Goring Hotel, Victoria . 3. Chez Bruce, Wandsworth Common . 4. Scottʼs, Mayfair . 5. Galvin La Chapelle, Spitalfields . £50-£64 . 1. Sushi Tetsu, Clerkenwell . 2. Clos Maggiore, Covent Garden . 3. LʼAventure, St John's Wood . 4. Randall & Aubin, Soho . 5. J Sheekey Oyster Bar, West End . £40-£49 . 1. Lamberts, Balham . 2. Donostia, Marble Arch . 3. Brawn, Bethnall Green . 4. Sushi-Say. Willesden Green . 5. José, Bermondsey . £39 or less . 1. Carom at Meza, Soho . 2. The Begging Bowl, Peckham . 3. Pitt Cue Co, Carnaby Street . 4. Paradise Hampstead, South End Green . 5. Meat Mission, Hoxton Market . Celeb favourite Chiltern Firehouse was deemed a place where 'poseurs and paparazzi abound' Gordon Ramsey's Royal Hospital Road restaurant in Chelsea is back in the Top Gastronomic Experience list . After his disappearance from the Top 10 gastronomic experience list last year, Gordon Ramsay mounted something of a comeback. His flagship Royal Hospital Road restaurant (helmed by Clare Smyth)has returned to the list. The Anchor & Hope in Waterloo nabbed top stop for the ninth year in the Best Bar/Pub Food list with reviewers heaping praise on the 'convivial' South Bank boozer – with its 'hearty' but 'superbly precise' British cooking. By contrast, appearing on the Most Disappointing Cooking list for the first time is Ollie Dabbousʼs eponymous flagship, Dabbous in Fitzrovia. It appears alongside Marcus Wareingʼs relaunched Marcus at the Berkeley and Heston Blumenthalʼs hotel dining room, Dinner at the Mandarin Oriental. Gymkhana had a great year as Harden's reporters heaped praise on its 'sensationally subtle' cuisine . 1. The Ledbury, Notting Hill . 2. Le Gavroche, Mayfair . 3. Dinner, Knightsbridge . 4. Chez Bruce, Wandsworth Common . 5. Pollen Street Social, Soho . 6. Pied à Terre, . 7. Royal Hospital Road restaurant, Chelsea . 8. The Square, Mayfair . 9. Marcus, Knightsbridge . 10. Medlar, Chelsea . 1. The Anchor & Hope, Waterloo . 2. Bull & Last, Hampstead . 3. Harwood Arms, Fulham . 4. The Jugged Hare, City of London . 5. Canton Arms, Vauxhall . 6. The Gun, Docklands . 7. Ladbroke Arms, Notting Hill . 8. Pig & Butcher, Angel . 9. Truscott Arms, Maida Vale . 10.Thomas Cubitt, Belgravia . Once again Oxo Tower retains its unenviable status as the home of Londonʼs Most Disappointing Cooking with Harden's reporters saying the 'lazy' tourist trap remains 'as awful as ever' But for the first time in 15 years it has escaped a double on the 'lists of shame' giving up the crown to The River Cafe which had the dubious honour of appearing on top of the Most Overpriced Restaurant List. The 24th edition of Harden's London Restaurants also recorded the highest ever rate of net new restaurant openings in the capital, with a whopping 148 new eateries popping up in the last year. The figure for closings, 47, was the lowest this millennium, resulting in net openings this year of 101 – nearly a third higher than the previous record of 75 (noted in the guide's 2006 edition). 1. Oxo Tower Restaurant, South Bank . 2. Dinner by Heston Blumenthal, Mandarin Oriental, Knightsbridge . 3. Colbert, Sloane Square . 4. The Ivy, West End . 5. Royal Hospital Road Restaurant, Chelsea . 6. Le Gavroche, Mayfair . 7. Balthazar, Covent Garden . 8. Marcus, Knightsbridge . 9. Alain Ducasse, Dorchester, Park Lane . 10. Dabbous, Fitzrovia . 1. The River Café, Hammersmith . 2. Oxo Tower Restaurant, South Bank . 3. Dinner by Heston Blumenthal, Mandarin Oriental, Knightsbridge . 4. Royal Hospital Road Restaurant, Chelsea . 5. Marcus, Knightsbridge . 6. Alain Ducasse, Dorchester, Park Lane . 7. Le Gavroche, Mayfair . 8. Cut, Dorchester, Park Lane . 9. Balthazar, Covent Garden . 10. Pollen Street Social, Soho . The guide's co-founder, Peter Harden said: 'This exceptional level of growth is a fabulous achievement for the capital, but raises questions about its sustainability. 'It underlines London's continued emergence as the greatest restaurant city on the planet, but – in the 24 years in which we have tracked openings – such highpoints have also often heralded more competitive times ahead.' The guide collated scores from more than 65,000 reviews posted by over 6,000 'ordinary diners' to compile the rankings. Hardenʼs London Restaurants 2015 (£12.99) is out now in Waterstoneʼs and Amazon.com, and from www.hardens.com.
Results out in 24th edition of Harden's London Restaurants guide . The Ledbury in Notting Hill crowned London's best restaurant . Hammersmith's The River Cafe is London's most overpriced eatery .
710f5289c41ad343da02e5331ed4bcdca9ddabfd
עלה סרטון של קטטה אלימה בפסטיבל Stereosonic בשבוע שעבר בסידני, בה ראה אדם אחד מאבד את ההכרה תוך שלל אגרופים של קבוצת גברים. בצילומים נראים כ-20 גברים חטובים זורקים אגרופים בבור מוש של הבמה במתחם התצוגה של סידני. ניתן לראות מאבטחים בחולצות עם נראות גבוהה לא מצליחים לעצור את הקטטה הפרועה, בעוד מהמרים מסביב בקושי מנידים עפעף לעבר האיש ששוכב מחוסר הכרה, ממשיך לרקוד סביבו. סרטון עלה על קטטה אלימה בפסטיבל סטריאוסוניק בשבוע שעבר, שראה גבר במכנסיים קצרים כחולים מאבד את הכרתו בתוך שלל אגרופים. ריצ'רד קלוגאי, שצפה בקרב ממקור ראשון, אמר לדיילי מייל אוסטרליה שזה התחיל בדחיפה. "מישהו דחף אותי מאחור וכל הקהל התחיל לגבות. אחד מהחבר'ה המלך היכה את הבחור במכנס כחול והפיל אותו, ואז זה התחיל' הוא אמר. 'הבחור נדפק קר. ראיתי אותו נסחף על ידי חבריו, ועזבנו את הבמה באותו שלב, אבל שמעתי שהקרב נמשך לאחר מכן.' מר קלוגאי אמר שהאבטחה פשוט הייתה בהרבה באירוע. "אני חושב שהאבטחה לא ששה להסתבך בגלל גודל החבר'ה וכמות האנשים מסביב. מספרם היה גדול יותר ולא חשבו שזה שווה את הסיכון.' ניתן לראות מאבטחים בחולצות גבוהות לא מצליחים לתפוס את הקטטה הפרועה. המהמרים שמסביב בקושי מנידים עפעף לעבר האיש ששוכב מחוסר הכרה, ממשיך לרקוד סביבו. Stereosonic הוא פסטיבל מוזיקה שנתי עם אירועים בסידני, מלבורן, בריסביין, אדלייד ופרת'. השנה השתתפו יותר מ-81,000 חוגגים בפסטיבל סידני. מר קלוגאי אמר שהוא מאמין שהסוג ומספר המבקרים בפסטיבל קבעו את הסצינה לקטטה. "אני חושב שסטריאוסוניק הוא פסטיבל מאוד אלפא גברי. יש שם הרבה בחורים גדולים, וכשאתה מערבב את זה עם קהל בסדר גודל כזה, יש לך מתכון לאלימות.' לדבריו, הוא ראה במהלך היום ריבים אחרים שלא צולמו. הקליפ זכה למאות אלפי צפיות מאז שהועלה. משטרת NSW אמרה שהם מאוכזבים מהמספר הגדול של חוגגים שנמצאו ברשותם סמים אסורים בפסטיבל המוזיקה בסוף השבוע. בפסטיבל נמצאו 196 אנשים עם סמים אסורים, כולל MDMA, קוקאין, חשיש, GHB וקטמין. Stereosonic הוא פסטיבל שנתי המתקיים בסידני, מלבורן, בריסביין, אדלייד ופרת'. יותר מ-81,000 חוגגים השתתפו השנה בפסטיבל בסידני.
עלה סרטון של קטטה פרועה בפסטיבל Stereosonic בסוף השבוע שעבר. בצילומים נראים כ-20 גברים זורקים אגרופים בבור מוש. אדם אחד נראה שוכב מחוסר הכרה, חוגגים אחרים מתעלמים ממנו. נראה שמאבטחים עומדים בצד של הקטטה.
Video has surfaced of a violent brawl at last week’s Stereosonic festival in Sydney, which saw one man knocked unconscious amid a flurry of punches from a group of men. The footage shows about 20 well-built men throwing punches in the mosh pit of the stage at the Sydney Showgrounds. Security guards in high visibility shirts can be seen failing to stop the wild brawl, while surrounding punters barely bat an eyelid at the man who is lying unconscious, continuing to dance around him. Video has surfaced of a violent brawl at last week’s Stereosonic festival, which saw a man in blue shorts knocked unconscious amid a flurry of punches . Richard Calugay, who watched the fight first hand, told Daily Mail Australia it started with pushing. ‘Someone pushed me in the back and the whole crowd started backing up. One of the guys king hit the guy in a blue shorts and knocked him out, and then it was on’ he said. ‘The guy was knocked out cold. I saw him get carried away by his mates, and we left the stage at that point, but I heard the fight kept on going afterwards.’ Mr Calugay said security were simply outnumbered at the event. ‘I think the security were reluctant to get involved because of the size of the guys and the amount of people around. They were outnumbered and didn’t think it was worth the risk.’ Security guards in high-vis shirts can be seen failing to apprehend the wild brawl . The surrounding punters barely bat an eyelid at the man who is lying unconscious, continuing to dance around him . Stereosonic is an annual music festival with events in Sydney, Melbourne, Brisbane, Adelaide and Perth. This year saw more than 81,000 revellers attend the Sydney festival . Mr Calugay said he believes the type and the number of festival-goers set the scene for a brawl. ‘I think Stereosonic is a very alpha-male festival. There are a lot of big guys in there, and when you mix that with a crowd of that size, you have a recipe for violence.’ He said he saw other fights throughout the day that weren’t filmed. The clip has received hundreds of thousands of views since being uploaded. NSW police said they were disappointed with the large number of revellers found in possession of prohibited drugs at the music festival on the weekend. There were 196 people found in possession of prohibited drugs at the festival, including MDMA, cocaine, cannabis, GHB and Ketamine. Stereosonic is an annual festival that takes place in Sydney, Melbourne, Brisbane, Adelaide and Perth. More that 81,000 revellers attended the festival in Sydney this year.
A video has surfaced of a wild brawl at Stereosonic festival last weekend . The footage shows about 20 men throwing punches in the mosh pit . One man is seen lying unconscious, ignored by other partygoers . Security guards appear to stand on the sidelines of the brawl .
5afde793f862f6e944cd6e9789cc4df51ca18778
איש עסקים רוסי שהקים גדר לגינה שנראית בדיוק כמו השער שהקיף את מחנה הריכוז בוכנוולד הכחיש שהוא אנטישמי. נסטור לברוב, בן 53, הזמין את הגדר כי אהב את העיצוב לאחר שראה את התמונות באינטרנט וטוען שלא הבין את ההקשר ההיסטורי של המילים 'ג'דם דאס סיין'. לברוב טוען שהוא לא הבין שהתמונה שראה היא בעצם שערים שהוצבו ב-1937 סביב אחד ממחנות הריכוז הראשונים של הנאצים בבוכנוולד, ליד העיר ויימאר שבמרכז גרמניה. הוא אמר: 'לא ידעתי מה משמעות המילים ג'דם דאס סיין, אבל חיפשתי את זה ומצאתי שזה אומר "לכל אחד משלו". 'אני אוהב את הביטוי כי זו הגינה שלי והיא בשבילי ובגלל זה השתמשתי בו'. 'לא ידעתי מה פירוש המילים': איש עסקים רוסי שהקים את גדר הגן הזו שנראית בדיוק כמו השער שהקיף את מחנה הריכוז בוכנוולד הכחיש שהוא אנטישמי. נסטור לברוב טוען שהוא לא הבין שהעיצוב שראה באינטרנט היה למעשה של שערים שהוצבו סביב אחד ממחנות הריכוז הנאצים הראשונים בבוכנוולד, ליד העיירה הגרמנית וימה (למעלה). הביטוי הוא ביטוי גרמני אידיומטי במשך מאות שנים ובין שאר הדוגמאות, מופיע בכותרת של חיבור מאת יוהאן סבסטיאן באך. זה לא היה נדיר שהנאצים הציבו סיסמאות תעמולה על מחנות הריכוז שלהם שהמפורסם שבהם היה ארבייט מאכט פריי (עבודה עושה אותך חופשי) שהוצב מעל השערים במחנות ריכוז כמו דכאו וזקסנהאוזן. גורמים מקומיים ברוסיה סירבו לפעול למרות שהודעו לעובדה שהגדר הוצבה במחוז איסטרינסקי במערב מחוז מוסקבה של רוסיה. דובר הרשויות אמר: 'הוא שם את השלט על רכושו שלו ובגלל שהוא מתעקש שזה לא אנטישמי, אין מה לעשות'. איש העסקים אינו הראשון להשתמש בביטוי ואז טוען שהם לא ידעו את ההקשר ההיסטורי שלו. ללכת לחופש: אסירי מחנה הריכוז הגרמני בוכנוולד ליד ויימאר, גרמניה, צועדים לקבל טיפול בבית חולים אמריקאי לאחר שחרור המחנה באפריל 1945. מספר מסעות פרסום מודרניים בשפה הגרמנית, לרבות מודעות עבור נוקיה, חנויות מכולת REWE, בורגר קינג ובנק Merkur ספגו מחלוקת לאחר השימוש בביטוי Jedem das Seine או Jedem den Seinen. מסע פרסום של ExxonMobil בינואר 2009 הציג גם משקאות קפה של Tchibo בחנויות Esso של החברה עם הסיסמה 'Jedem den Seinen!' המודעות נסוגו לאחר מחאה של המועצה המרכזית של היהודים בגרמניה, אם כי דובר החברה אמר שקבלן הפרסום שלה לא היה מודע לקשר של הפתגם לנאציזם. במרץ 2009, קבוצת סטודנטים הקשורה לאיחוד הנוצרי-דמוקרטי השתמשה בסיסמה לקמפיין חינוך במדינת נורדריין-וסטפאליה בגרמניה, אך מאוחר יותר נסוגה ממנה עקב סערה ציבורית.
נסטור לברוב הזמין את הגדר לאחר שראה עיצוב שער באתר. Jedem Das Seine הוא ניב גרמני שפירושו "לכל אחד משלו" הופיע על שערים אחד ממחנות המוות הראשונים של הנאצים בבוכנוולד. מר לברוב טוען שלא היה לו מושג בהקשר ההיסטורי של המילים.
A Russian businessman who erected a garden fence that looks just like the gate that surrounded the Buchenwald concentration camp has denied he is anti-Semitic. Nestor Lavrov, 53, commissioned the fence because he liked the design after seeing the images online and claims he had not realised the historical context of the words 'Jedem Das Seine'. Lavrov claims he did not realise that the image he had seen was actually of gates put up in 1937 around one of the Nazi's first concentration camps in Buchenwald, near the central German town of Weimar. He said: 'I didn't know what the words Jedem Das Seine meant, but I looked it up and found it meant "To each his own". 'I like the phrase because this is my garden and it's for me and that's why I used it.' 'I didn't know what the words meant': A Russian businessman who erected this garden fence that looks just like the gate that surrounded the Buchenwald concentration camp has denied he is anti-Semitic . Nestor Lavrov claims he did not realise that the design he had seen online was actually of gates put up around one of the first Nazi concentration camps in Buchenwald, near the German town of Weima (above) The phrase has been an idiomatic German expression for centuries and, among other examples, appears in the title of a composition by Johann Sebastian Bach. It was not uncommon for the Nazis to put propaganda slogans over their concentration camps of which the most famous was Arbeit Macht Frei (work makes you free) that was put above the gates in concentration camps like Dachau and Sachsenhausen. Local officials in Russia have declined to act despite being made aware of the fact that the fence has been put up in the Istrinsky District in western Russia's Moscow Oblast region. A spokesman for authorities said: 'He put the sign up on his own property and because he insists it is not anti-Semitic, there is nothing that can be done.' The businessman is not the first to use the expression and then claim they did not know its historical context. Walk to freedom: Inmates of the German concentration camp Buchenwald near Weimar, Germany, march to receive treatment at an American hospital after the camp is liberated in April 1945 . Several modern advertising campaigns in the German language, including ads for Nokia, REWE grocery stores, Burger King, and Merkur Bank have been marred by controversy after using the phrase Jedem das Seine or Jedem den Seinen. An ExxonMobil advert campaign in January 2009 also touted Tchibo coffee drinks at the company's Esso stores with the slogan 'Jedem den Seinen!' The adverts were withdrawn after protest from the Central Council of Jews in Germany, although a company spokesman said its advertising contractor had been unaware of the proverb's association with Nazism. In March 2009, a student group associated with the Christian Democratic Union used the slogan for an education campaign in the state of North Rhine-Westphalia in Germany, but later withdrew it due to public outcry.
Nestor Lavrov commissioned fence after seeing gate design on website . Jedem Das Seine is a German idiom which means 'To each his own' Appeared on gates one of Nazi's first death camps in Buchenwald . Mr Lavrov claims he had no idea of historical context of the words .
be208ef3acc891ca5352aa69d2b7a357d298f12e
קורבן אונס בגיל עשרה נאבק בבכי בבית המשפט כאשר האיש שהרג את אחיה בן השש שניסה להגן עליה נכלא ל-110 שנים. אמבר אנדוג'ר, בת 14, התריסה באולם בית המשפט בניו ג'רזי, שם ניתן גזר הדין על אוסבלדו ריברה, בן 35, בגין קטלוג פשעים כולל רצח, ניסיון רצח ותקיפה מינית בנסיבות מחמירות. ריברה פתחה את גרונו של דומיניק אנדוג'ר, בן שש, שניסה לעצור את המתקפה לאחר שפרץ לביתם בקמדן, ניו ג'רזי בספטמבר 2012. גלול מטה לסרטון. ניצול: אמבר אנדוג'ר, בת 14, נאבקה בדמעות באולם בית המשפט בניו ג'רזי ביום חמישי, כאשר האנס שלה נכלא ל-110 שנים. אוסבלדו ריברה, בן 35, הרג את אחיה בן השש וחתך את גרונה במהלך פיגוע לפני שנתיים. היא עדיין נושאת את הצלקות. אשם: ריברה, בתמונה משמאל בתצלום משטרתי ומימין בדיווח בחדשות המקומיות, נידון ל-110 שנות מאסר. הוא דחה עסקת טיעון קודמת שהייתה מביאה אותו לכלא ל-65 שנים אם היה מודה באשמה. הרואי: דומיניק אנדוג'ר, בתמונה למעלה, ניסה לעצור את ריברה במהלך המתקפה, אך נהרג. "לנצח הגיבור שלנו: אמו של דומיניק, דבי, מניחה זר על קברו של דומיניק. כלוא: ריברה, בתמונה למעלה בוכה בדיון ב-2012, הורשע בפשעים הכוללים רצח, ניסיון רצח ותקיפה מינית בנסיבות מחמירות. הוא לא הראה רגש בגזר הדין השבוע. ביחד: דומיניק ואחותו מצטלמים לצילום משפחתי. הוא אנס את אמבר, אז בת 12, בסלון בקומה התחתונה בעודו מחזיק סכין לגרונה כאשר דומיניק התערב. היא ניסתה להימלט לאחר שהוא תקף, אבל ריברה גם חתכה את גרונה - למרות שהיא שרדה. כשדיברה בבית המשפט, אמבר הייתה קרובה לדמעות כשהיא התעמתה עם ריברה, כך דיווח ה-Courier Post. היא אמרה: 'היום אני עומדת כאן כשורדת. למרות שהוא לקח ממני חלק, בסופו של דבר לא ניצחת״. ריברה, קשור בשרשרת סביב מותניו ולובש חולצה אדומה עמוקה, לא דיבר ולא הראה שום סימן של רגש בדיון, לפי NJ.com. קודם לכן הוצע לו מאסר של 65 שנה בתמורה להודאה באשמה, אך במקום זאת הוא הודה בחפותו והכחיש מעורבות בפשע. עונשו אומר שהוא לא יהיה זכאי לשחרור על תנאי למשך 91 שנים. ראה תגובה משפחתית נוספת ב-The Courier Post. משפחה: אמו של דומיניק דבי (מימין) דיברה בשם המשפחה בזמן הדיון ביום חמישי. אמבר, משמאל, נראית עם בן דודה בן השמונה שון ובן משפחה נוסף. זיכרון: אמבר לבשה תמונה של דומיניק, שכותרתה 'הגיבור שלי ליל' על גב הז'קט שלה בדיון. ריברה נמלט מזירת הפיגוע לאחר שהרג את דומיניק. מאוחר יותר נראתה ענבר רצה בשכונה, צורחת לעזרה בעודה מדממת מהגרון. כוחות החירום אמרו כי החתכים היו כה עמוקים עד שניתן היה לראות את מיתרי הקול של אמבר. מאוחר יותר היא עזרה לשוטרים לאתר את האנס שלה בכך שסיפרה להם שהוא מוכר בכינוי פופאי וגר בדירה בקמדן. המשטרה איתרה אותו לדירה בעיר ומצאה אותו מתחבא בין מזרון הפוך לקיר. תגובה: ניידות משטרה מתאספות סביב הבית שבו אירעו האונס והרצח. לכידת: ריברה נמצאה מסתתרת מאחורי מזרון בבית בקמדן לאחר התקיפה. מחוץ לשימוע, בני הזוג אנדוג'אר דיברו על הצער שלהם, ואמרו שהמשפטים הארוכים של ריברה נותנים להם קצת נחמה. טיארה, אחת מאחיותיו של דומיניק, אמרה: 'גברים מבוגרים לא יעשו מה שדומיניק עשה באותו יום. 'הוא החייל שלנו ולנצח יהיה בליבנו עד יום מותנו'. אמו, דבי בורגוס, אמרה: "[ריברה] הוא פחדן, פחדן גדול שלא לוקח אחריות על מה שהוא עשה. הוא יודע מה הוא עשה. "[דומיניק היה] ילד קטן בן שש, תינוק שרק מתכונן ללכת לבית הספר. יומיים לפני שהוא יתחיל ללמוד התכוננו להלוויה״.
אמבר אנדוג'ר, בת 14, הופיעה באולם בית המשפט בניו ג'רזי כדי להתמודד מול התוקף שלה. אוסבלדו ריברה, בן 35, נידון בגין רצח ותקיפה מינית בפיגוע ב-2012. פרץ לבית בקמדן, ניו ג'רזי, ואנס את אמבר באיומי סכין. דומיניק אנדוג'ר, בן שש, ניסה להתערב אבל ריברה חתך את גרונו.
A teenage rape victim fought back tears in court as the man who killed her six-year-old brother who tried to defend her was jailed for 110 years. Amber Andujar, 14, was defiant in the New Jersey courtroom where Osvaldo Rivera, 35, was given the sentence for a catalog of crimes including murder, attempted murder and aggravated sexual assault. Rivera sliced open the throat of Dominick Andujar, six, who tried to stop the attack after he broke into their home in Camden, New Jersey in September 2012. Scroll down for video . Survivor: Amber Andujar, 14, fought back tears in a New Jersey courtroom Thursday as her rapist was jailed for 110 years. Osvaldo Rivera, 35, killed her six-year-old brother and slashed her throat during an attack two years ago. She still bears the scars . Guilty: Rivera, pictured left in a police mugshot and right in a local news report, was given a 110-year sentence. He had rejected an earlier plea bargain which would have seen him jailed for 65 years if he pleaded guilty . Heroic: Dominick Andujar, pictured above, tried to stop Rivera during the attack, but was killed . 'Forever our hero: Dominick's mother, Debbie, lays a wreath on the grave of Dominick . Jailed: Rivera, pictured above weeping at a 2012 hearing, was convicted of crimes including murder, attempted murder and aggravated sexual assault. He showed no emotion at the sentencing this week . Together: Dominick and his sister pose for a family photograph . He was raping Amber, then 12, in a downstairs living room while holding a knife to her throat when Dominick intervened. She tried to escape after he attacked, but Rivera also slashed her throat - though she survived. Speaking in court, Amber was close to tears as she confronted Rivera, the Courier Post reported. She said: 'Today I stand here as a survivor. Even though he took a part of me away, in the end, you did not win.' Rivera, bound with a chain round his waist and wearing a deep red shirt, did not speak or show any sign of emotion at the hearing, according to NJ.com. He had earlier been offered a 65-year sentence in exchange for an admission of guilt, but he instead pleaded not guilty, and has denied involvement in the crime. His sentence means he will not be eligible for parole for 91 years. See more family reaction at The Courier Post . Family: Dominick's mother Debbie (right) spoke on behalf of the family at the time of the Thursday hearing. Amber, left, is seen with her eight-year-old cousin Sean and another family member . Memorial: Amber wore a picture of Dominick, labelled 'My Lil Hero' on the back of her jacket at the hearing . Rivera fled the scene of the attack after killing Dominick. Amber was later seen running through the neighborhood, screaming for help while bleeding from the throat. Emergency responders said the cuts were so deep they could see Amber's vocal cords. She later helped officers track down her rapist by telling them he was known by the nickname Popeye and lived in a Camden apartment. Police tracked him down to an apartment in the city and found him hiding between an upturned mattress and the wall. Response: Police cars gather around the house where the rape and murder took place . Capture: Rivera was found hiding behind a mattress in a home in Camden after the attack . Outside the hearing, the Andujar spoke of their grief, and said Rivera's lengthy sentences gives them some solace. Tiarra, one of Dominick's sisters, said: 'Grown men wouldn't do what Dominick did that day. 'He's our soldier and will forever be in our hearts until the day we die.' His mother, Debbie Burgos, said: '[Rivera] is a coward, a big coward that does not take responsibility for what he did. He knows what he did. '[Dominick was] A little six-year-old boy, a baby just preparing to go to school. Two days before he was going to start school we were preparing for a funeral.'
Amber Andujar, 14, appeared in New Jersey courtroom to face her attacker . Osvaldo Rivera, 35, sentenced for murder and sexual assault in 2012 attack . Broke into home in Camden, New Jersey, and raped Amber at knifepoint . Dominick Andujar, six, tried to intervene but Rivera slashed his throat .
94b5b38a91042cd81f88d225c317c25471e857d9
משטרת ברזיל פתרה הוצאה להורג באדמות כנופיות לאחר שעצרה נער בגין נהיגה במהירות מופרזת, וגילתה צילומים מחרידים של ההרג בטלפון הנייד שלו. הנהג לבון ולנסיה פוגה, בן 16, נמצא ללא רישיון נהיגה והוא נהג במכונית שאינה שייכת לו, ובעקבות כך החליטה המשטרה לעצור אותו ולקחת אותו לחקירה. אבל בתחנת המשטרה כשבדקו את הטלפון הנייד שלו, הם מצאו סרטון שמראה את הוצאתו להורג המזעזעת של נער אחר שנהרג בגלל שהוא כנראה חוטף. גלול למטה לסרטון. מחריד: צילומים של המשטרה שנמצאה בטלפון נייד מראה את מרקוס ויניסיוס קאיקסטה מונטירו מוצא להורג, כשאחד החשודים מצולם מטביע את ראשו. מזעזע: הנער ניסה נואשות לברוח אך נורה בירייה כשנמלט. ההרג התרחש באזור נידח בפאתי עיריית גויאניה. הוצא להורג: הילד נורה מטווח נקודתי בראשו. הסרטון המזעזע מציג את הנער מרקוס ויניסיוס קאיסטה מונטירו, בן 18, בחלק האחורי של מכונית עם שלושה גברים נוספים. המכונית זוהתה כרכב עצמו של מונטיירו, וככל הנראה הוא נאלץ לשבת מאחור על ידי השלישייה שנראים אז נוסעים לאזור נידח בפאתי עיריית גויאניה, במדינת גואיאס שבמרכז ברזיל. הנער נראה מודאג מאוד לאחר שהשלישיה אמרה לו שהוא הולך למות בגלל שהוא חוצפן, ומסרה מידע למשטרה שהוביל למעצר פושע. כשהמכונית עוצרת, הוא מטפס החוצה ומנסה לברוח מהרכב מחוץ למצלמה לפני ששלוש יריות נשמעות. דם קר: הקליפ מציג אקדח טעון בכדורים. מפחד: מונטיירו נראה מודאג מאוד כשהגברים אומרים לו שהוא עומד למות בגלל היותו חוצפן. לאחר מכן נראה בסרטון אחד משלושת הגברים ניגש אל הצעיר שוכב על הקרקע, לופת את ראשו ורוקע עליו שוב ושוב. לאחר מכן הם טוענים מחדש את האקדח לפני שאדם שני יורה לו בראשו מטווח אפס, כאשר לפחות אחד מהכדורים חסר וחובט לתוך האדמה. לאחר מכן הם חוזרים למכונית, דנים על הכל בשלווה כאילו כלום לא קרה. פוגה נשמעת בסרטון אומרת: 'לך עם אלוהים'. דובר המשטרה אישר את המעצר ואמר שהם עדיין מנסים לזהות ולעצור את שני הגברים האחרים המוצגים בסרטון. מפקד המשטרה המקומית קליטון מנואל דיאס אמר: "אחד הדברים המזעזעים ביותר במקרה הזה הוא שהנהג שנעצר ממש לא נראה מוטרד כשהסרטון התגלה. הוא היה רגוע לגמרי ותיאר את מה שקרה, ונתן את כל הפרטים שרצינו בלי להפגין רגש בכלל״. בני משפחתו של המתבגר אמרו בינתיים שהם רוצים צדק והוסיפו: 'לא הגיע לו למות ככה'. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
המשטרה מצאה צילומים מזעזעים בניידת של לבון ולנסיה פוגה. בן ה-16 נעצר על ידי המשטרה בברזיל עקב מהירות מופרזת. הם מצאו צילומים בטלפון שלו של נער אחר שהוצא להורג. הקליפ הראה נער נורה בראשו מטווח ריק. החשודים המעורבים אמרו לו שהוא נהרג בגלל היותו חוצפן.
Brazilian police solved a gangland execution after stopping a teenager for speeding, and discovering horrific footage of the killing on his mobile phone. Motorist Levon Valencia Puga, 16, was found to have no driving licence and was driving a car that did not belong to him, and as a result police decided to arrest him and take him in for questioning. But back at the police station when they checked his mobile phone, they found a video which showed the shocking execution of another teenager who was killed for apparently being a snitch. Scroll down for video . Horrific: Footage police found on a mobile phone shows Marcos Vinicius Caixeta Monteiro being executed, with one of the suspects filmed stamping on his head . Shocking: The teenager tried desperately to get away but was gunned down as he fled . The killing took place in a remote area on the outskirts of the municipality of Goiania . Executed: The boy is shot at point-blank range in the head . The shocking video shows teenager Marcos Vinicius Caixeta Monteiro, 18, in the back of a car with three other men. The car has been identified as Monteiro's own vehicle, and he had apparently been forced into the back by the trio who are then seen driving to a remote area on the outskirts of the municipality of Goiania, in the central Brazilian state of Goias. The teenager looks extremely worried after the trio tell him he is going to die because he is a snitch, and had given information to police that led to a criminal being arrested. When the car stops, he climbs out and tries to run away from the vehicle off-camera before three shots ring out. Cold-blooded: The clip shows a hand gun being loaded with bullets . Scared: Monteiro looks extremely worried as the men tell him that he is going to die for being a snitch . The video then shows one of the three men walking up to the young man lying on the ground, who is clutching his head, and stamping on him repeatedly. They then reload the gun before a second man shoots him point-blank range in the head, with at least one of the bullets missing and thudding into the earth. They then walk back to the car, discussing everything calmly as if nothing has happened. Puga is heard on the video saying: 'Go with God'. A police spokesman confirmed the arrest and said they were still trying to identify and arrest the other two men shown in the video. Local police chief Kleyton Manoel Dias said: 'One of the most shocking things about this case is that the arrested driver really didn't seem bothered when the video was discovered. He was completely calm and described what happened, and gave all the detail we wanted without showing any emotion at all.' The family of the dead teenager meanwhile said they wanted justice and added: 'He did not deserve to die like this.' Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Police found shocking footage on the mobile of Levon Valencia Puga . The 16-year-old had been pulled over for speeding by police in Brazil . They found footage on his phone of another teenager being executed . The clip showed a teen being shot in the head at point blank range . The suspects involved told him he was being killed for being a snitch .
7a8caeb98b47998cae16535892501d6a1e4185ad
חנות פופ אפ חדשה במנהטן תמכור את מוצריה במחיר של פוסט לכל חשבון מדיה חברתית. ה-Velcro Brand Holiday Hackshop הכריז על יום שני, 15 בדצמבר, כ'יום המטבע החברתי' שלו, שבו לקוחות יכולים לשלם עבור פריטים נבחרים עם 'ציוצים מחדש, פוסטים ועוד' שבהם המותג מוזכר. למרות שהחברה עדיין קובעת מה בדיוק הם 'ימכרו' על סמך מלאי, נציג אמר ל-MailOnline שהמוצרים יהיו שווים כ-5 דולר כל אחד. ברוכים הבאים להאקשופ! מותג Velcro מקווה להשיג יותר עוקבים באתרי מדיה חברתית על ידי הפעלת חנות פופ-אפ לחגים במנהטן התחתית, שבה לקוחות מעודדים לפרסם על החוויה שלהם. האם תצייץ עבור אלה? ביום שני, 15 בדצמבר, לקוחות יכולים לשלם עבור מוצרי מותג Velcro נבחרים על ידי פרסום באתרי מדיה חברתית כמו פייסבוק, אינסטגרם וטוויטר. פריטים שלקוחות יכולים לקנות כוללים עניבות זר, עטיפת עיצוב לחג ורצועות בד דביקות. כדי לעודד עוד יותר את פעילות המדיה החברתית, החנות מציעה מתנות יומיות ללקוחות המפרסמים עליה באינסטגרם, עם פרסים כמו ספרים אלקטרוניים, שהות של לילה אחד באתרי נופש ומכשירי מטבח. החנות תציע גם אריזת מתנות בחינם ותמונות עם סנטה, עמדות יצירה בעצמך ואירועים מיוחדים לאורך כל הפעילות שלה. הבוטיק, שנמצא ברחוב לאפייט 199 בשכונת סוהו האופנתית בניו יורק, יהיה פתוח כל יום עד ה-19 בדצמבר בין השעות 8:00-20:00. להיכנס לנצח! המותג מחלק כל יום פרס לזוכה אחד המאושר שמפרסם פוסטים על המותג באינסטגרם. זה עשוי ממה? כל התפאורה בחנות הפופ-אפ - כולל המנורות הללו - נעשתה באמצעות מוצרי Velcro Brand. הסקוטש, שהומצא ב-1948, מקווה לשפוך את תדמיתו כמוצר אך ורק לחיזוק, על פי היחצן של החברה. כדי להגביר את מאמציה, מותג Velcro גייס לאחרונה את כוכבת HGTV Sabrina Soto כדוברת שלה לשנתיים הקרובות. למרות שהמוצר היה מרכיב ביתי מאז הוצג באופן מסחרי בשנות ה-50, החברה לא השיקה את החנות האלקטרונית הראשונה שלה עד מוקדם יותר השנה.
ה-Velcro Brand Holiday Hackshop הכריז על יום שני ה-15 בדצמבר כ"יום המטבע החברתי" ניתן לרכוש מוצרים, שעולים בדרך כלל 5$ ליחידה, עם ציוצים מחדש ופוסטים שמזכירים את המותג Velcro. פריטים שלקוחות יכולים לקנות כוללים עניבות זר, עטיפת עיצוב לחג ורצועות בד מודבקות.
A new pop-up store in Manhattan will sell its products for the price of a post to any social media account. The Velcro Brand Holiday Hackshop has declared Monday, December 15, its 'Social Currency Day,' when customers can pay for select items with 'retweets, posts and more' in which the brand is mentioned. Though the company is still determining exactly what they will be 'selling' based on stock, a representative told MailOnline the products will be worth around $5 each. Welcome to the Hackshop! Velcro Brand is hoping to get more followers on social media sites by running a holiday pop-up shop in lower Manhattan where customers are encouraged to post about their experience . Will you Tweet for these? On Monday, December 15, customers can pay for select Velcro Brand products by posting to social media sites like Facebook, Instagram and Twitter . Items customers can potentially buy include garland ties, holiday decor wrap and adhesive fabric strips. To further encourage social media activity, the store is offering daily giveaways for customers who post about it on Instagram, with prizes like eBooks, one-night stays at resorts and kitchen appliances. The shop will also be offering free gift wrapping and photos with Santa, DIY craft stations and special events throughout its run. The boutique, which is located at 199 Lafayette Street in New York's trendy Soho neighborhood, will be open every day through December 19 from 8 am to 8 pm. Enter to win! The brand is giving away a prize every day to one lucky winner who posts about the brand on Instagram . This is made of what? All of the decor at the pop-up shop - including these lamps - was made using Velcro Brand products. Velcro, which was invented in 1948, is hoping to shed its image as a product strictly for fastening, according to the company's publicist. To ramp up its efforts, Velcro Brand recently enlisted HGTV star Sabrina Soto as its spokesperson for the next two years. Though the product has been a household fixture since it was introduced commercially in the 1950s, the company didn't launch its first e-store until earlier this year.
The Velcro Brand Holiday Hackshop has declared Monday December 15 its 'Social Currency Day' Products, which usually cost $5 apiece, can be purchased with retweets and posts that mention the Velcro brand . Items customers can buy include garland ties, holiday decor wrap and adhesive fabric strips .
7039cfba445f3cc51a0e48be65a92dd6cf359132
בריטניה ראתה את הערב הקר ביותר שלה מאז מכת הקור של החורף שעבר כשהטמפרטורות צנחו ל-5C (23F) במהלך הלילה, עם עוד טמפרטורות קפואות להיום. החזאים אמרו שהטמפרטורות צפויות להישאר קרות השבוע, עם סיכוי שלג עלול לרדת בחלקים של צפון ודרום מערב עד יום שישי, מכיוון שבריטניה צפויה להתקרר עוד יותר. עם זאת, עדויות למזג האוויר המתון של החודשים האחרונים, שהעמיד את שנת 2014 על מנת להיות החמה ביותר אי פעם, עדיין נותרו לאחר שנראו נרקיסים גדלים בבריטניה וענבים נראו על הגפן עם תחילת החורף באופן רשמי. גלול למטה לסרטון. כפור כבד נצפה הבוקר באזור האגמים לאחר שהטמפרטורות הקרות ביותר מאז החורף שעבר נרשמו בלילה בקומבריה. היו סצינות מושלגות לאורך נהר בראטהי בקומבריה היום, כאשר ההולכים התאמנו לקראת שלג קר ואפשרי נוסף ביום שישי. למרות הטמפרטורות שצנחו מתחת לאפס בסקוטלנד השבוע, נמצאו ענבים גדלים בצד בית באדינבורו. בזמן בלינקולנשייר, ההתחלה הרשמית של החורף הייתה בסימן פריחת נרקיס בגינה. הכספית צללה אמש ל-5.1C (22.6F) בשאפ שבקומבריה - הטמפרטורה הקרה ביותר של עונת הסתיו והחורף של השנה, שהחלה רשמית ב-1 בדצמבר. היה אפילו קר יותר מאשר בסקוטלנד, שבה נרשם -4.1C באבוין, כפר בקצה הרמה הסקוטית, בן לילה, וראו את ההולכים נהנים אתמול מהשלג העמוק הראשון של החורף בקיירנגורמס שבמזרח הגבוה. במקומות אחרים בארץ נדרשו שמיכות וכובעים נוספים כדי להתמודד עם הקור, עם 2.6 מעלות צלזיוס (27F) שנרשמו בבאלה שבצפון ויילס ו-1.3 מעלות צלזיוס (30F) באוקהמפטון שבמערב דבון במהלך הלילה. לונדון הייתה חמה משמעותית, עם טמפרטורות של כ-2.5 מעלות צלזיוס במהלך הלילה, כשהערב צפוי דומה. עם זאת, ביום חמישי בלילה צפוי להיות קר עוד יותר בחלק גדול מהמדינה, והחזאים אמרו שיש "סיכוי קלוש" שלג עלול לרדת בחלקים מהפנינים וצפון ויילס עד סוף השבוע. קיימת גם אפשרות לממטרים חורפיים באזורים חשופים בדרום מכיוון שהכספית צפויה לרדת עד ל-2C (28F) במהלך היום בבריסטול ביום שישי. וטמפרטורה מינימלית של -5C (23F) צפויה לכפר בנסון באוקספורדשייר בן לילה, על פי משרד המט"ט. כשהכספית צללה ל-2C בסקוטלנד, הבחינו בענבים גדלים בצד הבית שבו חי פעם הפילוסוף תומס קרלייל. מייק וויליאמסון אמר שהוא היה המום לגלות שהענבים ששתל לפני 15 שנה גדלים בצד ביתו באדינבורו. בלינקולנשייר מצאה מרילין פן נרקיס פורח בגינה שלה שלושה חודשים קודם לכן ורגע אחרי ההתחלה הרשמית של החורף בבריטניה. הטמפרטורות ירדו ביום שלישי בלילה לאחר סוף שבוע חם שראה קורי עכביש ענקיים צצים בשדות ברחבי ג'רזי. טמפרטורות חמות בשבת הובילו למיליוני עכבישים שניצלו את התנאים הקלים כדי לעבור ממקום למקום באמצעות קורי גוש עצומים. שוחרי איכות הסביבה אמרו שהמראה של הקורים הגדולים היה "נדיר להפליא" ושסובב על ידי מיליוני עכבישי כסף בשבת. ניקולה מקסי, חזאי של משרד המט"ר, אמר: "בקרקע גבוהה יותר בדרום יש סיכוי שנראה קצת סבבה, וסיכוי קלוש לשלג ביום שישי." מזג אוויר מעונן וסוער צפוי היום, עם סיכוי לממטרים לאורך כל היום כאשר חזית מזג אוויר חלשה נעה ברחבי הארץ. מחר צפוי להיות מעונן ואפור בהרבה, עם סיכוי לממטרים בדרום מזרח ובמידלנדס שעשויים להפוך לשבש עד יום שישי. גב' מקסי הוסיפה: "הממטרים האלה עלולים להפוך מעט חורפיים באזורים חשופים כמו בניוקאסל והפנינס, אבל הצטברויות לא סבירות. יש גם חשש לכתמי ערפל״. לאחר כפור כבד היו סצינות מושלגות הבוקר כאשר צלמים ניצחו את הטמפרטורות הקרות והתעטפו חמים בקומבריה. מכת הקור של אמש פינה את מקומו לשמים בהירים ורגועים הבוקר ולזריחה מהממת בבוקר מוקדם מעל נהר בראטהי בקומבריה. כשקומבריה מתכוננת לטמפרטורות הרבה מתחת לאפס, הכפור הכבד הבוקר בא לידי ביטוי באלטרווטר שבמחוז האגמים. סצנות גלויה של עצים מכוסי שלג נראו באזור האגמים לאחר שאפ בקומבריה רשם את הטמפרטורה הקרה ביותר של החורף. עם זאת, נותרו עקבות של החודשים המתונים של 2014 לאחר שמייק וויליאמסון גילה אשכולות ענק של ענבים לבנים שפורחים בצד ביתו באדינבורו, בו התגורר תומס קרלייל בשנות העשרים של המאה ה-20. מר וויליאמסון שתל את הענבים לפני 15 שנה וגילה שהם גדלים רק כשמנקה חלונות ביקר בבית שהוא חולק עם אשתו היל, בת 64, השבוע. הוא אמר: "יש לנו ענבים על זה מדי שנה, מכיוון שהקיר פונה דרומה ויש אדמה טובה כך שהוא גדל טוב מאוד במיוחד בשנה היפה הזו שהייתה לנו". הגפנים נמצאים בעיקר בגינה שלנו לקישוט, ואני חייב להודות, אנחנו לא באמת שמים לב לזה יותר מדי״. מומחים אמרו שהמראה של הענבים היה יוצא דופן, אך ניתן להסביר אותו בעקבות הקיץ החם שלנו והסתיו המתון ללא עונות. מכונית באזור השיא הייתה מכוסה בכפור הבוקר ונהגים מוזהרים להיזהר מכיוון שצפוי מזג אוויר קר יותר. הקור גרם לשמים בהירים וזריחות ציוריות ברובע הפסגה, אבל אנשים מוזהרים להתייצב הלילה. גריטרס היו בחוץ במסלול A66 Trans Pennine הלילה מכיוון שהטמפרטורות צפויות לרדת עוד יותר, מה שהופך את תנאי הנסיעה למסוכנים. בלינקולנשייר, שם גם הטמפרטורות צנחו השבוע, סבתא מרילין פן הבחינה בנרקיס בודד שגדל בגינה שלה בוודהול ספא. הנרקיס, שנראה באופן מסורתי באביב, הופיע שלושה חודשים מוקדם למרות הטמפרטורות הקפואות של השבוע. אחרים גם דיווחו שראו טיפות שלג בגינה שלהם, המופיעות בדרך כלל גם באביב. השנה אמורה להיות החמה ביותר שנרשמה אחרי כל חודש עד כה, למעט אוגוסט היה חם מהממוצע. טמפרטורות חמות בסוף השבוע ראו גם אלפי קורי עכביש מכסים את האזור הכפרי בג'רזי. כאשר טמפרטורות גבוהות ללא עונתיות של 16 מעלות צלזיוס טוו עכבישים אלפי קורים - הנקראים גוסמים - כדי לנדוד ממקום אחד למשנהו. איש הסביבה המקומי מייק סטנטיפורד אמר שזה נדיר ביותר לראות את הקורים מופיעים על פני שטח כה רחב. הלילה הקפוא של אמש במחוז השיא גרם לשמים ורודים כשהבן עלה ושדות מכוסים בכפור כשהחורף מתחיל קר. יום חמישי צפוי להיות יום רטוב במיוחד, עם טמפרטורות קרירות יותר, כלומר הממטרים עלולים להפוך לזרזים ולמטרי שלג קלים. אנשים בקומבריה (משמאל) אמורים להתכונן לערב קפוא נוסף הלילה, בזמן שכבשים היו בשדות כפור ליד Roseberry Topping, גבעה על הגבול בין צפון יורקשייר לרדקר וקליבלנד (מימין), שם ירדו הטמפרטורות ל-2C בלילה שלשום . הוא אמר: "זה פשוטו כמשמעו סקוויליונים של עכבישי כסף זעירים וזו הדרך שלהם לעבור ממקום למקום. בדרך כלל אנחנו מקבלים את זה בשדה אחד או שניים אבל נראה לי שכל האי מכוסה בו לחלוטין. זה היה מדהים לחלוטין״. עם זאת, חודש דצמבר קר עלול לאיים על השיא הזה, שכן החזאים טוענים שכפור צפוי השבוע. יום שישי צפוי להיות יום גשום וסוער יותר, עם תחזית רוחות חזקות יותר לצפון מערב. בדרום מזרח צפויים תנאים מתונים יותר, עם הטמפרטורות חזרה לממוצע של דצמבר. הולכי רגל בקיירנגורמס, שכונתה המקום המושלג ביותר בבריטניה בסקר שנערך לאחרונה ב-Met Office, נהנו אתמול מהשלג הראשון של החורף כשהם נדדו בשלג עמוק, מה שהוביל לתקווה לחג המולד הלבן לבריטניה השנה. אנשים באדינבורו התעוררו לבוקר פריך ולזריחת שמש יפה ממושב ארתור לטירת אדינבורו לאחר שהכספית צללה ל-4C. הזריחה באדינבורו הבוקר יצרה צללית מושלמת לקו הרקיע של אדינבורו כאשר אנשים התעוררו לאחר לילה קר וקפוא. בלידס כפור קל כיסה הבוקר את פארק ראונדהיי לאחר שהכספית ירדה אל מתחת לאפס בלילה וצפוי לילה קר נוסף. ספינת אספקה ​​עברה הבוקר על פני נמל אברדין, התנועה היחידה בין השמיים הצלולים של בוקר קפוא מוקדם. אנשים באברדין התעוררו הבוקר לזריחה אדומה בוהקת, מלווה בטמפרטורות קפואות כאשר הכספית עומדת לרדת. השלג בסקוטלנד הוביל לאזהרות על ידי המשטרה לגבי הסכנות שבנסיעה בכביש A939 בקיירנגורמס בגלל השלג והקרח האחרונים. ועם תחזיות שלג לשאר אנגליה, מגיעה אזהרה לגבי הסכנות והסיכונים הבריאותיים של צניחה בטמפרטורות. תחילתו של מזג האוויר הקר יותר הובילה את בריאות הציבור באנגליה לחשוב על בריאותם בתקופת הקור - 25,000 אנשים נוספים מתים בדרך כלל באנגליה במהלך החורף, כאשר קשישים פגיעים במיוחד. הזריחה מעל נמל אברדין הראתה שמיים בהירים כאשר עולים מוקדם יותר טיילו עם כלביהם ותפסו את המראה לאורך החוף הבוקר. אברדין צפוי להתקרר עוד יותר מכיוון שהקיירנגורמס ראה את השלג הראשון של החורף אתמול, והטמפרטורות צנחו ל-4C בלילה. מחקר שנערך לאחרונה על ידי משרד המט"ר מצא כי שלג ירד 38 פעמים ב-52 השנים האחרונות - כלומר אנו יכולים לצפות שכמחצית מחג המולד שלנו יהיו "לבנים". עם זאת, התמונה החגיגית המסורתית של עצים מאובקים בלבן, צפויה יותר להיות מוגבלת לכרטיסי חג המולד. שלג היורד על הקרקע הוא הרבה יותר נדיר, והוא קרה רק ארבע פעמים ב-51 השנים האחרונות. הנוסעים יקבלו גם תקווה שעונת חג המולד לא תחזור על עצמה בשנה שעברה, שבה חלקים מאנגליה היו ספוגים בגשם כבד - מה שהותיר חלקים גדולים מרמות סומרסט שקועים במשך חודשים.
הטמפרטורות הקרות ביותר מאז השנה שעברה נרשמו אמש כאשר הכספית צנחה ל-5.1 מעלות צלזיוס בקומבריה. בכל הארץ הטמפרטורות נעו סביב הקיפאון או מעט מתחת, בעוד בלונדון נרשמו 2.5 מעלות צלזיוס. החזאים צופים שעלול לרדת שלג עד סוף השבוע עם צניחה של הטמפרטורות במהלך הלילה ביום חמישי. אבל ענבים ונרקיסים נצפו גדלים ברחבי בריטניה, בעקבות סתיו חם ללא עונות. השנה הזו צפויה להיות החמה ביותר אי פעם בכל חודש, למעט אוגוסט היה מעל הטמפרטורה הממוצעת.
Britain saw its coldest evening since last winter's cold snap as temperatures plunged to -5C (23F) overnight, with more freezing temperatures forecast for today. Forecasters said temperatures are likely to remain cold this week, with a chance snow could fall in parts of the North and South West by Friday as Britain is set to become even colder. However evidence of the mild weather of the last few months, which has put 2014 on course to be the warmest ever, still remain after daffodils were spotted growing in the UK and grapes were seen on the vine as winter officially started. Scroll down for video . A heavy frost was seen in the Lake District this morning after the coldest temperatures since last winter were recorded overnight in Cumbria . There were snowy scenes along the River Brathay in Cumbria today as walkers braced themselves for more cold and possible snow on Friday . Despite temperatures plunging to below zero in Scotland this week, grapes were found growing on the side of a house in Edinburgh. While in Lincolnshire the official start of winter was marked by a daffodil blooming in a garden. The mercury plunged to -5.1C (22.6F) in Shap in Cumbria last night - the coldest temperature of this year's autumn and winter season, which officially started on December 1. It was even colder than in Scotland, which saw -4.1C recorded in Aboyne, a village on the edge if the Scottish highlands, overnight, and saw walkers enjoy the first deep snow of winter in the Cairngorms in the east Highlands yesterday. Elsewhere in the country extra blankets and hats were needed to deal with the cold snap, with -2.6C (27F) recorded in Bala in North Wales and -1.3C (30F) in Okehampton in West Devon overnight. London was substantially warmer, with temperatures of around 2.5C overnight, with similar expected this evening. However Thursday night is expected to be even colder for much of the country, and forecasters said there was a 'slim chance' snow could fall in parts of the Pennines and North Wales by the end of this week. There is also a possibility of wintry showers in exposed areas of the south as the mercury is expected to dip to as low as -2C (28F) during the day in Bristol on Friday. And a minimum temperature of -5C (23F) is forecast for the Oxfordshire village of Benson overnight, according to the Met Office. As the mercury plunged to -2C in Scotland, grapes were spotted growing on the side of a house where philosopher Thomas Carlyle once lived . Mike Williamson said he was shocked to discover grapes, which he planted 15 years ago, were growing up the side of his Edinburgh home . In Lincolnshire Marilyn Fenn found a daffodil blooming in her garden three months earlier and just after the official start of winter for the UK . Temperatures fell on Tuesday night after a warm weekend which saw giant cobwebs emerge in fields across Jersey. Warm temperatures on Saturday led to millions of spiders taking advantage of the mild conditions to move from one place to another using huge gossamer webs . Environmentalists said the appearance of the large webs was 'incredibly rare' and had been spun by millions of money spiders on Saturday . Nicola Maxey, a forecaster for the Met Office, said: 'On higher ground in the South there's a chance that we might see some sleet, and a slim chance of snow on Friday.' Cloudy and breezy weather is forecast today, with a chance of showers throughout the day as a weak weather front moves across the country. Tomorrow is expected to be much more cloudy and grey, with a chance of showers in the South East and Midlands which may turn to sleet by Friday. Ms Maxey added: 'These showers could turn a bit wintry in exposed areas such as in Newcastle and the Pennines, but accumulations are unlikely. There is also a risk of fog patches.' After a heavy frost there were snowy scenes this morning as photographers beat the cold temperatures and wrapped up warm in Cumbria . Last night's cold snap made way for clear and calm skies this morning and a stunning early morning sunrise over River Brathay in Cumbria . As Cumbria is bracing itself for temperatures well below freezing, the heavy frost this morning was reflected in Elterwater in the Lake District . Picture postcard scenes of snow covered trees were seen in the Lake District after Shap in Cumbria recorded winter's coldest temperature . However traces of the mild months of 2014 remain after Mike Williamson discovered huge bunches of white grapes flourishing on the side of his Edinburgh home, where Thomas Carlyle lived in the 1820s. Mr Williamson planted the grapes 15 years ago and only discovered they were growing when a window cleaner visited the home he shares with his wife Hil, 64, this week. He said: 'We do have grapes on it every year as the wall is south facing and there is good soil so it grows very well especially in this beautiful year we've had. The grapevines are mostly just in our garden for decoration and, I must admit, we don't really pay too much attention to it.' Experts said the appearance of the grapes was unusual, but can be explained following our warm summer and unseasonably mild autumn. A car in the Peak District was covered with frost this morning and motorists are being warned to be careful as more cold weather is expected . The cold snap made for clear skies and picturesque sunrises in the Peak District, but people are being warned to brace themselves tonight . Gritters were out on the A66 Trans Pennine route tonight as temperatures are expected to dip further, making driving conditions dangerous . In Lincolnshire, where temperatures have also plunged this week, grandmother Marilyn Fenn spotted a lone daffodil growing in her garden in Woodhall Spa. The daffodil, traditionally seen in Spring, has appeared three months early despite the freezing temperatures of this week. Others have also reported seeing snowdrops in their garden, which also usually appear in spring. This year is set to be the warmest on record after every month so far except August was warmer than the average. Warm temperatures at the weekend also saw thousands of spider webs cover the countryside in Jersey. As unseasonably high temperatures of hit 16C money spiders spun thousands of webs - called gossamers - to migrate from one place to another. Local environmentalist Mike Stentiford said is was extremely rare to see the webs appear over such a wide area. Last night's freezing night in the Peak District made for pink skies as the son rose and fields covered with frost as winter gets off to a cold start . Thursday is expected to be a particularly wet day, with cooler temperatures meaning showers could turn into sleet and light snow showers . People in Cumbria (left) are to prepare for another freezing evening tonight, while sheep were in frosty fields near Roseberry Topping, a hill on the border between North Yorkshire and Redcar and Cleveland (right), where temperatures dropped to -2C overnight on Tuesday . He said: 'It is just literally squillions of tiny money spiders and it is their way of moving from one place to another. We normally get it in one or two fields but it seemed to me that the whole of the island was absolutely covered with it. It was absolutely amazing.' However a cold December could threaten that record, as forecasters say frost is expected this week. Friday is expected to be a wetter and windier day, with stronger winds forecast for the North West. In the South East milder conditions are expected, with temperatures back to the average for December. Walkers in the Cairngorms, dubbed the snowiest place in Britain in a recent Met Office survey, enjoyed the first snow of winter yesterday as they trudged through deep snow, leading to hopes of a white Christmas for the UK this year. People in Edinburgh woke up to a crisp morning and a pretty sun rise from Arthur's Seat to Edinburgh Castle after the mercury plunged to -4C . The sunrise in Edinburgh this morning created a perfect silhouette for Edinburgh's skyline as people woke after a freezing cold night . In Leeds light frost covered Roundhay Park this morning after the mercury plunged to below zero overnight and another cold night is forecast . A supply vessel moved past Aberdeen Harbour this morning, the only movement among the clear skies of a freezing early morning . People in Aberdeen this morning woke up to a bright red sunrise, accompanied by freezing temperatures as the mercury is set to fall . The snow in Scotland led to warnings being issued by police about the dangers of driving on the A939 in the Cairngorms because of the recent snow and ice. And with forecasts of snow for the rest of England, comes a warning about the dangers and health risks of plunging temperatures. The onset of the colder weather has led Public Health England to think about their health during the cold snap - 25,000 extra people usually die in England during winter, with the elderly particularly vulnerable. The sunrise over Aberdeen harbour showed clear skies as earlier risers walked their dogs and caught the sight along the coast this morning . Aberdeen is set to become even colder as the Cairngorms saw the first snow of winter yesterday, and temperatures plunged to -4C overnight . A recent study by the Met Office found that snow has fallen 38 times in the last 52 years - meaning we can expect around half of our Christmases to be 'white.' However the traditional festive image of trees dusted in white, is more likely to be confined to Christmas cards. Snow settling on the ground is much rarer, and has happened just four times in the last 51 years. Commuters will also be hopeful that the Christmas season will not be a repeat of last year, when parts of England were drenched by heavy rain - leaving large parts of the Somerset Levels submerged for months.
Coldest temperatures since last year were recorded last night as the mercury plunged to -5.1C in Cumbria . Throughout the country temperatures hovered around freezing or just below, while in London 2.5C was recorded . Forecasters predict snow could fall by end of the week with temperatures to plummet overnight on Thursday . But grapes and daffodils have been spotted growing around the UK, following unseasonably warm autumn . This year is on course to be the warmest ever after every month except August was above average temperature .
790dc157e043018fe06b7aa474b4c5f83fa10c92
הנאשם (בתמונה מחוץ ל-Blackfriars Crown Court היום), מצפון לונדון, מכחיש אישום אחד של מעקב ואישום אחד של תקיפה מינית. לאיש טלוויזיה נשלחו אימיילים מרושעים על רצח ג'יל דנדו מסטוקר שלאחר מכן נתן לה 'נשיקה מרושלת' מחוץ לזירת O2, כך נדון היום בבית המשפט. האישה קיבלה מאות הודעות מהגבר, כאשר חלקן התייחסו להתעללות במשפחה ולרצח של גברת דנדו. הודעות אחרות הציעו שהיא תעזוב את בעלה כדי להתחתן איתו וללדת את הילד שלו. האישה, שהיא שם בית אך לא ניתן לנקוב בשמה מסיבות משפטיות, הייתה נתונה למסע הטרדות ברשתות חברתיות ודוא"ל במשך יותר משנה שבמהלכו טען הגבר, שגם לא ניתן לנקוב בשמו, כי יש להם " פרשת סייבר'. המשפט בבית המשפט בלקפריארס קראון היום שמע כיצד ההטרדה אפילו ראתה את הנאשם מבקר באולפני הטלוויזיה שבהם עבדה האישה כדי להעביר מתנות. זה הגיע לשיאו בכך שהוא נישק אותה באירוע פומבי. מקס הארדי, התובע, אמר: "תיק זה נוגע להתנהגות אובססיבית מצד הנאשם המופנית כלפי מגיש טלוויזיה. "התנהגות אובססיבית זו התבטאה בשימוש של הנאשמת באתר הרשת החברתית טוויטר, בתקשורת במייל ובנוכחות במקום עבודתה ובתקשורת בכתב לכתובתה. ״ההתנהגות הזו חרגה הרבה מעבר להתלהבות המכבדת של אוהד. "הוא גרם לה לאזעקה או מצוקה משמעותית שהשפיעו באופן מהותי על חיי היום-יום שלה". בית המשפט שמע כיצד החלה הנאשמת ליצור קשר עם הידוענית בנוגע לתוכניות שלה והיא השיבה מתוך נימוס, למרות שההודעות הפכו אז יותר ויותר אישיות. המגישה, בשנות ה-40 לחייה, הודיעה בדצמבר אשתקד במשטרה, זמן קצר לפני מעצרו של האיש. מר הרדי אמר: "היא נזכרה שהתקשורת הראשונה ממנו הייתה ציוץ שנשלח בינואר 2012. "היא בדיוק הייתה בטלוויזיה והציוץ אמר "אתה נראה מקסים אני פשוט חייב לומר זאת". היא החלה לקבל מיילים לכתובת העבודה שלה, והשיבה שוב להודעות מתוך כבוד למעריצים שלה. ההודעות קיבלו תפנית נוספת בפברואר 2012, כאשר האיש החל לדבר על בעיותיו האישיות והזמין אותה ללכת לתערוכת דיוויד הוקני באקדמיה המלכותית בלונדון. במרץ של אותה שנה, ההודעות שלו קיבלו תפנית מרושעת עם אימייל המתייחס לקטע על חוק קלייר, שהובא כדי לעזור לקורבנות של התעללות במשפחה אלימה. הוא גם צירף את הפרקים הראשונים של האוטוביוגרפיה שלו ואת מספר הטלפון הנייד שלו וביקש ממנה להתקשר אליו. היא הפסיקה להשיב להודעות, אבל ימים לאחר מכן, ב-15 במרץ, הוא כתב לה שוב עם ההתייחסות המצמררת למנחה שנרצחה ג'יל דנדו. מר הרדי אמר: "המייל הכיל תמליל שנראה כי הוא שיחת טלפון ממישהו בשם סו והוא התייחס לגילוי שג'יל דנדו, מגישת הטלוויזיה, נרצחה." מגישת Crimewatch נורתה למוות, בת 37, מחוץ לביתה בפולהאם, מערב לונדון, באפריל 1999. מר הארדי המשיך: "[הוא כתב] "אני מקווה שלא תהיה התחלה מטורפת מדי של היום, אל תעשה תן לזה להיות ***e, זה כמו דבר של אחד למיליון בכל מקרה. (sic)' המייל הועבר לאבטחת התחנה והוא נחסם מלשלוח אימייל כל אחת מכתובות המייל שלה. בלקפריארס קראון בית המשפט (בתמונה) שמע כיצד האישה הייתה נתונה למסע הטרדות ברשתות חברתיות ודוא"ל במשך יותר משנה, במהלכה האיש טען שהם מנהלים 'רומן סייבר' עם זאת, הוא המשיך לשלוח לה הודעות באמצעות צדדים שלישיים , שמע בית המשפט. מייל אחר, שנשלח במרץ 2012, תיאר את אהבתו אליה והאשים מגיש שותף בחסימה ממערכת המייל. מר הרדי אמר: "[המייל] הוא הצהרת אהבה והערצה כלפיה ומציע שהיא תתגרש מבעלה, תתחתן איתו והם יוכלו להביא ילד לעולם ביחד." הוא המשיך ליצור קשר עם האישה ואמר שהם מנהלים 'רומן סייבר' והזמין אותה להשתמש במערכת הודעות אנונימית. בית המשפט שמע כי על אף שההטרדה החלה בתחילת 2012, הוא מואשם בעבירות מנובמבר אותה שנה, אז הפך המעקב לעבירה פלילית. למושבעים נאמר כי העוקב לכאורה לא הואשם באיומים באלימות נגד הידוענית, למרות שהתקשורת האובססיבית שלו גרמה לה ל"אזעקה או מצוקה רצינית". בית המשפט שמע גם כיצד בדצמבר 2012 הוא ביקר באולפני הטלוויזיה שבהם עבדה כדי להעביר מחממי ידיים וכרטיס חג המולד ומכתב, אך נדחה. הידוענית בחרה לפנות למשטרה לאחר שהנאשם פנה אליה באירוע ב-O2 ונישק אותה, כך נמסר למושבעים. מר הרדי אמר: "הוא תחב עותק של תוכנית לידיה וביקש ממנה חתימה ואז, במילותיה, "הנחית נשיקה רטובה מרושלת על הלחי שלי". ״היא ניסתה להתנער מזה אבל עם הזמן החליטה לקחת את זה למשטרה. "זה מה שגרם לה להתקין אמצעי אבטחה נוספים ולשנות את פעילותה". העוקב לכאורה, מצפון לונדון, מכחיש אישום אחד של מעקב ואישום אחד של תקיפה מינית. המשפט נמשך. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
אישיות טלוויזיה נתונה למסע הטרדה, שמע בית המשפט. אישה, שם מוכר בבית, מופגזת במיילים ובהודעות מקוונות. גבר לכאורה נתן לה 'נשיקה מרושלת' במהלך אירוע מחוץ לזירת O2. הנאשם, מלונדון, מכחיש עבירות של מעקב ותקיפה מינית.
The defendant (pictured outside Blackfriars Crown Court today), from north London, denies one charge of stalking and one charge of sexual assault . A television personality was sent sinister emails about the murder of Jill Dando from a stalker who later gave her a 'sloppy kiss' outside the O2 arena, a court heard today. The woman received hundreds of messages from the man, with some referring to domestic abuse and Ms Dando's murder. Other messages suggested she leave her husband to marry him and have his child. The woman, who is a household name but cannot be named for legal reason, was subjected to a campaign of harassment over social media and email for more than a year during which the man, who also cannot be named, claimed they were having a 'cyber affair'. The trial at Blackfriars Crown Court today heard how the harassment even saw the defendant visit the TV studios where the woman worked to deliver gifts. It culminated in him kissing her at a public event. Max Hardy, prosecuting, said: 'This case concerns obsessive behaviour on the part of the defendant directed towards a television presenter. 'This obsessive behaviour manifested itself in the defendant's use of the social network site Twitter, in email communications and attending at her workplace and written communication to her address. 'That behaviour went far beyond the respectful enthusiasm of a fan. 'He caused her significant alarm or distress that had a substantial effect on her day-to-day life.' The court heard how the defendant began contacting the celebrity about her programmes and she replied out of courtesy, although the messages then became increasingly personal. The presenter, who is in her 40s, made a statement to police in December last year, shortly before the man was arrested. Mr Hardy said: 'She recalled the first communication from him being a tweet sent in January 2012. 'She had just been on television and the tweet was saying "you look lovely I simply have to say so".' She began receiving emails to her work address, again replying to the messages out of respect for her fans. The messages took another turn in February 2012, when the man began speaking about his personal issues and invited her to go the David Hockney exhibition at the Royal Academy in London. In the March of the same year, his messages took a sinister turn with an email referring to a segment on Claire's Law, which was brought in to help victims of violent domestic abuse. He also attached the first chapters of his autobiography and his mobile number asking for her to call him. She stopped replying to the messages, but days later, on March 15, he wrote to her again with the chilling reference to murdered presenter Jill Dando. Mr Hardy said: 'The email contained a transcript purporting to be a telephone call from someone called Sue and he referred to the discovery that Jill Dando, the TV presenter, had been murdered.' The Crimewatch presenter was shot dead, aged 37, outside her home in Fulham, west London, in April 1999. Mr Hardy continued: '[He wrote] 'I hope that wan't too freaky a start to the day, don't let it be s***e, that's like a one-in-a-million thing anyway. (sic)' The email was passed on to the station's security and he was blocked from emailing any of its email address. Blackfriars Crown Court (pictured) heard how the woman was subjected to a campaign of harassment over social media and email for more than a year during which the man claimed they were having a 'cyber affair' However, he continued to message her through third parties, the court heard. Another email, sent in March 2012, described his love for her and blamed a co-presenter for being blocked from the email system. Mr Hardy said: '[The email] is a declaration of love and adoration for her and suggests that she divorces her husband, marries him and they could have a child together.' He carried on contacting the woman saying they were having a 'cyber affair' and invited her to use an anonymous messaging system. The court heard that although the harassment began in early 2012, he stands charged with the crimes from November that year, when stalking became a criminal offence. Jurors were told the alleged stalker was not accused of threatening violence against the celebrity, although his obsessive communication caused her 'serious alarm or distress'. The court also heard how in December 2012, he visited the TV studios where she worked to deliver hand-warmers and a Christmas card and letter, but was turned away. The celebrity chose to go to the police after the defendant approached her at an event at the O2 and kissed her, jurors were told. Mr Hardy said: 'He thrust a copy of a programme into her hands and asked her for an autograph then, in her words, "landed a sloppy wet kiss on my cheek". 'She tried to shrug it off but over time decided to take it to the police. 'That's what prompted her to install further security measures and alter her activities.' The alleged stalker, from north London, denies one charge of stalking and one charge of sexual assault. The trial continues. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Television personality subjected to campaign of harassment, court heard . Woman, a household name, bombarded with emails and online messages . Man allegedly gave her a 'sloppy kiss' during an event outside the O2 arena . The accused, from London, denies a charge of stalking and sexual assault .
660b5ecc59d48a855018c09121d21a31a6174e24
שופט מוציא צו מעצר לגבר בן 77 ביוטה, שלטענת המשטרה השתזף בעירום בחצר האחורית שלו ליד חניון הכנסייה המורמונית. רישומי בית המשפט מראים שהצו של 5,000 דולר במזומן בלבד הוצא ביום שלישי לאחר שמיירון לי קיפ לא הגיע לדיון בבית המשפט בתיק הזימה שלו. קיפ הודה בחפותו בשבע עבירות עבירות של זימה, בארבעה היו מעורבים ילד. על פי הצהרת סיבה אפשרית, המשטרה הוזעקה לביתו של קיפ ב-5 במרץ לאחר שעדים ראו אותו משתזף עירום בחצר האחורית שלו. לפי רישומים ציבוריים, קיפ הוא הבעלים של בית ב-East 200 N Road, ליד כנסיית פרמינגטון קפלה המורמונית. לא מתאים לכנסייה: הוצא צו מעצר לגבר יוטה שהואשם בזימה על שיזוף בעירום בחצר האחורית שלו, לנוכח מבוגרים וילדים שעומדים בחניון הכנסייה הסמוך. עדים אלה כללו שלושה מבוגרים וארבעה ילדים שעמדו במגרש החניה הסמוך לקפלה. קיפ נראה לכאורה מכיוון שהייתה לו גדר שרשרת ללא רצועות פרטיות. כשהמשטרה התעמתה עם קיפ, הוא אמר לשוטר 'הוא משתזף ושזה רכושו והוא יכול לעשות את זה אם ירצה', נכתב ברשומה. אז הכריחה המשטרה את קיפ להתלבש, עצרה אותו ולקחה אותו לכלא. עורך הדין וויליאם אולברייט לא החזיר מיד הודעה המבקשת תגובה. הנוף: למעלה נראית החצר האחורית של קיפ מגבה לחניון הכנסייה. הוא אמר לכאורה לשוטרים שהגיבו שזה רכושו והוא יכול להשתזף 'אם ירצה' במנוסה? צו המעצר הוצא ביום שלישי לאחר ש-Myron Kipp בן ה-77 לא התייצב בבית המשפט. למעלה, מבט על כתובתו של האיש בפרמינגטון, על פי רישומים ציבוריים.
שופט בפרמינגטון, יוטה הוציא צו מעצר עבור מיירון קיפ בן ה-77, כאשר הוא לא התייצב בבית המשפט בגין פרשת הזימה. לפי המשטרה, שלושה מבוגרים וארבעה ילדים שעמדו בחניון הכנסייה שלהם ראו את קיפ משתזף עירום בחצר האחורית שלו ב-5 במרץ. כאשר התעמת עם קצינים, קיפ אמר: "זה היה הרכוש שלו והוא יכול לעשות את זה אם הוא רוצה"
A judge is issuing an arrest warrant for a 77-year-old Utah man who police say was sunbathing nude in his backyard next to a Mormon church parking lot. Court records show the $5,000 cash-only warrant was issued Tuesday after Myron Lee Kipp failed to show up at a court hearing in his lewdness case. Kipp has pleaded not guilty to seven misdemeanor counts of lewdness, four involving a child. According to a probable cause statement, police were called to Kipp's home on March 5 after witnesses saw him sunbathing naked in his backyard. According to public records, Kipp owns a home on East 200 N Road, next to the Farmington Chapel Mormon church . Not suitable for church: An arrest warrant has been issued to a Utah man who was charged with lewdness for sunbathing nude in his backyard, in view of adults and children standing in an adjacent church parking lot . Those witnesses included three adults and four children standing in the adjacent parking lot of the chapel. Kipp was allegedly visible since he had a chain link fence with no privacy slats. When police confronted Kipp, he told an officer 'he was sun bathing and that it was his property and he could do it if he wanted,' the record states. That's when police forced Kipp to dress, arrested him and took him to jail. Defense attorney William Albright didn't immediately return a message seeking comment. The view: Above, Kipp's backyard is seen backing up to the church parking lot. He allegedly told responding officers that it was his property and he could sunbathe 'if he wanted' On the run? The arrest warrant was issued Tuesday after 77-year-old  Myron Kipp failed to appear in court. Above, a view of the man's address in Farmington, according to public records .
A judge in Farmington, Utah has issued an arrest warrant for 77-year-old Myron Kipp when he failed to show up in court for the lewdness case . According to police, three adults and four children standing in their church parking lot saw Kipp sunbathing naked in his backyard on March 5 . When confronted by officers, Kipp said: 'it was his property and he could do it if he wanted'
1bec497188dd03437b5de8b66dd5ba3424d96ed2
Hüseyin Burak Tuzer רואה מדי יום את המראות שנופשים בדרך כלל רק חולמים עליהם, מצנחי רחיפה לאורך החוף של 'גן עדן'. הצעיר בן ה-28 מבלה את ימיו בהמריא בשמים מעל פטהייה ואולודניז בטורקיה ומצלם את הנופים המרהיבים - כעת, מביא כמה תיירים ברי מזל. 'אהבתו האמיתית' הובילה אותו לתפקיד ב-Sky Sports מצנחי רחיפה, בית הספר הוותיק למצנחי רחיפה בארץ. גלול למטה לסרטון. מצנחי הרחיפה Hüseyin Burak Tuzer רואה את המראות מנקודת תצפית שתיירים רק חלמו עליה - עד עכשיו, כלומר! Hüseyin, שעובד עם Sky Sports מצנחי רחיפה, לוקח תיירים הרפתקנים אל העננים כדי לחוות את החוף הטורקי כמו שלא היה מעולם. הוסיין אמר: "הייתי בן שש כשעשיתי את מצנחי הרחיפה הראשון שלי עם אחי הבכור, מוראט טוזר שהיה ועודנו מודל לחיקוי עבורי. "יש לו כאלף חוויות נפילה חופשית. ״הוא מצנח רחיפה ומדריך מקצועי כבר יותר מעשרים וחמש שנים. בן 28 מבלה את ימיו בהמריא בשמים מעל פטהייה ואולודניז בטורקיה ומצלם את הנופים המדהימים. חוסיין היה רק ​​בן שש כאשר יצא לרכיבה הראשונה שלו במצנחי רחיפה עם אחיו הגדול. חוסיין מציעה לתיירים את ההזדמנות לצלם סלפי של פעם בחיים גבוה מעל רכסי ההרים והמים הכחולים והצלולים. ״ביליתי ביליתי בהסתכלות על הצילומים שלו של צניחה ומצנח רחיפה. ״עשיתי את טיסת הסולו הראשונה שלי במצנחי רחיפה כשהייתי בן שש עשרה. "זו אהבה ותשוקה אמיתית עבורי. "ביליתי את הילדות שלי בהסתכלות על תצלומים של צניחה ומצנח רחיפה", אומר חוסיין בהשראתו. אפילו בימים מעוננים, הצילומים המדהימים של חוסיין יוצרים מזכרות נפלאות. חוסיין מעודד את התיירים שהוא מעלה לשמיים לצלם כל דבר שהם רוצים - כולל הידיים שלהם (מימין) התמונות שצילם חוסיין פורסמו ברשתות החברתיות ויש לו כ-4,500 עוקבים באינסטגרם. 'הצילום והטיסה שלי זה הייעוד שלי, המקצוע שלי'. התמונות שצילם Hüseyin פורסמו ברשתות החברתיות ויש לו 4,500 עוקבים באינסטגרם. "אני חי את מה שתמיד חלמתי עליו", הוסיף. "אני חי את מה שתמיד חלמתי עליו", אומר האיש על אורח חייו עוצר הנשימה. בזרועות פתוחות! לעתים קרובות מבקרים פורשים את זרועותיהם כמו נשר כאשר הם מצלמים תמונה בשמיים. 'אני לא מצלם נושאים,' מתעקש חוסיין. 'אני מצלם כמו שהם גורמים לי להרגיש' 'אני לא מצלם נושאים; אני מצלם איך שהם גורמים לי להרגיש. "יש לי כארבעת אלפים טיסות טנדם ומצנחי רחיפה סולו. 'מכל אחד נהניתי עד הסוף'. המון ניסיון! חוסיין מעריך שהוא ביצע כ-4,000 טיסות טנדם וסולו במצנחי רחיפה בסך הכל. החלק הכי טוב בעבודה הלא שגרתית שלו? "הכרתי חברים רבים ממדינות שונות בכל רחבי העולם", הוא אומר. הוא אמר: "בזכות טיסות הטנדם שלי רכשתי חברים רבים ממדינות שונות בכל רחבי העולם. "באלודניז-פטיה, טורקיה, זה ללא ספק אחד מגני העדן על פני כדור הארץ גם לאוהבי ים ושמש רגילים וגם למצנחי רחיפה." Hüseyin טס כל יום במשך שמונה חודשים ויש לו הפסקה במהלך נובמבר ואפריל, חודשי החורף בטורקיה, אבל הוא מעדיף לבלות את זמנו בנסיעות ובסיורים. לאחרונה הוא בילה ארבעה חודשים בנפאל, שם טס מעל אגם פוקרה מאות פעמים. טורקיה היא "גן עדן עלי אדמות עבור אוהבי ים ושמש רגילים, כמו גם מצנחי רחיפה", הוא אומר. Hüseyin טס כל יום במשך שמונה חודשים ויש לו הפסקה במהלך נובמבר ואפריל. בזמן החופש שלו, הוא מרבה לנסוע בעצמו. בין אם צולמו בשקיעה (משמאל) או באמצע היום (מימין), התמונות שהתקבלו פשוט מדהימות. "אני מקווה להפוך למקור השראה למישהו מתישהו", אומר חוסיין. "רק אז אני יכול לשקול שהמשימה שלי הושלמה" "ההרפתקה האחרונה שלי בחו"ל הייתה לנסוע לנפאל", אמר. "ביליתי ארבעה חודשים מדהימים בנפאל וטסתי מעל אגם פוקרה יותר מ-300 פעמים." "עם הרוח מתחת לכנפי ועדשות המצלמה שלי, אני רק מקווה להפוך למקור השראה למישהו מתישהו", הוסיפה הוסיין. 'רק אז אני יכול לשקול שהמשימה שלי הושלמה'.
בכל יום רואים בהוסיין בוראק טוזר נופים עוצרי נשימה בשמיים שרוב התיירים רק חולמים עליהם. כעת, מצנח הרחיפה ההרפתקני לוקח את המבקרים איתו לנוף של פעם בחיים של החוף הטורקי. ברגע שהוא באוויר, הוא גם מצלם תמונות של שותפו לטיסה בטנדם, מצלם 'סלפי' ייחודיים להפליא
Hüseyin Burak Tuzer sees the sights everyday that holidaymakers usually only dream of, paragliding along the coast of 'paradise.' The 28-year-old spends his days soaring in the skies above Fethiye and Oludeniz in Turkey and photographing the spectacular views - now, bringing a few lucky tourists in tow. His 'true love' has led him to a role at Sky Sports Paragliding, the oldest paragliding school in the country. Scroll down for video . Paraglider Hüseyin Burak Tuzer sees the sights from a vantage point that tourists have only dreamt about - until now that is! Hüseyin, who works with Sky Sports Paragliding, takes adventurous tourists into the clouds to experience the Turkish coast like never before . Hüseyin said: 'I was six years old when I had my first tandem paragliding with my older brother, Murat Tuzer who was and still is a real role model for me. 'He has around a thousand free fall experiences. 'He has been a professional paraglider and instructor for more than twenty-five years. The 28-year-old spends his days soaring in the skies above Fethiye and Oludeniz in Turkey and photographing the stunning views . Huseyin was just six years old when he went on his first tandem-paragliding ride with his older brother . Huseyin offers tourists the opportunity to take once in a lifetime selfies high above the mountain ranges and clear blue waters . 'I spent my childhood looking at his photographs of parachuting and paragliding. 'I did my first solo paragliding flight when I was sixteen. 'It's a true love and passion for me. 'I spent my childhood looking at photographs of parachuting and paragliding,' says Huseyin of his inspiration . Even on cloudy days, Huseyin's incredible photographs make fantastic keepsakes . Huseyin encourages the tourists he takes up into the sky to take photos of anything they want - including their hands (right) The photographs that Huseyin has taken have been posted on social media and he has about 4,500 followers on Instagram . 'My photography and flying is my calling, my profession.' The photographs Hüseyin has taken have been posted to social media and he has 4,500 followers on Instagram. 'I'm living through what I have always dreamt about,' he added. 'I'm living through what I have always dreamt about,' the man says of his breathtaking lifestyle . With arms wide open! Visitors often spread their arms like an eagle when taking a sky-high snap . 'I don't photograph subjects,' Huseyin insists. 'I photograph the way that they make me feel' 'I don't photograph subjects; I photograph the way they make me feel. 'I have around four thousand tandem and solo paragliding flights. 'Each and every single one I enjoyed to the end.' Loads of experience! Huseyin estimates that he has done about 4,000 tandem and solo paragliding flights in total . The best part of his unorthodox job? 'I have made many friends from different countries all around the world,' he says . He said: 'Thanks to my tandem flights I have made many friends from different countries all around the world. 'In Ölüdeniz-Fethiye, Turkey, it is doubtless one of the paradises on Earth for both regular sea and sun lovers as well as paragliders.' Hüseyin flies every day for eight months and has a break during November and April, the winter months in Turkey, but he prefers to spend his time travelling and exploring. He recently spent four months in Nepal, where he flew over Pokhara Lakeside hundreds of times. Turkey is a 'paradise on Earth for both regular sea and sun lovers, as well as paragliders,' he says . Hüseyin flies every day for eight months and has a break during November and April. On his time off, he often travels himself . Whether photographed at sunset (left) or mid-day (right), the resulting photographs are simply stunning . 'I hope to become a source of inspiration for someone someday,' Huseyin says. 'Only then I can consider that my mission is accomplished' 'My latest adventure abroad was to travel to Nepal,' he said. 'I had spent four amazing months in Nepal and flew over Pokhara Lakeside for more than 300 times.' 'With the wind under my wings and the lenses of my camera, I am just hoping to become a source of inspiration for someone someday,' Hüseyin added. 'Only then I can consider that my mission is accomplished.'
Everyday Hüseyin Burak Tuzer sees breathtaking sky-high views that most tourists only dream of . Now, the adventurous paraglider is taking visitors up with him for once in a life time views of the Turkish coast . Once in the air, he also snaps photos of his tandem-flight partner, snapping incredibly unique 'selfies'
ab23d7c76a99520b48833acc499a8165b10d34e2
פלויד מייוות'ר, שמרוויח יותר מ-60 מיליון פאונד בשנה, הוגדר כספורטאי בעל השכר הגבוה ביותר על ידי מגזין העסקים האמריקאי פורבס. המתאגרף האמריקאי ללא הפסד, שהפגין לאחרונה את עושרו בסדרת פוסטים בטוויטר, הוא כוכב הספורט העשיר בעולם שהרוויח 66 מיליון ליש"ט ב-2014 בעקבות קרבות מול קאנלו אלוורז ומרקוס מידנה. כוכב ריאל מדריד גארת' בייל, שחתם על ידי ענקי אירופה בקיץ 2013, הוא הבריטי המרוויח ביותר ברשימה לאחר המעבר שלו לבירת ספרד ב-80 מיליון ליש"ט. המתאגרף האמריקני הבלתי מנוצח פלויד מייוות'ר זכה בתואר הספורטאי בעל השכר הגבוה ביותר על ידי פורבס. מייוות'ר הראה לאחרונה את עושרו ברשתות החברתיות לאחר שהרוויח יותר מ-60 מיליון פאונד משני קרבות. כוכב ריאל מדריד גארת' בייל, בתמונה נגד ליברפול ביום שלישי, הוא הבריטי המרוויח ביותר ברשימה. כוכב העל כריסטיאנו רונאלדו, חברו של בייל לנבחרת ריאל מדריד, נמצא במקום השני ברשימה לאחר שהרוויח מעל 50 מיליון ליש"ט. רונאלדו, אחד משמות הספורט הגדולים בעולם, הרוויח יותר מ-17 מיליון פאונד מאישורים בלבד. כוכב ה-F1 לואיס המילטון הוא האנגלי המרוויח ביותר ברשימה במקום התשעה עשר עם רווחים של 20 מיליון ליש"ט. עם זאת, רק שלוש נשים מופיעות ברשימת 100 המובילים של פורבס ושלושתן הן כוכבות טניס. מריה שראפובה נמצאת במקום ה-34 עם רווחים של קצת יותר מ-15 מיליון ליש"ט, לי נה - שנאלצה לפרוש עקב פציעה בספטמבר - במקום ה-41 עם רווחים של 14.8 מיליון ליש"ט בעוד סרינה וויליאמס המדורגת 1 בעולם הרוויחה 13.85 מיליון ליש"ט ב-2014 והיא במקום ה-55. שולחן. סרינה וויליאמס ומריה שראפובה, בתמונה עם מייוות'ר, הן שתיים מתוך שלוש נשים ב-100 הראשונות. כוכב העל כריסטיאנו רונאלדו - חברו לקבוצה של בייל בברנבאו - נמצא במקום השני ברשימה לאחר שגרף קצת יותר מ-50 מיליון ליש"ט לאחר הצלחתו בליגת האלופות בקדנציה שעברה. על פי הדיווחים, האישורים של נבחרת פורטוגל עם נייקי, סמסונג וטויוטה, בין היתר, הרוויחו השנה 17 מיליון פאונד לילד בן ה-29. קמע ברצלונה ליונל מסי רביעי. טייגר וודס ורוג'ר פדרר, שניים משמות הספורט הגדולים של המאה הנוכחית, עשו את הרוב המכריע של כספם השנה באמצעות תמיכה, לא זכיות. כוכב הגולף טייגר וודס ואלוף טנבניס רוג'ר פדרר הרוויח את רוב כספם מאישורים. כוכבי הכדורסל לברון ג'יימס וקובי בראיינט נמצאים במקום השלישי והחמישי ברשימה בהתאמה, בעוד שכוכב ה-NFL מאט ריאן, רפאל נדאל ופיל מיקלסון משלימים את עשרת הראשונים. 15 כוכבי כדורגל מופיעים ברשימה, כולל זלאטן איברהימוביץ', ניימאר ומנצ'סטר יונייטד, וויין רוני ורדאמל פלקאו. לואיס סוארס, שהצטרף לברצלונה בקיץ, נבחר לספורטאי ה-100 בעל השכר הגבוה ביותר לאחר עונה כוכבת בליברפול, שכן השערים של החזית עזרו לאדומים לסיים במקום השני בפרמיירליג וזיכו אותו בתואר שחקן השנה של איגוד סופרי הכדורגל. .
כריסטיאנו רונאלדו וליונל מסי נכנסים לחמשת הספורטאים בעלי השכר הגבוה ביותר ברשימת פורבס האחרונה. גארת' בייל הוא הבריטי המוביל בעוד לואיס המילטון הוא האנגלי עם השכר הגבוה ביותר במקום התשע עשר. 15 כדורגלנים נקראים, כולל לואיס סוארס וויין רוני. רק שלוש נשים - כוכבות הטניס מריה שראפובה, סרינה ווילימס ולי נה - מגיעות ל-100 הראשונות.
Floyd Mayweather, who earns over £60million per year, has been named as the highest-paid athlete by American business magazine Forbes. The unbeaten American boxer, who has recently showed off his wealth in a series of posts on Twitter, is the world's richest sports star having earned £66m in 2014 following fights against Canelo Alvarez and Marcos Maidana. Real Madrid star Gareth Bale, signed by the European giants in the summer of 2013, is the highest-earning Brit in the list following his £80m switch to the Spanish capital. Unbeaten American boxer Floyd Mayweather has been named the highest-paid athlete by Forbes . Mayweather has recently showed off his wealth on social media having earned over £60million from two fights . Real Madrid star Gareth Bale, pictured against Liverpool on Tuesday, is the highest-earning Brit on the list . Superstar Cristiano Ronaldo, Bale's Real Madrid team-mate, is second on the list having earned over £50m . Ronaldo, one of the world's biggest sporting names, made over £17m from endorsements alone . F1 star Lewis Hamilton is the top-earning Englishman in the list in nineteenth place with earnings of £20m. However, only three women are named on Forbes' top 100 list and all three are tennis stars. Maria Sharapova is 34th with earnings of just over £15m, Li Na - who was forced to retire through injury in September - is 41st with earnings of £14.8million while World No 1 Serena Williams earned £13.85million in 2014 and is 55th in the table. Serena Williams and Maria Sharapova, pictured with Mayweather, are two of three women in the top 100 . Superstar Cristiano Ronaldo - Bale's team-mate at the Bernabeu - is second on the list having raked in just over £50million after his Champions League success last term. The Portugal international's endorsements with Nike, Samsung and Toyota, amongst others, reportedly earned the 29-year-old £17million this year. Barcelona talisman Lionel Messi is fourth. Tiger Woods and Roger Federer, two of this century's biggest sporting names, have made the vast majority of their money this year through endorsements, not winnings. Golf star Tiger Woods and Tenbnis champion Roger Federer made most of their money from endorsements . Basketball stars LeBron James and Kobe Bryant are third and fifth in the list respectively whilst NFL star Matt Ryan, Rafael Nadal and Phil Mickelson complete the top ten. Fifteen football stars feature on the list, including Zlatan Ibrahimovic, Neymar and Manchester United pair Wayne Rooney and Radamel Falcao. Luis Suarez, who joined Barcelona in the summer, was named the 100th highest-paid athlete following a stellar season for Liverpool as the frontman's goals helped the Reds finish second in the Premier League and earned him the Football Writers' Association's Player of the Year award.
Cristiano Ronaldo and Lionel Messi make the top five highest-paid athletes in latest Forbes list . Gareth Bale is the leading Brit while Lewis Hamilton is the highest-paid Englishman in nineteenth place . Fifteen footballers are named including Luis Suarez and Wayne Rooney . Only three women - tennis stars Maria Sharapova, Serena Wiliams and Li Na - make the top 100 .
85530cb08789a3c4130e3a2e73ffef338feb06d3
הזוכה בתחרות מיס עולם פנתה לתא הדיונים ההיסטורי של איחוד אוקספורד כדי להבהיר בדמעות שמלכות יופי אינן יכולות להציל את כדור הארץ. מייגן יאנג, שהוכתרה כמיס עולם 2013, הפכה לדומעת כשהיא פנתה לכמה מהמוחות החריפים ביותר באקדמיה אקדמית כדי להגן על תחרויות נגד מבקרי התעשייה שאומרים שהם מבזים נשים. היא אמרה לאיגוד היוקרתי, שאירח את נלסון מנדלה, אלברט איינשטיין, אמא תרזה והדלאי לאמה: 'אנשים אומרים שאת מיס וורלד, את צריכה להציל את העולם, ולמען האמת, אנחנו לא באמת יכולים להציל את העולם בכללותו, אנחנו עושים את זה חלק אחר חלק. אנחנו לא סופרמן. גם אנחנו בני אדם. מייגן יאנג (בתמונה), שהוכתרה למיס עולם 2013, הפכה לדומעת כשהיא פנתה לכמה מהמוחות החריפים ביותר בסטודנטים אקדמיים כדי להגן על תחרויות נגד מבקרי התעשייה באיגוד אוקספורד. היא פנתה ללשכת הדיונים ההיסטורית של אוקספורד יוניון ואמרה שזה קשה, אבל שמלכות יופי אינן יכולות להציל את כדור הארץ. גב' יאנג, שהוכתרה כשייצגה את ארץ הולדתה של אמה, הפיליפינים, נעזרה בוויכוח על ידי מתחרות על תואר מיס עולם 2014 - כולל מיס אנגליה, קארינה טירל, שהיא סטודנטית לרפואה בשנה האחרונה באוניברסיטת קיימברידג'. . לפני הדיון, טירל הגן על התחרות מפני ביקורת על כך שנשים נשפטות יותר על פי המראה שלהן ולא על המוח שלהן. ״אתה מוקף בנשים שמייצגות את המדינות שלהן. אלו מודלים לחיקוי, הם מודל לחיקוי לנשים צעירות ומודלים לחיקוי לחברה״. לפני שדיברה עם הקהל, מיס יאנג והמתמודדים של השנה זכו לסיור בבניינים בני מאות השנים של האוניברסיטה, שבהם למדו כמה מהמדענים, הסופרים והמוחות האקדמיים המפורסמים ביותר בעולם. מיס יאנג והמתמודדים של השנה זכו לסיור בבניינים בני מאות השנים של האוניברסיטה, שם למדו כמה מהמדענים, הסופרים והמוחות האקדמיים המפורסמים ביותר בעולם. מיס יאנג נעזרה בוויכוח על ידי מתחרות על התואר מיס עולם 2014 - כולל מיס אנגליה, קארינה טירל (בתמונה), שהיא סטודנטית לרפואה בשנה האחרונה באוניברסיטת קיימברידג'. טירל הגן על התחרות מביקורת על כך שנשים נשפטות יותר על פי המראה שלהן ולא על המוח שלהן״. אתה מוקף בנשים שמייצגות את מדינותיהן. אלו הן מודלים לחיקוי אבל מיס יאנג הודתה שהיא חשה עצבנית על הנאום שלה בחדרי החדרים. "אני קצת עצבני, כמובן שאנחנו באוניברסיטת אוקספורד ואנחנו נהיה עם אוקספורד יוניון, אז בשבילי פשוט להיכנס לקמפוס הזה ולהיות באזור הזה שבו אנשים מאוד מפורסמים) היו, זה כבוד ואני פשוט מאוד נרגש ועצבני בו זמנית״. לאחר שהסיור הסתיים מיס יאנג והמתמודדות מיס עולם עשו את דרכם לאיגוד אוקספורד, שם הצטרפה אליהם גם הזוכה ב-1953 דניס פרייר. לאחר מכן נשאו מיס דרום אפריקה ומיס ארצות הברית נאומים בפני איחוד עמוס. לאחר שהסיור הסתיים מיס יאנג והמתמודדות מיס עולם עשו את דרכם לאיגוד אוקספורד, כדי לשאול שאלות. לאחר הנאומים המתמודדים והסטודנטים של מיס עולם עזבו את האיחוד. אבל חלקם נותרו שטוחים בגלל רמת הוויכוח. ״מיס עולם מאפשרת לנשים לייצג את מדינותיהן. זה מאפשר לנו את ההזדמנות להוביל. מיס עולם היא לא סלבריטי, היא שגרירה. היא אומרת לנשים בכל העולם שוב שזה בסדר לחוות דעה. היא גורמת לשינויים לקרות. היא מזהה בעיות ומוצאת פתרונות. היא משנה את העולם", אמרה מיס ארצות הברית, אליזבת ספרית. לאחר מכן הציגו המתמודדים שאלות מתלמידים ומיס יאנג נעשתה די נרגשת כשהיא נזכרה מה היה החלק הקשה ביותר בלהיות מיס עולם. ״ומה... זה באמת כואב, זה באמת כואב ולפעמים אתה פשוט לא יכול שלא לבכות. אני מצטער שאני נהיה ממש רגשני כי אתה יודע שעברתי כל כך הרבה מדינות וזה פשוט כל כך קשה לראות אותן במצב הזה ואתה יודע שאנשים אומרים שאתה מיס עולם אתה צריך להציל את העולם, וכדי להיות כנים, אנחנו לא באמת יכולים להציל את העולם בכללותו, אנחנו עושים את זה חלק אחר חלק. אנחנו לא סופרמן. גם אנחנו בני אדם״. קבלו כמה טיפים: המתמודדים של השנה פוגשים את מיס עולם הנוכחית כשהתחרות חוזרת ללונדון. לאחר הוויכוח, המתמודדים והסטודנטים של מיס עולם עזבו את האיחוד. אבל חלקם נותרו שטוחים בגלל רמת הוויכוח. סטודנטית מאוניברסיטת אוקספורד, קייט ולש, אמרה: "קצת התאכזבתי מכך שלא היה על זה יותר ויכוח, לא נוצר במהלך הערב, אולי, על סוג הסוגיות המוסריות שמאחורי קיום מה שעדיין ביסודו מלכת יופי . "והעובדה שנשים מרקע כה מיוחס הן כביכול נציגות של המדינות שלהן," אמר "כולנו כאן רק באנו להוכיח שזה הרבה יותר מסתם פרצופים יפים מאחורינו. בין אם זה סיפור או כאן מסיבה, מסיבה אישית״.
מיס עולם, מייגן יאנג, אמרה לאיגוד בבכי שהיא לא יכולה להציל את העולם. כמה מהמוחות החריפים ביותר בסטודנטים אקדמיים צפו בה מגנה בתחרויות נגד מבקרי התעשייה שאומרים שהם מבזים נשים. תא הדיונים היוקרתי אירח את נלסון מנדלה, אלברט איינשטיין, אמא תרזה והדלאי לאמה.
The winner of the Miss World pageant has addressed the historic Oxford Union debating chamber to tearfully clarify that beauty queens cannot save the planet. Megan Young, who was crowned Miss World 2013, became tearful as she addressed some of the sharpest minds in student academics to defend pageants against critics of the industry who say they demean women. She told the prestigious union, which has hosted Nelson Mandela, Albert Einstein, Mother Teresa, and the Dalai Lama: 'People are saying you're Miss World you should save the world, and to be honest, we can't really save the world as a whole, we're doing it part by part. We're not Superman. We're human too. Megan Young (pictured), who was crowned Miss World 2013, became tearful as she addressed some of the sharpest minds in student academics to defend pageants against critics of the industry at the Oxford Union . She addressed the historic Oxford Union debating chamber to say that it was hard, but that beauty queens cannot save the planet . Ms Young, who was crowned when she represented the country of her mother's birth, the Philippines, was helped at the debate by competitors for the Miss World 2014 title - including Miss England, Carina Tyrrell, who is a final year medicine student at Cambridge University. Before the discussion, Tyrrell defended the competition from criticism that women are judged more on their looks rather than their brains. 'You are surrounded by women who represent their countries. These are role models, they are role models to young women and role models to society.' Before she spoke to the crowd, Miss Young and this year's contestants were given a tour of the University's centuries-old buildings, where some of the world's most celebrated scientists, writers and academic minds have studied. Miss Young and this year's contestants were given a tour of the University's centuries-old buildings, where some of the world's most celebrated scientists, writers and academic minds have studied . Miss Young was helped at the debate by competitors for the Miss World 2014 title - including Miss England, Carina Tyrrell (pictured), who is a final year medicine student at Cambridge University . Tyrrell defended the competition from criticism that women are judged more on their looks rather than their brains.' You are surrounded by women who represent their countries. These are role models' But Miss Young admitted she was feeling nervous about her speech in the chambers. 'I'm a bit nervous, of course we're in the Oxford University and we'll be with the Oxford Union, so for me to just step into this campus and be in this area where very famous people) have been, it's an honour and I'm just very excited and nervous at the same time.' Once the tour was finished Miss Young and the Miss World contestants made their way to the Oxford Union, where they were also joined by the 1953 winner Denise Perrier. Miss South Africa and Miss United States then delivered speeches before a busy Union. Once the tour was finished Miss Young and the Miss World contestants made their way to the Oxford Union, to field questions . After the speeches the Miss World contestants and students left the Union. But some were left feeling flat by the level of debate . 'Miss World allows women the chance to represent their countries. It allows us the chance to lead. Miss World is not a celebrity, she is an ambassador. She tells women all around the world again that it's okay to have an opinion. She makes changes happen. She identifies problems and she finds solutions. She changes the world,' said Miss United States, Elizabeth Safrit. The contestants then fielded questions from students and Miss Young became quite emotional as she recalled what the hardest part of being Miss World has been. 'And what... it hurts really, it really does hurt and sometimes you just can't help but cry. I'm sorry I'm getting really emotional because you know I've been through so many countries and it's just so difficult seeing them in this position and you know people are saying you're Miss World you should save the world, and to be honest, we can't really save the world as a whole, we're doing it part by part. We're not Superman. We're human too.' Getting some tips: This year's contestants meet the current Miss World as the competition returns to London . After the debate the Miss World contestants and students left the Union. But some were left feeling flat by the level of debate. Oxford University student, Kate Welsh, said: 'I was a bit disappointed that it didn't have more of a debate, wasn't formed throughout the evening, perhaps, on the kind of moral issues behind having what's still fundamentally a beauty pageant. 'And having women from such privileged backgrounds being supposedly representative of their countries,' said'All of us here just came to prove that it's a lot more than just pretty faces behind us. Whether it's a story or here for a reason, for a personal reason.'
Miss World Megan Young, tearfully told union she couldn't save the world . Some of the sharpest minds in student academics watched her defend pageants against critics of the industry who say they demean women . The prestigious debating chamber has hosted Nelson Mandela, Albert Einstein, Mother Teresa, and the Dalai Lama .
05cfa3c01c78e40395fb2d7d2d964d2676c14f03
מערכון הקומדיה 'גנגסטה' של קבוצת קונדסים השתבש להחריד לאחר שהמשטרה טעתה כי רובי הצעצועים שלה הם אמיתיים. ארבעת הגברים צילמו פעלול באנפילד, לונדון, עבור דפי אינטגרם ו-You Tube שלהם, שכלל שניים מהקבוצה הניפו את הרובים המזויפים לפני שהחזיקו אותם לצווארו של חברם. אבל הבדיחה חזרה במהירות לאחר שחבר בציבור חשב שהצעצועים הם כלי נשק אמיתיים ודיווח עליהם למשטרה. המצלמה עדיין התגלגלה כששוטרים חמושים הגיעו וצועקים לעברם 'זרוק את האקדח, זרוק את האקדח'. קבוצת הקונדסים מחזיקה את הרובים המזויפים לצווארו של חברם כחלק מהפעולה הקומית שלהם "גנגסטה". אבל המערכון הופך מהר מאוד לאמיתי עבור ארבעת הגברים לאחר שהמשטרה נקראת ומצווה עליהם לשכב על הקרקע ולמסור את נשקם. החברים מנסים להסביר שהם מצלמים והרובים היו מזויפים אבל השוטר מאלץ אותם לשכב על הקרקע ולמסור את נשקם. לאחר מכן ניתן לשמוע אותו מדווח לצוות גיבוי אומר: 'ארבעה התאוששו - לפחות שני כלי ירייה'. המשטרה אישרה כי שוטרים חמושים הגיעו ועצרו את הקבוצה ששוחררה לאחר מכן ללא אישום. הקליפ של שלוש הדקות נצפה כעת כמעט 300,000 פעמים מאז התווסף ב-30 בנובמבר. אחד מאנשי הפעלולים, שפרסם את הקליפ ביוטיוב ב-30 בנובמבר, כתב: ''צילמנו מערכון קצר לעמוד האינסטגרם שלי, שימוש ברובי צעצוע מפלסטיק כאביזרים. איש ציבור חייב לראות אותנו והתקשר למשטרה. הסרטון חלוק דעות ברשת על רקע תגובת המשטרה. לורן קסיניה כתבה בהערות הסרטון ביוטיוב: "זה היה מוגזם. הם הפילו את הרובים שלהם ברגע שהתבקשו וכולם מלבד הצלם עלו על הרצפה כששאלו אותם. ״גם לא היה צורך בשפה. כל מה שהיה צריך זה בדיקה מהירה ברגע שהם היו אזוקים וזה היה הרבה פחות אלים. אבל אז מובן שהמשטרה מפחדת כי אין לה רובים״. אבל גוסטף סמית'-ריצ'רדס הוסיף כי: 'רובים הם לא צעצועים'. משתמש YouTube MadSaltySkills כתב: 'באמריקה היו יורים בהם בלי לשאול שאלה חחח'. דייל אוף הופ הוסיף: 'בהגנת השוטרים... אם הם היו מתייחסים לכל מצב עם כלי נשק חשופים כ'הם כנראה רק מצלמים', היו לנו הרבה אנשים מתים על הידיים. אז אני שמח שהם עשו את המסלול 'עדיף בטוח מאשר מצטער'. 'ובצדק. במיוחד עם כל הדברים שקורים בארצות הברית. ״היינו צריכים להיות אחראים יותר. בהחלט עשיתי קצת קקי בעצמי חחחח! 'תן לזה לקח לכולם, אל תשחק עם רובי פלסטיק בפומבי'. (סיק). החזקת נשק חיקוי וצעצוע עשויה בנסיבות מסוימות להגיע לעבירה פלילית. ארבעת הגברים, כולם בסוף שנות העשרים ותחילת שנות השלושים לחייהם, נעצרו ב-29 בנובמבר בסביבות השעה 14:00. חבר אחר בקבוצה פרסם באינסטגרם: "איזה יום מטורף... לא יכול לשקר שהייתי מזועזע וכמעט איבדתי את חיי אם אחזתי באקדח יותר, הייתי נעלם. 'הכל בשבילי והבנים שלי מצלמים במערכון שוד לאינסטה.' (sic) דוברת של משטרת המטרופולין של לונדון אמרה מבלי שהשוטרים ידעו אם הרובים אמיתיים או מזויפים, עליהם לפעול לפי הפרוטוקול. "ארבעה גברים בני 27, 28, 30 ו-30 נעצרו בזירה והובלו לתחנת משטרה במזרח לונדון", הוסיפה. "שני כלי נשק חיקויים נמצאו בזירה. ״כל החשודים רואיינו וסיפקו את אותו החשבון. הם הסבירו שהם משתמשים ברובי החיקוי כדי ליצור סרט. "החשודים הפגינו חרטה ושוחררו מאוחר יותר ללא פעולות נוספות". ארבעת הגברים, כולם בסוף שנות העשרים ותחילת שנות השלושים לחייהם, נעצרו ב-29 בנובמבר בסביבות השעה 14:00. אחד מחברי הפעלול הזהיר מאוחר יותר אנשים בחשבון האינסטגרם שלו לא לשחק עם רובי פלסטיק בפומבי.
ארבעה ג'וקרים השתמשו ברובי צעצוע למערכון קומדיה באנפילד, לונדון. אחד מהציבור ראה והאמין לתעלול שהזעיק את המשטרה. קצינים חמושים מגיעים ומצווים עליהם לשכב ולמסור נשק. הקבוצה נעצרה אך לאחר מכן שוחררה ללא אישום.
A group of pranksters' comedy 'gangsta' sketch went horribly wrong after police mistook their toy guns for real ones. The four men had been filming a stunt in Enfield, London, for their Intagram and You Tube pages which involved two of the group brandishing the fake guns before holding them to their friend's neck. But the joke quickly backfired after a member of the public mistook the toys for real weapons and reported them to police. The camera was still rolling when armed officers arrive shouting at them to 'Drop the gun, drop the gun.' The group of pranksters hold the fake guns to their friend's neck as part of their comedy 'gangsta' stunt . But the sketch quickly becomes very real for the four men after police are called and order them to lie on the ground and surrender their weapons . The friends attempt to explain they are filming and the guns were fake but the officer forces them to lie down on the ground and surrender their weapons. He can then be heard reporting to a back up team saying: 'Four recovered - at least two firearms.' Police confirmed that armed officers had attended and arrested the group who were later released without charge. The three minute clip has now been viewed almost 300,000 times since it was added on November 30. One of the stunt men, who posted the clip on YouTube on November 30, wrote: ''We was filming a short sketch for my Instagram page, using plastic toy guns as props. A member of public must of saw us and called the police. The video has split opinion online over the police's response. Lauren Cassinia wrote on the YouTube video's comments: 'That was excessive. They dropped their guns as soon as they were asked to and everyone but the cameraman got on the floor when asked. 'There was no need for the language either. All it would have taken was a quick check once they'd been handcuffed and it would have been so much less violent. But then it's understandable for the police to be scared since they don't have guns.' But Gustaf Smythe-Richards added that: 'Guns aren't toys.' YouTube user MadSaltySkills wrote: 'In America they would of got shot with no question asked lol.' Dale Of Hope added: 'In the cops defense... If they treated every situation with exposed firearms as 'they're probably just filming', we'd have a lot of dead people on our hands. So I'm glad they took the 'better safe than sorry' route.' 'Rightly so. Especially with all the stuff going on over in the states. 'We should have been more responsible. Definitely pooped myself a bit tho haha! 'Let this a lesson to everyone, don't play with plastic guns in public.' (sic). Possession of imitation and toy firearms can in certain circumstances amount to a criminal offence. The four men, all in their late twenties and early thirties, were arrested on November 29 at around 2pm. Another member of the group posted on Instagram: 'What a mad day... can't lie tho I was shook and fully nearly lost my life if I held the gun any longer I was a goner. 'All for me and my boys filmin a robbery sketch for Insta.' (sic) A spokeswoman for London Metropolitan Police said without officers knowing if the guns were real or fake they had to follow protocol. 'Four men aged 27, 28, 30 and 30 were arrested at the scene and taken to an east London police Station,' she added. 'Two imitation firearms were recovered at the scene. 'All suspects were interviewed and provided the same account. They explained that they were using the imitation guns to make a film. 'The suspects showed remorse and were later released with no further action being taken.' The four men, all in their late twenties and early thirties, were arrested on November 29 at around 2pm . One of the members of the stunt later warned people on his Instagram account not to play with plastic guns in public .
Four jokers were using toy guns for a comedy sketch in Enfield, London . A member of the public saw and believed the stunt calling the police . Armed officers arrive and order them to lie down and surrender weapons . The group are arrested but later released without charge .
cd03b322ba37feaa519f1c50505a0c81b4e8c69d
בעוד מנהיג האופוזיציה ביל שורטן ממשיך למתוח ביקורת על מדיניות ממשלת אבוט, הוא לא הצליח לחשוף כיצד מפלגתו מתכננת להתמודד עם האתגרים הכלכליים של אוסטרליה. מר שורטן סירב להיכנס לפרטים, בראיון ביום רביעי בערב עם Leigh Sales בתוכנית של ABC בשעה 7:30 , ואמר שהוא לא יכול לספק 'סיסמה של שלוש מילים' עדיין. למרות זאת, הוא חזר והדגיש את הפתרון היחיד שלו עבור האומה כ: 'לך לצמיחה', אך לא הצליח לפרט יותר. למרות שהוא מודה שיש "תיאבון" בקרב האוסטרלים לשמוע חלק מהמדיניות של הלייבור, הוא היה נחוש בדעתו שהן לא יוצגו עד 2015. הוא הסכים עוד עם Sales כשאמרה ש"חבר המושבעים עדיין לא בעניין" עליו ועל המדיניות שלו , באומרו 'אם היו בחירות בשבת הבאה, אז אולי אתה צודק'. גלול למטה לסרטון. ביל שורטן מודה שיש "תיאבון" בקרב האוסטרלים לשמוע חלק מהמדיניות של הלייבור, אך עמד בתוקף על כך שהם לא עומדים להיחשף עד 2015. מר שורטן מיהר לטפל בעוולות של הממשלה הנוכחית, ואמר לתקציב שלה יש בעיות. אבל כשסייל שאל כיצד מנהיג האופוזיציה תכנן לטפל בחלק מהנושאים הללו, הוא לא הביע שום פרט. "אני פשוט לא יכול לתת לך סיסמא של שלוש מילים", הוא אמר למכירות. "בזמן טוב לפני הבחירות הבאות, נפרט את כל המדיניות שלנו. אני יודע שלא תופתעו במיוחד אם לא אחשוף את מנשר הבחירות המלא שלנו הערב״. בעוד שמנהיג האופוזיציה ביל שורטן (משמאל) ממשיך למתוח ביקורת על מדיניות הממשלה הנוכחית - בניהולו של ראש הממשלה טוני אבוט (מימין) - הוא לא הצליח לחשוף כיצד מפלגתו מתכננת להתמודד עם האתגרים הכלכליים של אוסטרליה. כשסייל העביר את זה למר שורטן זה עלול לגרום לאי ודאות בקרב האוסטרלים לגבי ראש הממשלה החלופי שלהם, הוא הגיב: . ״ובכן האתגר שלנו - אם היו בחירות בשבת הבאה, אז אולי אתה צודק, אבל אין. הייתי רוצה שיהיו בחירות מוקדם יותר משלוש שנים. אני לא חושב שהמדינה הזאת יכולה להרשות לעצמה שלוש שנים של טוני אבוט״. הוא המשיך לומר שהמפלגה שלו עובדת קשה על מדיניותה שתוכרז במהלך 2015.
מנהיג האופוזיציה ביל שורטן לא הצליח לחשוף כיצד מפלגתו עומדת להתמודד עם האתגרים הכלכליים של אוסטרליה. הוא אמר ללי מכירות בתוכנית 7:30 של ABC שהוא יחשוף את מדיניות מפלגתו בשנה הבאה. מר שורטן מיהר למתוח ביקורת על העוולות של ממשלת אבוט.
While opposition leader Bill Shorten continues to criticise the Abbott government's policies, he was unable to reveal how his party plans on dealing with Australia's economic challenges. Mr Shorten declined to go into specifics, in an interview on Wednesday night with Leigh Sales on ABC's 7.30 program, saying he couldn't provide 'a three-word slogan' just yet. Despite this, he reiterated his one solution for the nation as: 'go for growth' but failed to further elaborate. Although he admits there is an 'appetite' among Australians to hear some of Labor's policies, he was adamant they were not going to be unveiled until 2015. He further agreed with Sales when she said the 'jury's still out' on him and his policies, saying 'if there was an election next Saturday, then you might be right'. Scroll down for video . Bill Shorten admits there is an 'appetite' among Australians to hear some of Labor's policies but was adamant that they were not going to be unveiled until 2015 . Mr Shorten was quick to address the current government's wrongdoings, saying its budget has problems. But when Sales questioned how the opposition leader planned on addressing some of these issue, he did not express any specifics. 'I just can't give you a three-word slogan,' he told Sales. 'In good time before the next election, we'll detail all of our policies. I know you're not going to be particularly surprised if I don't reveal our full election manifesto tonight.' While opposition leader Bill Shorten (left) continues to criticise the policies of the current government - run by Prime Minister Tony Abbott (right) - he was unable to reveal how his party plans on dealing with Australia's economic challenges . When Sales put it to Mr Shorten this may cause uncertainty among Australians on their alternative prime minister, he responded: . 'Well our challenge - if there was an election next Saturday, then you might be right, but there isn't. I would like there to be an election sooner than three years. I don't think this country can afford three years of Tony Abbott.' He continued to say his party is working hard on its policies which will be announced throughout 2015.
Opposition leader Bill Shorten was unable to reveal how his party was going to deal with Australia's economic challenges . He told Leigh Sales on ABC's 7.30 program he will unveil his party's policies next year . Mr Shorten was quick to criticise the Abbott government's wrongdoings .
558a097360e8f323916a6d72d387adbec434c1f8
אם יש מקום למשרד של חברת הטכנולוגיה הזו, מקומות העבודה של העתיד יהיו נקיים וירוקים יותר. המטה של ​​דקוס בהולנד נראה כמו משהו מסרט מדע בדיוני והוא חסר נייר לחלוטין - אפילו עד לשירותים. האנרגיה מסופקת על ידי חוות רוח סמוכות, הצי שלה מורכב מעשרות כלי רכב חשמליים והעובדים משתמשים באפליקציות וב'שירותי מקלחת'. המשרד (בתמונה) נבנה עבור חברת הטכנולוגיה Decos שבסיסה בנורדוויק על ידי Inbo Architects. דקוס אמרה שהיא כל כך מחויבת לקיימות סביבתית שהיא הסירה את כל הנייר מהמשרד שלה - אפילו גליל טואלט. הבניין תוכנן על ידי אינבו אדריכלים. דקוס אמרה שהיא כל כך מחויבת לקיימות סביבתית שהיא הסירה את כל הנייר מהמשרד שלה. הפרוטוקולים לפגישות נלקחים ומאורגנים באמצעות אפליקציית Minute של Decos, הזמינה בחינם מחנות האפליקציות של אפל. שירותי מקלחת הם הכלאה בין שירותים מסורתיים לבידה. הם מצוידים בזרבובית משולבת באגן של אסלה בעלת מראה מסורתי. פונקציית המקלחת מתחילה על ידי לחיצה על כפתור בצד הכיור. הזרבובית מתארכת ומתיזה מים חמים. לאחר מכן נעשה שימוש בפונקציית מייבש כדי להסיר את המים. Decos התקינה שירותים למקלחת Aqua Clean מבית Gerberit הגרמנית. כל החוזים נחתמים באמצעות חתימות אלקטרוניות ומסמכים לעולם אינם מודפסים. כרטיסי ביקור אסורים, וכל פוסט מוחזר מכיוון ש-Decos דורש תקשורת דיגיטלית בלבד. אפילו נייר טואלט ורקמות אסורים. במקום זאת, 60 עובדיה משתמשים ב"שירותי מקלחת" של Geberit Aqua Clean. שירותי מקלחת הם הכלאה בין שירותים מסורתיים לבידה. פונקציית מקלחת משולבת מתחילה על ידי לחיצה על כפתור, ונמשכת זרבובית המתיזה מים חמים. לאחר מכן נעשה שימוש בפונקציית מייבש כדי להסיר את המים. האנרגיה לבניין מסופקת באמצעות פארק טורבינות רוח סמוך, וכל מכוניות החברה החדשות הן חשמליות או היברידיות. הבניין משתרע על פני 29,900 רגל מרובע (2,500 מ"ר) ועלותו 2.84 מיליון אירו (2.2 מיליון ליש"ט) להשלמתו. במקום זאת, עובדי Decos 60 משתמשים ב"שירותי מקלחת" של Geberit Aqua Clean (בתמונה). פונקציית מקלחת משולבת מתחילה על ידי לחיצה על כפתור, ונמשכת זרבובית המתיזה מים חמים. לאחר מכן נעשה שימוש בפונקציית מייבש כדי להסיר את המים. העיצוב העתידני שלו נוצר בהשראת מלחמת הכוכבים (בתמונה סורקת חול), ונאמר שהוא תוכנן כדי להידמות ל'מטאוריט בנוף ירח זר'. המחויבות ללא נייר של החברה פירושה שהיא חוסכת יותר מ-16 עצים בשנה - שווה ערך ל- טון נייר. החברה מפנה כעת את תשומת לבה לבניית רובוטים, לפיתוח מוצרי למידת מכונה, ולהשיק כלי שיתוף פעולה חדשים שיעזרו לחברות אחרות להפוך לדיגיטל ולהפוך ללא נייר. "הבניין מעוצב כמטאוריט בנוף ירח זר, כסמל ליצירתיות ולכוח החדשני שלנו", אמרו במשרד. "[יש לו] קירות מלוכסנים, כי אנחנו לא צריכים ארונות. אנחנו עובדים ב-flex-stations בגינות משרדים פתוחות עם מחיצות זכוכית.' ההתחייבות של החברה ללא נייר פירושה ש-Decos חוסך יותר מ-16 עצים בשנה - שווה ערך לטון נייר. כעת החברה מפנה את תשומת לבה לבניית רובוטים, לפיתוח מוצרי למידת מכונה, ולהשיק כלי שיתוף פעולה חדשים שיעזרו לחברות אחרות להפוך לדיגיטל ולהפוך ללא נייר. "לא חסר לנו נייר בכלל", אמר מנכ"ל הדקה, רואל נור. "לא רק שהטמענו שירותים טכנולוגיים שמחליפים את כל הצורך בנייר, אלא שבכך למעשה הגדלנו את היעילות, הארגון והקיימות של החברה שלנו." האנרגיה לבניין מסופקת באמצעות פארק טורבינות רוח סמוך , וכל מכוניות החברה החדשות הן חשמליות או היברידיות. הבניין משתרע על פני 29,900 רגל מרובע (2,500 מ"ר) ועלותו 2.84 מיליון אירו (2.2 מיליון ליש"ט) לבניין יש קירות מלוכסנים, כי החברה אמרה שהוא לא צריך ארונות, והעובדים עובדים בתחנות פלקס בגינות משרדים פתוחות עם מחיצות זכוכית (בתמונה)
המשרד נבנה עבור חברת הטכנולוגיה Decos שבסיסה בנורדוויק. החברה הסירה את כל הנייר כמו מכתבים, תיקים ואפילו גליל טואלט. במקום זאת, עובדים משתמשים באפליקציות, חתימות דיגיטליות ו'שירותי מקלחת' העיצוב העתידני שלו נוצר בהשראת מבנים במלחמת הכוכבים. הבניין מופעל על ידי אנרגיה מחוות רוח, והצי שלו חשמלי.
If this technology firm's office is anything to go by, workplaces of the future will be cleaner and greener. Decos’ headquarters in the Netherlands looks like something from a sci-fi film and is entirely paperless - even down to the toilets. Energy is supplied by nearby wind farms, its fleet consists of dozens of electric vehicles and employees use apps and 'shower toilets'. The office (pictured) was built for Noordwijk-based technology firm Decos by Inbo Architects. Decos said it is so committed to environmentally sustainability it has removed all paper from its office - even toilet roll . The building was designed by Inbo Architects. Decos said it is so committed to environmentally sustainability that it has removed all paper from its office. The minutes for meetings are taken and organised using Decos’ own Minute app, available for free from the Apple app store. Shower toilets are a cross between a traditional toilet and a bidet. They are fitted with an integrated nozzle in the basin of a traditional-looking toilet. The shower function is started by pressing a button on the side of the basin. The nozzle extends and sprays warm water. A dryer function is then used to remove the water. Decos has installed Aqua Clean shower toilets from German-based Gerberit. All contracts are signed using e-signatures and documents are never printed. Business cards are banned, and any post is returned as Decos demands only digital communication. Even toilet paper and tissues are forbidden. Instead, its 60 employees use Geberit Aqua Clean ‘shower toilets’. Shower toilets are a cross between a traditional toilet and a bidet. An integrated shower function is started by pressing a button, and a nozzle extends that sprays warm water. A dryer function is then used to remove the water. Energy for the building is supplied using a nearby wind turbine park, and all new company cars are electric or hybrid. The building covers 29,900 square feet (2,500 square metres) and cost €2.84 million (£2.2 million) to complete. Instead, Decos 60 employees use Geberit Aqua Clean ‘shower toilets’ (pictured). An integrated shower function is started by pressing a button, and a nozzle extends that sprays warm water. A dryer function is then used to remove the water . Its futuristic design was inspired by Star Wars (a sandcrawler is pictured), and is said to have been designed to resemble a 'meteorite in an alien moon landscape' The company’s paperless commitment means it saves more than 16 trees per year – equivalent to a tonne of paper. The company is now turning its attention to building robots, developing machine learning products, and launching new collaboration tools to help other companies digitalise and go paperless . ‘The building is designed as a meteorite in an alien moon landscape, as a symbol for our creativity and innovative strength,’ said the firm. ‘[It has] slanting walls, because we do not need cabinets. We work at flex-stations in open office gardens with glass partitions.’ The company’s paperless commitment means that Decos saves more than 16 trees per year - equivalent to a tonne of paper. The company is now turning its attention to building robots, developing machine learning products, and launching new collaboration tools to help other companies digitalise and go paperless. ‘We don’t miss paper at all,’ Minute managing director Roel Noort said. ‘Not only have we implemented technology services that replace all need for paper, but, in doing so, we’ve actually increased the efficiency, organisation, and sustainability of our company.’ Energy for the building is supplied using a nearby wind turbine park, and all new company cars are electric or hybrid. The building covers 29,900 square feet (2,500 square metres) and cost €2.84 million (£2.2 million) The building has slanting walls, because the firm said it doesn't need cabinets, and employees work at flex-stations in open office gardens with glass partitions (pictured)
The office was built for Noordwijk-based technology firm Decos . Firm has removed all paper such as letters, files and even toilet roll . Instead, employees use apps, digital signatures and 'shower toilets' Its futuristic design was inspired by structures in Star Wars . Building is powered by energy from wind farms, and its fleet is electric .
9f86206fa7070f21e15130545d4e0025657d5bd8
אין ספק במיומנות ובאומנות של יצירות האמנות שלו. אבל יצירות המופת של סיימון בק לא נוצרות עם מכחול או כן ציור. במקום זאת, הקנבסים של בן 56 הם מדרונות הסקי רחבי הידיים של האלפים, והוא יוצר את הדפוסים המורכבים שלו על ידי ריצה בנעלי שלג על פני השלג. גלול למטה לסרטון. סיימון בק בילה את העשור האחרון בקישוט רכס ההרים ביצירות האמנות המרהיבות שלו, שיכולות להיות בגודל של עד 100 מ' על 100 מ' - בגודל של שני מגרשי כדורגל. האמן בילה את העשור האחרון בקישוט רכס ההרים ביצירות האמנות המרהיבות שלו, שיכולות להיות בגודל של עד 100 מ' על 100 מ' - בגודל של שישה מגרשי כדורגל. זה אומר שמר בק יכול לכסות בסך הכל יותר מ-25 מייל במהלך כל חתיכת עבודה. כל תמונה לוקחת עד 12 שעות לעצב וליצור, כאשר סיימון מייצר כיום כ-30 ציורי שלג בכל שנה. עבודתו גם הובילה אותו לפרסם ספר של עיצוביו, שימשה השראה למגוון תחתונים וראה אותו מסתעף בציורי תחריט בחופים. כל תמונה לוקחת עד 11 שעות לעצב וליצור, כאשר סיימון מייצר כיום כ-30 ציורי שלג בכל שנה. עבודתו גם הובילה את סיימון לפרסם ספר של עיצוביו, שימשה השראה למגוון תחתונים וראה אותו מסתעף בציורי תחריט בחופים. האמן מעדיף אתר מפלס עם עומק של כתשעה סנטימטרים של שלג אבקתי כדי לוודא שהאומנות שלו תיראה בצורה הטובה ביותר בתצלומים שהוא מצלם ממטוס, פסגה או מעלית סקי. העיצובים המורכבים ביותר שלו כוללים את פתית השלג של קוך, משולש סיירפינסקי וכן קוביות וספירלות מופשטות. הוא משתמש במצפן התמצאות כדי ליצור את העיצובים הגיאומטריים המושלמים. כל דפוס נוצר על ידי מר בק לבדו בעיירת הסקי לס ארק, באלפים הצרפתיים, שם הוא חי בחורף. מר בק, למד בבית הספר מילפילד ולמד הנדסה באוניברסיטת אוקספורד. בשנת 1974 הוא זכה באליפות בריטניה בהתמצאות. הוא בילה את רוב חייו הבוגרים בעבודה כיוצר מפות התמצאות עצמאי וכעת יצר כ-175 עיצובים לאחר שחרש את הראשון שלו בחג המולד בשנת 2004. העיצובים המורכבים ביותר שלו כוללים את פתית השלג של קוך, משולש סיירפינסקי וכן קוביות מופשטות וספירלות. הוא משתמש במצפן התמצאות כדי ליצור את העיצובים הגיאומטריים המושלמים. מר בק, שלמד מדעי הנדסה באוניברסיטת אוקספורד, אמר שרבים מהדפוסים שלו יכולים להשתוות למאמץ הדרוש כדי לטפס באמצע הדרך במעלה הר בלאן. עבודתו הוכיחה את עצמה כה פופולרית עד שמותג הבגדים הניו זילנדי Icebreaker השיק את The Art of Nature Simon Beck Collection - מגוון תחתונים בהשראת העיצובים שלו. הוא משתמש במה שהוא מתאר כ'סוג של התמצאות הפוכה' כדי לתכנן את מסלוליו המורכבים לפני שהוא הולך לאורך המסלול בזוג נעלי שלג. רוב הדפוסים של מר בק נוצרו בעיירת הסקי לה ארק, באלפים הצרפתיים, שם הוא חי בחורף. הוא אמר: "הסיבה העיקרית להכנתם הייתה בגלל שאני כבר לא יכול לרוץ כמו שצריך בגלל בעיות בכפות הרגליים שלי, כך שלגשש על שלג ישר היא הדרך הכי פחות כואבת להתאמן. מר בק אמר שרבים מהדפוסים שלו יכולים להשתוות למאמץ הדרוש כדי לטפס באמצע הדרך במעלה מון בלאן. תחילה הוא מתכנן את הדפוס על נייר גרפי, אחר כך סוקר את האתר ושופט היכן צריכות להיות הנקודות העיקריות של העיצוב, ומתחיל באחת מהנקודות הללו. מהמרכז הוא מחשב את המרחק לנקודות האחרות ויוצא וחוזר מהמרכז באמצעות ספירת קצב או סרט מדידה כדי לקבוע את מספר הצעדים שהוא צריך לעשות. האמן מעדיף אתר מפלס עם עומק של כתשעה סנטימטרים של שלג אבקתי כדי לוודא שהאומנות שלו תיראה בצורה הטובה ביותר בתצלומים שהוא מצלם ממטוס, פסגה או מעלית סקי. העיצובים מחזיקים מעמד רק עד לירידת השלג הכבדה הבאה. הוא הוסיף: "אני בדרך כלל ממשיך בזה עד שאני מתעייף מדי, משתמש בפנס ראש אם יחשיך קודם. זה לוקח בדרך כלל עד שאני לא יכול להמשיך, אבל זה יכול להיות תלוי. ״ההגדרה משמשת כחימום ואז האימון האמיתי משלים את העיצוב. ברגע שהשלב השני הזה מתחיל, אני שם את הסטריאו האישי שלי'. האמן מבראקנל, ברקשייר הוסיף: "רוב הזמן אני מסתובב בהרי האלפים ומטייל במעלה הרים, במטרה להיות על הפסגה עם השקיעה כדי לקבל תמונות טובות. "כפות הרגליים שלי במצב רע, אבל אם אני יכול לשמור על המשקל שלי מהקדמת הרגליים, המצב לא נורא. "לעתים קרובות אני מעתיק עיצובים שמצאתי, כמו עיגולי חיתוך או דמויות מתמטיות ידועות, או חוזר על עיצובים שעשיתי קודם אבל לא הצלחתי לצלם תמונות טובות שלהם. ״חלק מהעיצובים שאני מוזמן לעשות דורשים הרבה לימוד לגבי הדרך הטובה ביותר ליצור אותם, והתהליך הזה יכול לקחת כמה שעות. "הסכנה העיקרית היא תאונה קלה בסקי בלילה אחרי שסיימתי לצייר. 'או שנגמר הקיטור, אם אתה דוחף את עצמך חזק מדי בסוף זה. זה די מפחיד כמה מהר אתה יכול לגמור את הקיטור.' עוד מעבודותיו של מר בק ניתן לראות בעמוד הפייסבוק שלו בכתובת www.facebook.com/snowart8848.
האמן הבריטי סיימון בק, בן 56, משקיע 11 שעות ביצירת יצירות המופת שלו. כל חתיכה בגודל של עד 100 מ' על 100 מ' - בגודל של שני מגרשי כדורגל. סיימון יצר כ-175 עיצובים לאחר שחרש את הראשון שלו ב-2004. עבודתו היוו השראה למגוון תחתונים והוא עובד גם בחופים.
There is no doubting the skill and craftsmanship of his artwork. But Simon Beck’s masterpieces aren’t created with a paintbrush or easel. Instead, the 56-year-old’s canvases are the sprawling ski slopes of the Alps, and he creates his intricate patterns by running in snowshoes across the snow. Scroll down for video . Simon Beck has spent the past decade decorating the mountain range with his spectacular artworks, which can measure up to 100m x 100m – the size of two football pitches . The artist has spent the past decade decorating the mountain range with his spectacular artworks, which can measure up to 100m x 100m – the size of six football pitches. It means that Mr Beck can cover a total of more than 25 miles during each piece of work. Each image takes up to 12 hours to design and make, with Simon currently produces about 30 snow drawing each year. His work has also led him to publish a book of his designs, inspired an underwear range, and seen him branch out into etching drawings on beaches. Each image takes up to 11 hours to design and make, with Simon currently produces about 30 snow drawing each year . His work has also led Simon to publish a book of his designs, inspired an underwear range, and seen him branch out into etching drawings on beaches . The artist favours a level site with a depth of about nine inches of powdery snow to make sure his art looks best in photographs, which he takes from either an aircraft, summit or a ski lift . His most intricate designs include the Koch snowflake, a Sierpinski triangle as well as abstract cubes and spirals. He uses an orienteering compass to create the perfect geometric designs. Each pattern is crafted by Mr Beck alone in the skiing town of Les Arcs, in the French Alps, where he lives during winter. Mr Beck, went to Millfield School and studied engineering at Oxford university. In 1974 he won the British Orienteering Championships. He has spent most of his adult life working as a freelance orienteering mapmaker and has now created around 175 designs after ploughing his first at Christmas in 2004. His most intricate designs include the Koch snowflake, a Sierpinski triangle as well as abstract cubes and spirals. He uses an orienteering compass to create the perfect geometric designs . Mr Beck, who studied Engineering Science at Oxford University, said many of his patterns can equal the effort needed to climb halfway up Mont Blanc . His work has proved so popular that New Zealand clothes label Icebreaker launched The Art of Nature Simon Beck Collection – a range of undergarments inspired by his designs. He uses what he describes as a 'kind of reverse orienteering' to plot his intricate paths before walking along the route in a pair of snowshoes. Most of Mr Beck's patterns are crafted in the skiing town of Les Arcs, in the French Alps, where he lives during winter . He said: 'The main reason for making them was because I can no longer run properly due to problems with my feet, so plodding about on level snow is the least painful way of getting exercise. Mr Beck said many of his patterns can equal the effort needed to climb halfway up Mont Blanc. He first plans out the pattern on graph paper, then surveys the site and judges where the major points of the design should be, and starts at one of those points. From the centre he calculates the distance to the other points and walks out and back from the centre using either pace counting or a measuring tape to determine the number of steps he needs to take. The artist favours a level site with a depth of about nine inches of powdery snow to make sure his art looks best in photographs, which he takes from either an aircraft, summit or a ski lift. The designs only last until the next heavy snowfall. He added: 'I usually keep at it until I get too tired, using a headlamp if it gets dark first. It takes typically until I can't go on, but that can depend. 'The setting-out serves as the warm-up then the real training is completing the design. Once this second stage is started, I put on my personal stereo.' The artist from Bracknell, Berkshire added: 'Most of the time I travel round the Alps and hike up mountains, aiming to be on the summit at sunset for good photos. ‘My feet are in a bad way but if I can keep my weight off the front of my feet things are not too bad. 'Often I am copying designs I have found, like crop circles or well-known mathematical figures, or repeating designs I have made earlier but failed to get good photos of. 'Some designs I am commissioned to do require a lot of study as to the best way to create it, and this process can take several hours. ‘The main danger is having a minor accident skiing down at night after I have finished drawing. ‘Or running out of steam, if you push yourself too hard at the end of it. It is quite frightening how quickly you can run out of steam.’ More of Mr Beck's work can be seen on his Facebook page at www.facebook.com/snowart8848 .
British artist Simon Beck, 56, spends 11 hours creating his masterpieces . Each piece measures up to 100m x 100m – the size of two football pitches . Simon has created around 175 designs after ploughing his first in 2004 . His work has inspired an underwear range and he also works on beaches .
a1fbccde7545f22bab7f7a92f453abd68bc2ce89
עובד בית בדרום אפריקה נמצא במרחק שני סיבובים בלבד מזכייה בתואר מאסטרשף היוקרתי, תוך העלאת המודעות ל'צבא הנשכח' של משרתים העובדים בבתים של המדינה. Siphokazi Mdlankomo, 39, מקייפטאון, היא אחת הפייבוריטיות לזכייה בתחרות לאחר שהשופטים זיהו במהירות את יכולתה לבשל ולאזן טעמים. גב' מדלנקומו, המכונה Sipho' בתוכנית, תתמודד עם מנהלת פרסום לשעבר, עוזרת נהיגה ברכבת ומרצה לכישורי חיים בחצי הגמר של התוכנית. גלול למטה לסרטון. Siphokazi Mdlankomo, בתמונה, הגיע לחצי הגמר של תחרות המאסטרשף הדרום אפריקאית. עובדת הבית, המרכז, הדהימה את שופטי התוכנית וקיבלה תמיכה עצומה מהציבור. לפי תחנת הטלוויזיה הדרום אפריקאית DSTV: "סיפו, עובדת בית מקייפטאון, היא התגלמות הפתגם הפופולרי ש"דינמיט מגיע באריזות קטנות". הטבח הזה בגודל חצי ליטר נועד להוכיח שעובדי הבית אינם אזרחים סוג ב'; שתפקידם במשקי בית בדרום אפריקה צריך להתקיים ביחס שווה לכל מקצוע אחר בחוץ. "ביומה הראשון במחנה האתחול, סיפו נאלצה לחשוב על הרגליים כשהתוכנית המקורית שלה להכין קונסומה לא הצליחה - אבל היא שמרה על קור רוח והכינה איולי יפה שילווה את האנג'ל המטוגן בצורה מושלמת שלה. "ביום השני, היא הפגינה בסיס מיומנויות מרשים פעם נוספת על ידי הכנת חזה עוף עטוף פרמה עסיסי עם מחית כרובית ורוטב פרובנס. השופטים הבחינו מהר מאוד שהכישרונות של סיפוקזי טמונים בידע הרב שלה בסגנונות בישול שונים – מקלאסי ועד מודרני – יחד עם היכולת לשלב ולאזן טעמים ללא מאמץ״. בדרום אפריקה, אחת מכל שש נשים עובדות בשירות ביתי ורבות מהן הן אנשים שחורים העובדים במשקי בית לבנים. השופטים נדהמו מכמה מיצירותיה, בתמונה, ומהיכולת שלה לאזן טעמים עדינים. מדברת לקראת האתגר האחרון שלה ביום חמישי, גב' מדלנקומו אמרה: "להיות עובדת בית זה בדיוק כמו כל עבודה אחרת, שאתה צריך להיות גאה בה. זה מקצוע שממנו אתה מרוויח את ההכנסה שלך. יש הרבה עובדי בית בחוץ, שכמוני, יש להם סודות, כישרונות ותשוקה נסתרים. שום עבודה לא צריכה למנוע ממך ללכת בעקבות החלום שלך'. לפי ה"גרדיאן", גב' מדלנקומו הייתה אצל מעסיקתה ליז אנדראסן בתשע השנים האחרונות. אינגריד אנגלברכט, דוברת מאסטרשף SA, אמרה: "אנשים אהבו אותה מההתחלה. זה סיפור מעורר השראה. "להרבה אנשים יש עובדי בית הנחשבים לחלק מהמשפחה, אבל עובדי בית מעולם לא הוצגו לראווה בטלוויזיה. "הסיפור של סיפוקזי זהה למיליונים בדרום אפריקה שמגדלים משפחה ומבשלים למשפחה יחד עם משפחה משלהם. אנשים רבים התלהבו לראות אותה בטלוויזיה ולהצליח כל כך טוב״.
Siphokazi MdLankomo, 39, הגיע לחצי הגמר של מאסטרשף. עובדת הבית מקייפטאון צפויה להגיע לגמר. היא אמרה שהיא גאה בעבודה שלה ורוצה להוות השראה לאחרים. היא הוסיפה: "יש אחרים כמוני עם כישרונות ותשוקה נסתרים"
A domestic worker in South Africa is just two rounds away from wining the prestigious Masterchef title, while raising awareness of the 'forgotten army' of servants working in the nation's homes. Siphokazi Mdlankomo, 39, from Cape Town, is one of the favourites to win the competition after judges quickly recognised her ability to cook and balance flavours. Ms Mdlankomo, who is known as Sipho' on the show will take on a former advertising executive, a train driving assistant  and a life skills lecturer in the show's semi-final. Scroll down for video . Siphokazi Mdlankomo, pictured, has reached the semi-finals of the South African Masterchef competition . The domestic worker, centre, has amazed the show's judges and received massive support from the public . According to South African television station DSTV: 'Sipho, a domestic worker from Cape Town, is the embodiment of the popular adage that “dynamite comes in small packages”. This pint-sized cook is out to prove that domestic workers are not second-class citizens; that their role in South African households should be held in equal regard to any other profession out there. 'On her first day in boot camp, Sipho had to think on her feet when her original plan of making a consommé didn’t work out – but she kept her cool and made a beautiful aioli to accompany her perfectly pan-fried angelfish. 'On Day 2, she displayed an impressive skills base once again by making a succulent parma wrapped chicken breast with cauliflower mash and Provencale sauce. The judges quickly noticed that Siphokazi’s talents lie in her vast knowledge of different cooking styles – from classic to modern – coupled with the ability to combine and balance flavours effortlessly.' In South Africa, one in six working women are in domestic service and many of those are black people working in white households. The judges have been wowed by some of her creations, pictured, and her ability to balance delicate flavours . Speaking in advance of her latest challenge on Thursday, Ms Mdlankomo said: 'Being a domestic worker is just like any other job, which you should be proud of doing. It is a profession from which you earn your income. There are many domestic workers out there, who like me, have hidden secrets, talents and passion. No job should prevent you from following your dream.' According to The Guardian, Ms Mdlankomo has been with her employer Liz Andreasen for the past nine years. Ingrid Engelbrecht, a spokeswoman for Masterchef SA, said: 'People have loved her from the start. It’s an inspirational story. 'Many people have domestic workers who are considered part of the family, but domestic workers have never been showcased on television. 'Siphokazi’s story is the same as millions in South Africa who are raising a family and cooking for a family along with their own. Many people have been thrilled to see her on TV and doing so well.'
Siphokazi MdLankomo, 39, has reached the semi-final of Masterchef . The domestic worker from Cape Town is tipped to make the final . She said she is proud of her job and wants to be an inspiration to others . She added: 'There are others like me with hidden talents and passion'
edf22e7841e23cbdb27295d53a186270c604bef9
זו הסצנה המזעזעת שהתעמתה עם תלמיד כשגילה שמשה קדמית של מכונית מנופצת לרסיסים על ידי ברבור. תואר ראשון באוניברסיטת האל, טים באראס, בן 20, היה בדרכו להרצאות בוקר כשהבחין שהמכונית נפגעה. השמשה הקדמית נופצה והתכופפה קלות ולידו היה ברבור השתטח על המדרכה. תואר ראשון באוניברסיטת האל, טים באראס, היה בדרכו להרצאות כשהבחין שמכוניתו של שכנו ניזוקה - והבחין בברבור שוכב לידה. מר באראס התקשר מיד ל-RSPCA שהגיע עד מהרה למקום ולקח את הברבור למרכז הצלה, אך עד כה הווטרינרים לא הצליחו להבין כיצד הצליח הברבור להתנפץ לתוך המכונית. הם מאמינים שהברבור יכול היה להתמוטט באמצע הטיסה - או שאולי אפילו עף ישר לתוך השמשה הקדמית. הרנו קליאו השחורה חנתה ברחוב מגורים באזור הסטודנטים בעיר. מר באראס, סטודנט שנה שלישית להיסטוריה, אמר לעיתון הסטודנטים "הטאב": "הייתי ער רק עשר דקות אז שפשפתי את עיניי כדי לבדוק שוב אם [הברבור] אמיתי. "הנחתי שהוא מת, אבל אז זה התחיל לצפור ואז הבחנתי במכונית שלידו עם השמשה הקדמית מנופצת פנימה. מר באראס אמר שחברתו ויקי פרייס הייתה מבולבלת וזה ניפץ את השמשה הקדמית שלה. הוא אמר: 'זה יכול היה לחשוב שזה נהר וכשהוא יורד, בטח די קשה לציפור גדולה כזו לעצור. ״זו בטח הייתה השפעה די קשה, זה גם היה דבר גדול. אני יודע שציפורים עפות לתוך חלונות אבל זה לא היה צריך לפגוע במכונית. ״כשראיתי את הנזק, הסתובבתי וצלצלתי בכל הבתים כדי לראות של מי המכונית, כי יכול להיות שהבעלים חשב שמישהו השחית את המכונית שלו. ״כשהבנתי שזו המכונית של ויקי, אמרתי לה. היא נהרסה.' הוא הוסיף: 'היא גרה ברחוב הסמוך אבל חונה על הכביש שלנו כי לא היו מקומות. "היא אמרה שהשמשה הקדמית היא לגמרי מיד - זה רק מזל רע." וטרינרים של RSPCA הניחו את הברבור בגלל הפציעות שלו היו כל כך חמורות - הם לא הצליחו לגלות אם הציפור נפלה או עפה לתוך המכונית (בתמונה הם מטה RSPCA בהורשם, ווסט סאסקס) "אני מנסה להיות שרלוק הסקתי זה בטח נפל על המכונית וקפץ.' דובר RSPCA אמר: "הוזעקנו לתקרית בהאל שבה ברבור בוגר נפל מהשמיים והתנגש על שמשת מכונית ביום שלישי בבוקר." הפציעות בחזה של הברבור היו כה חמורות שוטרינרים לא הצליחו למצוא את הסיבה המקורית להתמוטטות הברבור. הנציג הוסיף: "לצערי הפציעות שספג הברבור בנפילה היו קשות מאוד ובעצת הווטרינרים הוא הורדם. "זו תעלומה למה זה קרה והדבר היחיד שאנחנו יכולים להתייחס אליו הוא תשישות." שומר הברבור של המלכה אמר שייתכן שטעה בכביש הרטוב כנהר בניצוץ השמש המוקדם בבוקר. פרופסור כריס פרינס, שהיה שומר הברבורים של הוד מלכותה מאז 1993, אמר: "במיוחד עם עלות השחר ועמדת הדמדומים הם בטעות שהדרך הרטובה היא נהר ומנסים לנחות עליו. "בעונה זו של השנה כשהשמש שקטה והכבישים רטובים, ה-RSPCA ומצילי הברבור נקראים די בקביעות לכבישים שבהם הם התרסקו. 'הם לא צריכים לטוס לתוך מכוניות אבל זה יכול לקרות'. כאדם הראשון שהיה שומר הברבורים הוא פגש את המלכה מספר פעמים ואחראי על מפגש הברבור השנתי, שבו סופרים את הציפורים במפקד. החוקר לשעבר של אוקספורד הוסיף: "הם נמצאים בקצה העליון של הגבול של ציפור מעופפת שהם יכולים להמריא ממש לאט בלבד ואין להם הרבה יכולת לתמרונים פתאומיים. ״כשהשמש זורחת או שוקעת והיא רטובה, הדרך יכולה לנצנץ. זה ההימור שלי למה שקרה״. מר בארס, שחולק את ביתו עם חמישה סטודנטים נוספים, הוסיף: "צלצלתי לחבריי לדירה אחרי ה-RPSCA, הם בדרך כלל לא יוצאים מהמיטה עד עשר אבל הם התעוררו מיד כשקיבלו את הטלפון ממני. "הם ראו את התמונה וחשבו שזה מוזר לגמרי."
הסטודנט טים באראס בדרכו להרצאות בוקר כשזיהה ברבור. נראה שציפור נפלה מהשמיים והתנפצה למכונית בכוח. מר באראס חשב בתחילה שהברבור מת - עד שהוא התחיל לצפור. אבל הפציעות היו כה חמורות וטרינרים של RSPCA החליטו להפיל את הציפור.
This is the shocking scene that confronted a student when he discovered a car windscreen smashed to pieces by a swan. University of Hull undergraduate Tim Barrass, 20, was on his way to morning lectures when he noticed the car had been damaged. The windscreen was smashed and had buckled slightly and there was a prostrate swan lying next to it on the pavement. University of Hull undergraduate Tim Barrass was on his way into lectures when he noticed his neighbour's car had been damaged - and spotted a swan lying next to it . Mr Barrass immediately called the RSPCA who soon arrived at the scene and took the swan to a rescue centre, but so far vets have been unable to work out how the swan managed to smash into the car. They believe the swan could have collapsed mid-flight  - or may even have flown straight into the windshield. The black Renault Clio was parked on a residential street in the student area of the city. Mr Barrass, a third-year History student, told student newspaper The Tab: 'I'd only been awake for ten minutes so I rubbed my eyes to double check it [the swan] was real. 'I presumed it was dead, but then it started honking and that's when I noticed the car next to it with the windscreen smashed in. Mr Barrass said his friend Vicky Price was gutted it shattered her windscreen. He said: 'It could have thought it was a river and when it's coming down, it must be pretty hard for a big bird like that to stop. 'It must have been a pretty hard impact, it was a big thing too. I know you get birds flying into windows but it shouldn't have hit a car. 'When I saw the damage I went round ringing on all the houses to see whose car it was because the owner might have thought someone had vandalised their car. 'When I realised it was Vicky's car, I told her. She was gutted.' He added: 'She lives on the next street over but parked on our road because there were no spaces. 'She said the windscreen is a total right off - it's just bad luck.' RSPCA vets put the swan down because its injuries were so severe- they have not been able to find out out if the bird fell or flew into the car (pictured are the RSPCA headquarters in Horsham, West Sussex) 'Trying to be Sherlock I deduced it must have fallen onto the car and bounced off.' An RSPCA spokesman said: 'We were called to an incident in Hull where an adult swan had fallen from the sky and crashed in to a car windscreen on Tuesday morning.' The swan's chest injuries were so severe vets were unable to find the original reason for the swan's collapse. The representative added: 'Sadly the injuries the swan sustained in the fall were very severe and on vets advice he was put to sleep. 'It is a mystery as to why this happened and the only thing we can put it down to is exhaustion.' The Queen's swan keeper said the may have mistaken the wet road for a river in the sun's early morning glint. Professor Chris Perrins, who has been Her Majesty's Warden of the Swans since 1993, said: 'Especially in dawn and dusk they mistake the wet road for a river and try and land on it. 'At this time of year when the sun's low and the roads are wet the RSPCA and swan rescuers get called out quite regularly to roads where they have crashed. 'They shouldn't fly into cars but it can happen.' As the first person to be the Warden of the Swans he has met the Queen several times and is in charge of the annual Swan Upping, where the birds are counted in a census. The former Oxford researcher added: 'They are at the top end of the limits for a flying bird they can only take off really slowly and they don't have much ability for sudden manoeuvres. 'When the sun's coming up or going down and it's wet, the road can have a glint. That's my bet for what happened.' Mr Barass, who shares his home with five other students, added: 'I rang my flatmates after the RPSCA, they don't usually get out of bed until ten but they woke up straight away when they got the phone call from me. 'They saw the photo and thought it was totally bizarre.'
Student Tim Barrass on his way to morning lectures when he spotted swan . Bird appears to have fallen from sky and smashed into car with force . Mr Barrass initially thought the swan was dead - until it started honking . But injuries were so severe RSPCA vets decided to put the bird down .
feb7222264ba9b55cd26979aaf4a79c7163aa90b
סר אלכס פרגוסון היה צופה נלהב כשהיום השני של גביע ריידר נכנס לתנופה. מנהל הכדורגל לשעבר והסקוטי הגאה הריעו את אירופה כשהם נראו להרחיב את יתרון 5-3 שלהם על ארה"ב. סר אלכס, המפורסם ביכולות המוטיבציה שלו במהלך 26 שנים מוצלחות מאוד בניהול מנצ'סטר יונייטד, נקרא על ידי קפטן אירופה פול מק'ג'ינלי כדי להגביר את חייליו עם שיחת השראה. סר אלכס פרגוסון (מימין) מתבונן בכדורי הבוקר ב-Gleneagles. מנהל הכדורגל לשעבר נשא נאום מעורר השראה לשחקני אירופה לפני תחילת גביע ריידר. בסביבה קודרת יותר סר אלכס פרגוסון (משמאל) השתתף בהלוויה של סנדי באזבי עם סר בובי צ'רלטון. רורי מקלרוי המדורג בעולם, גילה שהשחקן בן ה-72 אמר לשחקנים איך להתמודד עם הציפיות ולאמץ את תג הפייבוריטים. סר אלכס הופיע בגלניגלס יום לאחר שהשתתף בהלוויה של סנדי באזבי, בנו של הבוס האגדי לשעבר של מנצ'סטר יונייטד, סר מאט באזבי. בן 76 הלך לעולמו ביום שני בערב.
אוהד הגולף הנלהב סר אלכס פרגוסון השתתף ביום השני של גביע ריידר בגלניגלס. קפטן אירופה פול מק'גינלי ביקש מהבוס לשעבר של מנצ'סטר יונייטד לתת שיחת מוטיבציה מוקדם יותר השבוע. אירופה מחפשת לבנות על יתרון 5-3 שלה על ארה"ב. הופעתו מגיעה יום לאחר השתתפותו בהלוויה של סנדי באזבי, בנו של הבוס האגדי של מנצ'סטר יונייטד, סר מאט באזבי.
Sir Alex Ferguson was a keen spectator as the second day of the Ryder Cup got into full swing. The former football manager and proud Scot cheered Europe on as they looked to extend their 5-3 advantage over USA. Sir Alex, famous for his motivational abilities during 26 hugely successful years in charge of Manchester United, was called in by Europe captain Paul McGinley to gee up his troops with an inspired pep talk. Sir Alex Ferguson (right) watches on during the morning fourballs at Gleneagles . The former football manager gave an inspirational speech to Europe's players before the start of the Ryder Cup . In a more sombre setting Sir Alex Ferguson (left) attended the funeral of Sandy Busby with Sir Bobby Charlton . World no.1 Rory McIlroy revealed the 72-year-old told the players how to deal with expectation and to embrace the favourites tag. Sir Alex showed up at Gleneagles a day after attending the funeral of Sandy Busby, son of legendary former Manchester United boss Sir Matt Busby. The 76-year-old passed away on Monday evening.
Keen golf fan Sir Alex Ferguson attended day two of the Ryder Cup at Gleneagles . Europe captain Paul McGinley asked the former Manchester United boss to give a motivational pep talk earlier in the week . Europe looking to build on their 5-3 lead over USA . His appearance comes a day after attending the funeral of Sandy Busby, son of legendary Manchester United boss Sir Matt Busby .
e3deb17c3f9ba4835a91bd9d648f7f9273c05050
שר העסקים של ליב-דם תקף את התוכניות הכלכליות של הטוריות, שכוללות חיתוך של עוד 24 מיליארד ליש"ט מההוצאות הציבוריות. וינס קייבל גינה בפומבי את תוכניותיו של ג'ורג' אוסבורן לצמצם את הגירעון התקציבי בתוך ארבע שנים, והפציר במפלגתו להתנגד לקיצוץ 'אכזרי' בהוצאות. בהתערבות יוצאת דופן אשר מעמיסה עוד יותר על הקואליציה, שר העסקים של ליב-דם תקף את התוכניות הכלכליות של הטוריות, הכוללות חיתוך נוסף של 24 מיליארד ליש"ט מההוצאות הציבוריות במהלך הפרלמנט הבא. הוא טען שכל מפלגה שתהיה בשלטון בשנה הבאה תצטרך להעלות מסים, ואף אמר שהוא מסכים עם הלייבור שהממשלה הבאה צריכה ללוות יותר. מר כבל אמר שהוא "לא הכיר" בתוכנית של הקנצלרית לחסל את הגירעון ולהפעיל עודף עד 2018-19. הוא גם אמר: 'יש לנו הבדלי דגש. הטוריים היו רוצים לקצץ בהוצאות בצורה יותר אכזרית ממה שאנחנו חושבים שהוא הכרחי או רצוי.' המתקפה שלו הגיעה כאשר מנהיג מפלגתו ניק קליג התנער מהצהרת הסתיו אתמול. בצעד חריג ביותר, סגן ראש הממשלה בחר להתרחק - ובמקום זאת טס 300 מייל לפנסאנס כדי לדבר עם המקומיים על אמצעי הגנה מפני שיטפונות. ליב דמ' בכירים הזהירו אותו שהוא צריך להתרחק מהטורים לקראת הבחירות הכלליות - למרות שמר קלג התעקש שהחלטתו לא הייתה סתירה. מר כבל אישר שהוא ביקש מהמשרד לאחריות תקציבית למפות תחזית שונה עבור ה-Lib Dems שהכילה פחות קיצוצים בהוצאות. הוא הוסיף "כל המפלגות יצטרכו להגדיל את המיסוי בין אם יאמרו זאת ובין אם לאו". על חיסול הגירעון, הוא אמר לרדיו LBC: 'אני לא בטוח שאני מזהה את הנתונים ואת התאריכים שאתה מדבר עליהם. הגירעון התקציבי כולל גם הלוואות להשקעות הוניות. "אנחנו חושבים שאם יש השקעות הון טובות... לתשתיות והממשלה מרוויחה תשואה ראויה למשלם המסים, אנחנו צריכים להשקיע בזה." כשנשאל אם זה אומר שהוא הסכים עם אד בלס של הלייבור, השיב: "אנחנו מסכימים איתם. בנושא הספציפי הזה, ואנחנו שונים מהטוריים.״ מקורות ממשלתיים אמרו שמר קייבל 'התפרץ' אתמול בבוקר ואמרו לחברי ליב-דמים, כולל שר האוצר הראשי דני אלכסנדר, שהם לא חתמו על תוכניות ההוצאות של השמרנים מעבר לכך. הבחירות הכלליות. מר קייבל אמר שהוא "לא הכיר" בתוכניתו של הקנצלר ג'ורג' אוסבורן (בתמונה) לחסל את הגירעון ולהפעיל עודף עד 2018-19. בשידור, מר קייבל אמר שה-Lib Dems היו מחויבים לתוכניות לצמצום הגירעון עד מאי. הוא הכחיש שהורה לעובדי המדינה שלו לא לשתף פעולה עם פקידי האוצר. הספסל האחורי הטורי אנדרו רוזנדל אמר: "אני לא חושב שאף אדם בר דעת מאמין שללוות יותר כסף היא הגישה הנכונה למדינה." גם מר אלכסנדר התרחק ואמר: "זה לא מתפקידו של המשרד לאחריות תקציבית לצאת לדרך. ההבדלים בין הצדדים." מר קלג אמר שהחלטתו להתרחק מנאומו של הקנצלרית היא "לא סתימה", אלא "שינוי נחמד לצאת מהבועה של וסטמינסטר ולומר מה המשמעות של הצהרת הסתיו הזו לאנשים".
ההתקפה של וינס קייבל על טורים תגרום ללחץ נוסף על יחסי הקואליציה. הוא סיכם עם העבודה לגבי הלוואות והפחתות מס. בינתיים, קליג התנער מהצהרת סתיו אתמול.
the Lib Dem Business Secretary attacked the Tories’ economic plans, which involve slicing another £24billion from public spending . Vince Cable has publicly denounced George Osborne’s plans to slash the budget deficit within four years, and urged his party to oppose ‘brutal’ spending cuts. In an extraordinary intervention which puts further strain on the Coalition, the Lib Dem Business Secretary attacked the Tories’ economic plans, which involve slicing another £24billion from public spending during the next Parliament. He claimed whichever party is in power next year will have to raise taxes, and even said he agreed with Labour that the next government should borrow more. Mr Cable said he ‘did not recognise’ the Chancellor’s plan to eliminate the deficit and run a surplus by 2018-19. He also said: ‘We do have differences in emphasis. The Tories would like to cut spending rather more brutally than we think is necessary or desirable.’ His attack came as his party’s leader Nick Clegg shunned the Autumn Statement yesterday. In a highly unusual move, the Deputy Prime Minister chose to stay away – and instead flew 300 miles to Penzance to talk to locals about flood defences. Senior Lib Dems have warned him that he needs to distance himself from the Tories in the run up to the General Election – though Mr Clegg insisted his decision was not a snub. Mr Cable confirmed he had asked the Office for Budget Responsibility to map out a different forecast for the Lib Dems which contained fewer spending cuts. He added ‘all parties will have to increase taxation whether they say so or not’. On eliminating the deficit, he told LBC Radio: ‘I’m not sure I recognise the figures and the dates you are talking about. The budget deficit also includes borrowing for capital investment. ‘We think if there are good capital investments … for infrastructure and the government earns a proper return for the taxpayer, we should invest in it.’ Asked if this meant he agreed with Labour’s Ed Balls, he replied: ‘We do agree with them on that particular issue, and we differ from the Tories.’ Government sources said Mr Cable had ‘erupted’ yesterday morning and told fellow Lib Dems, including Chief Treasury Secretary Danny Alexander, that they had not signed up to the Conservatives’ spending plans beyond the general election. Mr Cable said he ‘did not recognise’ Chancellor George Osborne’s (pictured) plan to eliminate the deficit and run a surplus by 2018-19. On air, Mr Cable said the Lib Dems were committed to the deficit reduction plans until May. He denied he had ordered his civil servants not to co-operate with Treasury officials. Tory backbencher Andrew Rosindell said: ‘I don’t think any sensible person believes borrowing more money is the right approach for the country.’ Mr Alexander also distanced himself, saying: ‘It’s not the job of the Office for Budget Responsibility to set out the differences between parties.’ Mr Clegg said his decision to stay away from the Chancellor’s speech was ‘not a snub’, but ‘a nice change to get out of the Westminster bubble and say what this Autumn Statement means to people’.
Vince Cable's attack on Tories will further strain Coalition relations . He agreed with Labour about borrowing and tax cuts . Meanwhile, Clegg shunned Autumn statement yesterday .
36b5ed36684bfa34e09eda82226a27cc6f864d6d
לאחר שבוע של מזג אוויר פראי ברחבי המדינה, תושבים ויקטוריאנים יצאו לרשתות החברתיות כדי ללעוג לכיסאות הדשא ההופכים ולחלונות המשקשקים שנגרמו משתי רעידות אדמה קלות שהורגשו במלבורן. לאחר ששני אנשים נפגעו מברק בסידני כשסערות אכזריות שטפו את NSW, לוויקטוריאנים היה מבול משלהם של תופעות טבע, שכונו על ידי המקומיים '#MelbourneQuake2014'. החוויה המדהימה של רעידת האדמה בעוצמה 3.2 מיד אחרי השעה 6 בבוקר ביום חמישי גרמה למשתמשי המדיה החברתית להכריז על קמפיין 'נבנה מחדש', תוך פרסום תמונות של אי נוחות קלות שנגרמו על ידי רעידת האדמה. גלול למטה לסרטון. החוויה המדהימה של רעידת האדמה בעוצמה 3.2 מיד אחרי השעה 6 בבוקר ביום חמישי גרמה למשתמשי המדיה החברתית להכריז על קמפיין 'נבנה מחדש'. לאחר ששני אנשים נפגעו מברק בסידני כשסערות אכזריות שטפו את NSW, לוויקטוריאנים היו שפע תופעות טבע משלהם, שכונו על ידי המקומיים כ-'#MelbourneQuake2014' סיסמולוגים של Geoscience Australia אישרו שהרעידה פקדה את פרברי מלבורן פאקנהאם וברוויק, 56 קילומטרים מה-CBD, כאשר חלק מהתושבים התעוררו מהרעידה, אך תושבים רבים נוספים דיווחו שחשבו שרעידת האדמה הייתה רעם. תושבים רבים המתגוררים ממש במוקד דיווחו שישנו במהלך התקרית או בקושי רשמו שזרם סייסמולוגי עובר בפרבר שלהם. תושב אחד פרסם בפייסבוק תמונה של כיסא מדשאה שהתהפך עם הכיתוב 'נבנה מחדש', כשמשתמשים אחרים מאשימים את תנועותיהם של חברים בכך שהקרקע רועדת, או רומזים שהרעידה נגרמה על ידי תושב ששלח 'אווירה טובה'. משתמשי מדיה חברתית אחרים העלו כי ייתכן שהרעש היה תוצאה של פעילות מינית של המקומיים, "מיטות נדנדות" ו"טלטול את הפרבר". משתמשי מדיה חברתית מיהרו לטעון שהם "היו חלק מ-Queke Wake 2014", ופרסמו הערות סרקסטיות על "לעבור" את רעידת האדמה של יום חמישי בבוקר. תושבים רבים המתגוררים ממש במוקד דיווחו שישנו במהלך התקרית או בקושי רשמו שזרם סיסמולוגי עובר בפרבר שלהם. לפי הדיווחים, עמוד פייסבוק 'שרדתי את רעידת האדמה בברוויק' הוקם, תוך שימוש בתצלום של כיסא מדשאה שהתהפך, שנתפס ברעידת אדמה קלה דומה מ-2012. משתמשי מדיה חברתית מיהרו לטעון שהם 'היו חלק מ-Queke Wake 2014', ופרסמו הערות סרקסטיות על 'לחיות' את רעידת האדמה של יום חמישי בבוקר. "סיפורים איומים על לאטה שנשפך בפאקנהאם, תהיי חזקה מלבורן, אנחנו נעבור את זה ביחד", אמר משתמש טוויטר אחד. על פי הדיווחים, דף פייסבוק 'שרדתי את רעידת האדמה בברוויק' הוקם, תוך שימוש בתצלום של כיסא מדשאה שהתהפך, שנתפס ברעידת אדמה קלה דומה משנת 2012. הסיסמולוג התורן מרקו נלדומי מ-Geoscience Australia אמר שהיו יותר מ-700 דיווחים מאלה. חיים סביב מוקד הרעש, אבל שאיש לא נפגע או רשם שבר ברכוש. "לא היו דיווחים על נזק, אבל אנשים דיווחו על ספות רועדות או כיסאות נופלים", אמר מר נלדומי. "חלק מהתושבים דיווחו ששמעו חבטה או רעם חזק, על חלונות שקשוקים, אבל בהתחשב באוכלוסייה באזור זה לא מפתיע שקיבלנו כל כך הרבה דיווחים". העניין ברעידת האדמה נמשך כשמשתמשי המדיה החברתית בניו זילנד לגלגו על רעידת האדמה הקלה, והעירו כי אוסטרלים שהתלוננו על רעידות אדמה דומה להתלוננות של קיווי על גלי חום. 'איפה היית כשרעידת האדמה פגעה!? אתה יודע, זה שקרה יום אחרי אותו אחר,' שאל משתמש מדיה חברתית אחד. תושבים ויקטוריאנים נהרו לרשתות החברתיות כדי ללעוג לכיסאות הדשא שהופכים ולחלונות המשקשקים שנגרמו משתי רעידות אדמה קלות שהורגשו במלבורן. ביום רביעי בבוקר חוותה ויקטוריה רעידת אדמה נוספת, שפגעה בפרבר ג'יפסלנד קורומבורה, שהסיימולוג אמר שחווה רעידות בתדירות גבוהה הרבה יותר. 'איפה היית כשרעידת האדמה פגעה!? אתה יודע, זה שקרה יום אחרי השני,' שאל משתמש אחד ברשתות החברתיות. מר נלדומי אמר כי אזור פאקנהאם אינו חווה לעתים קרובות רעידות אדמה, כאשר רק שמונה מתועדות כולל הרעידה ביום חמישי בבוקר. "רעידות אדמה קורות לאורך קווי שבר, סדקים בקרום כדור הארץ. הלחץ הזה משתחרר מדי פעם בצורה של רעידת אדמה לאורך חלק חלש יותר של קווי השבר", אמר מר נדומי. "האזור המיידי מחוץ למוקד שקט מאוד מבחינה סיסמית, ורעידת האדמה של היום הייתה הגדולה ביותר שתועדה", אמר מר נלדומי. "רעידות אדמה קורות לאורך קווי שבר, סדקים בקרום כדור הארץ. הלחץ הזה משתחרר מדי פעם בצורה של רעידת אדמה לאורך חלק חלש יותר של קווי השבר", אמר. "מכאן נוכל להסיק שאולי יש קו שבר באזור אבל הוא מינורי, מחוץ לטבעת האש בדרום המדינה שהיא קו שבר הרבה יותר גדול". "יש הרבה יותר קווי שבר פעילים באזור גיפסלנד, אבל לא סביר ששתי רעידות האדמה קשורות". ברק מכה בנמל סידני ביום רביעי אחר הצהריים, כאשר אזהרת סופת רעמים חזקה מופצת עבור מספר אזורים ברחבי ניו סאות' ויילס. כבאים כיבו לבסוף את השריפה בסביבות השעה 21:00, כמעט שלוש שעות לאחר שהתחילה. מוקדם יותר השבוע, שני אנשים נפגעו מברק כאשר סופות רעמים קשות שטפו את סידני וגרמו לכאוס בטיסות ולעיכובים בתנועה. למרבה המזל, רק מקרים קלים, גבר בשנות ה-20 לחייו נפגע מברק בהאזלברוק, בהרים הכחולים, בעוד אדם אחר נפגע בקברמטה בדרום מערב סידני, אמרה דוברת אמבולנס. הלשכה למטאורולוגיה פרסמה אזהרת סופת רעמים חזקה ביום רביעי אחר הצהריים עבור אזורים ליד פאראמאטה, הפארק האולימפי של סידני וריצ'מונד. הלשכה הזהירה כי הסופה נעה לכיוון צפון מזרח והיא צפויה לפגוע בהורנסבי, העיר סידני, גשר הנמל והחופים הצפוניים. בירת ניו סאות' ויילס צללה בחושך עד השעה 17:30, אך בשעה 19:00 נראה היה שהסערה הקשה חלפה למרות שלפחות 13,000 בתים באזורי ההרים הכחולים, הוקסברי, דרום היילנדס ומערב סידני עדיין היו ללא חשמל. השריפה פרצה קצת אחרי 18:30 ביום רביעי לאחר שנפגעה מברק. עשן כהה נראה מיתמר מעל העיר הפנימית של סידני, מכסה את גשר הנמל מהנוף. לוחמי האש פינו 40 יחידות ליד תחנות המשנה בזמן שהמתינו לכיבוי החשמל. הנסיעה הביתה של רבים מתושבי סידני נקלעה לאי סדר עם מעבורות שנתקעו מכיוון שלא הצליחו לעגון והתנועה נעצרה על גשר הנמל. נהג אחד תיאר את הזירה על הגשר כ'חניון'. ברק גם גרם להרס בפירמונט - בעיר הפנימית של סידני - כשתחנת משנה חשמלית עלתה לאחר פגיעה. כמויות גדולות של עשן כהה נראו מיתמר החוצה מהבניין קצת אחרי 18:30, אך מאז הוא כוב. נדרשו ל-20 כבאים כשעתיים כדי לכבות את השריפה, ולמרות שהרשויות לא בטוחות מה גרם לה, הם חושבים שייתכן שזה נבע מברק. השריפה התבררה כבעייתית עבור כבאים שנמנעה מהם להשתמש במים כדי לכבות את השריפה בתחנת המשנה, מכיוון שזרמו בה כ-11,000 וולט של חשמל, אמר רב פקד איאן קרימר. סערות עצרו את התנועה על גשר הנמל, כאשר החוף המזרחי נפל על ידי מזג אוויר פראי. מכות ברק נראו בכל רחבי סידני כשהשמיים חשכו ברחבי העיר. בתמונה זו, נראה שמכת ברק פשוט מחמיצה משחק שעף מעל העיר. NSW SES עובדת כעת במיטגונג, בדרום הרמה של NSW, שם התקבלו 40 בקשות לסיוע לאחר שהאזור הוצף ב-30 מ"מ של גשם תוך 20 דקות בלבד. משתמשי מדיה חברתית צילמו תמונות של ענני סערה מתגלגלים פנימה ותאורה מכה מרחוק. צילום של מכת ברק שפוגע בסידני במהלך הסערה של יום רביעי. זה פגע ליד העיר הפנימית ליד גשר נמל סידני. במקום זאת, הם פעלו להגנה על הבניינים הסובבים, שכללו בלוק מגורים בן חמישה מפלסים, עד שספק האנרגיה בודד את החשמל לאתר. כבאות והצלה NSW פינו 40 יחידות כשהן ממתינות לכיבוי החשמל, למרבה המזל לא היו דיווחים על פציעה. צוותי חירום קיבלו יותר מ-80 שיחות טלפון על עצים שנפלו וקווי חשמל ברחבי אזור סידני, ושלחו יותר מ-80 משאיות כיבוי ו-300 כבאים לעבודות שונות. NSW SES עובדת כעת במיטגונג, בדרום הרמה של NSW, שם התקבלו 40 בקשות לסיוע לאחר שהאזור הוצף ב-30 מ"מ של גשם תוך 20 דקות בלבד. לפי Live Traffic NSW, חמישה כבישים הוצפו עד השעה 18:00, כולל Great Western Highway Springwood, Old Windsor Road ו-Seven Hills Road. שירותי הרכבת נסגרו בקו T1 המערבי בין ריצ'מונד לקלרנדון, "עקב פגיעות ברק בקלרנדון שהשפיעו על האיתות", נמסר מ-Transport NSW. כבאות והצלה NSW קיבלה יותר מ-50 שיחות טלפון על עצים שנפלו וקווי חשמל עד השעה 17:30. כמויות גדולות של עשן כהה זוהו מיתמר מתוך בניין בפירמונט במרכז סידני במהלך הסופה, לאחר שברק פגע בתחנת משנה חשמלית ועורר שריפה. משתמשי מדיה חברתית החלו מיד לשתף תמונות של השפעת הסופה באזורם. אוטובוסים פעלו כשירות חלופי בין תחנות, אולם תנועה כבדה באזור ריצ'מונד גרמה לעיכובים. כמו כן, היו עיכובים כבדים בתנועה בסטראת'פילד עקב הצפה. הסערות גם גרמו לעיכובים מסוימים בטיסות משדה התעופה של סידני, כאשר Qantas ו-Virgin מאשרות שהמסלולים המקומיים והבינלאומיים שלה היו סגורים מאז השעה 17:15. קוואנטס אמר כי כ-10 טיסות הושפעו, חלקן עד שעתיים. עד השעה 19:00, דוברת וירג'ין אמרה שהטיסות שלה חזרו לקדמותן עם פתיחת מסלולי ההמראה מחדש. משתמשי מדיה חברתית החלו מיד לשתף תמונות של השפעת הסופה באזורם. דרומה יותר במילדורה בויקטוריה, התושבים פרסמו תמונות של ברד בגודל של חתיכה של 20 סנט המפיל את העיר. הלשכה למטאורולוגיה חזה אבני ברד גדולות, רוחות מזיקות ומשקעים כבדים, שעלולים להוביל לשיטפונות בזק, בסביבות השעה 17:00 באזורים של גוספורד, סידני, וולונגונג, נוברה, ארמידיל ואורנג'. עד 18:40, הלשכה למטאורולוגיה ביטלה את אזהרת הסערה הקשה שלה. שירות הכבאות הכפרי של NSW שיתף תמונה זו של מספר מכות הברקים שפגעו ברחבי המדינה. הלשכה למטאורולוגיה חזה אבני ברד גדולות, רוחות מזיקות ומשקעים כבדים, שעלולים להוביל לשיטפונות בזק, באזורים של גוספורד, סידני, וולונגונג, נוברה, ארמידיל ואורנג'.
רעידת אדמה קלה נרשמה ביום חמישי בבוקר בפרברי מלבורן פאקנהאם וברוויק, 56 קילומטרים מחוץ ל-CBD. רעידת האדמה בעוצמה 3.2 הייתה השנייה בתוך יומיים, עם רעידת אדמה בעוצמה 3.4 בג'יפסלנד ביום רביעי. משתמשי מדיה חברתית מיהרו לכנות את החוויה #Melbournequake2014, ופרסמו תמונות של אי נוחות קלות כמו כסאות דשא הפוכים וקפה שנשפך. מסע פרסום של 'נבנה מחדש' החל בטוויטר, עם משתמשים רבים שציצו שהם 'עברו' או שהם 'ניצולי רעידת אדמה'. גיאוסיינס אוסטרליה מסרה כי היו יותר מ-700 דיווחים על רעידת האדמה מתושבים אך ללא נזק.
After a week of wild weather experienced throughout the country, Victorian residents have taken to social media to mock the overturned lawn chairs and rattling windows caused by two minor earthquakes felt in Melbourne. After two people were struck by lightning in Sydney as ferocious storms swept through NSW, Victorians had their own spate of natural phenomena, dubbed by locals as '#MelbourneQuake2014'. The underwhelming experience of the 3.2 magnitude earthquake just after 6am on Thursday prompted social media users to declare a 'We will rebuild' campaign, posting pictures of minor inconveniences caused by the quake. Scroll down for video . The underwhelming experience of the 3.2 magnitude earthquake just after 6am on Thursday prompted social media users to declare a 'We will rebuild' campaign . After two people were struck by lightning in Sydney as ferocious storms swept through NSW, Victorians had their own spate of natural phenomena, dubbed by locals as '#MelbourneQuake2014' Geoscience Australia seismologists confirmed that the quake struck the Melbourne suburbs of Pakenham and Berwick, 56 kilometers from the CBD, with some residents woken up by the shake, but many more residents reported thinking the earthquake was thunder. Many residents living right in the epicentre reported sleeping through the incident or barely registering that a seismological current was running through their suburb. One resident posted a picture on Facebook of an overturned lawn chair with the caption 'we will rebuild', with other users accusing friends' movements for making the ground shake, or suggesting the quake was caused by a resident sending out 'good vibes'. Other social media users suggested that the rumble may have been a result of locals sexual activity, 'rocking beds' and 'shaking the suburb'. Social media users were quick to claim that they had 'been part of Quake Wake 2014', posting sarcastic comments about 'living through' the Thursday morning earthquake . Many residents living right in the epicentre reported sleeping through the incident or barely registering that a seismological current was running through their suburb . An 'I survived the Berwick earthquake' Facebook page was reportedly started, using a photograph of an overturned lawn chair captured in a similarly minor earthquake from 2012 . Social media users were quick to claim that they had 'been part of Quake Wake 2014', posting sarcastic comments about 'living through' the Thursday morning earthquake. 'Horrific tales of lattes being spilt in Pakenham, stay strong Melbourne we'll get through this together' said one Twitter user. An 'I survived the Berwick earthquake' Facebook page was reportedly started, using a photograph of an overturned lawn chair captured in a similarly minor earthquake from 2012. Duty seismologist Marco Naldomi from Geoscience Australia said that there had been in excess of 700 reports from those living around the epicentre, but that no one had been hurt or recorded any property breakages. 'There have been no reports of damage, but people have reported couches shaking or chairs falling over,' Mr Naldomi said. 'Some residents reported hearing a bang or a loud rumble, of windows rattling, but given the population in the area it's not surprising that we've had so many reports.' The interest in the quake continued with social media users in New Zealand ridiculing the minor earthquake, commenting that Australians complaining about earthquakes was akin to Kiwi's complaining of heat waves. 'Where were you when the earthquake hit!? You know, the one that happened the day after that other one,' asked one social media user . Victorian residents have flocked to social media to mock the overturned lawn chairs and rattling windows caused by two minor earthquakes felt in Melbourne . On Wednesday morning Victoria experienced another earthquake, hitting the Gippsland suburb of Korumburra, which the seismologist said experiences quakes much more frequently. 'Where were you when the earthquake hit!? You know, the one that happened the day after that other one,' asked one social media user. Mr Naldomi said that the area of Pakenham does not often experience earthquakes, with only eight on record including the quake on Thursday morning. 'Earthquakes happen along faultlines, cracks in the earth's crust. That stress is released every now and then in form of earthquake along weaker part of faultlines,' Mr Nadomi said . 'The immediate area outside the epicentre is very seismically quiet, and today's earthquake was the largest on record,' Mr Naldomi said. 'Earthquakes happen along faultlines, cracks in the earth's crust. That stress is released every now and then in form of earthquake along weaker part of faultlines,' he said. 'From this we could infer that that there may well be a faultlines in the area but that it is minor, outside of the ring of fire in the state's south which is a much larger faultline.' 'There are much more active faultlines in the Gipsland area, but it's unlikely the two earthquakes are related.' Lightning strikes at Sydney Harbour on Wednesday afternoon as a severe thunderstorm warning is issued for a number of areas across New South Wales . Firefighters finally put out the fire about 9pm, almost three hours after it started . Earlier in the week, two people were struck by lightning as severe thunderstorms swept through Sydney causing flight chaos and traffic delays. Luckily only minor cases, a man in his 20s was hit by lightning in Hazelbrook, in the Blue Mountains while another person was struck in Cabramatta in Sydney's southwest, said an ambulance spokeswoman. The Bureau of Meteorology issued a severe thunderstorm warning on Wednesday afternoon for areas near Parramatta, Sydney Olympic Park and Richmond. The bureau warned the storm was moving towards the north east and was forecast to hit Hornsby, Sydney city, the Harbour Bridge and the northern beaches. The New South Wales capital was plunged into darkness by 5.30pm but by 7pm the worse of the storm seemed to have passed although at least 13,000 homes in the Blue Mountains, Hawkesbury, Southern Highlands and Western Sydney regions were still without power. The fire broke out just after 6.30pm on Wednesday after being struck by lightning . Dark smoke is seen billowing over the inner-city of Sydney, covering the Harbour Bridge from view . Firefighters evacuated 40 units near the substations as they waited for the power to be shut off . The commute home for many Sydneysiders was thrown into disarray with ferries stranded as they were unable to dock and traffic was brought to a standstill on the Harbour Bridge. One driver described the scene on the bridge as a 'car park'. Lightning also wreaked havoc in Pyrmont - in Sydney's inner-city - with an electrical substation catching alight after it was hit. Large amounts of dark smoke was seen billowing out of the building just after 6.30pm, but it has since been extinguished. It took 20 firefighters around two hours to put out the fire and while authorities aren't sure what caused it, they think it may have been due to lightning. The fire proved tricky for firefighters who were prevented from using water to extinguish the substation blaze as it had about 11,000 volts of electricity running through it, Superintendent Ian Krimmer said. Storms stopped traffic on the Harbour Bridge as the east coast was pelted by wild weather . Lightning strikes were seen all over Sydney as the skies fell dark across the city . In this picture, a lightning strike looks to just miss a playing flying over the city . NSW SES is currently working at Mittagong, in the Southern Highlands of NSW, where 40 requests for assistance have been received after the area was flooded with 30mm of rain in only 20 minutes . Social media users captured images of storm clouds rolling in and lighting strikes in the distance . Captured footage of a lightning strike hitting Sydney during Wednesday's storm . This one struck near the inner-city near Sydney Harbour Bridge . Instead, they worked to protect surrounding buildings, which included a five-level residential block, until the energy provider isolated power to the site. Fire and Rescue NSW evacuated 40 units as they waited for the power to be shut off, fortunately there were no reports of injury. Emergency crews have received more than 80 phone calls about fallen trees and power lines by across the Sydney area, sending out more than 80 fire trucks and 300 firefighters to various jobs. NSW SES is currently working at Mittagong, in the Southern Highlands of NSW, where 40 requests for assistance have been received after the area was flooded with 30mm of rain in only 20 minutes. According to Live Traffic NSW, five roads were flooded by 6pm, including the Great Western Highway Springwood, Old Windsor Road and Seven Hills Road. Train services were closed on the T1 Western Line between Richmond and Clarendon, 'due to lightning strikes at Clarendon affecting signalling,' Transport NSW stated. Fire and Rescue NSW had received more than 50 phone calls about fallen trees and power lines by 5:30pm . Large amounts of dark smoke was spotted billowing out of a building at Pyrmont in Sydney's centre during the storm, after lightning struck an electrical sub station and sparked a fire . Social media users instantly took to sharing photographs of the storm's affect in their area . Buses operated as a replacement service between stations, however heavy traffic in the Richmond area caused delays. There was also heavy traffic delays in Strathfield due to flooding. The storms also caused some delays to flights out of Sydney Airport with Qantas and Virgin confirming that its domestic and international runways had been closed since 5.15pm. Qantas said about 10 flights had been affected, some by up to two hours. By 7pm, a Virgin spokeswoman said its flights had returned to normal with the runways reopening. Social media users instantly took to sharing photographs of the storm's affect in their area. Further south in Mildura in Victoria, residents posted photos of hail the size of a 20-cent piece pelting the town. The Bureau of Meteorology predicted large hail stones, damaging winds and heavy rainfall, which could lead to flash flooding, at around 5pm for the areas of Gosford, Sydney, Wollongong, Nowra, Armidale and Orange. By 6:40pm, the Bureau of Meteorology had cancelled their severe storm warning. NSW Rural Fire Service shared this photo of the number of lightning strikes that have struck across the state . The Bureau of Meteorology has predicted large hail stones, damaging winds and heavy rainfall, which could lead to flash flooding, for the areas of Gosford, Sydney, Wollongong, Nowra, Armidale and Orange .
A minor earthquake was recorded on Thursday morning in the Melbourne suburbs of Pakenham and Berwick, 56 kilometeres outside the CBD . The 3.2 magnitude earthquake was the second in two days, with a 3.4 magnitude earthquake in Gippsland on Wednesday . Social media users were quick to dub the experience #Melbournequake2014, posting photos of minor inconveniences such as overturned lawn chairs and spilled coffee . A 'we will rebuild' campaign started on Twitter, with many users tweeting that they had 'lived through' or were 'multiple earthquake survivors' Geoscience Australia said there had been over 700 reports of the earthquake from residents but no damage .
17a20743fd276cb1798254333d52a197b1acccf0
סדרה של דיוקנאות מרגשים מציגה את שני הצדדים של החיים עם מוגבלויות בהודו. הצלם הבריטי גראם רוברטסון נסע לרג'סטאן עם Sightsavers, ארגון צדקה שעוזר לאנשים לקויי ראייה להמשיך את חייהם בצורה עצמאית ככל האפשר. הוא צילם כמה אנשים עיוורים או חלקי ראייה החיים במדינת הודו עבור מסע הפרסום Put Us in the Picture - מסע המדיניות של Sightsavers כדי להשפיע על מדיניות סיוע החוץ של ממשלת בריטניה. הקמפיין רוצה לגרום לאנשים להיות מודעים לכך שלמרות שלאנשים עם מוגבלות יש אותם צרכים וזכויות לבריאות, חינוך ותעסוקה כמו לאחרים, הם אחת הקבוצות המודרות ביותר בחברה, במיוחד במדינות העניות בעולם. סדרה של דיוקנאות מרגשים מציגה קושי שיש לאנשים כמו סנקרלאל (משמאל) ודאלו (מימין) לחיות עם מוגבלויות בהודו. התמונות הן חלק ממסע הפרסום של ארגון הצדקה "שמת אותנו בתמונה" של Sightsavers. היא רוצה שאנשים נכים ייכללו בכל תוכניות הסיוע הבינלאומיות של בריטניה. הם רוצים שהמחלקה לפיתוח בינלאומי תוודא שאנשים עם מוגבלות ישתתפו, וייהנו מכל תוכניות הפיתוח הבינלאומיות. חלק מהאנשים שגרימה צילם נהנו מאחד מפרויקטי ההכללה של Sightsaver. הפרויקטים עוזרים לאנשים לשקם את חייהם בדרכים רבות, כולל ייעוץ כיצד להגיש בקשה להלוואות ותמיכה בנכים מהממשלה, הכשרה לעבודה שאינה מצריכה ראייה מלאה וגם בניית אמון כללית. אבל הקמפיין כיסה גם את מצוקתם של אלה שעד כה לא קיבלו עזרה ואת הבידוד קורע הלב שזה יכול לגרום, עם אנשים תלויים לחלוטין בצדקה של משפחות. המשך לקרוא כדי לשמוע את סיפוריהם של כמה מאלה שלקחו חלק בפרויקט. שיאם: . שיאם, 36, סובל מלקויות ראייה ב-15 השנים האחרונות. הוא אמר: 'לא נולדתי עיוור, אבל נעשיתי עיוור מאוחר יותר. הרופא אמר שיש לי גלאוקומה ואי אפשר לתקן את הקרנית. אני יכול לראות שחור, לבן, צהוב. אני יכול להבחין בצבעים מרחוק. אני יכול לראות את הירח אבל לא את הכוכבים״. לדבריו, אנשים אחרים מתייחסים אליו ברחמים ובוז, כאשר רבים צוחקים אם הם רואים אותו מועד ברחוב. הוא מוסיף שלפעמים, 'אנשים מפזרים קוצים ברחוב אז זה כואב יותר'. שיאם, 36, לוקה בראייה ב-15 השנים האחרונות. אנשים אחרים מתייחסים אליו ברחמים ובוז, כאשר רבים צוחקים אם הם רואים אותו מועד ברחוב. הוא מוסיף שלפעמים, 'אנשים מפזרים קוצים ברחוב אז זה כואב יותר'. הוא ממשיך: 'בכל המשפחות, אפילו שלי, אנשים חושבים שאתה חסר תועלת. בחברה, אם אין לך כסף ואין לך עבודה אתה נחשב לנטל ואנשים לא ידברו איתך״. לשיאם יש חלומות להקים עסק, לקבל בית קטן ולהיות לו אישה ומשפחה משלו, אבל הראייה הירודה שלו מונעת את זה לקרות. הוא אמר: 'בכפר הזה אין הזדמנות. אם היה לי כסף הייתי הולך לעיר. אני יכול לעשות כל עבודה. אני מבשל לעצמי ומנקה את הבית אז למה אני לא יכול לעבוד? 'הייתי רוצה ללדת ילדים אבל הקהילה לא מאמינה בנישואים אם אתה לא עובד ומרוויח'. סנקרלאל: . ראייתו של סנקרלאל החלה להידרדר בתחילת שנות העשרה שלו, כתוצאה מקטרקט בשתי העיניים וכשהיה בן 14 הוא היה עיוור לחלוטין, והטיפול לתיקון הבעיה לא צלח. הוא התחתן עם אשתו גומאטי והיו לו שלושה ילדים, אבל היה מתוסכל שמעט הזדמנויות עבודה זמינות לו. הוא אמר: 'הייתי יושב בתוך הבית ואשתי נהגה ללכת לעבודה ולפרנס אותי'. חייו של סנקרלאל השתנו כשהצטרף לקבוצה שממומנת על ידי Sightsavers עבור אנשים עם מוגבלויות. המטרה שלהם היא העצמה - ליידע אנשים על זכויותיהם ולתמוך בהם להשיג מיומנויות ותעסוקה. ראייתו של סנקרלאל החלה להידרדר בתחילת שנות העשרה שלו, כתוצאה מקטרקט בשתי העיניים וכשהיה בן 14 הוא היה עיוור לחלוטין, והטיפול לתיקון הבעיה לא צלח. ארגון שמומן על ידי Sightsavers עזר לו להגיש בקשה להלוואה לפתיחת עסק משלו. הארגון עזר לו להגיש בקשה להלוואה לפתיחת עסק משלו, שהחל את דרכו כחנות ניידת לאופניים. לאחר מכן הוא התרחב לבניין ליד ביתו שמוכר מוצרים גדולים יותר כמו ירקות וקטניות ויש לו מקרר למשקאות קרים. הוא אמר: 'עכשיו אני מרוויח את עצמי. לפני שאנשים חשבו שאני לא פרודוקטיבי, הם ריחמו עליי, אבל עכשיו אני עומד על הרגליים שלי. 'המשפחה שלי חושבת שאני אחד מהם ויכולה לעשות מה שהם עושים'. סנקרלאל: . סנקרלאל, גבר בן 60 ממחוז רג'סטאן בביקנר איבד את ראייתו ב-1984 לאחר שמישהו זרק לו חומצה לפנים. הוא אמר: 'חייתי שני חיים. אבל זה בסדר, זה קורה. אנשים רבים עיוורים מלידה. יכולתי, לפחות, לראות במשך 30 שנה״. בעקבות הפיגוע, נכותו ומראהו גרמו לכך שהוא התבייש לצאת מהבית. סנקרלאל, גבר בן 60 ממחוז רג'סטאן בביקנר איבד את ראייתו ב-1984 לאחר שמישהו זרק לו חומצה לפנים. הזמנים היו קשים עד שהם קיבלו תמיכה מתוכנית ממשלתית עצמאית לאנשים עם מוגבלות, שאפשרה לו ולמשפחתו לפתוח חנות בביתם. הוא נהג לטפל באפלו, שאת חלבו היה מוכר למחלבה שיתופית, אך נאלץ לוותר על כך, אז בנו, הנסראג', פרנס את המשפחה בניהול חנות שכורה. הזמנים היו קשים עד שהם קיבלו תמיכה מתוכנית ממשלתית עצמאית לאנשים עם מוגבלויות, שאפשרה להם לפתוח חנות בביתם. כיום, כל המשפחה - סנקרלאל, אשתו צ'אוולידיבי, הנסראג' ואשתו ושני ילדיהם בני 10 ו-12 - עוזרים בניהול החנות. אנורדה: . אנוראדה, שכיום בת 32, הייתה רק בת שנה כשנפלה לתוך שריפה ושרפה קשות את ידיה ופניה. במשך כמה שנים היא לא הייתה מודעת לכך שיש לה מגבלה כלשהי, אבל כשהיא התחילה ללמוד היא הבחינה שאנשים נועצים בה מבטים וזה השפיע על הביטחון שלה. 'הרגשתי מכוערת', היא אומרת. 'כשאנשים שאלו מה קרה לא ידעתי מה להגיד'. חלפו כמה עשורים ואנוראדהה עדיין סבלה מחוסר ביטחון. אנוראדה, שכיום בת 32, הייתה רק בת שנה כשנפלה לתוך שריפה ושרפה קשות את ידיה ופניה. היא ראתה במקרה פרסומת לארגון נכים וכיום היא מנהיגת החטיבה שלה. היא עזבה את בעלה וניסתה לפרנס את שני ילדיה (בנה ראג' בן 10 והבת מוהיטה בת החמש) בעבודה כמורה, אבל בקושי הסתדרה. היא ראתה במקרה פרסומת בעיתון על פגישה של ה-DPO המקומי (ארגון הנכים) והיתה סקרנית לברר עוד. כשהיא השתתפה, היא פגשה 'אחים ואחיות, אנשים כמוני', והבינה שכמוהם היא יכולה לעשות דברים למען עצמה ולאחרים. 'למדתי לדעת שאני יכול לקבל פנסיה וכרטיס נסיעה'. מהצעדים הקטנים הללו צמח הביטחון של אנוראדהה וכעת יש לה עבודה כמנהיגה של ה-DPO. דאלו: . דאלו, בת 28, איבדה את ראייתה לאחר שנדבקה באבעבועות שחורות בגיל שבע. היא גרה עם אביה ובני משפחה אחרים - מכיוון שהם דואגים שהיא תיפגע, היא ממעטת לצאת החוצה. היא אמרה: 'בגלל העיוורון שלי, כשאני מסתובבת אפילו בתוך הבית לפעמים אני נופלת או פוגעת בקיר'. עכשיו היא יוצאת רק כמה פעמים בשנה. דאלו, בת 28, איבדה את ראייתה לאחר שנדבקה באבעבועות שחורות בגיל שבע. היא גרה עם אביה ובני משפחה אחרים - מכיוון שהם דואגים שהיא תיפגע, היא ממעטת לצאת החוצה. למרות שהיא נשואה, דאלו לא רואה את בעלה. אמה נהגה לטפל בה, אבל נפטרה לפני שנתיים. היא תשמח להיות מסוגלת לעשות דברים בעצמה, כמו למלא דלי מים כדי להתקלח, אבל אומרת שמשפחתה צריכה לעשות זאת עבורה. היא אמרה: 'אני לא יכולה לעשות כלום ואני לא רוצה לעשות כלום. אם תשים את המיטה שם ותגיד לי לשבת שם אני אעשה את זה. 'הייתי רוצה לצאת ולהיות בקהילה אבל אני פשוט מרגיש שזה לא יכול לקרות'. למידע נוסף עבור אל sightsavers.net.
סדרת דיוקנאות מרגשים מציגה קושי לחיות עם מוגבלויות בהודו. התמונות הן חלק ממסע הפרסום של ארגון הצדקה "הצב אותנו בתמונה" של Sightsavers. היא רוצה שאנשים נכים ייכללו בכל תוכניות הסיוע הבינלאומיות של בריטניה.
A series of moving portraits show both sides of living with disabilities in India. British photographer Graeme Robertson travelled to Rajasthan with Sightsavers, a charity that helps visually impaired people to carry on with their lives as independently as possible. He photographed several blind or partially-sighted people living in the Indian state for the Put Us in the Picture campaign - Sightsavers' policy campaign to influence the UK Government's foreign aid policy. The campaign wants to make people aware that although people with disabilities have the same needs and rights to health, education and employment as others, they are one of the most excluded groups in society, particularly in the poorest countries of the world. A series of moving portraits show difficulty that people like Sankarlal (left) and Dallu (right) have with living with disabilities in India. The photos are part of Sightsavers charity's Put Us in the Picture campaign. It wants disabled people included in all UK international aid programmes . They want the Department For International Development to make sure people with disabilities participate in, and benefit from, all international development programmes. Some of the people that Graeme photographed have benefitted from one of the Sightsaver's inclusion projects. The projects help people to rebuild their lives in many ways, including giving advice on how to apply for loans and disability support from the government, training for work that doesn't require full sight and also general building of confidence. But the campaign also covered the plight of those who have so far received no help and the heartbreaking isolation that this can cause, with people wholly dependent on the charity of families. Read on to hear the stories of some of those who took part in the project. Shyam: . Shyam, 36, has been visually impaired for the past 15 years. He said: 'I wasn't born blind, but became blind later. The doctor said I have glaucoma and the cornea can't be repaired. I can see black, white, yellow. I can make out colours from a distance. I can see the moon but not the stars.' He says he is treated with pity and contempt by other people, with many laughing if they see him stumble in the street. He adds that sometimes, 'people spread thorns on the street so it hurts more.' Shyam, 36, has been visually impaired for the past 15 years. He is treated with pity and contempt by other people, with many laughing if they see him stumble in the street. He adds that sometimes, 'people spread thorns on the street so it hurts more.' He continues: 'In all families, even my own, people think you're useless. In society, if you have no money and no work you're considered a burden and people won't talk to you.' Shyam has dreams to start a business, get a small house and have a wife and family of his own but his poor eyesight is preventing that from happening. He said: 'In this village there is no opportunity. If I had money I would go to the city. I can do any job. I cook for myself and clean the house so why can't I work? 'I would like to have kids but the community doesn't believe in marriage if you're not working and earning.' Sankarlal: . Sankarlal's sight began to deteriorate in his early teens, as a result of cataracts in both eyes and by the time he was 14 he was completely blind, and treatment to fix the problem was unsuccessful. He married his now-wife Gomati and had three children, but was frustrated few job opportunities were available to him. He said: 'I used to sit inside the house and my wife used to go to work and support me.' Sankarlal's life changed when he joined a group funded by Sightsavers for people with disabilities . Their purpose is empowerment – informing people of their rights and supporting them to gain skills and employment. Sankarlal's sight began to deteriorate in his early teens, as a result of cataracts in both eyes and by the time he was 14 he was completely blind, and treatment to fix the problem was unsuccessful. An organisation funded by Sightsavers helped him to apply for a loan to start his own business . The organisation helped him to apply for a loan to start his own business, which started off as a mobile shop on a bicycle. It then expanded to a building next to his house that sells larger products like vegetables and pulses and has a refrigerator for cold drinks. He said: 'Now I earn myself. Before people thought I was unproductive, they pitied me, but now I stand on my own legs. 'My family think I am one of them and can do what they do.' Sankarlal: . Sankarlal, a 60-year-old man from the Rajasthan district of Bikaner lost his sight in 1984 after someone threw acid into his face. He said: 'I have lived two lives. But it's okay, it happens. Many people are blind from birth. I could, at least, see for 30 years.' Following the attack, his disability and appearance meant he was ashamed to leave the house. Sankarlal, a 60-year-old man from the Rajasthan district of Bikaner lost his sight in 1984 after someone threw acid into his face. Times were tough until they received support from a government self-employment scheme for people with disabilities, which allowed him and his family to open a shop in their home . He used to tend buffalo, whose milk he would sell to a cooperative dairy, but had to give this up, so his son, Hansraj, supported the family by running a rented shop. Times were tough until they received support from a government self-employment scheme for people with disabilities, which allowed them to open a shop in their home. Nowadays, the whole family – Sankarlal, his wife Chawlidevi, Hansraj and his wife, and their two children aged 10 and 12 – help to run the store. Anuradha: . Anuradha, who's now 32, was only one year old when she fell into a fire, badly burning her hands and face. For a few years she was unaware of having any disability, but when she started school she noticed people would stare at her and it affected her confidence. 'I felt ugly,' she says. 'When people asked what happened I didn't know what to say.' A few decades passed and Anuradha was still suffering from a lack of confidence. Anuradha, who's now 32, was only one year old when she fell into a fire, badly burning her hands and face. She saw an advert for a disabled people's organisation by chance and is now her division's leader . She'd left her husband, and was trying to support her two children (son Raj, 10, and five-year-old daughter Mohita) by working as a teacher, but was barely getting by. She saw an advert by chance in a newspaper about a meeting of the local DPO (disabled people's organisation) and was curious to find out more. When she attended, she met 'brothers and sisters, people like me,' and realised that, like them, she could do things for herself and others. 'I got to know I could get a pension and travel pass.' From these small steps Anuradha's confidence grew and she now has a job as leader of the DPO. Dallu: . Dallu, who's 28, lost her sight after contracting smallpox at the age of seven. She lives with her father and other family members – because they worry about her getting hurt, she rarely goes out. She said: 'Because of my blindness, when I move around even inside the house sometimes I fall or hit the wall.' She now only goes out a couple of times a year. Dallu, who's 28, lost her sight after contracting smallpox at the age of seven. She lives with her father and other family members – because they worry about her getting hurt, she rarely goes out . Although she's married, Dallu doesn't see her husband. Her mother used to look after her, but died two years ago. She'd love to be able to do things for herself, like filling a bucket of water to take a shower, but says her family have to do it for her. She said: 'I can't do anything and I don't want to do anything. If you put the cot there and tell me to sit there I will do it. 'I'd like to go out and be in the community but I just feel like it can't happen.' To find out more go to sightsavers.net .
Series of moving portraits show difficulty of living with disabilities in India . Photos are part of Sightsavers charity's Put Us in the Picture campaign . It wants disabled people included in all UK international aid programmes .
0b8c1a786b4f57ab746a8fc9ba1c54511598bedd
שני מגייסים של צבא ארה"ב עומדים בפני אישומים של מין לא חוקי עם קטין, לאחר, לדברי המשטרה, השניים ניהלו מערכת יחסים מינית עם בת 17 שפגשו בזמן גיוסם בבית ספר תיכון בפלורידה. כריסטופר גלן דונר, בן 30 וג'ון בק, בן 33, פגשו את הילדה מוקדם יותר השנה בזמן גיוס בתיכון הרמוני, כך מדווח Orlando Sentinel. השניים ניהלו קשרים מיניים עם הילדה במשך כמה חודשים, במקביל, ושניהם ביקשו ממנה להפסיק לראות את השני אבל היא לא עשתה זאת, אמרה טוויס ליזאסואין, דוברת השריף, לעיתון. מערכת יחסים: כריסטופר גלן דונר, בן 30 (משמאל) וג'ון בק, בן 33 (מימין) מואשמים בקשר מיני עם ילדה בת 17 שהכירו בזמן גיוס בבית ספר תיכון בפלורידה. שני הגברים נשואים עם ילדים. דונר ובק ביקרו תכופות בבתי ספר תיכוניים כדי לגייס תלמידים להצטרפות לצבא. לשניהם אסור יותר לגייס. אמו של הקורבן יצרה קשר עם הרשויות לאחר שמצאה הודעות טקסט בטלפון של בן ה-17 משני מגייסי הצבא, לפי FOX אורלנדו. דונר: דונר (למעלה) נעצר ביום שלישי והואשם ב-10 סעיפי מין לא חוקיים עם קטין; הוא הפקיד ערבות ביום רביעי ושוחרר. הרמוניה: המגייסים פגשו את הנער בזמן גיוס בתיכון הרמוני (למעלה) מוקדם יותר השנה. החוקרים טוענים כי המפגשים המיניים מעולם לא התרחשו בקמפוס של בית הספר, אלא התרחשו בבית, בבית מלון ובמכונית של הנער, כך מדווח FOX. על פי הדיווחים, הקורבן אמר לחוקרים שהיחסים היו בהסכמה. דונר נחקר על ידי הרשויות בנובמבר והודה שמערכת היחסים שלו עם הנער הייתה שגויה ואמר שהוא יסיים את זה, לפי WKMG. דונר נעצר ביום שלישי והואשם ב-10 סעיפי מין לא חוקיים עם קטין; הוא הפקיד ערבות ושוחרר ביום רביעי. הבלשים עובדים עם חוקרים במישיגן כדי לאתר את באק שעבר מוקדם יותר השבוע. גב יעמוד בפני שני סעיפי מין לא חוקיים עם קטין ויוסגר לפלורידה בגלל צו הפשע, כך מדווחת WKMG. גב מודע להאשמות.
כריסטופר גלן דונר, בן 30, וג'ון בק, בן 33, עומדים בפני אישומים בגין קיום יחסי מין עם בחורה שפגשו בזמן גיוס בתיכון. הגברים היו בקשר מיני עם הילדה, במקביל, במשך מספר חודשים ושניהם ביקשו מהילדה להפסיק לראות את השני. הרשויות מנסות לאתר את באק שעבר למישיגן מוקדם יותר השבוע.
Two U.S. Army recruiters are facing charges of unlawful sex with a minor after, police say, the two had a sexual relationship with a 17-year-old they met while recruiting at a Florida high school. Christopher Glenn Doner, 30, and John Back, 33, reportedly met the girl earlier this year while recruiting at Harmony High School, the Orlando Sentinel reports. The two had both been in sexual relationships with the girl for several months, at the same time, and both asked her to stop seeing the other one but she did not, Twis Lizasuain, sheriff's spokeswoman, told the newspaper. Relationship: Christopher Glenn Doner, 30, (left) and John Back, 33, (right) are accused of having a sexual relationship with a 17-year-old they met while recruiting at a Florida high school . Both men are married with children. Doner and Back frequently visited high schools to recruit students to join the military. Neither are permitted to recruit anymore. The victim's mother contacted authorities after she found text messages on the 17-year-old's phone from the two army recruiters, according to FOX Orlando. Doner: Doner (above) was arrested Tuesday and charged with 10 counts of unlawful sex with a minor; he posted bail Wednesday and was released . Harmony: The recruiters met the teen while recruiting at Harmony High School (above) earlier this year . Investigators say the sexual encounters never occurred on the school's campus, but occurred in a home, a hotel, and in the teen's car, FOX reports. The victim reportedly told investigators the relationship was consensual. Doner was questioned by authorities in November and admitted that his relationship with the teen was wrong and said he would end it, according to WKMG. Doner was arrested Tuesday and charged with 10 counts of unlawful sex with a minor; he posted bail and was released Wednesday. Detectives are working with investigators in Michigan to track down Back who relocated earlier this week. Back will face two counts of unlawful sex with a minor and will be extradited to Florida because of the felony warrant, WKMG reports. Back is aware of the charges.
Christopher Glenn Doner, 30, and John Back, 33, are facing charges for having sex with a girl they met while recruiting at a high school . The men were in a sexual relationship with the girl, at the same time, for several months and both asked the girl to stop seeing the other one . Authorities are trying to track down Back who moved to Michigan earlier this week .
f28a19ea29269b18c41514c3b1d717a2a8ec0b5e
בעוד המדינה כולה אבלה על האובדן הטרגי של פיליפ יוז, ליבם יוצא גם אל הכדורסלר הצעיר שון אבוט שהשתתף היום בהלוויה של שחקן הקריקט האהוב. אולי היום הגדול ביותר בחייו של שחקן הקריקט הצעיר, השחקן בן ה-22 היה מוקף במשפחת הקריקט שלו במרכז הפנאי Macksville במקסוויל בצפון NSW ביום רביעי. לבוש בחליפה כחולה נייבי ומשקפי שמש כהים, התלווה אליו חברתו, ברייר ניל, שלא עזבה את הצד של בן זוגה מוכה היגון לאורך השירות קורע הלב. גלול למטה לסרטון. אולי היום הגדול ביותר בחייו של אבוט, בן ה-22 היה מוקף במשפחתו הקריקטית במרכז הפנאי של מקסוויל. חברתה של אבוט, ברייר ניל, לא עזבה את הצד של בן זוגה מוכה הצער לאורך כל השירות. אבוט קיבל אהבה ותמיכה סוחפים במהלך שמונת הימים האחרונים מאז הטרגדיה. אבוט היה השחקן האומלל שמסר את המקפץ שפגע בצווארו של יוז במהלך העימות בשפילד שילד במגרש הקריקט של סידני ביום שלישי שעבר. הבחור בן ה-22 קיבל תמיכה עצומה מכל קהילת הקריקט, כולל משפחתו של יוז, שסיפרו לדיילי מייל אוסטרליה יום לפני ההלוויה ביום שלישי שהם מצפים לראות את אבוט ולחבק אותו בזרועות פתוחות. בן משפחה הביע את האמפתיה שהם חשו במצבו הבלתי נסבל של אבוט. "אנחנו לא יכולים לחכות לראות את שון אבוט מחר ולתת לו נשיקה וחיבוק גדול", אמר אז בן המשפחה לדיילי מייל אוסטרליה. "אנחנו רק רוצים להגיד לו שזו הייתה תאונה מוזרה והוא לא יכול לחשוב שהיה לו קשר לזה. ״אף אחד לא מאשים אותו. אנחנו רוצים לחבק אותו ולהגיד לו שהכל בסדר״. מאוחדים בזרועות: המבט ההרוס על פניו של אבוט אומר הכל - נכון בתמונה. כוכב המבחנים האוסטרלי לשעבר, דין ג'ונס, מברך את שון אבוט מוכה הצער ביום רביעי. אולי היום הגדול ביותר בחייו של שחקן הקריקט הצעיר. הצעיר האמיץ חזר לאימונים ביום שלישי עם חבריו לקבוצת הבלוז של ניו סאות' ויילס היום שהתגייסו סביב השחקן באימון ב-SCG. "זו כל הנבחרת שבאמת זקוקה לתמיכה של כולם", אמרה דוברת קריקט NSW לדיילי מייל אוסטרליה. "אנחנו רוצים להמשיך לתמוך בהם כקבוצה, היו הרבה חברים של פיליפ בצוות", אמרה. בסוף השבוע שעבר, חברים ומנטורים במועדון הקריקט של Baulkham Hills, המוסד בצפון-מערב סידני שבו גילה אבוט את כישרונו לקריקט כילד צעיר, הצטרפו לאינספור אוסטרלים בגיוס סביב שחקן הקריקט המתפתח. כשאחד מחבריו לקבוצה של 'סאבס' ירד מלכוד מכריע כשחקן צעיר, הוא תמיד היה הספורטאי הטוב שיטפח להם על השכם ויבטיח להם שזה יהיה בסדר, הם אמרו. אבוט המבולבל עוזב את בית החולים סנט וינסנט בסידני לאחר הידיעה על מותו של יוז. הצעיר האמיץ חזר לאימונים ביום שלישי עם חבריו לקבוצת הבלוז של ניו סאות' ויילס היום שהתגייסו סביב השחקן באימון ב-SCG. איאן צ'טמן, שניהל את הקבוצה הצעירה של אבוט במשך כשמונה שנים והיה עד למאה הראשונה שלו, אמר לדיילי מייל אוסטרליה שהוא צעיר מבוסס ש'היה אהוב על כולם, ועדיין הוא'. "הוא היה באמת אהוב על ידי חבריו לקבוצה, וגם היה לו אכפת מהם", אמר מר צ'טמן, שאמר שאבוט יהיה "הרוס" מהאירועים של יום שלישי. "הוא תמיד היה מוודא שאתה יודע, אם מישהו יפיל תפס, הוא היה שם וטפח לו על השכם ואומר, "אל תדאג בקשר לזה, זה בסדר".' אחותו של יוז מייגן והסקיפר האוסטרלי מייקל קלארק ניחמו שניהם את שחקן הקריקט ההרוס מיד לאחר מותו של חברו. והם היו רחוקים מלהיות לבד. ראש הממשלה טוני אבוט ומנהיג האופוזיציה ביל שורטן דיברו שניהם בתמיכה בשחקן הקריקט הנאבק. קפטן המבחן הלאומי האוסטרלי לשעבר, אדם גילכריסט, צייץ בטוויטר: "שהטביעות האלה בחול יתמכו עכשיו בצעיר אחר במצוקה. #שון אבוט'.
כל העיניים היו נשואות לכדורסלר שון אבוט בהלוויה של פיליפ יוז. בן 22 לבש משקפי שמש כהים וחליפה כחולה כהה. חברתו, ברייר ניל, לא עזבה את הצד שלו לאורך כל השירות. משפחת יוז היה צפוי להיפגש עם אבוט בזמן שהיה בעיר. המשפחה אמרה יום לפני השירות שהם יחבקו אותו. צעיר אמיץ חזר להתאמן עם חברי הקבוצה ביום שלישי.
As the entire country is in mourning for the tragic loss of Phillip Hughes, their hearts are also going out to young bowler Sean Abbott who attended today's funeral for the much-loved cricketer. Possibly the biggest day of the young cricketer's life, the 22-year-old was surrounded by his cricketing family at the Macksville Recreational Centre in Macksville in northern NSW on Wednesday. Wearing a navy blue suit and dark sunglasses, he was accompanied by his girlfriend, Brier Neil, who did not leave her grief-stricken partner's side throughout the heart-wrenching service. Scroll down for video . Possibly the biggest day of Abbott's life, the 22-year-old was surrounded by his cricketing family at the Macksville Recreational Centre . Abbott's girlfriend, Brier Neil, did not leave her grief-stricken partner's side throughout the service . Abbott has received overhwelming love and support during the past eight days since the tragedy . Abbott was the unfortunate player who delivered the bouncer that struck Hughes in the neck during the Sheffield Shield clash at the Sydney Cricket Ground last Tuesday. The 22-year-old has received overwhelming support from the entire cricket community including Hughes' own family who told Daily Mail Australia the day before the funeral on Tuesday that they were looking forward to seeing Abbott and embracing him with open arms. A family member expressed the empathy they felt Abbott's unbearable situation . 'We can't wait to see Sean Abbott tomorrow and give him a big kiss and hug,' the family member told Daily Mail Australia at the time. 'We just want to tell him it was freak accident and he cannot think he had anything to do with it. 'No one is blaming him. We want to hug him and tell him that everything is okay.' United in arms: The devastated look on Abbott's face says it all - pictured right . Former Australian Test star Dean Jones greets grief-striken Sean Abbott on Wednesday . Possibly the biggest day of the young cricketer's life . The courageous young man returned to training on Tuesday with his New South Wales Blues team mates today who rallied around the player at a training session at the SCG. 'It's the whole squad that really needs everyone's support,' a spokeswoman for Cricket NSW told Daily Mail Australia. 'We want to keep supporting them as a group there were a lot of Phillip's friends in the team,' she said. Late last week, friends and mentors at the Baulkham Hills Cricket Club, the north-western Sydney institution where Abbott discovered his talent for cricketas a young boy, joined countless Australians in rallying around the up-and-coming-cricketer. When one of 'Sabs's' team-mates dropped a crucial catch as a youngster, he was always the good sportsman who would pat them on the back and reassure them it would be OK, they said. A distraught Abbott leaves St Vincent's hospital in Sydney after the news of Hughes' passing . The courageous young man returned to training on Tuesday with his New South Wales Blues team mates today who rallied around the player at a training session at the SCG . Ian Chatman, who managed Abbott's junior team for about eight years and witnessed his first century, told Daily Mail Australia he was a grounded young man who was 'loved by everyone, and still is.' 'He was really loved by his team-mates, and he cared about them as well,' said Mr Chatman, who said Abbott would be 'devastated' by Tuesday's events. 'He was always making sure that you know, if someone dropped a catch, he'd be over there patting them on the back saying, "Don't worry about it, it's okay".' Hughes' sister Megan and Australian skipper Michael Clarke both consoled the devastated cricketer in the immediate aftermath of his friend's death. And they were far from alone. Prime Minister Tony Abbott and Opposition Leader Bill Shorten both spoke in support of the struggling cricketer. Former Australian national Test captain Adam Gilchrist tweeted: 'May those footprints in the sand now support another young man in need. #SeanAbbott'.
All eyes were on bowler Sean Abbott at Phillip Hughes' funeral . The 22-year-old wore dark sunglasses and a navy blue suit . His girlfriend, Brier Neil, did not leave his side throughout the service . Hughes family was expected to meet with Abbott while he was in town . Family said the day before the service that they would embrace him . Courageous young man returned to training with team mates on Tuesday .
4165d2fed45a0e98c99ccd607014d28d2201d89c
צלם איראני לכד את חייהם הנואשים של פועלים מדרום אסיה שנוסעים לדובאי בתקווה לבנות עתיד למשפחותיהם - אבל מוצאים רק עגמת נפש, שכר נמוך ועבודה שוברת גב בחום מחניק. תמונותיו של פרהאד בראהמן צולמו בסונפור, השם הלא רשמי של מחנה עבודה בפאתי דובאי, הממוקם הרחק מהיוקרה, גורדי השחקים הנישאים והעושר העצום שעיר איחוד האמירויות הערביות ידועה בהם. 'סונפור' - למרבה האירוניה, משמעות השם בהינדית היא 'עיר הזהב' - היא ביתם של יותר מ-150,000 עובדים, רובם מהודו, פקיסטן, בנגלדש וסין. גלול למטה לסרטון. צלם איראני לכד את החיים הקשים שעברו מהגרי העבודה שבונים את קו הרקיע ההולך וגדל של דובאי. בתמונה מטבח מלוכלך ענק במחנה סונפור שבו מתגוררים רבים מהם. צינורות הגז נבנו על ידי הפועלים ואינם כפופים לחוקי הבטיחות. לא היגייני: גבר מעי דגים בתנאים מטונפים במטבח בסונפור. עליבות: פרהאד מסבירה שלכמה עובדים נתפסו הדרכונים שלהם בשדה התעופה, והם נאלצים לעבוד שעות ארוכות במיוחד בחום סוער תמורת מעט מאוד שכר. סונפור היא כעת ביתם של יותר מ-150,000 עובדים, רובם מהודו, פקיסטן, בנגלדש וסין. רמת חיים קודרת: ג'האנגיר, בן 27 מבנגלדש, עבד כמנקה בארבע השנים האחרונות. הוא מרוויח 800 AED (139 פאונד) בחודש ושולח 500 AED (87 פאונד) למשפחתו. את שאר הכסף הוא משתמש לשכר דירה ומזון. דאיה: לפני 30 שנה, כמעט כל דובאי הייתה מדבר, אבל היא הפכה לאחד ממוקדי הסחר והתיירות העיקריים באזור. לפני 30 שנה, כמעט כל דובאי הייתה מדבר, אך היא גדלה במהירות והפכה לאחד ממוקדי המסחר והתיירות העיקריים באזור. הצלם ביקר בדובאי פעמים רבות וצפה בה גדל בגודל ובעושר. הצעיר בן ה-33 אומר שיש הבנה שלא נאמרה שיש שלושה מעמדות שונים של אנשים בדובאי - האמירויות, הגולים ובחלק התחתון, הפועלים שבנו את העיר. פרהאד מסביר שלכמה עובדים נתפסו הדרכונים שלהם בשדה התעופה והם נאלצים לעבוד שעות ארוכות במיוחד בחום סוער תמורת מעט מאוד שכר. הם נלקחים לסונפור - שאינה על המפה - כך שניתן יהיה לשלוט בהם טוב יותר על ידי מעסיקים. הוא דיבר עם פועל אחד בשם ג'האנגיר מבנגלדש. בן 27 עבד כמנקה בארבע השנים האחרונות ומרוויח 800 AED (139 פאונד) בחודש ושולח 500 AED (87 פאונד) למשפחתו. הוא נאלץ לשרוד על המעט שנותר. משמאל, סוחרים מציגים את מרכולתם בסונפור. נכון, עובדים נאלצים לנקות את עצמם באמצעות תברואה ספרטנית. פועלים מבקשים להרוויח כסף נוסף בסופי השבוע על ידי הקמת דוכני מזון ומסחר עם מהגרים אחרים. כיף מאולתר: פועלים נהנים ממשחק בשם Carrom, בדומה לביליארד, שהם בנו בעצמם. מפרך: הפועלים בדרך כלל עובדים 14 שעות כאשר בקיץ הטמפרטורה עולה על 50C. לתיירים מערביים נאמר לא להישאר בחוץ יותר מחמש דקות. מדי ערב, מאות אלפי הצעירים שבונים את העיר מונעים לשממות בטון עצומות כדי לעבוד. פועלים אלה עובדים על סירות מפוארות במספנה בג'דאף. סירות אלו משמשות בעיקר לתיירות ויכולות להביא 3,755,000 דולר. פרהד מסביר: ״אנשים מגיעים לאדמה הזו כדי ליצור את עתידם ולהרוויח מההשקעות העצומות בבנייה ובנפט. "יש הרבה בתי מלון מפוארים ומבנים בעלי שם עולמי שפועלים בנו בשנים האחרונות. "המעסיק בדרך כלל לוקח את הדרכון שלו ברגע שהם מגיעים לשדה התעופה של דובאי וכולם נשלחים לסונפור. "הפועלים עובדים בדרך כלל 14 שעות, כאשר בקיץ הטמפרטורה עולה על 50 מעלות צלזיוס. "לעומת זאת, בדרך כלל מומלץ לתיירים מערביים לא להישאר בחוץ יותר מחמש דקות בקיץ. "על פי חוקי הממשלה, מקומות עבודה צריכים להיסגר בזמן טמפרטורה מהסוג הזה כדי לא לפגוע בעובדים ובבריאותם, אבל לעתים קרובות הממשלה אפילו לא מכריזה על טמפרטורת מזג האוויר הנכונה". מטריד: הלינה שלהם צפופה, מטונפת, סוחפת ולעתים קרובות מוצפת שרצים. אבל רבים לא יכולים לעזוב. שוק הירקות הסודי בתוך סונפור הוא מקום זול לפועלים לספק לעצמם ירקות ופירות. כשפרהאד הגיע הוא ראה עשרות גברים יושבים בחצר על רהיטים שבורים, מבשלים במטבחים מלוכלכים ובעלי חיים משוטטים מתגנבים מסביב. הוא הוסיף: "החדרים הם 12 רגל על ​​12 רגל עם שש מיטות ומכילים שישה עד שמונה אנשים. אוכל מבושל בדרך כלל באמצעות בלוני גז במצב נורא. ״אחד העובדים הסינים עצר אותי, לקח אותי לחדרו והראה לי שלט שכתב על עץ כלשהו. היה כתוב: 'בוס יקר, אני עובד בחברה שלך כבר שנה אחת, החוזה שלי פג אבל אני לא יכול לקבל את המשכורת שלי כל 4 חודשים פחות. אני חייב לנסוע לסין בקרוב, בבקשה שלם עבור הכסף שלי'. תחנונים: עובד סיני כתב הודעה למעסיק שלו והתחנן שישלמו לו ויתנו לו ללכת הביתה. מאולתר: באמצעות מראה שבורה ומוצבת ליד פח, מספר מקים חנות. פועלים מוסלמים במהלך תפילת ערבית. פרהאד מאמין שסיפורי פועלים חשובים ביותר. שחרוק, שנהנה מרמת חיים טובה יותר מעובדים אחרים, מתכונן לפני היציאה לעבודה בחברת דקורציה. הגולים שנהנים מהכנסות גבוהות כנראה לעולם לא יחוו את הצד האפל של דובאי, שם הסבל של הפועלים מוסתר מהתקשורת. פרהאד אומר שהוא כל כך התרגש אחרי שראה את זה בעצמו, עד שהחליט ליצור את סדרת התמונות. הוא אמר: "לא ניסיתי לקבל אישור מכיוון שהאזורים האלה מוגבלים לציבור והייתי בטוח שלא אצליח מכיוון שאיחוד האמירויות לא רוצה להראות את ההיבט הזה של המדינה שלהם. ״אז, צילמתי בלילה כשהיה הרבה יותר קל להתחבא מהאבטחה. ברגע שהתחלתי לפגוש פועלים ולהכיר אותם, הבנתי שהם מפחדים ממני. ״לאחר זמן מה אחד מהפועלים שיכלו לדבר אנגלית אמר לפרחאד שהם חוששים שהוא מהממשלה. מסירות נפש: פועלים חוזרים לחדריהם לאחר תפילת ערבית. המסגד בתוך סונפור הוא אחד הבניינים הבודדים המתוחזקים היטב. עלי סדאם, בן 24, עובד כמנקה בשנתיים האחרונות וגר עם חמישה שותפים בסונפור. הוא הוסיף: 'רוב הזמן ישנתי במכונית שלי וחיכיתי עד שיחשיך כדי שאוכל לעשות את העבודה שלי'. למרות מאמציו, הצלם נעצר על ידי האבטחה ונחקר. 'התחמתי לתייר אבוד והאבטחה רצתה לדווח עליי במשטרה מאחר ואזור הפועלים אסור לצלם'. הם נתנו לו ללכת. הצלם האיראני מקווה שהסדרה הזו תגרום לאנשים לחשוב פעמיים על מה שקורה סביבם, ואם הם יתרגשו מהסבל אולי יעודדו אותם לעשות משהו כדי לעזור. "אני חושב שהתייחסות כל כך אכזרית לבני אדם מנוגדת לזכויות האדם שלהם ובכל זאת היא עדיין קיימת סביבנו", אמר. 'אני לא יכול להגיד לאף אחד מה לחשוב על התמונות, אבל אני מאמין שהם מדברים בעד עצמם'.
התמונות המדהימות של הצלם פרהאד ברחמן מתעדות את חייהם של פועלים מדרום אסיה שנוסעים לדובאי. הם חיים בתנאים עלובים, עובדים בחום צורב ולעתים קרובות אינם יכולים לעזוב מכיוון שהמעסיקים שלהם שומרים על הדרכונים שלהם.
An Iranian photographer has captured the desperate lives of South Asian labourers who travel to Dubai in the hope of building a future for their families - but find only squalor, low wages and backbreaking work in stifling heat. Farhad Berahman's pictures were taken in Sonapur, the unofficial name for a work camp on the outskirts of Dubai, located far away from the luxury, soaring skyscrapers and vast wealth that the United Arab Emirates city is renowned for. 'Sonapur' - ironically, the name means 'City of Gold' in Hindi - is home to more than 150,000 workers, mostly from India, Pakistan, Bangladesh and China. Scroll down for video . An Iranian photographer has captured the harsh lives endured by the migrant workers building Dubai's ever-growing skyline. Pictured is a huge dirty kitchen at the Sonapur camp where many of them live. The gas pipelines were built by the labourers and not subject to safety laws . Unhygeinic: A man guts fish in filthy conditions in a Sonapur kitchen . Misery: Farhad explains that several workers have their passports seized at the airport, and are forced to work extremely long hours in blistering heat for very little pay. Sonapur is now home for more than 150,000 workers, mostly from India, Pakistan, Bangladesh and China . Grim living standards: Jahangir, 27, from Bangladesh, has worked as a cleaner for the past four years. He earns 800 AED (£139) a month and sends 500 AED (£87) to his family. He uses the rest of the money for rent and food . Soaring: Thirty years ago, almost all of Dubai was a desert but it has become one of the main trade hubs and tourist destinations in the region . Thirty years ago, almost all of Dubai was a desert but it has grown rapidly become one of the main commercial hubs and tourist destinations in the region. The photographer has visited Dubai many times and has watched it grow in size and wealth. The 33-year-old says there is an unspoken understanding that there are three different classes of people in Dubai - the Emiratis, the expats and, at the bottom, the labourers who built the city. Farhad explains that several workers have their passports seized at the airport and are forced to work extremely long hours in blistering heat for very little pay. They are taken to Sonapur - which is not on the map - so they can be better controlled by employers. He spoke to one labourer called Jahangir from Bangladesh. The 27-year-old has worked as a cleaner for the past four years and earns 800 AED (£139) a month and sends 500 AED (£87) to his family. He is forced to survive on what little remains. Left, traders display their wares at Sonapur. Right, workers are forced to clean themselves using spartan sanitation . Labourers seek to make extra cash at the weekends by setting up food stalls and trading with fellow migrants . Improvised fun: Labourers enjoying a game called Carrom, similar to billiards, which they built themselves . Gruelling: The labourers usually work 14 hours where in summer the temperature goes over 50C. Western tourists are told not to stay outside more than five minutes . Every evening, the hundreds of thousands of young men who build the city are driven to vast concrete wastelands to work . These labourers are working on luxurious boats in a shipyard in Jaddaf. These boats are used mostly for tourism and can fetch $3,755,000 . Farhad explains: 'People come to this land to make their future and benefit from the huge investments in construction and oil. 'There are many luxurious hotels and world-renowned structures which labourers have built over recent years. 'The employer usually takes their passport as soon as they arrive at Dubai airport and they are all sent to Sonapur. 'The labourers usually work 14 hours where in summer the temperature goes over 50C. 'Conversely, it is usually advised for western tourists not to stay outside for more than five minutes in summer. 'According to the government's laws, work places should close down during this kind of temperature in order not to harm labourers and their health, but the government often does not even announce the right weather temperature.' Harrowing: Their accommodation is cramped, filthy, sweltering and often overrun with vermin. Yet many can't leave . The secret vegetable market within Sonapur is a cheap place for labourers to provide themselves with vegetable and fruits . When Farhad arrived he saw dozens of men sitting around the courtyard on broken furniture, cooking in dirty kitchens and stray animals skulking around. He added: 'The rooms are 12ft by 12ft with six beds and accommodate six to eight people. Food is usually cooked using gas cylinders in terrible condition. 'One of the Chinese workers stopped me, took me to his room and showed me a sign he had written on some wood. It read: 'Dear Boss I am working in your company already 1 year, my contract was expired but I cannot get my salary all 4 month less. I must go China soon, please pay for my money.' Pleading: A Chinese worker has written a message for his employer begging them to pay him and let him go home . Makeshift: Using a broken mirror and stationed next to a bin, a barber sets up shop . Muslim labourers during their evening prayer. Farhad believes that the stories of labourers are extremely important . Shahroukh, who enjoys a better standard of living than other workers, gets ready before heading out to work at a decoration company . The expats who enjoy high incomes will likely never experience the dark side of Dubai, where the labourers' suffering is hidden from the media. Farhad says he was so moved after seeing it for himself that he decided to create the photo series. He said: 'I did not try to get permission since these areas are restricted to the public and I was sure I would be unsuccessful since the UAE does not wish to show this aspect of their country. 'So, I took pictures at night when it was much easier to hide from security. As soon as I started meeting labourers and getting to know them, I realised they were scared of me. 'After a while one of the labourers who could speak English told Farhad they were afraid he was from the government. Devotion: Labourers heading back to their rooms after evening prayer. The mosque inside Sonapur is one of the few well-maintained buildings . Ali Sadam, 24, has been working as cleaner for the past two years and lives with five roommates in Sonapur . He added: 'Most of the time I slept in my car and waited until it got dark so I could do my work.' In spite of his efforts, the photographer was arrested by security and questioned. 'I pretended to be a lost tourist and the security wanted to report me to the police since the labourers' area is forbidden to photograph.' They let him go. The Iranian photographer hopes that this series will make people think twice about what goes on around them, and if they are moved by the suffering they might be encouraged to do something to help. 'I think treating humans so cruelly is against their human rights and yet it still exists around us,' he said. 'I can't tell anyone what to think of the images, but I believe they speak for themselves.'
Photographer Farhad Berahman's striking photos document the lives of South Asian labourers who travel to Dubai . They live in squalid conditions, work in searing heat and often cannot leave as their employers keep their passports .
b6ccb0f2ee3d65c040ab4db9db280f87591c6297
איש עסקים בריטי שנמלט מהכלא על ידי נמלט מדובאי לאחר שניהל רומן עם אם נשואה חזר לארץ כדי לנסות ולבטל את ההרשעה, כך יכול MailOnline לחשוף. בריאן קלארק הורשע בבית המשפט לעוולות בדובאי בשנת 2009 בקיום יחסי מין לא חוקיים עם מארני פירס. גב' פירס, אמא בריטית בת 46, אם לשניים, הורשעה בניאוף באיחוד האמירויות האסלאמיות למהדרין, כאשר בעלה איהאב אל לאבאן האשים אותה בבגידה בו. היא נכלאה לשלושה חודשים ואיבדה את המשמורת על שני בניה בתיק ידוע לשמצה שעלה לכותרות ברחבי העולם. גלול למטה לסרטון. כלואה: מארני פירס עלתה לכותרות ברחבי העולם כאשר נכלאה על ניאוף לאחר שלכאורה ניהלה רומן עם בריאן קלארק בדובאי. לאחר מכן היא איבדה את המשמורת על שני בניה. תביעה שכנגד: גב' פירס טוענת כי בעלה, איהאב אל לבאן, לעיל, המציא את תביעת הניאוף לזכייה במשמורת. לאחר מכן היא המשיכה וטענה שזה הוא שניהל את הרומן. בטוויסט אירוני, בעלה של גב' מארני עבר לגור עם האישה האמריקאית שהיא אמרה שהוא מנהל איתה רומן - אבל נמלט ללא חשש. ובפיתוח האחרון בסאגה בת שש השנים, עובד הנפט מר קלארק מנסה להביא לביטול התיק מכיוון שחלפו יותר מחמש שנים מאז ההרשעה המקורית. עורך דינו יוסוף חמאד אמר לבית המשפט לדובאי: "מרשי הוא גבר נשוי ואב וחי חיים מאושרים ויציבים. המשפחה שלו תלויה בו. ״הוא נידון שלא בפניו לפני יותר מחמש שנים. אנו מבקשים מבית המשפט לדחות את התיק מחמת חלוף זמן״. גב' פירס הייתה מעורבת במאבק ארוך, מר ובסופו של דבר חסר תוחלת עם בעלה כדי לשמור על ילדיה. הזוג התחתן בחתונת חלומות באיי סיישל ב-1999, אך זמן לא רב לאחר שנולדו בניהם לאית', כיום בן 13, וזייד, בן 10, הנישואים התפרקו. לדברי גב' פירס, חנות פרחים לשעבר ועוזרת הוראה, הם נפרדו בזעף לאחר שגילתה שהוא ניהל רומן עם שחקנית העבר האמריקאית טוניה תומפסון, 52. אשת העסקים האמריקאית פגשה את מר אל לאבאן, 47, בעת ביקור בדובאי ב-2007. אשתו אמרה שהיא זרקה אותו לאחר שגילתה מכתב אהבה ממיס תומפסון. אבל הסיוט שלה התחיל במרץ 2008 כשמר אל לבאן אמר למשטרה שזו היא שניהלה רומן. ייסורים: גב' פירס נתפסה בווידאו כשהיא מוסרת את הבנים לאחר שברחה איתם במשך חודש. ניאוף הוא עבירה פלילית באיחוד האמירויות וגב' פירס טוענת שבעלה המנוכר הטיח האשמות במטרה לזכות במשמורת בלעדית על ילדיהם. שוטרים שפשטו על בית משפחתה מצאו אותה שותה תה עם מר קלארק, אחיה של חברתה של גב' פירס, שביקרה בדובאי. למרות טענותיה שהידידות הייתה תמימה והיא פגשה את מר קלארק שלוש פעמים בלבד, השוטרים תפסו חמישה קונדומים משומשים ומיילים. הקונדומים הנושאים את ה-DNA שלה (למרות שמר קלארק מעולם לא נבדק) הספיקו כדי לחתום על הרשעתה בנובמבר 2008, למרות שהיא טענה שהם נשתלו על ידי מר אל לאבאן, בכיר לשעבר בחברת התרופות פרוקטר אנד גמבל. היא ערערה והעונש הקצר לשלושה חודשים בפברואר 2009. אולם באופן מכריע, היא איבדה את המשמורת על בניה. היא יצאה לבריחה במשך חודש כדי ליהנות מכמה רגעים יקרים אחרונים עם ילדיה, אבל אז מסרה את הנערים המתייפחים בסצנות קורעות לב מחוץ לבתי המשפט הפליליים בדובאי והתמסרה. "ערכו עלי חיפוש ורוב החפצים האישיים שלי הוחרמו. ," אמרה בשחרורה. ״הייתי צריך להתחנן לשומרת שתאפשר לי לשמור חמש תמונות של הילדים. ״חיפשו בי חיפוש. הרגשתי כל כך מושפל'. במהלך תקופת הכלא היא חלקה תאים עם רוצחים וזונות ואיבדה כמעט אבן. המחשבה לראות שוב את הבנים שלה החזיקה אותה. "הדבר איתם בטלפון השאיר אותי שפויה", אמרה אז. ״אבל בשלב מסוים, איהאב לא הרשה לי. זה היה עינוי'. היא התעקשה: 'לא עשיתי שום דבר רע. אני אמא טובה ולמרות שבעלי לשעבר לא היה פוגע בשערה בראשם של הילדים, מה שהוא עושה לא בסדר. ריבוע אהבה: מר אל לאבאן התחתן עם טוניה תומפסון ב-2010 וקבע איתה את הבית בפלורידה. ״מעולם לא היה לי רומן. כל זה מרגיש לא אמיתי. ידעתי שאני אכנס לכלא ורק רציתי ארבעה שבועות עם התינוקות שלי כדי שאוכל לבלות איתם כמה שיותר זמן וכדי שהם יידעו שלעולם לא התכוונתי לעזוב אותם״. מר אל לבאן, בינתיים, טען: 'אני הקורבן בזה. מארני עשתה דברים איומים.' בסופו של דבר היא שוחררה וצו הגירוש החובה שלה ויתרה כדי שתוכל להישאר בדובאי ולקבל גישה לילדים. מר אל לאבאן, בינתיים, התחתן עם מיס תומפסון ב-2010 ועבר לגור איתה באורלנדו - אך לא לפני שהגיש תביעה אזרחית בטענה לנזק רגשי ופסיכולוגי וזכה לפיצוי של 3,500 פאונד מגב' פירס. בטוויסט האחרון, מר קלארק דוחף לסילוק התיק. מר חמאד אמר לבית המשפט: "ההגנה לא תדון בפרטי הפשע בהתחשב בכך שהוא בן יותר מחמש שנים. "אנו מבקשים לעצור את ההליך המשפטי נגד הנאשם ולבטל את התיק. המשפחה של מרשי מחכה לו״. לא ברור למה הוא מבקש להתמודד עם הצדק אחרי כל הזמן הזה.
בריאן קלארק הורשע לפני חמש שנים באיחוד האמירויות על קיום יחסי מין לא חוקיים. אהובתו מארני פירס, בריטית בת 46, אם לשניים, נכלאה לשלושה חודשים בגין ניאוף לאחר שברחה במשך חודש עם בניה. הם נלקחו משם וגרים כעת עם בעלה לשעבר - היא טוענת שהוא המציא את ההאשמות כדי לקבל משמורת על הבנים. איהאב אל לאבאן פנה אז לאישה אמריקאית שלכאורה ניהל איתה רומן למקרה שעלה לכותרות ברחבי העולם. קלארק ברח מאיחוד האמירויות לפני גזר הדין, אך כעת חזר בניסיון לטהר את שמו.
A British businessman who escaped jail by fleeing Dubai after having an affair with a married mother has returned to the country to try and get the conviction quashed, MailOnline can reveal. Brian Clark was convicted in Dubai Misdemeanours Court in 2009 of having illicit sex with Marnie Pearce. Ms Pearce, a 46-year-old British mother-of-two, was convicted of adultery in the strictly Islamic United Arab Emirates when her husband Ihab El Labban accused her of cheating on him. She was jailed for three months and lost custody of her two sons in a notorious case that made headlines around the world. Scroll down for video . Jailed: Marnie Pearce made headlines around the world when she was jailed for adultery after allegedly having an affair with Brian Clark in Dubai. She then lost custody of her two sons . Counter claim: Ms Pearce claims that her husband, Ihab El Labban, above, made up the adultery claim to win custody. She then went on to allege that it was HE who was having the affair . In an ironic twist, Ms Marnie's husband then moved in with the American woman she said HE was having an affair with - but escaped scot-free. And in the latest development in the six-year saga, oil-worker Mr Clark is trying to get the case quashed because more than five years have passed since the original conviction. His lawyer Yousuf Hammad told Dubai Misdemeanours Court: 'My client is a married man and a father and lives a happy and stable life. His family depends on him. 'He was sentenced in absentia more than five years ago. We ask the court to dismiss the case due to time lapse.' Ms Pearce was embroiled in a lengthy, bitter and eventually futile battle with her husband to keep her children. The pair married in a dream wedding in the Seychelles in 1999 but not long after their sons Laith, now 13, and Zaid, 10, were born, the marriage fell apart. According to Ms Pearce, a former florist and teaching assistant, they split acrimoniously after she discovered he had been having an affair with American former actress Tonya Thompson, 52. The U.S. businesswoman met Mr El Labban, 47, while visiting Dubai in 2007. His wife said she threw him out after discovering a love letter from Miss Thompson. But her nightmare began in March 2008 when Mr El Labban told police it was she who was having an affair. Anguish: Ms Pearce was caught on video handing over the boys after going on the run for a month with them . Adultery is a criminal offence in the UAE and Ms Pearce contends her estranged husband hurled accusations in a bid to win sole custody of their children. Police who raided her family home found her having tea with Mr Clark, the brother of Ms Pearce's friend, who was visiting Dubai. Despite her claims the friendship was innocent and she had only met Mr Clark three times, officers seized five used condoms and emails. The condoms bearing her DNA (although Mr Clark was never tested) were enough to seal her conviction in November 2008, although she maintained they were planted by Mr El Labban, a former executive with pharmaceuticals firm Procter & Gamble. She appealed and had the sentence reduced to three months in February 2009. Crucially though, she lost custody of her sons. She went on the run for a month to enjoy a few last precious moments with her children, but then handed over the sobbing boys in heartrending scenes outside Dubai criminal courts and gave herself in. 'I was searched and most of my personal items were confiscated,' she said on her release. 'I had to beg the woman guard to let me keep five photos of the children. 'I was strip-searched. I felt so humiliated.' During her time in prison, she shared cells with murderers and prostitutes and lost nearly a stone. The thought of seeing her boys again kept her going. 'Speaking to them on the phone kept me sane,' she said at the time. 'Yet at one point, Ihab wouldn't let me. It was torture.' She insisted: 'I have done nothing wrong. I am a good mother and while my ex-husband would not hurt a hair on the children's heads, what he is doing is wrong. Love quadrangle: Mr El Labban married Tonya Thompson in 2010 and has set up home with her in Florida . 'I never had an affair. This all feels unreal. I knew I would be going to prison and just wanted four weeks with my babies so I could spend as much time with them as possible and so they would know I never intended to leave them.' Mr El Labban, meanwhile, contended: 'I am the victim in this. Marnie has done horrible things.' She was eventually released and her compulsory deportation order waived so she could stay in Dubai and have access to the children. Mr El Labban, in the meantime, married Miss Thompson in 2010 and moved in with her in Orlando - but not before bringing a civil lawsuit claiming emotional and psychological damage and being awarded £3,500 compensation from Ms Pearce. In the latest twist, Mr Clark is pushing to get the case thrown out. Mr Hammad told the court: 'The defence will not discuss the details of the crime considering it is more than five years old. 'We are seeking to have the legal action halted against the defendant and have the case dropped. My client's family is waiting for him.' Just why he is seeking to face justice after all this time is unclear.
Brian Clark was convicted five years ago in UAE of having illicit sex . His lover Marnie Pearce, 46-year-old British mother-of-two, was jailed for three months for adultery after going on the run for a month with her sons . They were taken away and now live with her former husband - she claims that he made up the accusations to get custody of the boys . Ihab El Labban then took up with American woman HE was allegedly having an affair with in case that made headlines across the world . Clark fled UAE before sentence but is now back trying to clear his name .
b9466297b17ffb564b2787b6c1e50770a59858eb
תחנת כוח גרעינית באוקראינה סבלה משגיאה טכנית שגרמה לירידה באספקת החשמל במדינה מוכת המלחמה, כך התברר היום. מפעילת המפעל הודיעה ביום שני כי התרחשה בעיה ביחידת ייצור חשמל באתר. אבל ראש הממשלה ארסני יצניוק עורר דאגה נוספת היום כשהתייחס לתקרית במהלך ישיבת ממשלה. כמעט 30 שנה לאחר מכן, אוקראינה עדיין נאבקת להתמודד עם מורשת האסון הגרעיני בצ'רנוביל שגרם לאלפי הרוגים. גלול למטה לסרטון. תקלה גרעינית: תחנת הכוח הגרעינית זפוריז'יה היא הגדולה באירופה וסבלה מתאונה מוקדם יותר השבוע, על פי ראש הממשלה ארסני יאצניוק. וולודימיר דמצ'ישין, שר האנרגיה, אמר שקצר חשמלי ביחידה לייצור חשמל בתחנת הכוח הגרעינית זפוריז'יה (NPP) הוביל לירידה בייצור החשמל. אבל הוא התעקש שהתקלה לא מהווה סכנה והמפעל יחזור לפעול כרגיל ביום שישי. ״אין איום... אין בעיות עם ה. כורים," הוא אמר, והוסיף כי התאונה השפיעה על מערכת תפוקת החשמל ו"בשום אופן" לא הייתה קשורה ל. ייצור החשמל עצמו. בווינה, הסוכנות הבינלאומית לאנרגיה אטומית אמרה זאת. לא הייתה תגובה מיידית לדיווח. תחת בינלאומי. אמנה, שאומצה לאחר תאונת צ'רנוביל ב-1986 במה. הייתה אז אוקראינה הסובייטית, מדינה צריכה להודיע ​​לסבא"א על ​​כל . תאונה גרעינית שיכולה להשפיע על מדינות אחרות. הפיצוץ והשריפה בתחנת הכוח בצ'רנוביל, התאונה הגרעינית הקשה ביותר בעולם, נגרמו מטעות אנוש וסדרה של פיצוצים שלחה ענן של אבק רדיואקטיבי מתפשט ברחבי צפון ומערב אירופה. וולודימיר דמצ'ישין, שר האנרגיה של אוקראינה, עדכן את התקשורת על התאונה במהלך מסיבת עיתונאים, והתעקש שהכל במפעל יחזור לקדמותו ביום שישי. אוקראינה, בלארוס ורוסיה, העריכו את מספר ההרוגים בכמה אלפים בלבד כתוצאה מהפיצוץ, בעוד שארגון הסביבה גרינפיס אומר שהתאונה תגרום בסופו של דבר לעד 93,000 מקרי מוות נוספים מסרטן ברחבי העולם. סוכנות הידיעות אינטרפקס מסרה כי כור בהספק של 1,000 מגה וואט שכן בגוש בזפוריז'יה שבו התרחשה התאונה ביום שישי האחרון. מר דמצ'ישין אמר שהגוש המושפע נותק באופן זמני ממערכת האלקטרו-אנרגיה למרות שהכור שלו המשיך לעבוד כרגיל. ״לא נעשה שימוש בתפוקת הכוח שלו. אני חושב שהבעיה תיפתר עד יום שישי", אמר. לתאונה הייתה השפעה על מערכת האנרגיה של אוקראינה, אך מר דמצ'ישין אמר שהוא יבקש מהצרכנים התעשייתיים הגדולים להטיל "הגבלה מרצון" בצריכת האנרגיה. אוקראינה ייצרה בשנה שעברה יותר מ-60 מיליון טונות של פחם, מה שהפך אותה לעצמאית בחשמל ובפחם. קרבות הבדלנים באזורי דונייצק ולוהנסק מאז יוני עצרו את הייצור ב-66 מכרות פחם, והותירו את תחנות הכוח האוקראיניות ללא מספיק חומרי גלם.
מפעיל המפעל הודיע ​​על קצר חשמלי ביחידה לייצור חשמל באתר. הוביל לירידה באספקת החשמל, אך מינסטר מתעקש שלא היווה סכנה. אוקראינה עדיין נאבקת להתמודד עם מורשת צ'רנוביל כמעט 30 שנה לאחר מכן.
A nuclear power plant in Ukraine suffered a technical error which caused a drop in electricity supplies in the war-torn country, it emerged today. The plant's operator announced on Monday that a problem had occurred with a power-generating unit at the site. But Prime Minister Arseniy Yatsenyuk provoked further concern today when he referred to the incident during a Cabinet meeting. Nearly 30 years on, Ukraine still struggles to deal with legacy of the Chernobyl nuclear disaster which caused thousands of deaths. Scroll down for video . Nuclear fault: The Zaporizhzhya nuclear power plant is the largest in Europe and suffered an accident earlier this week, according to premier Arseniy Yatsenyuk . Volodymyr Demchyshyn, the energy minister, said a short circuit at a power-generating unit in the Zaporizhzhya nuclear power plant (NPP) plant led to a drop in electricity production. But he insisted that the fault posed no danger and the plant would return to running as normal on Friday. 'There is no threat ... there are no problems with the . reactors,' he said, adding that the accident affected the power output system and 'in no way' was linked to . power production itself. In Vienna, the International Atomic Energy Agency said it . had no immediate comment on the report. Under an international . convention, adopted after the 1986 Chernobyl accident in what . was then Soviet Ukraine, a country should notify the IAEA of any . nuclear accident that can impact other countries. The explosion and fire at the Chernobyl power plant, the world's worst nuclear accident, was caused by human error and a series of blasts sent a cloud of radioactive dust billowing across northern and western Europe. Volodymyr Demchyshyn, Ukraine's energy minister, briefed the media on the accident during a news conference, insisting everything at the plant will be back to normal on Friday . Ukraine, Belarus and Russia, have estimated the death toll at only a few thousand as a result of the explosion while the environmental group Greenpeace says the accident will eventually cause up to 93,000 extra cancer deaths worldwide. Interfax news agency said a 1,000-megawatt reactor was housed in the bloc at Zaporizhzhya where last Friday's accident occurred. Mr Demchyshyn said the affected bloc had been provisionally disconnected from the electro-energy system though its reactor continued to work normally. 'Its power output is not being used. I think that the problem will be resolved by Friday,' he said. The accident has had an impact on Ukraine's energy system, but Mr Demchyshyn said he would ask the major industrial consumers to impose a 'voluntary restriction' in energy consumption. Ukraine produced more than 60 million tonnes of coal last year, making it self-sufficient in electricity and coal. Separatist fighting in the Donetsk and Luhansk regions since June has halted production at 66 coal mines, however, leaving Ukrainian power plants without enough raw materials.
Plant operator announced short circuit in power-generating unit at the site . Led to drop in electricity supplies, but minster insists it posed no danger . Ukraine still struggles to deal with legacy of Chernobyl nearly 30 years on .
f7c4d0a56a7b675f521e037da1f267cbf29312a7
אדם נורה ברגלו ונעצר מכיוון שלא הצליח להעמיס 185,000 ליש"ט במזומן גנוב על האופנוע שלו במהלך מילוט שוד בנק. צילומי טלוויזיה במעגל סגור מציגים את האיש בהולודאו, סין, מנסה להעמיס את שקית המזומנים במשקל 13 אבנים על גב האופנוע שלו לאחר שהחזיק מאבטח באיומי אקדח. עם זאת, הוא מתקשה לשאת ולהרים את התיק - שהכיל 1.77 מיליון יואן סיני - בסביבות 175,000 פאונד. גלול למטה לסרטון. צילומי מצלמות במעגל סגור מראים את האיש גורר את שקית המזומנים הכבדה על פני הקרקע לעבר האופנוע שלו חונה. תמונה נוספת, שצולמה ממצלמה אחרת, מראה את המאבטח גורר את שקית המזומנים הכבדה דרך הדלתות המסתובבות של הבנק רגע לפני כשהוא נעצר על ידי השודד. בצילומי המצלמה ניתן לראות את השודד, שלא נקרא, אורב למאבטח שנשא את שקית המזומנים דרך הדלתות המסתובבות של הבנק, כך דווח ב"סקיי ניוז". באמצעות אקדח העתק, הוא מצליח להפחיד את השומר לפני שהוא לוקח את התיק ומתחיל לגרור אותו על פני החניון אל אופנוע ממתין. עם זאת, מצלמה אחרת חושפת אותו מתאמץ אפילו להרים את התיק, שלא לדבר על לאזן אותו על גבי האופנוע השביר למראה. זה אז הוא הוקף בשוטרים, נורה ברגלו ונעצר. מאוחר יותר הוא אמר למשטרה: 'אני שונא את עצמי על שעשיתי את זה. איך יכולתי לעשות דבר כזה? 'אני אתנהג בחביבות להורי ולאשתי אם יום אחד ישתחרר מהכלא'. שודד הבנק שצולם במיטתו בבית החולים לשם נלקח לאחר שנורה ברגלו במהלך השוד הכושל. במהלך ראיון מצולם ממיטתו בבית החולים, האיש מודה באשמה בכך שניסה לשדוד את הבנק.
שוד בנק סוכל לאחר שהגנב לא הצליח להסתדר עם שקית מזומנים. הוא נורה ונעצר בגלל שלא הצליח להכניס את השלל לאופנוע שלו. צילומי מצלמות במעגל סגור מראים אותו נאבק להרים את התיק הגדול. לאחר מכן אמר שהוא יתנהג אם ישוחרר אי פעם מהכלא.
A man has been shot in the leg and arrested because he was unable to load £185,000 of stolen cash onto his motorbike during a bank robbery getaway. CCTV footage shows the man in Huludao, China, trying to load the bag of cash weighing 13 stone onto the back of his motorbike after holding up a security guard at gunpoint. However, he visibly struggles to carry and lift the bag - which contained 1.77million Chinese Yuan - around £175,000. Scroll down for video . CCTV camera footage shows the man dragging the heavy bag of cash across the ground towards his parked motorbike . Another picture, taken from a different camera, shows the security guard dragging the heavy bag of cash through the bank's revolving doors just prior to when he was held up by the robber . The camera footage shows the robber, who was not named, ambushing a security guard who was carrying the bag of cash through the bank's revolving doors, Sky News reported. Using a replica gun, he manages to scare the guard away before taking the bag and starting to drag it across the carpark to a waiting motorbike. However, another camera reveals him struggling to even lift the bag, let alone balance it on top of the fragile-looking motorbike. It is then he was surrounded by police, shot in the leg and arrested. He later told police: 'I hate myself for doing that. How could I do such a thing? 'I will treat my parents and my wife kindly if one day I'm let out of prison.' The bank robber pictured in his hospital bed where he was taken after being shot in the leg during the failed heist . During a filmed interview from his hospital bed, the man admits guilt at having tried to rob the bank .
Bank robbery foiled after thief is unable to make off with bag of cash . He was shot and arrested because he couldn't fit the loot on his motorbike . CCTV camera footage shows him struggling to lift the large bag . Afterwards he said he would behave should he ever be released from jail .
0f7115abdfb963f6cb06e6b5262fddfabe3bde2e
נראה כי מערכת היחסים של פרננדו אלונסו עם לואיס המילטון חוזרת במלוא העוצמה לאחר שצילומים מאחורי הקלעים עלו של הזוג המתחבק לאחר המירוץ האחרון של העונה באבו דאבי. אלונסו עזב את מקלארן תחת ענן בסוף קמפיין 2007 לאחר שנפל עם הקבוצה הבריטית והמילטון כשהם נאבקו על התואר בשנת הבכורה של הבריטי. אבל אלונסו, שיצטרף שוב למקלארן בעונה הבאה לאחר שסיים את מערכת היחסים בת חמש השנים שלו עם פרארי, בירך את המילטון, אביו אנתוני וחברתו ניקול שרזינגר במכונית מרצדס לאחר ניצחון אליפות העולם של הבריטים במדבר. פרננדו אלונסו מברך את לואיס המילטון לאחר שהבריטי חתם את תואר ה-F1 השנה באבו דאבי. אלונסו מנשק את ניקול שרזינגר במכונית מרצדס לאחר שהמילטון כבש את האליפות. המילטון מצטלם עם ריהאנה וחברתו ניקול שרזינגר בלונדון מוקדם יותר השבוע. המילטון ניצח במירוץ האחרון של העונה כדי לנצח את חברו של מרצדס לצוות ניקו רוסברג לכתר הפורמולה 1 ולהצטרף לאלונסו כאלוף עולם כפול. אלונסו והמילטון נראים נכנסים לשיחה במהלך הסרטון הקצר לפני שחברת הפופסטאר שלו ניקול עושה כבוד לזקן של אלונסו. ההיררכיה של מקלארן תיפגש ביום חמישי כדי לדון בזהות חברו לקבוצה של אלונסו בעונה הבאה עם הנהג הדני קווין מגנוסן שיישמר כנראה לטובת ג'נסון באטון. המילטון חוצה את קו ההתחלה-סיום כדי לזכות בגרנד פרי של אבו דאבי ולהחתים את התואר השני שלו בפורמולה 1. והמילטון מאמין שאלונסו יהיה מוכן יותר לעבוד תחת הבוס של מקלארן, רון דניס, לאחר היציאה החריפה שלו מהקבוצה לפני שבע שנים. "זו החלטה מעניינת עם הצוות, אבל אני מאחל לו כל טוב", אמר המילטון. ״פרננדו גדל כמות עצומה במהלך השנים, הן כנהג והן מבחינת הבגרות. "ואם יש לו את הניסיון הקודם עם רון, הוא בהחלט יקבל את זה הרבה יותר טוב ולא יהיה במצב מסובך כמו בפעם הקודמת."
אלונסו ביקר לבריט המילטון ביקור פתע במכונית מרצדס. חברי הצוות לשעבר של מקלארן התחבקו בעקבות הניצחון של המילטון. אלונסו גם בירך את אנתוני המילטון וניקול שרזינגר. הוא יצטרף מחדש לקדנציה הבאה של מקלארן לאחר שיסיים את מערכת היחסים שלו עם פרארי.
Fernando Alonso's relationship with Lewis Hamilton appears to be back to full strength after behind-the-scenes footage emerged of the pair embracing following the final race of the season in Abu Dhabi. Alonso left McLaren under a cloud at the end of the 2007 campaign after falling out with the British team and Hamilton as they battled for the title in the Briton's debut year. But Alonso, who will re-join McLaren next season after ending his five-year relationship with Ferrari, congratulated Hamilton, his father Anthony and girlfriend Nicole Scherzinger in the Mercedes motorhome following the Briton's world championship triumph in the desert. Fernando Alonso congratulates Lewis Hamilton after the Briton sealed this year's F1 title in Abu Dhabi . Alonso kisses Nicole Scherzinger in the Mercedes motorhome after Hamilton clinched the championship . Hamilton poses with Rihanna and his girlfriend Nicole Scherzinger in London earlier this week . Hamilton won the final race of the season to beat Mercedes team-mate Nico Rosberg to the Formula One crown and join Alonso as a double world champion. Alonso and Hamilton are seen entering into a conversation during the brief video before his popstar girlfriend Nicole pays tribute to Alonso's beard. The McLaren hierarchy will meet on Thursday to discuss the identity of Alonso's team-mate next season with Danish driver Kevin Magnussen likely to be retained in favour of Jenson Button. Hamilton crosses the start-finish line to win the Abu Dhabi Grand Prix and seal his second Formula One title . And Hamilton believes Alonso will be better prepared to work under McLaren boss Ron Dennis after his acrimonious exit from the team seven years ago. 'It is an interesting decision with the team, but I wish him all the best,' said Hamilton. 'Fernando has grown a huge amount over the years, both as a driver and maturity wise as well. 'And, having the experience previously with Ron, he will definitely have a much better handle on it and won't be in a tricky situation like last time.'
Alonso paid Brit Hamilton a surprise visit in the Mercedes motorhome . The former McLaren team-mates embraced following Hamilton's victory . Alonso also congratulated Anthony Hamilton and Nicole Scherzinger . He will re-join McLaren next term after ending his relationship with Ferrari .
b15dc8f5309eb080ce451cd5501e1911498a0829
ימים ספורים לאחר שה-FBI דחק בחברי הצבא לנקות את חשבונות המדיה החברתית שלהם מכל דבר שעלול למשוך אליהם תשומת לב מחשש למתקפה של דאעש במולדת, חבר חשוב מאוד בכוחות המזוינים יצא והתעלם מבקשתם. זוכת מדליית הכבוד דקוטה מאייר, ששירתה בנחתים במשך ארבע שנים, השתמשה הן בטוויטר והן בפייסבוק שלו כדי ללגלג על חברי דאעש, וכינתה אותם 'פחדנים'. ועכשיו, רבים ברחבי הארץ מוחאים כפיים למעשיו. גלול למטה לסרטון. עומדים איתנים: זוכת מדליית הכבוד, דקוטה מאייר, התעלמה מבקשת ה-FBI לא ללגלג על דאעש ברשתות החברתיות. חייל גאה: מאיר שירת ארבע שנים בנחתים. לא נסוג: בטוויטר הזמין מאיר את חברי דאעש למועדון הספר שלו. "כשאני מתחיל לשנות את חיי כי אני מודאג ממשהו שיכול לקרות לי, זה אומר שהטרור מנצח", אמר לחדשות ABC. "זה אומר שהטרור עובד". לאחר מכן הוא הוסיף, 'אני מסרב לתת לבריונים האידיאליסטים והרדיקליים האלה לשנות את הדרך שבה אני חי'. פקידי ה-FBI פרסמו את האזהרה הזו ביום שני מחשש שאולי תהיה מתקפת העתקה בארצות הברית בדומה לזו שאירעה באוקטובר האחרון בקנדה, כששני חיילים נהרגו בשתי תקריות נפרדות על ידי צעירים שטענו שהם חסידי דאעש בטווח של שבוע אחד בלבד. נראה שמאיר לא מודאג עם זאת, פרסם ביום שלישי את האיום המשעשע הראשון שלו בטוויטר, שהראה אותו מעשן מקטרת וקורא מדריך מארינס. "תוהה אם חברי דאעש רוצים לקפוץ הצטרף למועדון הספר שלי", כתב מאייר. הוא גם כתב ביום שלישי, בפוסט באתר צופית, "אם דאעש משתמש במדיה חברתית כדי לעקוב אחרי, זה הגשמת חלום בספר שלי. החבר'ה האלה הם חבורה של בריונים שפשוט טורפים את החלשים״. "אני לא יכול לנסוע לשם יותר עכשיו, כשאני מחוץ לחיל הנחתים, אז אם הם יבואו אלי יעזור מאוד. דאעש מכוון לצבא ארה"ב זה כמו כבשה שמכוונת לאריה. אני מקווה שאחד מאלה ** באמת מופיעים חורים. הם בהחלט יקבלו יותר ממה שהם רוצים אצלי!' לאחר מכן הוא סגר באומרו, 'אני אקח את האחריות להיות איש הקשר של הצבא. אני גר בקולומביה, קנטקי - אופס, זה יותר מדי מידע? נו טוב.' הם לא ינצחו: מאייר אמר גם שאם הוא יחזור בו, זה אומר ש'הטרור מנצח' גיבור אמריקאי: מאייר קיבל את המדליה שלו על שנכנס שוב ושוב לאזור הרג באפגניסטן והציל 36 חיילים. מאייר הוענק אות הכבוד ב-2011 לאחר שהסתער שוב ושוב על אזור הרג במהלך מארב ב-2009 במחוז קונר, אפגניסטן בחיפוש אחר ארבעה מחייליו הנעדרים. הוא הצליח לחלץ 36 חיילים ולהרוג שמונה תוקפי טליבאן למרות שנורה בזרועותיו. הוא לא הצליח לעשות זאת. להציל את ארבעת חבריו החיילים והחברים שהוא הלך לחפש, אם כי הוא דאג לחזור ולשאת כל אחד מגופו למקום מבטחים. "בגלל הדוגמה הצנועה שלך, הילדים שלנו - במיוחד בחזרה בקולומביה, קנטקי, בקטנה. ערים בכל רחבי אמריקה - הם יידעו שלא משנה מי אתה ומאיפה אתה בא, אתה יכול לעשות דברים נהדרים כאזרח וכבן למשפחה האמריקאית", אמר הנשיא אובמה בטקס שלו.
דקוטה מאייר, זוכת מדליית כבוד, יצאה לרשתות החברתיות כדי לכתוב לעג משעשע לחברי דאעש. בפוסט אחד בטוויטר הוא מזמין את אנשי דאעש למועדון הספר שלו, ובפייסבוק הוא מכתיר אותם 'פחדנים' זאת ימים ספורים לאחר שה-FBI דחק בחברי צבא להיזהר ברשתות החברתיות מחשש למתקפה על המולדת. מאייר אומר שהוא מסרב לסגת כי זה אומר ש'הטרור מנצח' מאייר זכה במדליית הכבוד על שחזר לאזור הרג באפגניסטן שוב ושוב בשנת 2009 והציל 36 חיילים כשהיה רק ​​בן 21.
Just days after the FBI urged members of the military to clear their social media accounts of anything that might draw attention to them for fear of an ISIS attack in the homeland, one very important members of the armed forces has gone out and ignored their request. Medal of Honor winner Dakota Meyer, who served in the Marines for four years, has used both his Twitter and Facebook to taunt members of ISIS, calling them 'cowards.' And now, many around the country are applauding his actions. Scroll down for video . Standing strong: Medal of Honor winner Dakota Meyer has ignored the FBI's request to not taunt ISIS on social media . Proud soldier: Meyer served for four years in the Marines . Won't back down: On Twitter, Meyer invited ISIS members to his book club . 'When I start having to change my life because I'm worried about something that could happen to me, that means terrorism is winning," he told ABC News. 'That means terrorism is working.' He then added, 'I refuse to let these idealistic, radical bullies change the way that I live.' FBI officials had released this warning on Monday in fear there may be a copycat attack in the United States similar to the one that happened this past October in Canada, when two soldiers were killed in two separate incidents by young men who claimed they were ISIS followers in the span of just one week. Meyer does not seem to be concerned though, posting his first amusing threat to Twitter on Tuesday, which showed him smoking a pipe and reading a Marine handbook. 'Wonder if any ISIS members want to drop by and join my book club,' wrote Meyer. He also wrote on Tuesday, in a post on the website Scout, 'If ISIS is using social media to track me, that's a dream come true in my book. These guys are a bunch of bullies that just prey on the weak.' 'I can't travel over there anymore now that I'm out of the Marine Corps, so having them come to me would help out a lot. ISIS targeting the U.S. military is like a sheep targeting a lion. Hopefully one of these a**holes actually shows up. They'll definitely get more than they want at my place!' He then closed by saying, 'I'll take the responsibility to be the liaison for the military. I live in Columbia, Kentucky—oops, is that too much information? Oh well.' They won't win: Meyer also said if he backs down that would mean 'terrorism is winning' American hero: Meyer received his medal for repeatedly entering a kill zone in Afghanistan and saving 36 troops . Meyer was awarded the Medal of Honor in 2011 after repeatedly charging into a kill zone during a 2009 ambush in Kunar Province, Afghanistan in search of four of his missing soldiers. He was able to rescue 36 troops and kill eight Taliban attackers despite being shot in the arms. He was not however able to save his four fellow soldiers and friends who he went in search of, though he did make sure to go back and carry each of their bodies to safety. 'Because of your humble example, our kids — especially back in Columbia, Kentucky, in small towns all across America — they’ll know that no matter who you are or where you come from, you can do great things as a citizen and as a member of the American family,' said President Obama at his ceremony.
Dakota Meyer, a Medal of Honor winner, has taken to social media to write amusing taunts to members of ISIS . In one Twitter post he invites ISIS members to his book club, and on Facebook he labels them 'cowards' This just days after the FBI urged military members to be careful on social media for fear of an attack on the homeland . Meyer says he refuses to back down because that would mean 'terrorism is winning' Meyer was awarded the Medal of Honor for returning to kill zone in Afghanistan repeatedly in 2009 and saving 36 troops when he was just 21 .
45bf1190cae373e73b855e2b4a4cad00707865a0
זוג מהגרי עבודה בורמזים הואשמו בקשר לרצח אכזרי של שני תיירים בריטים באתר נופש יוקרתי על החוף התאילנדי. דיוויד מילר, בן 24, והאנה ווית'רידג', בת 23, נמצאו מרוטשים בחוף סאירי, לאחר שהשתתפו במסיבה באי קו טאו בספטמבר. נתיחות שלאחר המוות הראו ששניהם סבלו מפציעות קשות בראש וויתרידג' נאנס, לפני שגופותיהם התגלו ליד אתר הנופש הידוע בצלילה ברמה עולמית. גלול למטה לסרטון. האנה ווית'רידג' ודיוויד מילר נרצחו באכזריות באי קו טאו בתאילנד הקיץ. מהגרי העבודה הבורמזים זאו לין ווין זאו הטון, שניהם בני 21, הואשמו ברציחות. לטענתם, הם עונו על ידי המשטרה התאילנדית לפני שהודו בפשע. השניים עבדו בארץ באופן לא חוקי. עובדי הבר הבורמזים זאו לין ווין זאו הטון, שעבדו במדינה באופן בלתי חוקי, הואשמו כעת על ידי התובעים התאילנדים בקשירת קשר לרצח, קשירת קשר לאונס ושוד, לפי סגן דובר מפקד המשטרה קולונל קיסאנה פתנאכרון. אף אחד מהגברים לא הופיע בבית המשפט המחוזי באי קו סמוי ותהיה להם הזדמנות להגיש טענה בדיון הבא, הוא הוסיף. הם גם זכאים לבקש ערבות בכל עת, אמר. המשטרה טענה שהגברים הודו במעשי הרצח באוקטובר, והוסיפו כי ראיות ה-DNA תואמות את זו של שני החשודים. התובעים אמרו כי ראיות אחרות כוללות צילומי טלוויזיה במעגל קרוב הקושרים את השניים לפשע. אבל יש דאגה בינלאומית לגבי האופן שבו התיק טופל על ידי הרשויות בתאילנד. השניים, שניהם בני 21, הודו שהם שתו בירה ונגנו בגיטרה סמוך למקום שבו נמצאו ווית'רידג' מגרייט יארמות' ומילר מג'רזי בספטמבר. הם עלולים להיגזר למוות בזריקה קטלנית אם יורשעו. גופות התרמילאים נמצאו בגלישה בחוף Sairee (בתמונה) בשעות הבוקר המוקדמות. אבל הם טוענים שההודאות הראשוניות שלהם חולצו על ידי מכות ואיומים, ודווח כי פקיד שגרירות בורמה חזר בו רשמית מהצהרותיהם למשטרה. אמנסטי אינטרנשיונל קראה לחקור את ההאשמות, תוך שהיא מצטטת עורך דין מהצוות המשפטי של שגרירות בורמה שאמר לו כי המשטרה היכתה חשוד אחד ו'איימה עליו בהתחשמלות'. משרד החוץ גם הביע דאגה בפני הרשויות בתאילנד לגבי האם החקירה התנהלה כראוי ובלשים בריטיים טסו גם הם למדינה כדי לצפות ולסייע לחוקרים התאילנדים בתיק, בחודש שעבר. לצד האשמות העינויים, המשטרה ספגה ביקורת גם על אי אבטחת זירת הפשע ופרסום מספר שמות ותמונות של חשודים שהתבררו כחפים מפשע. הם נידונו גם לאחר שצעדו את לין והטון מול מצלמות זמן קצר לאחר שהביעו את הודאיהם. עורך דין של השניים אמר גם כי עדי מפתח חוששים מכדי להתייצב, מה שמקשה על הגנת לקוחותיו בזמן שהם מתכוננים להגיש טענה. "המקרה הזה לא הוגן", אמר לסוכנות הידיעות הצרפתית Nakhon Chomphuchat, ראש הצוות המשפטי התאילנדי שלהם. "הם היו מהגרי עבודה ולכן עדים לא מעזים להעיד (למען ההגנה). "יש לנו חסרונות רבים... עדיין לא ראינו את הראיות של התובעים, אנחנו רק צריכים להילחם הכי טוב שאנחנו יכולים", הוסיף. האלוף של משטרת תאילנד המלכותית, סוואט ג'אנגיודסוק, הגן אתמול על החקירה בפני ועדת זכויות האדם במדינה, כך לפי העיתון בנגקוק פוסט. בעקשנות שבדיקות ה-DNA והמעצרים טופלו על ידי הספר, לדבריו, לא היו עינויים בכל עת במהלך החקירה, דיווח העיתון. ווית'רידג', סטודנטית באוניברסיטת אסקס, תוארה על ידי משפחתה כ"אישה צעירה יפהפייה, אינטליגנטית ואוהבת, ששפכה שמחה לחייהם של כל מי שהכיר אותה". מר מילר סיים את לימודי הנדסה אזרחית ומבנים באוניברסיטת לידס ביוני, שם היה במסלול להשיג תואר ראשון במעלה. משפחתו אמרה שהוא צעיר 'עובד קשה, מבריק ומצפוני' ש'יחסר לו מאוד, מאוד'. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
דיוויד מילר והאנה ווית'רידג' נרצחו בקו טאו ב-15 בספטמבר. מהגרי העבודה Zaw Lin ו- Win Zaw Htun הואשמו. משטרת תאילנד טוענת שהם הודו וה-DNA שלהם נמצא בזירה. לין והטון טוענים שהם הוכו לפני שהודו בפשע. אף אחד מהגברים לא הגיע לבית המשפט כדי לשמוע את האישומים נגדם.
A pair of Burmese migrant workers have been charged in connection with the brutal murder of two British tourists at a luxury Thai beach resort. David Miller, 24, and Hannah Witheridge, 23, were found mutilated on Sairee beach on the after attending a party on the island of Koh Tao in September. Autopsies showed both had suffered severe head wounds and Witheridge had been raped, before their bodies were discovered near the resort known for world-class scuba diving. Scroll down for video . Hannah Witheridge and David Miller were brutally murdered on the island of Koh Tao in Thailand this summer . Burmese migrant workers Zaw Lin and Win Zaw Htun, both 21,  have been charged with the murders. They claim they were tortured by Thai police before they confessed to the crime. The pair were working in the country illegally . Burmese bar workers Zaw Lin and Win Zaw Htun, who were working in the country illegally, have now been charged by Thai prosecutors with with conspiracy to murder, conspiracy to rape and robbery, according to deputy police chief spokesman Colonel Kissana Phathanacharoen. Neither man appeared at the Provincial Court on the island of Ko Samui and they will have an opportunity to enter a plea at the next hearing, he added. They are also entitled to request bail at any time, he said. Police claimed the men confessed to the killings in October, adding that the DNA evidence matched that of the two suspects. Prosecutors have said other evidence includes close-circuit television footage linking the two to the crime. But there has been international concern about the way the case has been handled by the Thai authorities. The pair, both 21, have admitted they were drinking beer and playing guitar near the scene where Witheridge from Great Yarmouth and Miller from Jersey were found on September. They could be sentenced to die by lethal injection if they are convicted. The backpackers' bodies were found in the surf on Sairee Beach (pictured) in the early hours of the morning . But they claim that their initial confessions were extracted by beatings and threats and it was reported that a Burmese embassy official later formally retracted their statements to police. Amnesty International has called for an investigation into the allegations, citing a lawyer from the Burmese embassy legal team who said he had been told that police had beaten one suspect and 'threatened him with electrocution.' The Foreign Office has also expressed concern to Thai authorities about whether the investigation was conducted properly and British detectives also flew to the country to observe and assist the Thai investigators with the case, last month. Along with the torture allegations, police have also been criticised for failing to secure the crime scene and releasing several names and pictures of suspects who turned out to be innocent. They were also condemned after they paraded Lin and Htun in front of cameras shortly after the had made their confessions. A lawyer for the pair also said key witnesses are too afraid to come forward, hampering his clients' defence as they prepare to enter a plea. 'This case is not fair,' Nakhon Chomphuchat, head of their Thai legal team told the AFP. 'They were migrant workers so witnesses do not dare to testify (for the defence). 'We have many disadvantages ... we still have not seen the prosecutors' evidence, we just have to fight as best as we can,' he added. Royal Thai Police Major General Suwat Jaengyodsuk defended the investigation before the country's Human Rights Commission yesterday, according the Bangkok Post. Insisting the DNA tests and arrests had been handled by the book he said there had been no torture at any time during the investigation, the paper reported. Witheridge, a student at the University of Essex, was described by her family as 'a beautiful, intelligent, loving young woman who poured joy into the lives of all who knew her'. Mr Miller finished studying civil and structural engineering at Leeds University in June, where he was on course to achieve a first-class degree. His family said he was a 'hard-working, bright and conscientious' young man who would be 'sorely, sorely missed.' Sorry we are not currently accepting comments on this article.
David Miller and Hannah Witheridge murdered on Koh Tao on Sept. 15 . Migrant workers Zaw Lin and Win Zaw Htun have been charged . Thai police claim they confessed and their DNA was found at the scene . Lin and Htun claim they were beaten before admitting to the crime . Neither man attended court to hear the charges against them .
ce1e38d1361435f84af37043a60a8bd98e0b9b6c
לשחקנים של מנצ'סטר סיטי יש הרבה סיבות לחייך אחרי הניצחון 4-1 שלהם מול סנדרלנד ביום רביעי בערב, אבל הם היו במצב רוח הרבה יותר קודר לפני הבעיטה באצטדיון האור. באחד מסרטוני חג המולד הפופולריים שלהם, מחלקת המדיה של המועדון אתגרה שישה מהצוות הראשון של מנואל פלגריני להימנע מצחוק במהלך קטעי יוטיוב מצחיקים. דייוויד סילבה, פבלו זבאלטה, אליאקים מנגלה, אלכסנדר קולארוב, מרטין דמישליס ואדין דז'קו הסכימו לקחת חלק, עם תוצאות מעורבות בלשון המעטה. מגן מנצ'סטר סיטי, פבלו זבאלטה, היה אחד משישה שחקנים שלקחו חלק באתגר YouTube. החלוץ אדין דז'קו מתקשה להלחין את עצמו לפני שמציגים לו ארבעה סרטונים מצחיקים. חתימת הקיץ, Eliaquim Mangala, גם הראתה את חוש ההומור שלו כשלקח חלק בסרטון החגיגי. כוכבי סיטי התחלפו לשבת מול מחשב נייד ולצפות ברביעיית קליפים מצחיקים שפורסמו באתר שיתוף הסרטונים הפופולרי ביותר באינטרנט. דז'קו לא התחיל טוב, והתקשה להלחין את עצמו עוד לפני שנלחץ על כפתור ההפעלה. והחלוץ הבוסני לא החזיק מעמד זמן רב יותר, ובסופו של דבר פלט צחקוק לקראת סוף הקליפ הראשון בנושא תינוקות, כאשר זבאלטה גם השתחווה בתחילת התחרות. הסרטון השני, קטע המראה תינוק מצחקק על גיליונות נייר נקרעים, לא הצליח לתבוע קורבנות, אבל הפנים הישרות לא החזיקו מעמד זמן רב. המגן הארגנטינאי זבאלטה לא יכול לעצור את עצמו מלצחוק מקטע של תינוק שמושך פרצוף חמור. מרטין דמישליס בסופו של דבר התפרץ כאשר הראה סרטון של אדם מטיח את עצמו לתוך קיר. עוד קליפ תינוק מצחיק פירושו שהקשר הספרדי דיוויד סילבה השתחווה בסרטון האחרון. דמיצ'ליס לא יכול היה לעצור את עצמו לצחוק על אדם ששוגר את עצמו בצורה בלתי מוסברת לתוך קיר, בעוד שסילבה ומנגלה פצחו כשהראו תינוק מנסה להתרשם מקונג פו. זה הותיר את קולארוב, שהתפרסם בזכות החיצוניות הקשה שלו אחרי הביצוע הלא כל כך חגיגי שלו לג'ינגל בילס לפני שנתיים, כמנצח. לאחר שהודיעו לו שהוא השלים את האתגר ושהקליפים הם הטובים ביותר שצוות התקשורת של סיטי הצליח למצוא, הגיב המגן: 'זה? לא בשבילי. איפה המתנה שלי?' זה בהחלט יכול להיות הניצחון הכי קל לשחקן סיטי העונה. אלכסנדר קולארוב לא התרשם מהסרטונים ובקלות עצר את עצמו מלצחוק.
שישה שחקני מנצ'סטר סיטי השתתפו באתגר חג המולד. לאנשיו של מנואל פלגריני הראו ארבעה קטעי יוטיוב מצחיקים. עדין דז'קו בין אלה שצוחקים במכשול הראשון. סיטי חגגה ניצחון 4-1 בסנדרלנד ביום רביעי בערב.
Manchester City's players have plenty of reasons to smile after their 4-1 win against Sunderland on Wednesday night but they were in far more sombre mood ahead of kick-off at the Stadium of Light. In another of their popular Christmas videos, the club's media department challenged six of Manuel Pellegrini's first-team to avoid laughing during funny YouTube clips . David Silva, Pablo Zabaleta, Eliaquim Mangala, Aleksandar Kolarov, Martin Demichelis and Edin Dzeko agreed to take part, with mixed results to say the least. Manchester City defender Pablo Zabaleta was one of six players to take part in the YouTube challenge . Striker Edin Dzeko struggles to compose himself before being shown four funny videos . Summer signing Eliaquim Mangala also showed his sense of humour by taking part in the festive video . City's stars took turns to sit in front of a laptop and watch a quartet of hilarious clips posted on the internet's most popular video-sharing site. Dzeko didn't get off to a good start, finding it difficult to compose himself before the play button had even been clicked. And the Bosnian striker didn't last much longer, eventually letting out a giggle towards the end of the first baby-themed clip as Zabaleta also bowed out early on in the competition. The second video, a clip showing a baby chuckling at sheets of paper being torn, failed to claim any victims but the straight faces didn't last long. Argentine defender Zabaleta can't stop himself from laughing at a clip of a baby pulling a stern face . Martin Demichelis eventually cracked up when shown a video of a man hurling himself into a wall . Another hilarious baby clip meant Spanish midfielder David Silva bowed out at the final video . Demichelis couldn't stop himself laughing at a man inexplicably launching himself into a wall, while Silva and Mangala cracked when shown a baby attempting a Kung Fu impression. That left Kolarov, famed for his hard exterior after his not-so-festive rendition of Jingle Bills two years ago, as the winner. After being informed that he'd completed the challenge and that the clips were the best City's media team could find, the defender responded: 'This one? Not for me. Where is my present?' That could well be the easiest victory a City player has this season. Aleksandar Kolarov was left unimpressed with the videos and easily stopped himself from laughing .
Six Manchester City players took part in the Christmas challenge . Manuel Pellegrini's men were shown four hilarious YouTube clips . Edin Dzeko among those to laugh at the first hurdle . City celebrated a 4-1 victory at Sunderland on Wednesday night .
ad82ee291dac7b39825230c727ae749386e8b233
האם אי פעם הרגשה שמישהו מנסה לעשות ממך קוף? לפי המבט המדוכדך על פניו של בילי השימפנזה הוא חושב שטסקו עושה בדיוק את זה - אחרי שהפסיקו למכור בננות מוזלות למקדש שלו. למרבה המזל של השימפנזה בן ה-33, יאן גארן, שמנהל את מקלט הקופים והקופים בוויילס באברקייב, ליד סוונסי, נקט גישה יותר פרואקטיבית לבעיה. גלול למטה לסרטון. הקופים ב-Wales Ape and Monkey Sanctuary, באברקרייב, ליד סוונסי, לא התרשמו מההחלטה של ​​טסקו לבטל את אספקת המזון למרכז. עם זאת, כעת הוא שינה את דעתו. גברת גארן נהגה לנסוע לטסקו כדי לקנות בזבוז פירות, ירקות ותוצרת אחרת, עד שבספטמבר האחרון הצוות אמר לה בפתאומיות שהעסקה המיוחדת הסתיימה. היא כתבה למנהל החנות וביקשה הסבר. אבל כשאף אחד לא הגיע היא פרסמה את המכתב בפייסבוק. נאמר: 'זה היה מאוד מאכזב שנאמר שטסקו לא תתמוך יותר במקדש. התקשרתי והשארתי לך הודעה אבל לא שמעתי כלום אני כותבת במקום זאת.' בזמן שחיכתה שבועות לתשובה, אלפים קראו את הפוסט שלה - ורבים איימו להחרים את טסקו. טסקו אמרה שהיא שינתה את המדיניות שלה לגבי אספקת מזון פסולת ואינה רוצה שהקופים יחלו. בסופו של דבר נאמר לה שהסופרמרקט שינה את הכללים שלו כי הוא לא רצה שהקופים יחלו מאכילת אוכל לא מעודכן. היא אמרה: 'אין סיכוי שנאכיל את הקופים בכל מה שחשבנו שעלול לסכן את בריאותם.' טסקו התעקשה שהיא לא יכולה יותר לספק ביצים, יוגורטים ומזונות טריים אחרים. אבל הוא התרצה על פירות וירקות מוזלים - ואספקה ​​קבועה חוזרת שוב לתפריט. הפירות, הירקות ושאר המזון הטרי ניתן ל-90 הקופים והקופים שחיים במקדש. מקלט הקופים מוציא כ-5,000 פאונד בשנה על פסולת מזון מהסופרמרקט עבור הקופים. מקלט הקופים קנה פסולת מזון מטסקו ב-10% מהמחיר הקמעונאי במשך כמה שנים. עם זאת, ענקית הסופרמרקטים אמרה שהיא תמשיך לספק פירות וירקות, אך לא ביצים ויוגורטים. .
מקלט הקופים והקופים קנו באופן קבוע פסולת מזון זול מטסקו. השתמשו בפסולת פירות וירקות כדי להאכיל 90 קופים במקלט ליד סוואנסי. אבל טסקו הפסיקה את המשלוח בגלל חששות שקופים עלולים לחלות מאוכל. ענקית הסופרמרקטים אישרה כעת שהיא תמשיך לספק למרכז .
Ever get the feeling someone’s trying to make a monkey out of you? By the dejected look on Bili the chimpanzee’s face he thinks Tesco are doing just that – after they stopped selling discount bananas to his sanctuary. Fortunately for the 33-year-old chimp, Jan Garen, who runs the Wales Ape and Monkey Sanctuary in Abercave, near Swansea, took a more proactive approach to the problem. Scroll down for video . The monkeys at Wales Ape and Monkey Sanctuary, in Abercrave, near Swansea, appeared unimpressed by Tesco's decision to cancel its supply of waste food to the centre. However, it has now changed its mind . Mrs Garen used to drive to Tesco to buy cut-price waste fruit, vegetables and other produce, until last September staff abruptly told her the special deal was over. She wrote to the store manager asking for an explanation. But when none came she posted the letter on Facebook. It said: ‘It was very disappointing to be told that Tesco will no longer support the sanctuary. I have telephoned and left a message for you but having heard nothing I am writing instead.’ As she waited weeks for an answer, thousands read her post – and many threatened to boycott Tesco. Tesco said it had changed its policy on supplying waste food and didn't want the monkeys to become ill . She was eventually told the supermarket had changed its rules because it didn’t want the monkeys to become ill from eating out-of-date food. She said: ‘There is no way we would feed the monkeys anything we thought might put their health at risk.’ Tesco has insisted that it can no longer provide eggs, yoghurts and other fresh foods. But it has relented on discounted fruit and veg – and a steady supply is back on the menu again. The fruit, veg and other fresh waste food is given to the 90 monkeys and apes who live at the sanctuary . The ape sanctuary spends about £5,000 a year on waste food from the supermarket for the monkeys . The ape sanctuary has bought waste food from Tesco at 10 per cent of the retail price for several years . However, the supermarket giant said it would continue to supply fruit and veg, but not eggs and yoghurts . .
Ape and Monkey Sanctuary regularly bought cheap waste food from Tesco . Used waste fruit and veg to feed 90 monkeys at sanctuary near Swansea . But Tesco stopped delivery over concerns monkeys could get ill from food . Supermarket giant has now confirmed it will continue to provide to centre .
99c6160a2f6e22b5040bb47a279f81b4224fb222
אתמול הבאנו לכם את מה שחשבנו שהם תמונות חג המולד הכי מביכות בכל הזמנים, אבל בן לילה צצו עוד צילומים של משפחות מעווה את פניהם בלבוש עונתי. כאשר משפחות מתחילות לשלוח את כרטיסי חג המולד שלהן, רבים - כמו טוני ושרי בלייר מוקדם יותר השבוע - יבחרו במגע האישי, הדפסת צילומים עונתיים בהשתתפות יקיריהם, ילדים וחיות מחמד. אבל כפי שמוכיחה הברכה השנתית של ראש הממשלה לשעבר ואשתו עורך הדין, לפורטרטים חגיגיים יש פוטנציאל לעורר יותר הא הא הא מאשר הו הו הו. התמונות האלה מציגות את האורך שגורמת להתכווצות שחלק מההורים יעשו כדי להפיק את ברכת החג האולטימטיבית גם אם זה אומר להתפשט, להתכרבל עם חיות מחמד מוזרות, להתלבש בטרטן תואם או אפילו ללבוש PVC. משפחה אחת אפילו התמודדה עם צינת החורף כדי להתפשט ולהשוויץ בג'קוזי החדש שלה. גלול למטה לסרטון. כאשר משפחות מתחילות לשלוח את כרטיסי חג המולד שלהן, רבים יבחרו במגע האישי, הדפסת צילומים עונתיים עם יקיריהם, ילדים וחיות מחמד. התמונות הללו מראות את האורך המעורר התכווצות שהורים יעשו כדי להפיק את ברכת החג האולטימטיבית גם אם זה אומר להתפשט, לחבק חיות מחמד מוזרות או להתלבש בטרטן ו-PVC תואמים. המשפחה הזו התמודדה עם צינת החורף להתפשט ולהשוויץ בג'קוזי החדש שלה. אבא אחד מתחפש לתינוק שלו (משמאל) בעוד שקטן אחר מעוטר בחולצה של אורות פיות (מימין) הדומה לצילום ממסיבה במשרד, המשפחתית הזו מתפשטת לדיוקן חגיגי שובב. סנטה רעים עם עין שחורה, מגשרים תואמים לחג המולד ואבא עירום ליד שולחן האוכל, הצילומים האלה בהחלט נמצאים ברשימה השובבה. יש כמה תרנגולי הודו באלבום התמונות החגיגי הזה, שכן התקופה הנפלאה ביותר בשנה נתפסת במלוא תפארתה המביכה. חלקם הלכו אפילו רחוק יותר, הורידו את גזעי השחייה והביקיני, והעדיפו עלה תאנה - במקום דבקון - כדי לכסות את צניעותם בזריקה משפחתית עזה. משפחה אחת ניסתה להתחזות לסנטה ואייל הצפון שלו, אבל בסופו של דבר נראתה כמו מרבה רגליים אנושי מפורק. בעוד שאחרים הוכיחו שחיות מחמד כמו אדג'ים, ברווז ועופות דורסים הם תמיד אביזרים מסוכנים. אחרים התכסו במג'די חג המולד בסגנון רטרו שכולל זעם כרגע, אבל כמה מהפחדים החגיגיים האלה מתאימים יותר לליל כל הקדושים. זוג אחים לוחמים במשחקים נלכדים באמצע הסרט בסביבה בסגנון סטודיו מלאכי. שתי אחיות לא חכמות יותר יושבות ליד סנטה קלאוס בעל מראה מרושע. נראה שאב חג המולד הזה מנמנם כשהתינוק על ברכיו נראה מודאג. הקוטב נראה המקום האידיאלי לצלם את התמונה המשפחתית הבריאה הזו (משמאל), בינתיים אחד מבני המשפחה מימין החליט שאין לה שום דבר מזה. הפעוט הזה לבוש כאיש זנגביל מושך את פניה הכי כועסים אבל עדיין נראה מקסים. למרות שאפילו בגדי הצמר הגרועים ביותר לא יכולים להשתוות לאסון האופנה של משפחה אחת. הם לפחות טרחו לתאם את הקולבר שלהם. אבא אחד החליט להרוס את הזיכרונות החגיגיים של קרוב משפחתו על ידי הורדת ערכה בסתר לפני שהוא אמר גבינה. החיוך על פניהם של הילדים בחג המולד הופך לעתים קרובות את חודשי העבודה שההורים השקיעו במציאת המתנה המושלמת לשווים את זה. אבל במקום זאת, התקפי הזעם והדמעות הנוראיים של הילד שלהם הפכו לזיכרונות יקרים בתמונות האלה. ילד שובב אחד אפילו היה עטוף באורות חג המולד כעונש - סנטה בוודאי לא ביקר אותו באותה שנה. אפילו מר קלאוס הזקן עצמו סיכן את השק עם כמה תמונות מצמררות. יש אנשים שמתלבטים בכל הנוגע להתלבשות, כמו משפחת המתנות החגיגיות הזו. כרטיס ברכה מזוג אהוב (משמאל) וזוג אחים שנראה שהחג מתערבב (מימין) ילדה קטנה יודעת איך לעשות את הדרך שלה בכל הקשור לשיתוף, כפי שהוכח בצילום המשפחתי הזה . הילדים האלה תוהים למה לעזאזל אמא ואבא הביאו אותם לראות את אבא חג המולד - ברור שהם לא מעריצים. המשפחה הזו נטשה את סוודרי חג המולד ובחרה רק עלה תאנה כדי לכסות את צניעותם. סנט ניקס נתפסו כשהם מניחים לזקנים להחליק, מנמנם אחרי כמה יותר מדי שריות וסנטה רע אחד אפילו התפאר בעין שחורה. האלבום הזה של סרבול בהחלט מוכיח שהאמירה שאתה יכול 'לבחור את החברים שלך אבל אתה לא יכול לבחור את המשפחה שלך' היא נכונה. שום דבר לא נראה כל כך לא נוח כמו תלבושות תואמות, מלבד, כמובן, כשרק אחד מבני המשפחה מחליט פשוט לוותר על בגדים לגמרי. אבל אולי כדאי לאצור את התמונות האלה, מכיוון שבפעם הבאה שאתה מרגיש קצת נבוך על כך שאתה בצילום משפחתי בחג המולד, תזכור שזה יכול להיות הרבה יותר גרוע. Awkwardfamilyphotos.com נמצא בראש העץ לזיכרונות משפחתיים יקרי ערך מאז שהוקם על ידי חברי הילדות מייק בנדר ודאג צ'רנק. שתף את תמונות משפחת חג המולד המביכות שלך! שלח לנו את שמך, מיקומך ותמונה אל femail@mailonline.co.uk. Awkwardfamilyphotos.com נמצא בראש העץ לזכרונות יקרי ערך מאז שהאתר הוקם על ידי מייק בנדר ודאג צ'רנק. משהו צולה ליד אש גלויה אבל זה לא ערמונים... אב לשניים משיל את בגדיו בצילום חג המולד המשפחתי המצחיק הזה. אמא הולכת על תלבושת סנטה מ-PVC עם חגורת ביריות, שמאל, ימין, הורים גאים מציגים את כישרונות השחייה של ילדיהם. אבא, הנח את זה! אתה יכול לדעת מי אוהב לישון עירום בתמונה המשפחתית הזו שבה כל החברים - בר אחד - לובשים פיג'מה. הילדים האלה לא שמחים מדי לפגוש את אבי חג המולד. ילדה קטנה אחת זועפת בעוד אחרת פורצת בבכי. המשפחה הזו מנסה להידמות לסנטה ואייל הצפון שלו אבל מוכיחה שזה שאתה יכול לעשות פוטושופ של התמונות שלך לא אומר שאתה צריך. גלה את חיית המחמד המוזרה: הבעלים של הכלב הזה מטומטמים לחלוטין בנוגע לעציצים וציפורים - אפילו מתעקשים שהברווז יסתכל ישר למצלמה. אולי זה נכון שהבעלים והכלבים שלהם נראים דומים - אבל גם מתלבשים אותו הדבר? עדיין לא ברור היכן הבובה משתלבת בטבלה הסוריאליסטית הזו. המשחק של מי? ברוכים הבאים לבית שבו ילדים מחבקים את כלבי תחש בזמן שהוריהם בעלי השיער הבורי מציגים את עופות הדורסים של המשפחה. צבא טרטן: משפחה זו לוכדת את הרגע שבו כל אחד מהחברים גבוה מהראש בראשו - ומוכן ללבוש כותונת לילה משובצת אדומה. הקופצים המוזרים ביותר של אבא חג המולד, משמאל, וחיוך חג המולד המאולצים ביותר (או העוויות), נכון, שראינו אי פעם. נאלץ ללבוש אוזניות אדומות ולהרכיב משקפיים שהזמן והטעם שכחו - מי יכול להאשים את הילדים בהבעות האבניות שלהם?
ברכת חג המולד השנתית של טוני ושרי בלייר זכתה ללעג מאז נחשפה השבוע. אבל הם לא היחידים, מכיוון שתמונות ישנות מציגות צילומים של משפחות אחרות לאורך השנים. תמונות מהבלוג Awkward Family Photos מציגות תנוחות מוזרות, חיות מחמד מוזרות ועירום מוטעה.
Yesterday we brought you what we thought were the most awkward Christmas photos of all time, but overnight, more snaps have surfaced of families grimacing in seasonal attire. As families start sending out their Christmas cards, many - like Tony and Cherie Blair earlier this week - will have opted for the personal touch, printing seasonal snaps featuring loved ones, children and pets. But as the former Prime Minister and his barrister wife's annual greeting proves, festive portraits have the potential to inspire more ha ha ha's than ho ho ho. These pictures show the cringe-inducing lengths some parents will go to produce the ultimate holiday greeting even if that means stripping off, cuddling bizarre pets, dressing in matching tartan or even donning PVC. One family even braved the winter chill to strip down and show off their brand new hot tub. Scroll down for video . As families start sending out their Christmas cards, many will have opted for the personal touch, printing seasonal snaps featuring loved ones, children and pets. These pictures show the cringe-inducing lengths some parents will go to produce the ultimate holiday greeting even if that means stripping off, cuddling bizarre pets or dressing in matching tartan and PVC. This family braved the winter chill to strip down and show off their brand new hot tub . One father dresses up as his own baby (left) while another little one is decorated in a straitjacket of fairy lights (right) Resembling a snap from an office party, this family strip off for a naughty festive portrait . Bad Santas with a black eye, matching Christmas jumpers and dad naked by the dinner table, these photographs are definitely on the naughty list. There are a few turkeys in this festive photo album as the most wonderful time of the year is captured in all its awkward glory. Some went even further, dropping the swimming trunks and bikinis, favouring a fig leaf - instead of mistletoe - to cover their modesty in saucy family shot. One family attempted to pose as Santa and his reindeer but just ended up looking like a disjointed human centipede. While others demonstrated that pets such as budgies, a duck and birds of prey and are always risky props. Others covered up in the retro-styled Christmas jumpers that are all the rage at the moment but some of these festive frights are more suited to Halloween. A pair of playfighting siblings are captured mid-scrap in an angelic studio-style setting . Two none-the-wiser sisters perch next to a sinister-looking Santa Claus . This Father Christmas appears to be dozing off as the baby on his knee looks worried . The pole seems the ideal spot to capture that wholesome family photo (left), meanwhile one member of the family on the right has decided she's having none of it . This toddler dressed as a gingerbread man is pulling her angriest face but still looks adorable . Although even the worst woollen wear can't match one family's own tie-dye fashion disaster. They at least took the trouble to co-ordinate their clobber. One dad decided to ruin his relative's festive memories by secretly getting his kit off just before he said cheese. The smile on children's faces at Christmas often makes the months of work that parents put in to finding the perfect present all worth it. But instead their kid's terrible tantrums and tears have been turned into cherished memories in these pics. One naughty boy was even wrapped up in Christmas lights as a punishment - Santa surely didn't visit him that year. Even old Mr Claus himself has been risking the sack with a few creepy pictures. Some people go all-out when it comes to dressing up, like this family of festive presents . A greetings card from a loved-up couple (left) and a pair of siblings who seem to have the holiday mixed up (right) One little girl knows how to get her own way when it comes to sharing, as proven in this family shot . These children are wondering why on earth mum and dad brought them to see Father Christmas - clearly not fans . This family ditched the Christmas sweaters and opted for just a fig leaf to cover their modesty . St. Nicks were snapped letting beards slip, dozing after a few too many sherries and one bad Santa even boasted a black eye. This album of awkwardness certainly proves the saying you can 'pick your friends but you can't pick your family' is true. Nothing looks quite as uncomfortable as matching outfits, except, of course, when just one member of the family decides to just dispense with clothes altogether. But perhaps it's worth treasuring these photos, as next time you feel a little embarrassed about being in a family snap at Christmas, you will remember it could be a lot worse. Awkwardfamilyphotos.com has been top of the tree for priceless family memories since it was set-up by childhood friends Mike Bender and Doug Chernack. Share your awkward Christmas family photos! Send us your name, location and picture to femail@mailonline.co.uk . Awkwardfamilyphotos.com has been top of the tree for priceless memories since the site was set-up by Mike Bender and Doug Chernack . Something's roasting by an open fire but it's not chestnuts... A father-of-two sheds his clothes in this funny family Christmas shot . Mum goes for a PVC santa outfit complete with garter belt, left, while, right, proud parents showcase their children's swimming talents . Dad, put it away! You can tell who likes to sleep naked in this family photo where all members - bar one - are wearing pyjamas . These children are not too happy to be meeting Father Christmas. One little girl sulks while another bursts into tears . This family attempts to resemble Santa and his reindeer but proves that just because you can photoshop your snaps doesn't mean you should . Spot the odd pet out: This dog's owners are absolutely quackers about budgies and birds - even insisting the duck look straight at the camera . It may be true that owners and their dogs look alike - but dress the same too? It's still not clear where the doll fits in in this surreal tableau . Who's game? Welcome to the house where children cuddle dachshunds while their mullet-haired parents show off the family's birds of prey . Tartan army: This family captures the moment when each member is a head taller than the other - and willing to wear a red plaid nightie . The strangest Father Christmas jumpers, left, and the most forced Christmas smiles (or grimaces), right, we've ever seen . Forced into red onesies and wearing glasses that time and taste forgot - who can blame the children for their stony expressions?
Tony and Cherie Blair's annual Christmas greeting has been ridiculed since being unveiled this week . But they're not the only ones, as old photos show other families' ill-judged snaps over the years . Pictures from the Awkward Family Photos blog feature bizarre poses, weird pets and misguided nudity .
07dfdf07a4baca966d5670d025ed2b32a8d8bb32
נורה ונהרג: תמיר רייס, בן 12, שהחזיק אקדח איירסופט בפארק בקליבלנד, אוהיו. משטרת מחוז סנט לואיס שקועה במחלוקת שוטר רוצח טרי לאחר שנראה היה שפוסט בעמוד הפייסבוק הרשמי של הכוח האשים ילד שחור בן 12 בירי המשטרה שהרג אותו. תמיר רייס שיחק עם אקדח צעצוע כשנורה למוות על ידי קצין לבן בקליבלנד בשבוע שעבר. התקרית הטרגית עוררה עוד יותר את הכעס והמחאות שהשתוללו בעקבות כישלונו של חבר המושבעים הגדול להפליל את קצין פרגוסון דארן ווילסון בגין הירי במייקל בראון, וכעת, כישלונו השני של חבר המושבעים הגדול להפליל את קצין NYPD דניאל פנטלאו בגין מעצר החנק הקטלני שלו של אריק גארנר. היום, כוח סנט לואיס זכה לתקיפה על הפרסום שכותרתו, 'ילדים יהיו ילדים?' שהזהיר את ההורים, 'לילדים שלכם צריכים להיות חוקים לאקדח צעצוע שישקפו את הכללים לאקדח אמיתי.' גלול למטה לסרטון. נשק: תמיר רייס נלכד בטלוויזיה במעגל סגור עם אקדח איירסופט שלא היה לו מגן לוע כתום. 'אקדח': העתק איירסופט של אקדח קולט שנלקח מתמיר רייס לאחר שנורה. חשבון רשמי: זו הייתה ההודעה שפרסם השוטר דילקס בטוויטר הרשמי של משטרת מחוז סנט לואיס היום. ארוך: הפרסום בפייסבוק של השוטר שנמחק כעת. ההודעה לא עוסקת ב"אם זה היה ירי מוצדק", אלא הואשם ב"האשמת קורבן" הפוסט בפייסבוק שצויץ בטוויטר בפיד הרשמי של המחלקה נמשך, "הזהיר אותם ש"צעצועים" אלה אכן נראים כמו רובים אמיתיים ועלולים לגרום בקריאה למשטרה. המשטרה עשויה להיקרא להגיב ל'ילד עם אקדח'... אם סוג האקדח בסימן שאלה על ידי העד, המשטרה תגיב כאילו מדובר באקדח אמיתי.' הפוסט שנקרא על ידי רבים כהאשמת קורבן המשיך לספק 'טיפים' כיצד ילד צריך להתנהג במצב כזה. 'אל תברח. הם לא צריכים יותר להחזיק את האקדח בידיים, לזרוק אותו מהם. הם צריכים לציית להוראות השוטרים. אפשר להורות להם לשכב על הארץ״. בתוך דקות מציוץ הפוסט הזה בשעה 7:59 בבוקר, מחלקת משטרת מחוז סנט לואיס של מחוז פנטון שהקצין שלה כתב את הפוסט עמד בפני דרישות לסגור את חשבון הטוויטר שלהם. המבקרים כינו את הפוסט כ"חסר לב" ו"האשמת קורבן" ותיארו את השוטרים כ"פסיכופטים". מאוחר יותר באותו היום השתמש צ'יף ג'ון בלמאר באותו עמוד כדי להתנצל על הפוסט. "הפוסט העביר את המסר שהשוטרים שלי מגיבים לשיחות שכוללות ילד עם אקדח תוך חוסר שיקול דעת ומעט התייחסות לחיים", הודה. "הכוונה של הפוסט הייתה ליידע את האזרחים על הסכנה הפוטנציאלית של רובי איירסופט או כדורים הדומים לאקדחים אמיתיים. "עם זאת, הפוסט היה אסטרטגיית תקשורת מוטעית והיה פוגעני עבור אנשים רבים. "כמפקד משטרה, אני מתנצל בפני משפחתו של תמיר וכל מי שנפגע מהפוסט. "למרות שהפוסט לא הגיע מלשכת ראש הממשלה ולא הייתי מודע לנוכחותו לפני שחרורו, אני מבין שההודעה הייתה חסרת רגישות למשפחתו של תמיר ולצער שהם חווים כעת". אבל קצין פנטון שכתב את הפוסט הגן על מעשיו. שוטר השכונה אהרון דילקס אמר 'גם אני הייתי ילד, והייתי עושה אותו דבר כמו תמיר רייס. השוטר אהרון דילקס, שהשתמש בטוויטר ובחשבונות הפייסבוק הרשמיים של משטרת מחוז סנט לואיס כדי לפרסם על הירי של תמיר רייס. התנצלות מרובה: הצ'יף ג'ון בלמאר השתמש בפייסבוק כדי לדחות את הפוסט הקודם ולהודות שהוא הצביע על כך שלשוטרים שלו לא אכפת מחיים צעירים. אבל: תמיר רייס בן ה-12 נקבר אתמול לאחר שנורה על ידי השוטרים בסוף השבוע שעבר. רגע קטלני: טלוויזיה במעגל סגור מראה את הילד בן ה-12 מושיט יד לעבר אקדח האיירסופט בחגורתו. ״אפשרו לי ללכת לשחק עם רובים ולהחזיק רובי BB - לא היו לנו אז איירסופטס. הנקודה של 'ילדים יהיו ילדים' היא שזה מה שילדים יעשו... "העניין בפרסום [הפוסט] היה לחנך ולוודא שדבר כזה לא יקרה בעיר פנטון או באזור שלנו." לגבי רייס, הוסיף דילקס, 'זו טרגדיה. חבל שילד נורה. אני מניח שזה כל מה שכנראה צריך להגיד על זה״. הפוסט הוסר כעת מעמוד הפייסבוק והקישור נמחק מעדכון הטוויטר הרשמי של הכוח. דובר משטרת מחוז סנט לואיס התנער מהפרסום ותיאר אותו כלא מורשה. הכוח התכונן לפרסם הודעה בזמן כתיבת שורות אלה.
קצין ממשטרת מחוז סנט לואיס פרסם בטוויטר ובפייסבוק על מותו של ילד לא חמוש בקליבלנד, אוהיו, שנורה ונהרג על ידי שוטרים. לתמיר רייס היה אקדח איירסופט בחגורתו כשהמשטרה ענתה למוקד 911 וירה בו תוך שתי שניות מהגעתו. השוטר אהרון דילקס פרסם 'אזהרה' בדף הפייסבוק הרשמי של משטרת מחוז סנט לואיס ובחשבון הטוויטר בו סיפר להורים על הסכנות של איירסופט. הוא הואשם ב'האשמת קורבן' והפרסום נמחק על ידי משטרת מחוז סנט לואיס. כוח היה הראשון לחקור את השוטר דארן ווילסון על מותו של מייקל בראון והיה מעורב בהפגנות שיטור לאחר הירי. מפקד המשטרה מתנצל על ההודעה ואומר שהוא מתפלל עבור תמר. הוא מודה: 'הפוסט העביר את המסר שהשוטרים שלי מגיבים לשיחות שכוללות ילד עם אקדח בחוסר שיקול דעת ומעט התייחסות לחיים'.
Shot and killed: Tamir Rice, 12, who was holding an airsoft pistol in a park in Cleveland, Ohio . St Louis County Police is mired in fresh killer cop controversy after a post on the force's official facebook page appeared to blame a 12-year-old black boy for the police shooting that killed him. Tamir Rice was playing with a toy gun when he was shot dead by a white officer in Cleveland last week. The tragic incident further fueled the anger and protests that have raged in the wake first of a Grand Jury's failure to indict Ferguson officer Darren Wilson for the shooting of Michael Brown and, now, a second Grand Jury's failure to indict the NYPD officer Daniel Pantaleo for his fatal chokehold arrest of Eric Garner. Today, the St Louis force has been slammed for the posting titled, 'Kids will be Kids?' which warned parents, 'Your children should have rules for a toy gun that mirror the rules for a real gun.' Scroll down for video . Weapon: Tamir Rice was captured on CCTV with an airsoft pistol which had no orange muzzle guard . 'Gun': The airsoft replica of a Colt handgun which was taken from Tamir Rice after he was shot . Official account: This was the message posted by Officer Dilks on St Louis County Police's official Twitter today . lengthy: The Facebook posting by the officer which has now been deleted. It said was not about 'whether it was a justified shooting' but was accused of 'victim blaming' The Facebook posting which was tweeted on the department's official feed continued, 'Warn them that these 'toys' do look like real guns and could result in getting the police called on them. The police may get called to respond to a 'child with a gun'…If the type of gun is in question by the witness the Police will respond as though it is a real gun.' The post read by many as victim-blaming went onto provide 'tips' for how a child should behave in such a situation. 'Do not run away. They need to no longer have the gun in their hands, throw it away from them. They need to comply with officers instructions. They may be ordered to lie down on the ground.' Within minutes of tweeting this posting at 7.59am the St Louis County Police City of Fenton Precinct department whose officer wrote the post was facing demands to have their twitter account closed down. Critics dammed the post as 'heartless' and 'victim blaming' and described the officers as 'psychopaths.' Later in the day Chief Jon Belmar used the same page to apologize for the post. 'The post conveyed the message that my officers respond to calls involving a child with a gun with indiscretion and little regard for life,' he admitted. 'The intention of the post was to inform citizens about the potential danger of airsoft or pellet guns resembling real guns. 'However, the post was a misguided communication strategy and was offensive to many people. 'As Chief of Police, I apologize to Tamir’s family and anyone who was offended by the post. 'While the post did not originate from the Chief’s Office and I was unaware of its presence prior to its release, I realize the message was insensitive to Tamir’s family and the sorrow they are currently experiencing.' But the Fenton officer who wrote the post has defended his actions. Neighborhood cop Aaron Dilks said 'I too was a kid, and I would have done the same thing as Tamir Rice did. Officer Aaron Dilks, who used the official St Louis County Police Twitter and Facebook accounts to post on the shooting of Tamir Rice . Profuse apology: Chief Jon Belmar used Facebook to repudiate the earlier post and admit that it suggested his officers do not care about young lives . Mourned: 12-year-old Tamir Rice was buried yesterday after being shot by officers last weekend . Fatal moment: CCTV shows the 12-year-old reaching towards the airsoft gun in his waistband . 'I was allowed to go play with guns and have BB guns - we didn't have Airsofts at the time. The point of 'kids will be kids' is that's what kids will do… . 'The point of putting [the post] out was to educate and make sure something like this doesn't happen in the city of Fenton or in our area.' As for Rice, Dilks added, 'It's a tragedy. It's a shame that a child got shot. I guess that's all I should probably say about it.' The post has now been removed from the facebook page and the link deleted from the force's official twitter feed. A spokesman for St Louis County Police disowned the posting and described it as unauthorized. The force was preparing to issue a statement at time of writing.
Officer from St Louis County police posted on Twitter and Facebook about death of unarmed Cleveland, Ohio, boy shot and killed by officers . Tamir Rice had airsoft pistol in his waistband when police answered 911 call and shot him within two seconds of arriving . Officer Aaron Dilks posted 'warning' on official St Louis County Police Facebook page and Twitter account telling parents of dangers of airsoft . He was accused of 'victim blaming'  and posting was deleted by St Louis County Police . Force was first to investigate officer Darren Wilson over death of Michael Brown and has been involved in policing protests after shooting . Police chief apologizes for message and says he is praying for Tamar . He admits: 'The post conveyed the message that my officers respond to calls involving a child with a gun with indiscretion and little regard for life.'
cc3303b5065e998ebe19592dd2db2c24517412f1
עכשיו זה אדם שאוהב את העבודה שלו! שרברב מדנדי הפך לסנסציה בן לילה הודות לסרטון מצחיק - שצולם על ידי חברו לעבודה - שתופס אותו באמצע רצף ריקודים אפי. מארק טופן נתפס כשהוא מציג את המהלכים שלו לשיר של רוברט מיילס - כשהיה צריך לעבוד. השרברב בן ה-52 שוחח עם ה-Evening Telegraph לאחר שהסרטון עלה לאינטרנט ביום חמישי, ואמר: 'אני מודה שזה היה קצת מביך בהתחלה, אבל אני מניח שזה מה שמצחיק בזה ואני יכול לראות את זה עכשיו. ״זה לא משהו שהייתי עושה כל הזמן כי זה יכול להיות לא מכובד לעשות את זה בבתים של אנשים אבל הבית הזה היה ריק. ״אני בהחלט חושב שזה עוזר שיש לי דמות שאני יכול לברוח ממנה. שרברב דנדי הפך לסנסציה בן לילה לאחר שעמית לעבודה הקליט אותו רוקד בעבודה. 'לפעמים העבודה יכולה להיות מלחיצה, אז טוב להוריד את הלחץ אם אתה יכול'. בצילומים המשעשעים, מארק, הידוע לחבריו בתור טובי, באמת נותן הכל - אפילו מבצע סיבוב מרשים בשלב מסוים. ובכל זאת, להפוך למשהו של סלבריטי מקומי הכל היה קצת 'לא ייאמן'. הוא אמר: "זה היה מדהים וקיבלתי כל כך הרבה שיחות והודעות טקסט מאנשים שאמרו לי שהם ראו את זה באינטרנט. מארק טופן היה מובן נבוך כשנודע שהוא התגלה, אבל עד מהרה צחק את זה. "ביום אחד היו לי יותר מ-100 אנשים מסמסים לי כדי לומר שהם ראו את הסרטון ולא יכלו שלא לצחוק. "נעצרתי על ידי אנשים ב-KFC ובמקדונלדס, וביקשו חתימה שהיא די סוריאליסטית. "זה טוב לדעת שאנשים צוחקים איתי ולא עליי. 'אשתי עובדת בסלון מגאני פרנקלין ברחוב קלפינגטון ואמרה שלכולם שם זה היה מצחיק.'
מארק טופן נתפס במצלמה על ידי עמיתיו לעבודה בזמן ריקוד באתר עבודה. השרברב בן ה-52 הראה הרבה מהלכים מרשימים - אפילו סיבוב. כשגילה שהוא הוקלט, מארק פשוט צחק את זה.
Now this is a man who loves his job! A plumber from Dundee has become an overnight sensation thanks to a hilarious video - filmed by his co-worker - which catches him in the middle of an epic dance sequence. Mark Topen was caught showing off his moves to a Robert Miles song - when he should have been working. The 52-year-old plumber spoke to the Evening Telegraph after the video hit the Internet on Thursday, saying: 'I'll admit that it was a bit embarrassing at first, but I suppose that is what is funny about it and I can see that now. 'It's not something I would do all the time because it can be disrespectful to do it in people's homes but this house was empty. 'I definitely think that it helps that I have a character where I can get away with it. A Dundee plumber has become an overnight sensation after a co-worker recorded him dancing on the job . 'Sometimes the job can be stressful, so it’s good to take the pressure off if you can.' In the amusing footage, Mark, known to his friends as Toby, really gives it his all - even performing an impressive spin at one point. Still, becoming something of a local celebrity has all been a bit 'unbelievable.' He said: 'It’s been amazing and I have received so many calls and texts from people telling me they have seen it online. Mark Topen was understandably embarrassed upon learning he'd been discovered, but soon laughed it off . 'In one day I had over 100 people text me to say they’ve seen the video and couldn’t help but laugh. 'I have been stopped by people in KFC and McDonalds, asking for an autograph which is quite surreal. 'It’s good to know that people are laughing with me and not at me. 'My wife works at the Meganni Franklyn salon on Clepington Road and said that everyone in there has found it funny.'
Mark Topen caught on camera by his coworkers while dancing at a job site . The 52-year-old plumber showed off many impressive moves - even a spin . Upon discovering he'd been recorded, Mark simply laughed it off .
0b311725e590d57c33c97c645ecf5a9d04e900ce
כדורגלן אנגליה לשעבר, מייקל אוון, הוצף בהודעות קריטיות לאחר שכיכב בפרסומת 'סקסיסטית' לרכב חדש. במודעה, שנעשתה מטעם סוכנות הרכב המקומית שלו, אוון, הנשוי לאהובת הילדות לואיז בונסל, משווה נשים למכוניות יוקרה וממשיך להתפאר ב'עשרות' היגוארים שבבעלותו. 'אתה צריך ללכת על מראה מלכתחילה', אמר הכוכב בקליפ, לפני שהוסיף: 'אז אתה מסתכל פנימה. זה בטח דומה לבנות לא? מוזר! בפרסומת החדשה כדורגלן העבר מייקל אואן משווה נשים למכוניות יוקרה. 'המראה מושך אותך מלכתחילה ואז אתה לומד להכיר אותם קצת יותר, אני חושב שזה אותו דבר עם מכוניות'. אנדרו נורת', דירקטור באלכסנדרס פרסטיג', הסוכנות שמאחורי המודעה, הגן על הצהרתו של אוון כאשר פנה מייל אונליין. "אני חושב שזו השוואה הוגנת," אמר מר נורת'. ״אתה נמשך כלפי חוץ אבל בסופו של דבר, זה מה שיש בפנים שקובע וזה מה שהוא ניסה לומר. "למעשה צילמנו שלוש שעות של צילומים אז זה היה רק ​​חלק מאוד קטן מזה". הסרטון המייצר את ההתכווצות, שמוגדר לפסקול קלאסי, מתחיל כשאוון, בן 34, עומד באמצע המוסך ומסקר את המכוניות סביבו. במהלך הפרסומת בת שתי דקות, הוא ממשיך לטעון עוד כמה טענות ראויות לנשימה. איזה מהמם: מייקל סרט מול הריינג' רובר החדש שלו, אני מקווה שאלכסנדר פרסטיג' הציע לו איזושהי הנחה. זו עסקה גמורה: מייקל לוחץ ידיים עם סוחר הרכב אנדרו נורת' לאחר שקיבל את הריינג' רובר החדש שלו. "ברשותי מגוון רחב של מכוניות לאורך השנים", הוא אומר. "המכונית הראשונה שלי הייתה רובר קופה, [אז] התקדמתי לב.מ.וו, אסטון מרטין, פרארי וריינג' רוברס. זה נהדר לחזור הביתה כביכול. 'היה לי עסקה עם יגואר גם הרבה זמן, אז כנראה היו לי תריסר יגואר ועוד כמה'. הוא המשיך: 'אתה יודע, אתה צומח עם מכוניות, אני אף פעם לא אקנה פרארי בגיל 18 או משהו כזה. אתה מחכה עד שתרוויח את הפסים שלך כביכול'. אוון - שפעם דווח שיש לו שווי נקי של 40 מיליון ליש"ט - בבירור לא היה מודע לכך שלרוב, אבן הנגף לבעלות על יגואר היא לא להיות צעיר מדי, אלא להיות לא מסוגל לעמוד בתג המחיר של 170,000 ליש"ט. אוון לא מסתפק בזה, הוסיף: "בכדורגל יש היררכיה כך שאם אתה נכנס עם מכונית נחמדה יותר ממישהו ששיחק 100 משחקים ושיחק עבור המדינה שלו אז יטחו לך במהירות ויגידו לך למכור אותה. . אלן פאטרידג'? רבים השוו את הידע של כוכב אנגליה לשעבר מייקל לדמות הבדיונית אלן פרטרידג'. חלוץ כוכב: מייקל אוון חוגג שער במהלך מונדיאל 2002. 'אתה צריך לגדל את המכונית שלך באופן אורגני כמו שאני אומר עם איך שאתה עושה על מגרש הכדורגל'. בהגן על הכוכב שלו, מר נורת' הוסיף: "מיכאל היה תענוג לעבוד איתו. אנחנו מכירים אותו שנים והוא עבד איתו ועם משפחתו בעבר דרך הצד הסושי של העסק. "הוא שמח מאוד לקחת חלק בפרסומת ואנחנו נעבוד איתו שוב". "פגשתי את החבר'ה אנדי ואלכס [של אלכסנדרס פרסטיג']," הוסיף אוון, "ועשינו קצת עסקים גם בעולם הסוסים וברור שהם בחרו לי אחד ממש נחמד. "נהגתי בעבר בריינג' רוברים אבל זה כנראה לפני שמונה, 10 שנים אז הדגם החדש מקסים ואני לא יכול לחכות להעלות עליו כמה מיילים". כשהוא לא מקדם סוכנויות רכב, אואן - שבמהלך הקריירה שלו נהנה מהופעות בליברפול, ריאל מדריד ומנצ'סטר יונייטד - עובד בתור מומחה כדורגל אבל ראה את מאמציו בהשוואה לאלן פרטרידג'. צ'אפס משוחח: מייקל משוחח עם אנדרו נורת', אחד המנהלים של החברה. Away you go: בסוף הפרסומת מייקל זכה לנסוע בריינג' רובר החדש שלו.
כדורגלן אנגליה לשעבר הוצף בביקורת על הפרסומת . הושווה לאלן פרטרידג' על רקע "פלסות מיניות" על ידי משתמשי טוויטר. אוון מתגאה בצורה מביכה בכך שהיה בבעלותו עשרות יגוארים.
Former England footballer Michael Owen has been inundated with critical messages after starring in a 'sexist' new car ad. In the ad, which was made on behalf of his local car dealership, Owen, who is married to childhood sweetheart Louise Bonsall, compares women to luxury cars and goes on to boast about the 'dozens' of Jaguars he owns. 'You've got to go for looks to start with,' said the star in the clip, before adding: 'Then you look inside. It's probably similar to girls isn't it? Awkward! In the new advert former footballer Michael Owen compares women to luxury cars . 'The look attracts you to start with and then you get to know them a bit more, I think it's the same with cars.' Andrew North, a director at Alexanders Prestige, the dealership behind the ad, defended Owen's statement when contacted by MailOnline. 'I think it's a fair comparison,' said Mr North. 'You are attracted to the outside but ultimately, it's what's on the inside that counts and that's what he was trying to say. 'We actually filmed three hours of footage so that was just a very small part of it.' The cringe-making video, which is set to a classical soundtrack, begins with Owen, 34, standing in the middle of the garage surveying the cars around him. During the two-minute ad, he goes on to make several more gasp-worthy claims. What a stunner: Michael films in front of his new Range Rover, hopefully Alexanders Prestige offered him some sort of a discount . It's a done deal: Michael shakes hands with car dealer Andrew North after receiving his new Range Rover . 'I've owned quite a variety of cars over the years,' he says. 'My first car being a Rover coupe, [I then] progressed to a BMW, Aston Martin, Ferrari and Range Rovers. It's great to come back home so to speak. 'I had a deal with Jaguar for a long time as well, so probably had a dozen Jaguars and a few others.' He continued: 'You know, you grow with cars I was never going to get a Ferrari at 18 or something. You wait until you've earned your stripes so to speak.' Owen - who was once reported to have a net worth of £40million - was clearly unaware that for most, the stumbling block to Jaguar ownership is not being too young but being unable to afford the £170,000 price tag. Not content with that, Owen added: 'In football there is a hierarchy so if you go in with a nicer car than someone who has played a 100 games and played for his country then you'll be quickly slapped down and told to sell it. Alan Patridge? Many have compared former England star Michael's punditry to the fictional character Alan Partridge . Star striker: Michael Owen celebrates a goal during the the 2002 World Cup . 'You have to grow your car organically as I say with how you're doing on the football pitch.' Defending his star, Mr North added: 'Michael was a pleasure to work with. We have known him for years and he have previously worked with him and his family through the equestrian side of the business. 'He was very happy to take part in the advert and we will be working with him again.' 'I met the chaps Andy and Alex [of Alexanders Prestige],' added Owen, 'and we've done a bit of business in the horsey world as well and obviously they picked a really nice one for me. 'I've driven Range Rovers before but it's probably eight, 10 years ago so the new model is lovely and I can't wait to put some miles on it.' When he's not promoting car dealerships, Owen - who during his career enjoyed stints at Liverpool, Real Madrid and Manchester United - works as a footballing pundit but has seen his efforts compared to Alan Partridge. Chaps chatting: Michael chats to Andrew North one of the directors of the company . Away you go: At the end of the advert Michael got to drive off in his brand new Range Rover .
Former England footballer has been inundated with criticism over ad . Has been likened to Alan Partridge over 'sexist gaffe' by Twitter users . Owen makes awkward boasts about having owned dozens of Jaguars .
5b0e468c3814514b43d896418314a263147f4e3e
ברגע שהלחץ נרגע על קפטן אחד, הוא מורגש על ידי אחר. החדשות שאלסטייר קוק יחמיץ את המשחק הבינלאומי הרביעי ביום ראשון בקולומבו בגלל חוסר שיקול דעת, סללה את הדרך לאאין מורגן לקחת את המושכות. מכיוון שלמורגן אין חצי מאה ב-15 מחזורים של יום אחד, ייתכן שהתזמון אינו אידיאלי. אבל המאמן פיטר מורס מקווה שהקידום הזמני שלו יהווה 'זרז' לשחקן שיצטרך להיות במיטבו, אם לאנגליה תהיה סיכוי לאתגר את המונדיאל בשנה הבאה. Eoin Morgan נמצא בכושר עלוב אבל יהיה קפטן אנגליה בקולומבו ביום ראשון. הכישלון האחרון של מורגן, בחוץ לסינגל כשחילף כדור קצר מאנג'לו מתיוס ישר לרגל מרובעת עמוקה לאחור במהלך הניצחון המשקם של אנגליה על סרי לנקה בהמבנטוטה ביום רביעי בלילה, הרגיש כמו מעשה של שחקן שתוהה היכן הבא שלו. הציון מגיע. מורגן משתרך אחרי שהודחה לאחד ב-ODI השלישי נגד סרי לנקה. אבל אנגליה מתייחסת אליו כבעל חשיבות מכרעת לתוכנית המשחק שלה להבקיע בכבדות ב-20 המחזורים האחרונים של הסיבוב. ואף שחקן בסגל הנוכחי לא עשה יותר משש המאות שלו בפורמט. "הוא יהיה מאוד מאוכזב מכך שהוא עדיין לא הצליח להשפיע על הסדרה", אמר מורס. "הוא שחקן מהשורה הראשונה ליום אחד. אולי הקפטן יהווה זרז נחמד עבורו, ותאפשר לו להוריד את דעתו מעצמו ופשוט לצאת ולשחק.'' המצוקות של קוק, שהושעה למשחק אחד לאחר שנכשל פעמיים ב-12 החודשים האחרונים לשמור על שלו. שחקני כדורסל עם השיעור הנדרש - מול הודו בקרדיף באוגוסט ועכשיו בהמבנטוטה - הסתירו את המאבקים של מורגן עצמו. ושל מורגן היו יותר מפתיעים. חלוץ מוכשר טבעי של הכדור, עם עין לבלתי סביר, הוא נראה לאחרונה כמו קוסם שגזז מהשרביט שלו. מורס אמר: "התסכול עבורו יהיה איך הוא יצא כמה פעמים. אתה לא מתרחק מהיסודות שלך. אתה עושה את הדברים שאתה יודע שעבדו בעבר. אתה צריך להאמין בעצמך. אולי הקפטן יכול להיות הסחת דעת בריאה. יש גם תסכול מכך שקוק נאלץ לצאת ממשחק זה עתה ניהל ניצחון שגרר במפתיע את אנגליה חזרה לסדרה בת שבעה משחקים. ובעוד של-34 של קוק מ-42 כדורים היה אווירה מוכרת - להיכנס ואז לצאת החוצה, כשמוין עלי כנראה משחקת משחק אחר בקצה השני - מורס התעקש שהקפטן שלו מתחת לאש "תזמן את זה יפה". מורגן ייקח את המושכות מכיוון שאלאסטיר קוק (משמאל) נאסר בגלל שיעורי קצב איטיים בהמבנטוטה. מורגן וקוק ב-2014 (סיבוב ODI. אלסטייר קוק. משחקים: 17 ריצות: 470 ציון גבוה: 56. ממוצע: 29.37 קצב נגיחה: 71.97. מאות: 0 שנות החמישים: 1. Eoin Morgan. משחקים: 18 ריצות: 489 ריצות 106. ממוצע: 27.16 שיעור שביתה: 81.63. מאות: 1 שנות החמישים: 2. הטריק כעת יהיה להבטיח שתוצאת ההמבנטוטה לא תהיה חד פעמית, וסרי לנקה צפויה לקבל חיזוק ביום ראשון על ידי החזרה של מאהלה ג'יאוורדן מנוסה מאוד, שהחמיץ את המשחק ביום רביעי כי זה היה יום ההולדת של בתו הצעירה. אבל מורס דיבר על צחוק באוטובוס הקבוצה לאחר המשחק - נדיר מספיק בסיור הזה כדי לזכות לאזכור - ועל ההזדמנות שנוצרה עבור אחרים על ידי אכיפה של קוק. היעדרות. אלכס היילס יפתח עם עלי לאחר שקיבל אמש הזדמנות במקום השלישי על חשבונו של איאן בל, ואת המשבצת הפנויה בהרכב עשוי לקחת ג'יימס טיילור, החובט של נוטינגהמשייר שהיה אחד הכוכבים. של גביע המלכותי החדש ליום אחד בקיץ האחרון. המאמן של אנגליה h אישר שקוק יחדש את תפקיד הקפטן למשחק החמישי בסדרה זו, שעסק בהצעה השובבה שהתיירים עלולים להיתקל בנוסחה מוצלחת בלעדיו. אבל, כמו שאמר מורס: 'אנחנו עדיין מנסים לזהות את הנבחרת הכי טובה שלנו.' האמת המביכה היא שאולי היא לא כוללת את האיש שיועד להוביל את אנגליה במונדיאל.
אלסטייר קוק הושעה ל-ODI הרביעי נגד סרי לנקה. איאין מורגן יהיה קפטן אנגליה למרות כושרו הגרוע. אירי לא קלע טון ב-15 המחזורים האחרונים שלו ב-ODI.
No sooner has the pressure eased on one captain than it is being felt by another. The news that Alastair Cook will miss Sunday’s fourth one-day international in Colombo because of over-rate indiscretions has paved the way for Eoin Morgan to take the reins. Since Morgan is without a half-century in 15 one-day innings, the timing may not be ideal. But coach Peter Moores is hoping his temporary promotion will act as a ‘catalyst’ for a player who will need to be at his impish best if England are to have any chance of challenging for the World Cup next year. Eoin Morgan is on a wretched run of form but will captain England in Colombo on Sunday . Morgan’s latest failure, out for a single as he hooked a short ball from Angelo Mathews straight to deep backward square leg during England’s restorative five-wicket win over Sri Lanka in Hambantota on Wednesday night, felt like the act of a player wondering where his next score is coming from. Morgan trudges off after being dismissed for one in the third ODI against Sri Lanka . But England regard him as crucial to their gameplan of scoring heavily in the last 20 overs of an innings. And no player in the current squad has made more than his six centuries in the format. ‘He’ll be very disappointed that he hasn’t yet managed to impact on the series,’ said Moores. ‘He’s a top-flight one-day player. Maybe the captaincy will be a nice catalyst for him, and allow him to take his mind off himself and just go out and play.’ The travails of Cook, who was suspended for one game after twice failing in the last 12 months to keep his bowlers up with the required rate – against India at Cardiff in August and now in Hambantota – have masked Morgan’s own struggles. And Morgan’s have been the more surprising. A naturally gifted striker of the ball, with an eye for the improbable, he has looked recently like a magician shorn of his wand. Moores said: ‘The frustration for him will be how he’s got out a couple of times. You don’t go away from your basics. You do the things you know have worked in the past. You’ve got to believe in yourself. Maybe the captaincy can be a healthy distraction.’ There is frustration, too, that Cook has been forced out of a game having just presided over a victory that has unexpectedly dragged England back into this seven-match series. And while’s Cook’s 34 from 42 balls had a familiar air about it – getting in, then getting out, with Moeen Ali apparently playing a different game at the other end – Moores insisted his under-fire captain had been ‘timing it beautifully’. Morgan will take the reins as Alastair Cook (left) is banned for slow over rates in Hambantota . Morgan and Cook in 2014 (ODI innings . Alastair Cook . Matches: 17 Runs: 470 High score: 56 . Average: 29.37 Strike rate: 71.97 . Hundreds: 0 Fifties: 1 . Eoin Morgan . Matches: 18 Runs: 489 High score: 106 . Average: 27.16 Strike rate: 81.63 . Hundreds: 1 Fifties: 2 . The trick now will be to ensure that the Hambantota result is not a one-off, and Sri Lanka are expected to be boosted on Sunday by the return of the vastly experienced Mahela Jayawardene, who missed Wednesday’s match because it was his young daughter’s birthday. But Moores spoke of laughter on the team bus after the game – rare enough on this tour to merit a mention – and of the opportunity created for others by Cook’s enforced absence. Alex Hales will open with Ali after being given a chance last night at No 3 at the expense of Ian Bell, and the vacant slot in the line-up could be taken by James Taylor, the Nottinghamshire batsman who was one of the stars of the new Royal London One-Day Cup last summer. The England coach confirmed that Cook would resume the captaincy for the fifth game of this series, which dealt with the mischievous suggestion that the tourists may stumble across a successful formula without him. But, as Moores said: ‘We’re still trying to identify our best team.’ The awkward truth is that it may not include the man earmarked to lead England at the World Cup.
Alastair Cook suspended for fourth ODI against Sri Lanka . Eoin Morgan will captain England despite his poor run of form . Irishman hasn't scored a ton in his past 15 ODI innings .
62488611e6ae05a7ecae6e26f513f3da5e4e2e17
אם בת 43 מתה בשריפה בבית בהר הלן, ליד בלארט. המשטרה חששה במקור שהאישה ובנה ובתה, שניהם בני 21, מתו בשריפה, אך הם אותרו בבטחה, כך דיווח ה-Ballarat Courier. שכנה סיפרה שהיא שמעה רעש של 'צפצוף' כמו חזיז ופיצוץ חזק לפני שהשריפה התחילה בסביבות 1:30 בבוקר ביום שישי. שתי נשים וגבר חששו למותם בשריפה בבית בהר הלן, ויקטוריה. השכנה מהדלת הסמוכה, מרגרט בל, הייתה עדה לפיצוץ והתקשרה ל-000. "קמתי לשתות מים וחזרתי למיטה", אמרה גב' בל לדיילי מייל אוסטרליה. "ואז שמעתי רעש, אתה יודע איך כשחזיז נדלק זה משמיע את הרעש הזה, ואז זה הפסיק ושמעתי פיצוץ גדול." גב' בל קמה מהמיטה והסתכלה מהחלון שלה כדי לראות את הבית בוער, אז היא התקשרה לשירות הכיבוי. היא הוסיפה כי המשפחה עברה להר הלן מבלרט לפני קצת יותר משבוע. "דיברתי עם הגברת והבן שלה, היא סיפרה לי קצת על עצמה", אמרה. על פי הדיווחים נמצאה גופה אך לא זוהתה ואם, 43, ובנה ובתה, שניהם בני 21, עדיין לא ידועים. ״הם עברו לכאן כי נעים ושקט כאן בחוץ. 'זה באמת עצוב לחשוב שהם אולי היו בבית'. סמל בכיר הבלש דייב הרמיט אמר שני כלבים נמצאו מתים במקום. ל-20 כבאים נדרשו 90 דקות להשתלט על השריפה, והבית נהרס כליל. קצין המבצעים של רשות הכבאות הקאנטרי, קאדה דאווי, אמר שהחוקרים מאמינים שהמשפחה נמצאת בתהליך של מעבר לבית. "החקירות נמשכות, אבל הסיפור מהשכנים הוא שהם עברו לגור רק לאחרונה, כמו בסוף השבוע שעבר", אמר דואי לדיילי מייל אוסטרליה. מר דאווי אמר שהזירה הועברה לצוות הזיהוי הפלילי וההצתות של המשטרה ביום שישי בבוקר, אך הצוותים התקשו לגשת אל תוך הנכס. "עוצמת השריפה גרמה לקריסה של התקרה והגג, מה שגורם לקושי בכיבוי ובגישה", אמר. סיבת השריפה טרם ידועה.
גופת האם, בת 43, נמצאה לאחר שריפה בבית בהר הלן בויקטוריה. בנה ובתה, שניהם בני 21, טופלו . המשפחה הייתה בתהליך של מעבר לבית, אמרו השכנים. עדים אומרים שהם שמעו פיצוץ בסביבות השעה 01:30 והזעיקו את המשטרה. כבאים של CFA כיבו את הלהבות אך הבית נהרס.
A 43-year-old mother has died in a house fire in Mount Helen, near Ballarat. Police originally feared the woman and her son and daughter, both 21, had died in the blaze but they have been safely located, the Ballarat Courier reported. A neighbour said she heard a 'whooshing' noise like a firecracker and a loud explosion before the fire started at about 1.30am on Friday. Two women and a man feared dead in house fire at Mount Helen, Victoria . Next-door neighbour Margaret Bell witnessed the explosion and called 000. 'I got up to grab a drink of water and I went back to bed,' Ms Bell told Daily Mail Australia. 'Then I heard a noise, you know how when a firecracker goes off it makes that whooshing sort of a noise, then that stopped and I heard a big explosion.' Ms Bell got out of bed and looked out her window to see the house in flames so she called the fire service. She added that the family had moved to Mount Helen from Ballarat just over one week ago. 'I'd spoken to the lady and her son, she was telling me a bit about herself,' she said. A body has reportedly been found but not identified and a mother, 43, and her son and daughter, both 21, are still unaccounted for . 'They'd moved out here because it's nice and quiet out here. 'It's really sad to think they might have been in the house.' Detective senior sergeant Dave Hermit said two dogs were found dead at the property. The fire took 20 firefighters 90 minutes to bring under control, and the house was completely destroyed. Country Fire Authority operations officer Kade Dowie said investigators believed the family were in the process of moving into the home. 'Investigations are continuing but the story from the neighbours is that they'd only recently moved in, as in last weekend,' Mr Dowie told Daily Mail Australia. Mr Dowie said the scene was handed over to the police forensics and arson squad on Friday morning but crews struggled to access inside the property. 'The intensity of the fire caused the ceiling and roof to collapse, which is causing difficulty with extinguishing and accessing,' he said. The cause of the fire is not yet known.
Body of mother, aged 43, found after house fire at Mount Helen in Victoria . Her son and daughter, both aged 21, have been accounted for . The family were in the process of moving into the home, neighbours said . Witnesses say they heard an explosion about 1.30am and called police . CFA firefighters extinguished the flames but the house was destroyed .
f5c1853c49c2364d879766a73ad5161b6433e9a4
גבר לבן שהיה מפקד המשטרה בעיירה קטנה בדרום קרוליינה הואשם סוף סוף ברצח בירייה בשנת 2011 באדם שחור לא חמוש לאחר שנשללה ממנו הגנה של 'תעמוד על שלך'. ריצ'רד קומבס עבד ביוטאוויל כאשר ברנרד ביילי בן ה-54, קצין תיקונים בדימוס, הגיע לבית העירייה כדי להתלונן על כרטיס שבתו קיבלה בגלל פנס אחורי שבור במאי 2011. בעקבות ויכוח, קומבס הוציא לביילי חסימה של צו צדק, וביילי יצאה בסערה מהבניין. ביילי נכנס למשאית שלו במגרש החניה והחל לאחור כשקומבס פתח את דלת הנהג של הטנדר. כתב אישום: מפקד משטרת יוטוויל לשעבר ריצ'רד קומבס (משמאל) ירה בברנרד ביילי בן ה-54 פעמיים בחזה ופעם אחת בכתף ​​לאחר שביילי נכנסה לבית העירייה עם תלונה על כרטיס. ריצ'רד קומבס, מפקד המשטרה לשעבר והקצין היחיד בעיירה הקטנה יוטוויל, מאזין בבית המשפט עם עורך דינו ג'ון או'לירי ביום חמישי ה-4 בדצמבר 2014, באורנג'בורג, דרום קרוליינה, כשהוא מואשם. סצנה: ביילי נכנס למגרש החניה של בניין העירייה לאחר שקומבס הגיש לו צו מעצר והשניים נלחמו לזמן קצר במשאית של ביילי לפני שקומבס החל לירות במאי 2011. המפקד אמר לחוקרים שהוא חש בשלומו מאוים והחל לירות באקדחו. קומבס ירה למוות בביילי פעמיים בחזה ופעם אחת בכתף. לאחר חקירה מאוחרת, חבר מושבעים גדול הפליל את קומבס ביום רביעי, באותו יום שחבר המושבעים הגדול בניו יורק סירב להפליל קצין במותו של אדם שחור לא חמוש. זה יותר משבוע לאחר שחבר המושבעים הגדול סירב להגיש כתב אישום נגד קצין במותו של מייקל בראון הלא חמוש בפרגוסון, מיזורי. עורך דינו של קומבס טוען שהשוטר חושש לחייו. התובעים אומרים שהוא היה התוקפן. חקירה: משפחה וחברים של ברנרד ביילי אומרים שהחקירה על מותו נמשכה זמן רב מדי. זירת הפשע: עורך הדין של קומבס טוען שהשוטר חושש לחייו. התובעים אומרים שהוא היה התוקפן. כתב האישום נגד קומבס אומר שמפקד המשטרה לשעבר "השתמש בכוח קטלני שלא כדין... ירה והרג את ברנרד ביילי, כאשר כוח קטלני לא היה נחוץ", במהלך העימות, לפי ה"טיימס והדמוקרטים". "לא היה צורך שמר קומבס יפעל כפי שפעל ב-2 במאי 2011, כאשר מר ביילי סירב לשירות, כפי שמר קומבס ציפה שיקרה", נכתב בצו. 'אדון. קומבס היה צריך לאפשר למר ביילי לעזוב ולהיעזר בקצינים אחרים או להגיש את הצו בבית המשפט כפי שתוכנן במקור״. קומבס הוצא לחופשה מנהלית לאחר הירי. בסופו של דבר הוא פוטר. אם יימצא אשם, קומבס צפוי לעד 10 שנות מאסר. נבל: דוריס ובריאנה ביילי, אשתו ובתו של הקורבן, זכו ב-400,000 דולר בתביעת מוות שלא כדין מוקדם יותר השנה. אוכלוסיית יוטוויל מונה קצת יותר מ-300 איש. כשליש מהאוכלוסייה הם שחורים. חברים ובני משפחה של ביילי - מנהל וולמארט - התלוננו שהחקירה על מותו נמשכה זמן רב מדי. באוקטובר 2012, המשפחה הגישה תביעה משלה בשם קומבס, העיר ומחלקת המשטרה בתיק מוות שלא כדין, לפי חדשות ABC 4. מוקדם יותר השנה הם קיבלו 400,000 דולר מהעיר כחלק מההסדר.
מפקד משטרת יוטוויל לשעבר, ריצ'רד קומבס, הוגש נגדו כתב אישום בגין רצח ברנרד ביילי, בן 54, במאי 2011. ביילי הלך לבית העירייה כדי לערער על כרטיס וקומבס הגיש לו צו מעצר בגין שיבוש מהלכי משפט. ביילי ניסה לעזוב, נכנס לאנדר שלו במגרש החניה ויצא לאחור. קומבס פתח את דלת המשאית והשניים נלחמו. לאחר מכן ירה קומבס בביילי שלוש פעמים. הוא עומד בפני 10 שנות מאסר.
A white man who was the police chief in a small South Carolina town has finally been charged with murder in the 2011 shooting death of an unarmed black man after being denied a 'stand your ground' defense. Richard Combs worked in Eutawville when 54-year-old Bernard Bailey, a retired corrections officer, came to the Town Hall to complain about a ticket his daughter had received over a broken taillight in May 2011. Following an argument, Combs issued Bailey an obstruction of justice warrant, and Bailey stormed out of the building. Bailey got into his truck in the parking lot and began backing up as Combs opened the driver's door of the pick-up. Indicted: Former Eutawville police chief Richard Combs (left) shot 54-year-old Bernard Bailey twice in the chest and once in the shoulder after Bailey entered town hall with a ticket complaint . Richard Combs, the former police chief and sole officer in the small town of Eutawville, listens in court with his lawyer John O'Leary on Thursday December 4, 2014, in Orangeburg, South Carolina, as he is charged . Scene: Bailey walked into the parking lot of the Town Hall after Combs served him with an arrest warrant and the two briefly fought at Bailey's truck before Combs started firing in May 2011 . The chief told investigators he felt his safety was threatened and began firing his gun. Combs fatally shot Bailey twice in the chest and once in the shoulder. After a delayed investigation, a grand jury indicted Combs on Wednesday, the same day a New York grand jury refused to indict an officer in the chokehold death of an unarmed black man. It's more than a week after a grand jury refused to indict an officer in the death of unarmed Michael Brown in Ferguson, Missouri. Combs' lawyer maintain the officer feared for his life. Prosecutors say he was the aggressor. Investigation: Family and friends of Bernard Bailey say the investigation into his death dragged on too long . Crime scene: Combs' lawyer maintain the officer feared for his life. Prosecutors say he was the aggressor . The indictment against Combs says the former police chief 'unlawfully used deadly force ... shooting and killing Bernard Bailey, when deadly force was not necessary,' during the confrontation, according to The Times and Democrat. 'There was no need for Mr. Combs to act as he did on May 2, 2011, when Mr. Bailey refused service, as Mr. Combs expected would happen,' the order stated. 'Mr. Combs should have allowed Mr. Bailey to leave and enlisted the assistance of other officers or serve the warrant at court as originally planned.' Combs was placed on administrative leave after the shooting. He was eventually fired. If found guilty, Combs faces up to 10 years in prison. Beareaved: Dorris and Briana Bailey, the wife and daughter of the victim, were awarded $400,000 in a wrongful death lawsuit earlier this year . Eutawville's population is just over 300 people. About one-third of the population are black. Friends and family of Bailey - a Walmart manager - have complained that the investigation into his death dragged on too long. In October 2012, the family filed their own lawsuit naming Combs, the town, and the police department in a wrongful death case, according to ABC News 4. Earlier this year they received $400,000 from the town as part of the settlement.
Former Eutawville Police Chief Richard Combs indicted over the shooting death of Bernard Bailey, 54, in May 2011 . Bailey went to the Town Hall to dispute a ticket and Combs served him with an arrest warrant for obstruction of justice . Bailey tried to leave, got into his pick-up in the parking lot and backed out . Combs opened the truck's door and the two fought . Combs then shot Bailey three times . He faces 10 years in prison .
7b2b3982cb4fb8bec3f4da3cbe5f2d87e2b53eff
קפטן דרום אפריקה, ז'אן דה וילייר, אומר שהוא מקווה להיות כשיר למונדיאל באנגליה בספטמבר לאחר שעבר ניתוח שחזור בברך שמאל ביום חמישי. דה וילייר, בן 33, פרק את פיקת הברך שלו בתבוסה 12-6 מול וויילס בקרדיף בשבת וההערכות המוקדמות העלו שהוא ייעדר לפחות שמונה חודשים. "ההליך עבר טוב, אבל בשלב זה קשה לקבוע תשואה מדויקת מבחינת מסגרת הזמן", אמר רופא הצוות קרייג רוברטס בהצהרה. ז'אן דה וילייר מקווה להיות כשיר למונדיאל לאחר ניתוח שחזור בברך שמאל שלו. דה וילייר פרק את פיקת הברך שלו בתבוסה 12-6 מול וויילס בקרדיף בשבת. "השימוש בשתל מלאכותי אמור לזרז את שיקומו ובתקווה להגדיל את סיכוייו לחזור בהצלחה". דה וילייר אמר כי הכוונת שלו הייתה לחזור בזמן למונדיאל. "ההתמקדות שלי תהיה כעת בהגעתו של הילד השלישי שלנו בימים הקרובים", הוסיף. "לאחר מכן זה יעסוק בהחלמה בהקדם האפשרי כדי שאוכל להתחיל בשיקום שלי. אעשה כל שביכולתי כדי להגיע לאנגליה״. בן 33 מקווה שהשימוש בשתל מלאכותי יאיץ את שיקומו.
ז'אן דה וילייר פרק את פיקת הברך שלו מול וויילס בשבת. דה וילייר היה אמור להיעדר לשמונה חודשים. קפטן דרום אפריקה שואף לחזור למונדיאל בשנה הבאה.
South Africa captain Jean de Villiers says he is hopeful of being fit for the World Cup in England in September after having reconstructive surgery on his left knee on Thursday. De Villiers, 33, dislocated his kneecap in the 12-6 defeat by Wales in Cardiff on Saturday and early estimates suggested he would be out of action for at least eight months. 'The procedure went well but at this stage it is difficult to determine an exact return in terms of time frame,' team doctor Craig Roberts said in a statement. Jean de Villiers is hopeful of being fit for the World Cup following reconstructive surgery on his left knee . De Villiers dislocated his kneecap in the 12-6 defeat by Wales in Cardiff on Saturday . 'The use of an artificial graft should speed up his rehabilitation and hopefully increase his chances of making a successful return.' De Villiers said his sights were set on getting back in time for the World Cup. 'My focus will now be on the arrival of our third child in the coming days,' he added. 'Thereafter it will be about recovering as soon as possible so I can start with my rehabilitation. I will do everything in my power to get to England.' The 33-year-old is hoping the use of an artificial graft will speed up his rehabilitation .
Jean de Villiers dislocated his kneecap against Wales on Saturday . De Villiers looked set to be out for eight months . South Africa captain aiming for World Cup return next year .
7d5b050ec1fdb4b066a1a01a6a8e47d164b0327c
ג'נסון באטון מרגיש 'ממש בנוח' לגבי עתידו, לא משנה באיזה כיוון הקוביות עשויות ליפול במקלארן. החלטה של ​​הקבוצה אם באטון או קווין מגנוסן יהיו שותפים לפרננדו אלונסו החוזר בשנה הבאה צפויה להתפרסם ביום שישי. זה בא בעקבות ישיבת דירקטוריון ביום חמישי שבה היו מעורבים מנכ"ל הקבוצה רון דניס ושני בעלי מניות עיקריים נוספים ב-TAG הבעלים המשותף, מנסור אוג'ה, ומחמוד האשים אל קוהג'י, מנכ"ל Mumtalakat, קרן העושר הריבונית של בחריין. סרטון גלול למטה עבור מארק בלונדל: הייתי בוחר לקבל את אלונסו וכפתור. נהגי מקלארן ג'נסון באטון (משמאל) וקווין מגנוסן פונים להמונים באדינבורו ביום חמישי. באטון ומגנוסן מתמודדים עם שותף נהג פרארי לשעבר פרננדו אלונסו במקלארן ב-2015. דניס הניח לכולם להמתין להודעה, שכן הוא בחר להעריך כל היבט של שני הנהגים שלו ולקחת על עצמו דעות, למרות שההחלטה הסופית היא שלו בלבד. מובן שמגנוסן יקבל את ההכרה, כאשר באטון יעבור למכוניות ספורט ופצח באליפות העולם בסבולת, שבה חברים טובים ועוד שני נהגי פורמולה 1 לשעבר במארק וובר ואנתוני דוידסון פועלים כעת במקצועם. דוידסון אפילו הפך לאלוף עולם בזכות עצמו בחודש שעבר כאשר הוא וחבר לצוות טויוטה סבסטיאן בואמי, נהג לשעבר ב-F1 נוסף, קיבלו את הכתר של ה-WEC. מהלך כזה יהווה צעד טוב עבור באטון, למרות שהוא ישמח שנה נוספת במקלארן לעבוד לצד אלונסו. האנגלי בן ה-34 הופיע במצב רוח טוב כששעשע את ההמונים בסקוטלנד ביום חמישי. פרננדו אלונסו חולק כבוד לקבוצת פרארי שלו באבו דאבי לאחר שסיים את שהותו עם התלבושת האיטלקית. "זו תקופה מוזרה," אמר באטון באירוע "שתייה אחראית" של ג'וני ווקר באדינבורו. "זה סוף העונה, אין לנו מירוץ כבר חודשים רבים, והיה לי זמן להרהר בהרבה דברים. ״הדבר הגדול הוא שהסתובבתי עם המשפחה והחברים שלי, אז היו הרבה אנשים לדבר איתם על זה, לדון. ״זה היה שבוע חשוב, אבל שבוע ממש טוב. עכשיו ממש נוח לי, ומה שלא יקרה תהיה לי שנה נהדרת בשנה הבאה. "אתגרים חדשים הם מרגשים, בין אם זה בפורמולה 1 עם מקלארן לצד חבר לקבוצה מרגש, ובין אם זה במקום אחר. ״אז אני בסדר, אבל אני רק רוצה לעשות את זה. אני רוצה לשמוע את ההחלטה - כמו שכולנו עושים - כדי שכולנו נוכל להמשיך בכל כיוון'. באטון מדבר עם התקשורת הנאספת על עתידו. באטון יכול להבין את מקלארן רודפת אחרי שם גדול כמו אלונסו לאור הגעתה של הונדה כספקית יחידות כוח לאחר היעדרות של שבע שנים מה-F1, ורצונם בשם מרקיזה. אבל הוא מרגיש שחבל שמקלרן לא הצליח לשמור אמון בעצמו ומגנוסן בהתחשב בקשר שפיתח עם הדני הצעיר. באטון הוסיף: "ביליתי זמן מה עם קווין במהלך היומיים האחרונים, וזה היה ממש נחמד לעשות את זה. "המצב הזה היה קשה לשנינו, אבל הראינו במהלך היומיים האחרונים שאנחנו עובדים כל כך טוב ביחד. "חבל מאוד שלא נעבוד יחד בעתיד במונחים של חברים לקבוצה. 'אבל שנינו מאוד מבוגרים לגבי המצב ושנינו נתמודד איתו בכל דרך שהיא.' לבאטון יש ברזלים באש, ולמרות ששום דבר לא נחתם כשהוא ממתין להחלטתו של דניס, הוא מצפה לעתיד. "יש אפשרויות, אבל שום דבר עדיין לא חקוק באבן," הוסיף באטון. "מה שאני יכול לומר הוא שבהחלט ארוץ בשנה הבאה, ובסדרה אני אתרגש מאוד להתחרות בה, אז אין מה לדאוג שלא ארוץ בשנה הבאה. "אם זה אתגר חדש זה יהיה מרגש, אם זה יהיה בפורמולה 1 זה יהיה מאוד מרגש גם כי זה יהיה אתגר חדש עם הונדה". וידאו נהיגה עבור פרארי 'חוויה ייחודית' - Vettel .
כפתור מעוניין לשמוע אם הוא ירוץ עבור מקלארן ב-2015. הצוות הבריטי התקיים ביום חמישי ישיבת דירקטוריון כדי לדון אם באטון או קווין מגנוסן יהיו שותפים לפרננדו אלונסו בעונה הבאה. באטון יזמין זמן על 15 שנות הקריירה שלו אם מקלארן לא תציע לו עסקה. הוא בחן אפשרויות אחרות כולל אליפות העולם בסבולת.
Jenson Button is feeling 'really comfortable' over his future no matter which way the dice may fall at McLaren. A decision from the team as to whether Button or Kevin Magnussen will partner the returning Fernando Alonso next year is likely to be announced on Friday. It follows a board meeting on Thursday involving Group CEO Ron Dennis and two other primary shareholders in TAG co-owner Mansour Ojjeh and Mahmood Hashim Al Kooheji, CEO of Mumtalakat, Bahrain's sovereign wealth fund. VIDEO Scroll down for Mark Blundell: I would choose to have Alonso and Button . McLaren drivers Jenson Button (left) and Kevin Magnussen address the crowds at Edinburgh on Thursday . Button and Magnussen are vying to partner former Ferrari driver Fernando Alonso at McLaren in 2015 . Dennis has kept everyone waiting on tenterhooks for an announcement as he has opted to evaluate every aspect of his two drivers and take on board opinions, even though the final decision is his alone. It is understood Magnussen will get the nod, with Button switching to sportscars and a crack at the World Endurance Championship where good friends and two other former Formula One drivers in Mark Webber and Anthony Davidson currently ply their trade. Davidson even became a world champion in his own right last month when he and Toyota team-mate Sebastien Buemi, another ex-F1 driver, claimed the WEC crown. Such a move would represent a good step for Button, even though he would love an additional year at McLaren working alongside Alonso. The 34-year-old Englishman appeared in good spirits as he entertained the crowds in Scotland on Thursday . Fernando Alonso pays tribute to his Ferrari team in Abu Dhabi after ending his stay with the Italian outfit . 'It's a weird time,' said Button speaking at a Johnnie Walker 'responsible drinking' event in Edinburgh. 'It's the end of the season, we haven't got a race for many months, and I have had time to reflect on many things. 'The great thing is I've had my family and my mates round, so there have been a lot of people to talk to about it, to discuss. 'It's been an important week, but a really good week. I'm now really comfortable, and whatever happens I will have a great year next year. 'New challenges are exciting, whether it's in Formula One with McLaren alongside an exciting team-mate, or whether it's elsewhere. 'So I'm good, but I just want to get it done. I want to hear the decision - as we all do - so we can all move on in whatever direction.' Button speaks to the assembled media about his future . Button can understand McLaren pursuing a big name such as Alonso in light of Honda's arrival as power-unit supplier after a seven-year absence from F1, and their desire for a marquee name. But he feels it a pity McLaren could not keep faith with himself and Magnussen given the rapport he has developed with the young Dane. Button added: 'I've spent some time with Kevin over the past couple of days, and it's been really nice doing that. 'This situation has been difficult for both of us, but we've shown over the last couple of days that we work so well together. 'It's such a shame we won't be working together in the future in terms of being team-mates. 'But we're both very grown up about the situation and we'll both deal with it whichever way it goes.' Button does have irons in the fire, and whilst nothing is signed as he awaits Dennis' decision, he is looking forward to the future. 'There are options, but nothing set in stone yet,' added Button. 'What I can say is I'll definitely be racing next year, and in a series I'll be very excited to race in, so there's no worry of me not racing next year. 'If it's a new challenge it will be exciting, if it's in Formula One it will be very exciting as well because that will be a new challenge with Honda.' VIDEO Driving for Ferrari 'a unique experience' - Vettel .
Button keen to hear whether he will be racing for McLaren in 2015 . British team had board meeting on Thursday to discuss whether Button or Kevin Magnussen will partner Fernando Alonso next season . Button will call time on his 15-year career if McLaren do not offer him deal . He's explored other options including the World Endurance Championship .
af7a62f1f31790cbe5efcc5beff82d8ce2713ff1
ניקולה זיגיץ' הצטרף מחדש לבירמינגהם סיטי חמישה חודשים לאחר שעזב את המועדון. החלוץ 6ft 8in קיבל אישור עבודה וחתם עד סוף העונה כדי לספק לגארי רואט אפשרות התקפית נוספת. זיגיץ', שחוזהו בשווי 65,000 ליש"ט לשבוע היווה נטל כאשר ברמינגהאם התקשתה בעונה שעברה, עזב ביולי אך נותר פופולרי בקרב צוות המועדון וכעת הוא בתנאים מופחתים מאוד. ניקולה זיגיץ', בתמונה מבקיע נגד סטוק סיטי, התפטר בברמינגהם סיטי. החלוץ הסרבי עזב את ברמינגהאם בסוף העונה שעברה לאחר שחוזהו הסתיים במועדון. זיג'יץ' עלה 6 מיליון ליש"ט כאשר חתם מוולנסיה ב-2010 והיה עם שכר של 65,000 ליש"ט בשבוע. גיל: 34. מועדונים: AIK Backa Topola (1998-2002), Mornar (2001-02), FK Kolubara (2002-03), ספרטק סובוטיקה (2003), הכוכב האדום בלגרד (2003-07), ראסינג סנטאנדר (2006-07), ולנסיה (2007-10), ברמינגהאם סיטי (2010-14, 2014-) הופעות במועדון: 470. שערי מועדון: 241. הופעות בברמינגהם: 148. שערים של ברמינגהאם: 36. כיסות סרביה: 57. שערים בינלאומיים: 20. השחקן בן ה-34, שחתם במקור עבור 6 מיליון פאונד מוולנסיה ב-2010, לא יהיה זמין למשחק באליפות בשבת בבלקפול, עם זאת, מכיוון שהוא צריך להשיג אשרת עבודה. הוא יטוס לסרביה מולדתו ביום חמישי כדי לעבד את בקשתו בבלגרד. זה יכול לקחת עד שבוע. יש לקוות שהוא יהיה זמין למשחק האליפות נגד רדינג בסנט אנדרו ב-13 בדצמבר. זיג'יץ', חלק מהקבוצה הזוכה בגביע הליגה ב-2011, התאמן עם ברמינגהאם מאז נובמבר והמועדון שמחים שהוא חתם מחדש. הבמאי פאנוס פאבלאקיס אמר: "אנו מקבלים אותו בברכה הביתה. אנחנו יודעים כמה הוא שמח להיות כאן שוב ומתלהב מהתרומה״. רואט אמר בעבר: 'אני חושב שהוא יביא לנו משהו אחר, זה מה שאנחנו מסתכלים עליו - אנחנו רוצים שחקנים שונים בבניין ולא שחקנים דומים למה שיש לנו'. זיג'יץ', שכבש מול איפסוויץ' טאון, חזר לסרביה מולדתו כדי לקבל אישור עבודה.
ניקולה זיגיץ' כבש 36 שערים ב-148 הופעות בברמינגהאם סיטי. החלוץ הסרבי התפטר במועדון עד תום העונה. הוא שוחרר ביולי אך יחזור לסגל לאחר שיקבל אישור עבודה.
Nikola Zigic has rejoined Birmingham City five months after leaving the club. The 6ft 8in striker has been granted a work permit and has signed until the end of the season to provide Gary Rowett with another attacking option. Zigic, whose contract worth £65,000 per week was a burden as Birmingham struggled last season, left in July but remains popular with club staff and is now on vastly reduced terms. Nikola Zigic, pictured scoring against Stoke City, has resigned for Birmingham City . The Serbian striker left Birmingham at the end of last season after his contract expired at the club . Zigic cost £6million when he signed from Valencia in 2010 and was on wages of £65,000 a week . Age: 34 . Clubs: AIK Backa Topola (1998-2002), Mornar (2001-02), FK Kolubara (2002-03), Spartak Subotica (2003), Red Star Belgrade (2003-07), Racing Santander (2006-07), Valencia (2007-10), Birmingham City (2010-14, 2014-) Club appearances: 470 . Club goals: 241 . Birmingham appearances: 148 . Birmingham goals: 36 . Serbia caps: 57 . International goals: 20 . The 34-year-old, originally signed for £6million from Valencia in 2010, will not be available for Saturday’s Championship match at Blackpool, however, as he needs to attain a working visa. He will fly to his native Serbia on Thursday to have his application processed in Belgrade. This can take up to a week. It is hoped he will be available for the Championship match against Reading at St Andrew's on December 13. Zigic, part of the 2011 League Cup-winning side, had been training with Birmingham since November and the club are delighted he has re-signed. Director Panos Pavlakis said: 'We welcome him back home. We know how happy he is to be here again and enthusiastic about making a contribution.' Rowett had said previously: 'I think he will bring something different to us, that’s what we are looking at - we want different players in the building and not similar players to what we have got.' Zigic, scoring against Ipswich Town, has returned to his native Serbia in order to get a work permit .
Nikola Zigic has scored 36 goals in 148 appearances for Birmingham City . The Serbian striker has resigned for the club until the end of season . He was released in July but will return to squad once he gets work permit .
095a16672394a48f84e855ab62d831f5eadf6bca
בפעם הראשונה בזיכרון האחרון, מרוץ הפיטורים אינו מתחיל. הבוסים האלה בפרמיירליג שנראו כמי שעדיין לא הצליחו לשרוד בסוף העונה האחרונה עשו מספיק כדי לשרוד עד כה. סם אלרדייס, מבוקש על ידי אוהדי ווסטהאם במשך רוב השנה האחרונה, ראה תפנית מופלאה באפטון פארק, כשהאמרס המאושר שלו יושבים במקום החמישי. פול למברט, למרות התחלה טובה של הקמפיין, פיקח על מגלשה נוספת של וילה אבל נשאר במושב החם ואפילו קיבל חוזה חדש לארבע שנים בספטמבר. כריס יוטון פוטר ב-6 בדצמבר 2010 למרות שהוביל את ניוקאסל לפרמיירליג. פול למברט (משמאל) עדיין בלחץ, אבל אלן פארדו התאושש היטב בניוקאסל. אוהדי ניוקאסל מפצירים במועדון לפטר את המנג'ר מוקדם יותר העונה. אלן אירווין בווסט ברום מחזיק מעמד, בעוד אלן פארדו נלחם בקריאות הראש שלו בתחילת הקמפיין להדריך את ניוקאסל לחמישה ניצחונות בפרמיירליג ברציפות. איאן פורטרפילד פוטר מתפקיד הבוס של צ'לסי ב-15 בפברואר 1993; הזמן הארוך ביותר בין תחילת העונה לפיטורין בהיסטוריה של הטיסות המובילות. אם אלה התלויים בחוט ישמרו על עבודתם עד יום שני, זו תהיה הפעם הראשונה מאז 1996 שבה ליגת העל מגיעה לשלב זה של העונה ללא פיטורין. כריס יוטון איבד את עבודתו בניוקאסל, באופן קצת מפתיע, ב-6 בדצמבר 2010, חודשים ספורים לאחר שהדריך אותם חזרה לפרמיירליג מהדרג השני. הישרדות בסוף השבוע תעלה 18 שנים אחורה, כאשר רוי מקפרלנד הודח מתפקיד הבוס של בולטון ב-2 בינואר 1996. שנה טובה, רוי. השיא של העונה הארוכה ביותר של בוסים שנצמדים לחיים היקרים הוא 1992-93. צ'לסי החזיקה אש עד לאחר שהחליפו מתנות ליום האהבה עם איאן פורטרפילד לפני שנפטרה ב-15 בפברואר 1993. נייג'ל פירסון של אירווין ולסטר מובילים את מירוץ הפיטורים עם סוכני ההימורים, ושניהם ירצו להגיע לחג המולד בלי ה-P45 שלהם. ווסט ברום יושבת במקום ה-16 עם שלושה ניצחונות בלבד כל העונה, והקבוצה של אירווין נוסעת להאל סיטי בשבת, כשהאיש שלה בראש סטיב ברוס נמצא גם הוא באזור הסכנה עם ניצחון אחד בלבד ב-13 משחקים בקדנציה הזו. לסטר שעלתה הטרייה יוצאת לאסטון וילה ביום ראשון, כשהאוהדים רק התחילו להסתובב נגד פירסון בתקופת החורף הקשה. ייתכן שהגרזן עומד ליפול... 2-1 אלן אירווין . 3-1 נייג'ל פירסון. 7-1 סטיב ברוס. 8-1 הארי רדנאפ. 8-1 פול למברט. 12-1 ניל וורנוק. 15-1 ברנדן רודג'רס. 20-1 גאס פוייט . 20-1 מאוריסיו פוצ'טינו . 20-1 מנואל פלגריני. 25-1 שון דיצ'ה. 33-1 ארסן ונגר. 50-1 גארי מונק. 50-1 אלן פארדו. (הסיכויים באדיבות קורל) האם ברנדן רודג'רס יכול להיות הבוס בעל הפרופיל הגבוה הראשון שעזב את הפרמיירליג. הבוס של ווסט ברום, אלן אירווין, קרא לאוהדים להראות את תמיכתם במקום לבשר בוז במהלך המשחקים. מנג'ר לסטר, נייג'ל פירסון, מתמקם ביציע, שם הוא מוקף בתומכים.
אם בליגת העל לא תהיה פיטורין עד יום שני, זו תהיה הפתיחה הארוכה ביותר לעונה ללא הפסקה מאז 1996. כריס יוטון פוטר ב-6 בדצמבר 2010 מניוקאסל. לפניו, רוי מקפרלנד פוטר מתפקיד הבוס של בולטון ב-2 בינואר 1996. 1992-93 הייתה התקופה הארוכה ביותר ללא פיטורין; איאן פורטרפילד לא הודח על ידי צ'לסי עד ה-15 בפברואר 1993. אלן אירווין, נייג'ל פירסון ופול למברט נמצאים כולם בלחץ.
For the first time in recent memory, the sack race is a non-starter. Those Premier League bosses who looked a dead cert for the chop at the tail end of the last season have done enough to survive so far. Sam Allardyce, wanted out by West Ham fans for the majority of the past year, has seen a miraculous turnaround at Upton Park, with his happy Hammers sitting fifth. Paul Lambert, despite a good start to the campaign, has overseen another Villa slide but remains in the hot seat and was even given a brand-spanking new four-year deal in September. Chris Hughton was sacked on December 6, 2010 despite leading Newcastle to the Premier League . Paul Lambert (left) is still under pressure, but Alan Pardew has recovered well at Newcastle . Newcastle fans imploring the club to sack the manager earlier in the season . Alan Irvine at West Brom hangs on, while Alan Pardew fought through the calls for his head at the start of the campaign to guide Newcastle to five Premier League wins in a row. Ian Porterfield was sacked as Chelsea boss on February 15, 1993; the longest time between the season starting and a sacking in top flight history . If those hanging by a thread keep hold of their jobs by Monday, it will be the first time since 1996 that the Premier League has reached this stage of the season without a sacking. Chris Hughton lost his job at Newcastle, somewhat surprisingly, on December 6, 2010, just months after he guided them back to the Premier League from the second tier. A weekend survival would cast memories back 18 years, when Roy McFarland was axed as Bolton boss on January 2, 1996. Happy New Year, Roy. The record for the longest season of bosses clinging on for dear life is 1992-93. Chelsea held fire until after they exchanged Valentine's Day gifts with Ian Porterfield before getting rid on February 15, 1993. Irvine and Leicester's Nigel Pearson lead the sack race with the bookies, and both will want to get to Christmas without their P45s. West Brom sit in 16th place with just three wins all season, and Irvine's side travel to Hull City on Saturday, with their man at the helm Steve Bruce also in the danger zone with just one win in 13 games this term. Newly promoted Leicester go to Aston Villa on Sunday, with the fans just starting to turn against Pearson during the difficult winter period. The axe could be about to fall... 2-1 Alan Irvine . 3-1 Nigel Pearson . 7-1 Steve Bruce . 8-1 Harry Redknapp . 8-1 Paul Lambert . 12-1 Neil Warnock . 15-1 Brendan Rodgers . 20-1 Gus Poyet . 20-1 Mauricio Pochettino . 20-1 Manuel Pellegrini . 25-1 Sean Dyche . 33-1 Arsene Wenger . 50-1 Garry Monk . 50-1 Alan Pardew . (Odds courtesy of Coral) Could Brendan Rodgers be the first high-profile boss to depart the Premier League . West Brom boss Alan Irvine has called on fans to show their support rather than booing during games . Leicester manager Nigel Pearson positions himself in the stands, where he is surrounded by supporters .
If the Premier League doesn't have a sacking by Monday it will be the longest start to the season without a cull since 1996 . Chris Hughton was sacked on December 6, 2010 from Newcastle . Before him, Roy McFarland was sacked as Bolton boss on January 2, 1996 . 1992-93 saw the longest period without a sacking; Ian Porterfield wasn't axed by Chelsea until February 15, 1993 . Alan Irvine, Nigel Pearson and Paul Lambert are all under pressure .
5765f0fdc2233f8ac06a65b97678d111a708b33a
ספרד הופכת בהתמדה לאומה של 'עיירות רפאים' - עם בלוקי דירות ריקים, רחובות וגנים מלאי עשבים שבהם קהילות שוקקות היו אמורות לעבור. שיכוני דיור שלמים שנבנו בשנות הפריחה של המדינה נותרו נטושים, מרופדים וכעת מוצעים למכירה בכמעט חצי ממחירם המקורי. יישוב אחד כזה הוא ססנה, שכונתה מנהטן של מדריד בשל דירותיה המתנשאות והקרבה לבירה, שבה היו אמורים לגור 30,000 איש. בדידותו של הרוכב למרחקים ארוכים: רץ בצללים חולף על פני בנייני דירות ריקים בססנה, 45 דקות נסיעה דרומית למדריד, שם היו אמורים לגור 30,000 איש. מתוך 13,000 הבתים שאמורים להיבנות, רק 5,100 הושלמו - רובם כעת לא מאוכלסים והספרדים שקנו אותם כהשקעות מתחרים כעת להוריד אותם על הפסדים עצומים. התרסקות שוק הדיור בספרד וההתמוטטות הכלכלית של ספרד הפכו את מה שהיה אמור להפוך לגן עדן פרברי תוסס עבור זוגות ספרדים צעירים וילדיהם לאחת המונומנטים הבולטים ביותר של הפריחה של המדינה שהתמוטטה. עיירות רפאים מודרניות כאלה הפכו לחלק מוכר מהנוף הספרדי, פגזים נטושים שנותרו להתפרק לאט. מספר הליכי העיקול זינק במהלך המשבר הכלכלי. מישורים עקרים: שטחים מעוצבים, שהיו אמורים להיבנות עליהם, שוכנים . פנוי בפאתי עיירת הרפאים ססנה כבית המגורים הספרדי. המשבר ממשיך לתפוס את אחיזתו. כמעט 530,000 הוענקו על ידי בתי המשפט משנת 2008 ועד ספטמבר 2011, רובם לבנקים שלוקחים בתים, פיתוחי דיור ושטחי קרקע עצומים עבור פרויקטי נדל"ן למגורים ומסחריים שאולי לעולם לא יהפכו למציאות. הבנקים נצטוו החודש על ידי ממשלת המרכז-ימין שנבחרה לאחרונה להפריש מיליארדי יורו נוספים כדי לכסות את נכסי הנדל"ן הרעילים הללו בשווי של 175 מיליארד יורו בדיוק בזמן שספרד מתנודדת על סף מה שעלול להיות מיתון ממושך. בספרד יש כעת יותר מ-5 מיליון אנשים (22.9% מתושביה) ללא עבודה - ונתוני הצמיחה האחרונים מצביעים על כך שהמצב רק הולך להחמיר. כלכלת המדינה התכווצה, ב-0.3 אחוזים, לראשונה מזה שנתיים ברבעון הרביעי של 2011. כלכלנים מאמינים שזו ההתחלה של מה שעלול להיות שפל ממושך כאשר מדריד מיישמת צעדי צנע קשים כדי לנכות גירעון תקציבי אדיר. למדינה יש כבר את נתון האבטלה הגבוה ביותר באירופה. הכלכלן של RBS ניק מתיוס אמר: "חלק מהמדינות בגוש האירו עשויות פשוט להימנע ממיתון, אבל זה עשוי להיות קשה יותר עבור ספרד. "בהתחשב בצורך בקונסולידציה פיסקלית במדינה והלחץ שמפעיל על הביקוש המקומי, יהיה קשה מאוד לספרד להימנע ממיתון". התפוקה הכלכלית באזור המטבע היחיד של 17 המדינות ירדה ב-0.3% ברבעון הרביעי מהרבעון השלישי, כך הראו נתונים רשמיים אתמול כאשר משבר החוב הריבוני ריסק התאוששות ונראה כי הוא אמור לדחוף את הגוש למיתון מתון. הכלכלה האיטלקית הצטרפה לבלגיה, יוון ופורטוגל במיתון רשמי לאחר שכבר התכווצה ברבעון השלישי של 2011. נתוני הרכישה מ-Markit לחודש ינואר הראו שיפור קל עבור תעשיות הייצור והשירותים הספרדיות, אבל אולי זה לא יספיק לכלכלה ש נמצא במיתון או קרוב לקיפאון כבר כמעט חמש שנים. ספרד צמחה בקצב גבוה מהממוצע מאז שהמדינה נכנסה לאיחוד המוניטרי של גוש היורו לפני 12 שנים, אבל הפריחה נבעה בעיקר מהרחבת הדיור שנדלקה על ידי הלוואות זולות, והיא נאבקת מאז ההתרסקות ב-2007. מומחים אומרים שההוראות החדשות של הממשלה לאחזקות נדל"ן יגרמו כמעט בוודאות לבנקים למכור אחזקות במחירי מכירה, ויאלצו את ערכי הנכסים לרדת בהרבה יותר מ-22 האחוזים שהם ירדו מאז שהמשבר הפיננסי פקד את אירופה ב-2008. ב-Sesena ו התפתחויות רפאים אחרות ברחבי ספרד, כמה בנקים כבר מנסים לפרוק דירות מוגמרות בהנחות של עד 50 אחוז מהמחירים המקוריים שלהם. אבל זה פוגע במספרים לא ידועים של ספרדים שהשקיעו חסכונות ולקחו הלוואות גדולות כדי לקנות נכס שהם חשבו שיוכלו למכור תמורת יותר כסף או שכר דירה. ערי לוויין שמעולם לא הגיעו לאוכלוסיות הן לא הבעיה היחידה של ספרד. מסביב למדריד וברחבי המדינה, יש חלוקות משנה עצומות שנחצבו באדמות חקלאיות עם כבישים סלולים ופנסי רחוב, אבל רק עשבים שוטים שבהם היו אמורים להיבנות בתים. בנייני דירות בנויים למחצה עומדים בטלים בפרברים עשירים ועניים. עם האבטלה בשיא גוש האירו של 23 אחוזים, יש פשוט פחות קונים - וצעירים ספרדים מנסים יותר ויותר למצוא עבודה בחו"ל. בחודש דצמבר לבדו, המכירות ירדו ב-25.3% בהשוואה לחודש המקביל ב-2010, כך דיווחה הממשלה ביום שישי האחרון. 'זו הבעיה: מי הולך לקנות את הבתים האלה?' אמר חוסה לואיס אלוורז ארסה, ראש המחלקה לכלכלה באוניברסיטת נבארה. זה עלול לקחת שנים עד שהבנקים לנקות את נכסיהם ולהקל על מחנק אשראי הולך וגובר המשפיע על אנשים ועסקים, שחלקם מעולם לא נקלעו לשיגעון הנדל"ן הספרדי שבו רוב האזרחים קנו נדל"ן כחלופה לחשבונות חיסכון. קרנות השקעה ותוכניות פרישה. הפריחה והפריצה היו כה עמוקות שההשפעה משנה את המנטליות הספרדית לגבי נדל"ן, אמר פרננדו אנסינר, ראש מחקר באתר הנדל"ן הפופולרי ביותר בספרד, Idealista.com. ספרדים צעירים יותר, לדבריו, לראשונה לא מאמינים להורים שאמרו להם במשך עשרות שנים שהם תמיד צריכים לקנות במקום לשכור ולהתייחס לנדל"ן כהשקעה שלעולם לא תתקלקל. האמירה עתיקת היומין בספרד לפיה המחירים לעולם לא יורדים או לא יורדים לזמן רב "שבורה כעת", אמר אנסינר. אין שכנים: תושב אחד של ססנה קנה דירת שלושה חדרי שינה עם מרפסת ב-185,000 אירו, אבל עכשיו הוא תקוע בעיר שאין בה תחבורה ציבורית ואפילו לא בית מרקחת. "אנחנו מתחילים לראות אנשים שחייבים למכור עם הפסדים שהם מעולם לא היו מקבלים בעבר", אמר אנסינר. 'וחלק מהבתים האלה לעולם לא יימכרו'. משרד הפיתוח של ספרד מעריך שיש 687,000 בתים חדשים שלא נמכרו למכירה. מחקרים אחרים מעריכים את המספר גבוה של 1.6 מיליון במדינה של 47 מיליון, שבה 80 אחוז מהאוכלוסייה כבר מתגוררים בבתים בבעלות, שיעור גבוה בהרבה ממדינות כמו צרפת, גרמניה, איטליה וארצות הברית. אין נתון ממשלתי לגבי בתים משומשים למכירה, אבל ההערכות נעות למיליונים. הערך שהבנקים שמים על הנכס פשוט לא אמיתי", אמר אלוורז. 'וכתוצאה מכך הבנקים לא סומכים אחד על השני, הם לא מלווים אחד לשני ואם הם לא מלווים אחד לשני אין אשראי לספרדים.' חואן קרלוס קבאלרו קנה את דירת שלושת חדרי השינה שלו ב-Sesena עם מרפסת המשקיפה על בריכת הדיירים ב-2008 תמורת 185,000 יורו לאחר שאביו בדימוס קפץ לפעולת הנדל"ן לקנות את אותו סגנון דירה במחיר נמוך יותר לפני בנייה. הסיוט של בעל הבית: נהג שקנה ​​נכס בססנה הפחית את ערך השכירות שלו בשליש, אבל אמר שלמצוא מישהו לעבור לגור בו 'כמו לזכות בלוטו', האב והבן היו משוכנעים שמחירי הדיור ימשיכו לעלות כפי שהיו מאז אמצע -שנות התשעים. כעת הם תקועים עם בתים בפיתוח שאין בו בית מרקחת או תחבורה ציבורית טובה למדריד. מסעדת הפיצה היחידה פתוחה רק שלושה לילות בשבוע ובשבת אחר הצהריים כשיש מספיק לקוחות כדי להצדיק את הפעילות, והטייק אווי של עוף צלוי נפתח רק בלילות שישי ושבת אחר הצהריים. לבנייני דירות יש שטחי מסחר בקומת הקרקע לעסקים קטנים, כך שאנשים יכולים ללכת ברגל לקנות כל מה שהם צריכים. אבל רוב היחידות אטומות על ידי קירות לבנים משורבטים במספרי טלפון סלולריים של בעלים המציעים למכור או לשכור אותן. החלטות קשות: ראש ממשלת ספרד, מריאנו ראחוי, נאלץ ליישם קיצוצים מסיביים בתקציב כדי להציל את המדינה מפשיטת רגל. קבאלרו בן ה-33, נהג מובטל, שכר לאחרונה את דירתו תמורת 750 אירו בחודש לפני שנתיים, וכעת הוא מבקש רק 500 אירו לחודש. דירות דומות מוצעות במחיר של 375 יורו לחודש, אבל הוא מבקש יותר מכיוון שהדירה שלו במצב מושלם עם ריהוט ומכשירי חשמל חדשים. אביו, ישו, מציע את דירתו למכירה ב-108,000 אירו, כלומר הוא עומד להפסיד עשרות אלפי אירו בהצעה לפרישה במזומן כעת, כשהגיע לגיל 67. אבל לבנקים שמוכרים נכסים מעוקלים בססנה יש דירות קטנות יותר הרשומות כ נמוך מ- 65,000 אירו. "למכור או לשכור עכשיו זה כמו לזכות בלוטו", אמר קבאלרו הצעיר, שגר עם הוריו ומוציא 500 אירו מהמחאת האבטלה החודשית שלו בסך 700 אירו כדי לשלם את המשכנתא שלו ועלויות דירה אחרות. בעיירה Yebes במרחק של יותר משעה נסיעה ממדריד, היו אמורים להיבנות 9,000 דירות ובתים קטנים בסביבה כפרית יומית ליד תחנת רכבת מהירה, כך שהעובדים יוכלו להגיע למרכז העיר תוך פחות מ-20 דקות. אבל רק 1,500 סיימו לפני שהמפתחים נשברו, 3,000 אנשים גרים שם במקום 30,000 הצפויים ופקידי ממשל מעולם לא השיקו את שירות הרכבות. "התחנה בנויה, הרכבות קונות אבל הן לא התחילו לרוץ", אמר ראש העיר חואקין אורמזבל. הבית בשווי 240,000 אירו שקנה ​​יימכר כעת בכמחצית המחיר. האוכלוסיה בייבס הולכת וגדלה במידה מסוימת כאשר בנקים מוכרים נכסים מעוקלים במחירים נמוכים, אך אורמזבל אמר כי עשויים לחלוף עשרות שנים, אם בכלל, עד ששאר הקרקעות יפותחו. "שום דבר לא יקרה עד שהכלכלה הספרדית תחזור", אמר. 'כרגע אף אחד לא חושב לבנות שום דבר בספרד'. קרלוס ולסקז, ראש עיריית ססנה, אמר שלכישלון הפיתוח יש צד חיובי אחד: ספקולנטים בנדל"ן ספרדיים לא חוטפים יותר דירות בעירו. אלה שקונים 'הם אנשים שהולכים לבוא לכאן כדי לגור, לשלם מיסים ורוצים שהמקום יהיה נחמד לילדים שלהם'.
בספרד יש שיעור האבטלה הגבוה ביותר באירופה עם 22.9% מובטלים. ססנה, המכונה מנהטן מדריד, אמורה להתגורר בה 30,000 תושבים. אבל רק 5,100 מתוך 13,000 בתים נבנו... והמחירים כעת חצי ערך מקורי.
Spain is steadily becoming a nation of 'ghost towns' - with empty apartment blocks, streets and weed-filled gardens where bustling communities were supposed to move. Entire housing estates built during the country's boom years have been left abandoned, bricked up and now on sale for almost half their original price. One such settlement is Sesena, dubbed the Manhattan of Madrid for its towering apartments and proximity to the capital, where 30,000 people were due to live. Loneliness of the long-distance ruuner: A jogger in the shadows runs past empty apartment blocks in Sesena, a 45-minute drive south of Madrid, where 30,000 people were due to live . Of the 13,000 homes due to be built, only 5,100 were completed - most of them now uninhabited and the Spaniards who bought them as investments now competing to offload them for huge losses. Spain's housing market crash and economic implosion have turned what was supposed to become a vibrant suburban paradise for young Spanish couples and their children into one of the most visible monuments of the country's boom gone bust. Such modern-day ghost towns have become a familiar part of the Spanish landscape, abandoned shells left to slowly decay. The number of foreclosure proceedings skyrocketed during the economic crisis. Barren plains: Landscaped areas, which were due to be built on, lie . vacant on the outskirts of ghost town Sesena as the Spanish housing . crisis continues to take its hold . Nearly 530,000 were granted by courts from 2008 through September of 2011, most to banks taking homes, housing developments and vast tracts of land for residential and commercial real estate projects that may never become reality. The banks were ordered this month by the recently elected centre-right government to set aside billions of additional euros to cover these toxic real estate assets valued at 175billion euro just as Spain teeters on the edge of what could be a lengthy recession. Spain now has more than 5million people (22.9 per cent of its residents) out of work - and recent growth data suggests the situation is only going to get worse. The country's economy shrank, by 0.3 per cent, for the first time in two years in the fourth quarter of 2011. Economists believe it is the start of what could be a prolonged slump as Madrid implements harsh austerity measures to deflate a massive budget deficit. The country already has the highest unemployment figure in Europe. RBS economist Nick Matthews said: 'Some countries in the eurozone may just avoid a recession, but that may be more difficult for Spain. 'Given the need for fiscal consolidation in the country and the pressure that puts on domestic demand, it’s going to be very difficult for Spain to avoid recession.' Economic output in the 17-nation single currency area fell 0.3 per cent in the fourth quarter from the third, official data showed yesterday as the sovereign debt crisis crushed a recovery and looked set to push the bloc in to a mild recession. The Italian economy joined Belgium, Greece and Portugal in formal recession having already shrunk in the third quarter of 2011. Purchasing data from Markit for January showed a slight improvement for the Spanish manufacturing and services industries, but it may not be enough for an economy that has been in recession or close to stagnation for almost five years. Spain had been growing at an above-average rate since the country entered into the eurozone monetary union 12 years ago, but the boom was largely due to the housing expansion fuelled by cheap loans and has been struggling since the 2007 crash. Experts say the government's new provisions for real estate holdings will almost certainly prompt the banks to sell holdings at firesale prices, forcing property values down much more than the 22 per cent that they have dropped since the financial crisis hit Europe in 2008. In Sesena and other ghost developments around Spain, some banks are already trying to unload finished apartments at discounts of up to 50 per cent of their original prices. But that is hurting untold numbers of Spaniards who invested savings and took out big loans to buy property they thought they would be able to sell for more money or rent. Satellite cities that never ended up with populations are not Spain's only problem. Around Madrid and across the country, there are vast subdivisions carved out of farmland complete with paved roads and streetlights but only weeds where houses were supposed to be built. Half-built apartment buildings stand idle in suburbs rich and poor. With unemployment at a eurozone high of 23 per cent, there are simply fewer buyers - and young Spaniards are increasingly trying to find work abroad. In December alone, sales were down 25.3 per cent compared to the same month in 2010, the government reported last Friday. 'This is the problem: Who is going to buy these homes?' said Jose Luis Alvarez Arce, head of the economics department at the University of Navara. It could take years for the banks to clean up their assets and relieve a growing credit crunch affecting individuals and businesses, some of whom never got caught up in the Spanish real estate craze in which most citizens bought real estate as an alternative to savings accounts, investment funds and retirement plans. The boom and bust has been so profound that the impact is changing the Spanish mentality about real estate, said Fernando Encinar, head of research at Spain's most popular real estate website, Idealista.com. Younger Spaniards, he said, for the first time do not believe parents who have told them for decades that they should always buy instead of rent and treat real estate as an investment that will never go bad. The age-old saying in Spain that prices never go down or not for long 'is now broken', Encinar said. No neighbours: One resident of Sesena bought a three-bedroom apartment with a terrace for 185,000 euro but is now stuck in a city that has no public transport or even a pharmacy . 'We're starting to see people who must sell with losses they would have never accepted in the past,' Encinar said. 'And some of these homes are never going to be sold.' Spain's development ministry estimates there are 687,000 unsold new homes for sale. Other studies put the number as high as 1.6million in the nation of 47million, where 80 per cent of the population already lives in owned homes, a rate much higher than nations like France, Germany, Italy and the United States. There is no government figure for used homes for sale, but estimates range into the millions. The value that the banks put on the property just isn't real,' Alvarez said. 'And as a result the banks don't trust each other, they aren't lending to each other and if they don't lend to each other there's no credit for Spaniards.' Juan Carlos Caballero bought his three-bedroom Sesena apartment with a terrace overlooking the residents' pool in 2008 for 185,000 euro after his retired father jumped into the real estate action to buy the same style of apartment at a lower pre-construction price. Landlord's nightmare: A chauffeur who bought a property in Sesena has dropped his rental value by a third but said finding anybody to move in 'like winning the lottery' Father and son were both convinced housing prices would continue to rise as they had since the mid-1990s. They now are stuck with homes in a development that does not have a pharmacy or good public transport to Madrid. The only pizza restaurant is open just three nights a week and on Saturday afternoon when there are enough clients to justify operating, and the roast chicken takeaway only opens Friday nights and Saturday afternoons. Apartment blocks have ground floor commercial space for small businesses so people can walk to buy whatever they need. But most units are sealed by brick walls scrawled with cell phone numbers of owners offering to sell or rent them. Tough decisions: Spanish Prime Minister Mariano Rajoy is having to implement massive budget cuts to save the country from bankruptcy . The 33-year-old Caballero, an unemployed chauffeur, last rented his apartment for 750 euro a month two years ago, and is now asking just 500 euro per month. Similar apartments are being offered at 375 euro monthly, but he is asking for more because his is in immaculate condition with new furniture and appliances. His father, Jesus, is offering his apartment for sale at 108,000 euro, meaning he stands to lose tens of thousands of euros in a bid for retirement cash now that he's reached age 67. But banks selling foreclosed property in Sesena have smaller apartments listed as low as  65,000 euro. 'Selling or renting now is like winning the lottery,' said the younger Caballero, who lives with his parents and shells out 500  euro of his 700 euro monthly unemployment cheque to pay his mortgage and other apartment costs. In the town of Yebes more than an hour's drive from Madrid, 9,000 apartments and small houses were supposed to be built in a bucolic country setting next to a high-speed train station so workers could get downtown in less than 20 minutes. But only 1,500 were finished before developers went broke, 3,000 people live there instead of the projected 30,000 and government officials never launched the train service. 'The station is built, the trains are bought but they never started running,' said Mayor Joaquin Ormazabal. The 240,000 euro home he bought would now sell for about half the price. The population in Yebes is increasing somewhat as banks sell off foreclosed properties at low prices, but Ormazabal said it could be decades if ever before the rest of the land is developed. 'Nothing's going to happen until the Spanish economy comes back,' he said. 'Right now no one is thinking about building anything in Spain.' Carlos Velazquez, Sesena's mayor, said the development fiasco has one positive side: Spanish real estate speculators aren't snapping up apartments any more in his town. Those that are buying 'are people who are going to come here to live, pay their taxes and want the place to be nice for their children.'
Spain has highest jobless rate in Europe with 22.9% unemployed . Sesena, dubbed Manhattan of Madrid, supposed to have 30,000 residents . But only 5,100 of 13,000 homes built... and prices now HALF original value .
628324ffd315accdb994915d32cac9a4eb0ce76e
ענקית הטכנולוגיה היפנית הונדה חשפה את הרובוט הראשון שלה לפני כמעט 30 שנה. בעודו חדשני לזמנו, הדגם, שזכה לכינוי E0, היה מעט יותר מזוג רגלי מתכת ויכול היה לקחת חמש שניות להשלים צעד אחד. מאז הרובוט עבר דרך ארוכה - עובר שורה של פיתוחים ועיצובים מחדש שהפכו אותו לחלקלק, מהיר וחזק יותר. והשבוע הציגה הונדה את ההצעה האחרונה שלה: חבר רובוט מדבר וחייכן בשם אסימו שיכול לשחק כדורגל, לטפס במדרגות - ואפילו למזוג לך משקה. גלול למטה לסרטון. מאיטי לחלקלק: הרובוט E0, שנותר, שנחשף ב-1986, יכול לקחת עד חמש דקות להשלים צעד אחד. מאז, הונדה פרסמה סדרה של עיצובים מחדש - ששיאם באסימו האחרון, בתמונה מימין. הרובוט האנושי של הונדה, עולה במדרגות כשהוא עושה את הופעת הבכורה שלו בבריטניה בכנס WIRED בלונדון. מראה חדש: בשנת 1991, הונדה הוסיפה קצת צבע לרובוט שלהם כאשר הם חשפו את ה-E4 (משמאל). שנתיים לאחר מכן, נוספו זרועות ליצירת ה-P1 (במרכז). בעוד ה-P3, שהוצג לראשונה ב-1997, נראה הרבה יותר כמו ה-Asimo. אסימו – המהווה ראשי תיבות של Advanced Step in Innovative Mobility – נועד בסופו של דבר לסייע לאנשים במצבי צורך שונים, כמו קשישים, או מי שנמצאים באזורי אסון. הגרסה האחרונה של הרובוט עשתה את הופעת הבכורה שלה בבריטניה בכנס WIRED בלונדון ביום חמישי, במהלך הדגמה שהראתה את כישוריו עם כדורים ומשקאות. הוא "קצת שואו-אוף", לדברי ויקי הוד, מהונדה מוטור אירופה, שעזרה לאסימו להציג את מגוון הכישרונות המדהים שלו. לאסימו יש 34 מנועים שיעזרו לו לבצע סוגים שונים של תנועה אנושית - כמו הטיה, איזון וניווט - כולל חיישן בפרק כף היד שלו שאומר לו לשחרר אחיזה. באמצעות המידע החזותי שנלכד על ידי שתי המצלמות בראשו, Asimo יכול לזהות תנועה של מספר עצמים, להעריך מרחק וכיוון. בגובה 4.3 רגל (1.3 מטר) הרובוט העדין יכול להחזיק גם כוס נייר רכה כדי למזוג נוזל מבלי למעוך אותו. זה גם יכול לחזות את הכיוון שבו אדם ילך וייקח באופן מיידי נתיב חלופי כדי למנוע התנגשות. "הוא בהחלט אוהב את תגובת הקהל למה שהוא יכול לעשות." הונדה החלה את הפרויקט בשנת 1986, כאשר יצרו את הרובוט E0, שלא היה לו פלג גוף עליון ולקח עד 5 שניות להשלים צעד אחד. לשם השוואה, ה-ASIMO החדש יכול לרוץ במהירות של עד 9 ק"מ לשעה. לאסימו יש 34 מנועים שיעזרו לו לבצע סוגים שונים של תנועה אנושית - כמו הטיה, איזון וניווט - כולל חיישן בפרק כף היד שלו שאומר לו לשחרר אחיזה. זה יכול אפילו לזהות את הפנים והקולות של מספר אנשים המדברים בו זמנית. באמצעות המידע החזותי שנלכד על ידי שתי המצלמות בראשו, Asimo יכול לזהות תנועה של מספר עצמים, להעריך מרחק וכיוון. ידיו דמויות האדם יכולות לפתוח בקבוק, למזוג משקה ולשאת סחורה תוך ביטוי לשפת הסימנים. בגובה 4.3 רגל (1.3 מטר) הרובוט העדין יכול להחזיק גם כוס נייר רכה כדי למזוג נוזל מבלי למעוך אותו. במהלך ההפגנה, אסימו עלה במדרגות, רץ במעגל ועבר מריצה, הליכה וקפיצה ללא עצירה - דבר שקודמו לא הצליח לעשות. על הראש בן! אסימו יכול אפילו לבעוט בכדורגל באמצעות מבנה הגוף המעודכן שלו. זה גם יכול לחזות את הכיוון שבו אדם ילך וייקח באופן מיידי נתיב חלופי כדי למנוע התנגשות. אסימו בעל הפנים הסמיילי דובר אנגלית ויפנית ויכול לשאת מגש, לדחוף עגלה ואפילו לשחק כדורגל. הוא מצויד גם בטכנולוגיה המאפשרת לו לשמור על שיווי המשקל שלו גם אם דוחפים אותו או מושכים אותו בעדינות. 34 מנועים מאפשרים לאסימו לנוע ולרקוד כמו אדם. הרובוט מופעל על ידי סוללת ליתיום יון (Li-ION) של 51.8 וולט ויכול לפעול כ-40 דקות בטעינה אחת. חלקים מהטכנולוגיה שפיתחה הונדה עבור פרויקט אסימו שימשו כדי לסייע במאמצי הניקוי במפעל הגרעין היפני המוכה פוקושימה, אך ברובוט דמוי אדם, שדרוגים התמקדו ביצירת אסימו להבין טוב יותר את העולם סביבו. מבלי לתת יעדי זמן למתי הוא עשוי להיות באמת זמין לשימוש ביתי, הוד הודה ש'יש לנו עוד דרך ארוכה לעבור לפני הכנסת Asimo לבית - אנחנו לא שמים על זה קו זמן קבוע'. מהנדסים עובדים על שיפור היכולות הפיזיות שלו, מיומנותו ויכולתו להרים משקל כדי שיוכל לעזור בבית. הוד אמר: "יש עדיין הרבה עבודה שצריכה להיעשות סביב קבלת רובוטים של אנשים וזיהוי מה יהיה תפקידם בחברה. "עבורנו כחברה יפנית, ובהסתכלות על יפן שבה יש לה אוכלוסייה מזדקנת, אנו רואים באסימו אולי עוזר לטפל בהוריך המבוגרים שגרים איתך, עוזר לילדים שלך בשיעורי הבית שלהם וגם עוזר במטלות היומיומיות. ' היא לא שללה שאסימו עשוי יום אחד להיות זמין מחנות אלקטרוניקה לצד מכשירי חשמל ביתיים אחרים. הוא "קצת שואו-אוף", לדברי ויקי הוד, מהונדה מוטור אירופה, שעזרה לאסימו להציג את כישוריו. מוקדם יותר השנה, סאטושי שיגמי, מהנדס ראשי, Asmio, אמר: "בפעם הראשונה באירופה, הונדה מדגימה את ה-Asimo החדש לגמרי - הדור האחרון של המחקר המדהים של הונדה על רובוטיקה דמוית אדם. "הדורות הקודמים של אסימו הפגינו נזילות ומהירות תנועות מדהימות. "אסימו החדש לוקח את יכולת הניידות, ביצוע המשימה והאינטראקציה עם אנשים לשלב הבא ומקרב את הונדה צעד אחד אל המטרה הסופית שלה לפתח רובוט שיכול להיות עוזר לאנשים במצוקה." הונדה מסרה כי אסימו עדיין בפיתוח ואין תוכניות קיימות למסחר את הרובוט.
ענקית הטכנולוגיה היפנית הונדה חשפה את הרובוט הראשון לפני כמעט 30 שנה. השבוע הוא הציג את Asimo - רובוט שיכול לטפס על כוכבים ולרקוד. הדגם האחרון יכול גם למזוג משקאות ולתקשר עם שפת הסימנים. זה נועד בסופו של דבר לעזור לקשישים או לאלו שנמצאים באזורי אסון.
Japanese technology giant Honda unveiled their first robot nearly 30 years ago. While innovative for its time, the model, dubbed E0, was little more than a pair of metal legs and could take five seconds to complete a single step. Since then the robot has come a long way - undergoing a series of developments and redesigns that have made it slicker, faster and more robust. And this week Honda showcased its latest offering: a talking, smiling robot friend named Asimo that can play football, climb the stairs - and even pour you a drink. Scroll down for video . From slow to slick: The E0 robot, left, unveiled in 1986, could take up to five minutes to complete a single step. Since then, Honda have released a series of redesigns - culminating in the latest Asimo, pictured right . Honda's humanoid robot, ascends a staircase as it makes its UK debut at the WIRED Conference in London . New look: In 1991, Honda added some colour to their robot when they unveiled the 'E4' (left). Two years later, arms were added to create the P1 (centre). While the P3, debuted in 1997, looks a lot more like the Asimo . Asimo – which stands for Advanced Step in Innovative Mobility – is eventually intended to help people in various situations of need, such as the elderly, or those in disaster zones. The latest version of the robot made its UK debut at the WIRED conference in London on Thursday, during a demonstration that showed off his skills with both balls and drinks. He is 'a little bit of a show-off', according to Vikki Hood, of Honda Motor Europe, who helped Asimo showcase his remarkable range of talents. Asimo has 34 motors to help him perform different types of human movement – such as tilting, balancing and navigating – including a sensor in his wrist which tells him to release a grip. Using the visual information captured by the two cameras in its head, Asimo can detect the movement of multiple objects, assessing distance and direction. Standing at 4.3 feet (1.3 metres) the gentle-handed robot can also hold a soft paper cup to pour liquid without squashing it. It can also predict the direction a person will walk and instantly take an alternate path to avoid a collision. 'He absolutely loves the audience response to what he can do.' Honda began the project in 1986, when they created the E0 robot, which had no torso and took up to 5 seconds to complete a single step. In comparison, the new ASIMO can run at up to 9km an hour. Asimo has 34 motors to help him perform different types of human movement – such as tilting, balancing and navigating – including a sensor in his wrist which tells him to release a grip. It can even recognise the faces and voices of multiple people speaking simultaneously. Using the visual information captured by the two cameras in its head, Asimo can detect the movement of multiple objects, assessing distance and direction. Its human-like hands can open a bottle, pour a drink and carry goods while also expressing sign language. Standing at 4.3 feet (1.3 metres) the gentle-handed robot can also hold a soft paper cup to pour liquid without squashing it. During the demonstration, Asimo climbed stairs, ran in a circle and switched from running, walking and hopping without stopping - something his predecessor could not do. On the head son! Asimo can even kick a football using his updated physique . It can also predict the direction a person will walk and instantly take an alternate path to avoid a collision. Smiley-faced Asimo speaks English and Japanese and can carry a tray, push a cart and even play football. It is also equipped with technology that enables it to maintain its balance even if its gently pushed or pulled. 34 motors allow Asimo to move, and dance, like a human . The robot is powered by a 51.8v lithium ion (Li-ION) battery and can operate for approximately 40 minutes on a single charge. Parts of the technology developed by Honda for the Asimo project have been used to help clean-up efforts at the stricken Japanese nuclear plant Fukushima, but in the humanoid robot, upgrades have focused on making Asimo better understand the world around himself. Without giving any time targets for when he might actually be available for domestic use, Hood admitted 'we still have a long way to go before introducing Asimo into the home – we do not put a fixed time line on it'. Engineers are working on improving his physical capabilities, his dexterity and his ability to lift weight so that he can be helpful in the home. Hood said: 'There is still a lot of work that needs to be done around people's acceptance of robots and identifying what their role in society will be. 'For us as a Japanese company, and looking at Japan where it has an ageing population, we see Asimo as perhaps helping to look after your elderly parents who live with you, helping your children with their homework and also helping with the daily chores.' She did not rule out that Asimo might one day be available from an electronic shop alongside other domestic appliances. He is 'a little bit of a show-off', according to Vikki Hood, of Honda Motor Europe, who helped Asimo showcase his skills. Earlier the year, Satoshi Shigemi, chief engineer, Asmio, said: 'For the first time in Europe, Honda is demonstrating the all-new Asimo- the latest generation of Honda's remarkable research into humanoid robotics. 'Previous generations of Asimo have demonstrated incredible fluidity and speed of movements. 'The all-new Asimo takes this mobility, task performing ability and interaction with people to the next level and moves Honda one step closer to its ultimate goal of developing a robot that can be a helper to people in need.' Honda said that Asimo is still in development and there are no existing plans to commercialise the robot.
Japanese technology giant Honda unveiled first robot nearly 30 years ago . This week, it showcased Asimo - a robot that can climb stars and dance . Latest model can also pour drinks and communicate with sign language . It is eventually intended to help elderly or those in disaster zones .
b42bc18248c7e5c2ebfba5a7244d4f5aada3ab00
קשר ארסנל לשעבר ריי פארור תמך בתיירי הנרי להחליף את ארסן ונגר כמאמן באמירויות יום אחד. עתידו של הצרפתי אינו ברור לאחר שעזב את ניו יורק רד בולס בתום עונת ה-MLS ונקשר לחזרה לארסנל בתפקיד מאמן ופארלור תמך בו לקחת את התפקיד העליון בעתיד. הנרי הוא מלך השערים של ארסנל ונגר מעוניין לצרף אותו לקבוצה האחורית של ארסנל. תיירי הנרי עזב את ניו יורק רד בולס ויכול לחזור לארסנל כמאמן. הנרי הוא מלך השערים של ארסנל בכל הזמנים עם 228 שערים במועדון. פארלור אמר ל-talkSPORT: 'אני חושב שהוא בהחלט יסתבך עם ארסנל. אני בהחלט מאמין שיום אחד, אם הוא באמת רוצה להיות מנג'ר, הוא יהיה מנג'ר ארסנל. "הוא היה שחקן כל כך אינטליגנטי. ארסן ונגר נהג לקיים פגישה ביום שני עם השחקנים לאחר משחק ותיירי תמיד היה אומר את דברו. הוא היה מעלה כמה נקודות נהדרות, לא רק על פורוורדים, אלא על הגנה ואיך אנחנו מגנים כקבוצה. "תמיד הייתה לו הכריזמה הזו להיות מנהל. ותראה את שמו ברחבי העולם. אנשים היו רוצים לשחק בשבילו והוא ימשוך שחקנים גדולים." ארסן ונגר מעוניין לצרף את הנרי לצוות האחורי שלו. ריי פארלור מאמין שהנרי הוא מנהל עתידי של ארסנל.
תיירי הנרי יכול לחזור לארסנל בתפקיד מאמן. ונגר מעוניין לצרף את החלוץ לקבוצתו. ארסנל הודיעה ביום שני שהוא ניו יורק רד בולס. הנרי עדיין לא חשף את תוכניותיו לעתיד לאחר שעזב את ניו יורק.
Former Arsenal midfielder Ray Parlour has backed Thierry Henry to replace Arsene Wenger as manager at the Emirates one day. The Frenchman’s future is uncertain after he left New York Red Bulls at the end of the MLS season and has been linked with a return to Arsenal in a coaching capacity and Parlour has backed him to take the top job in the future. Henry is Arsenal’s record goalscorer and Wenger is keen to add him to Arsenal’s backroom team. Thierry Henry has left New York Red Bulls and could return to Arsenal in a coaching capacity . Henry is Arsenal's all-time record goalscorer with 228 goals for the club . Parlour told talkSPORT: ‘I think he will definitely get involved with Arsenal. I certainly believe, one day, if he really wants to be a manager, he will be manager of Arsenal. ‘He was such an intelligent player. Arsene Wenger used to have a meeting on a Monday with the players after a game and Thierry would always have his say. He would make some great points, not just about forwards, but about defending and how we defend as a team. ‘He always had that charisma to be a manager. And look at his name around the world. People would want to play for him and he would attract big players.’ Arsene Wenger is keen to add Henry to his backroom team . Ray Parlour believes that Henry is a future Arsenal manager .
Thierry Henry could return to Arsenal in a coaching capacity . Wenger is keen to add the striker to his backroom team . Arsenal announced he was New York Red Bulls on Monday . Henry has not yet revealed his future plans after leaving New York .
a0c8850a30ad4382f8d59071e227f7f4cfe9d266
מייל ג'דינק מודה שנעשה קשה עבור שחקני קריסטל פאלאס להשלים עם החלטות השיפוט האחרונות שפגעו במועדון. הקברניט של הנשרים הורחק ב-3:1 לסנדרלנד ביום שני בלילה לאחר שראה לקבוצתו שתי תביעות עונשין לגיטימיות שסורבו על ידי השופט פיל דאוד. לסנטיאגו ורג'יני היה מזל שנמנע מלספוג פנדל בדקה הראשונה כשהפיל את פרייזר קמפבל, כשפטריק ואן אנהולט הסתבך עם ווילפריד זאהה במה שהיה יכול להינתן בקלות כבעיטה נקודתית. סרטון: גלול מטה לקבלת דעותיו של ניל וורנוק על תביעות העונשין של הצד שלו ביום שני בלילה. כרטיס צהוב שני ספג Mile Jedinak (משמאל) לאחר תקיפה על Jordi Gomez בסוף המשחק. ג'דינאק מורחק על ידי השופט פיל דאוד על העבירה השנייה שלו עם אישור הלילה. הסקיפר של קריסטל פאלאס עוזב את המגרש בסלהרסט פארק במה שהיה לילה אומלל ללילה הביתי. כפי שהתברר שאף אחד מהם לא ניתנו וסטיבן פלטשר העלה את החתולים השחורים ליתרון לפני ההפסקה, ולמרות שוויון של פאלאס באדיבות שער עצמי של ווס בראון, ג'ורדי גומז ופלטשר נגחו משני הצדדים של הכרטיס האדום של ג'דינק כדי לחתום על ברקליס פרמייר ליג שנייה. ניצחון בקמפיין. "אני חושב שנתנו להם שני שערים רכים", אמר ג'דינק. ״חוץ מזה חשבתי שאנחנו ממש טובים. "אני חושב ששניהם (תביעות העונש) היו די ברורות למען האמת איתך, אז אין הרבה שאני הולך להגיב עליהם במובן הזה, אבל הוא (דאוד) קיבל את שתי ההחלטות ולקחנו את הנטל שלהם. זה היה מצער - בשתי הפעמים. פרייזר קמפבל נקלע לאתגר של סנטיאגו ורג'יני אבל הביתית לא קיבלה פנדל. ניל וורנוק לא היה מרוצה מההחלטה לא להעניק עונש ומסר את רגשותיו לדאוד. "זה מאכזב כשאתה לא מקבל את ההחלטות ובמיוחד כל כך מוקדם, במיוחד כשאתה בפסגה. אתה לא הולך לבכות על זה, אבל כשהם כל כך ברורים זה קצת קשה'. התבוסה גרמה לכך שפאלאס ירדה למקום ה-17 בטבלה, כשרק מאזן שערים טוב יותר שמר על החבורה של ניל וורנוק מחוץ לאזור הירידה. השחקן בן ה-65 חשף לאחר המשחק שג'דינק התנצל על ההרחקה ותייג את שתי ההזמנות כ'טיפשיות' - כאשר קשר אוסטרליה נפסל כעת מהטיול בשבת למנצ'סטר יונייטד. "הוא (דאוד) החליט לתת לי צהוב על הראשון, אשר מכל סיבה שהיא, השנייה שנתפסתי בו, זה נראה כאילו הוא ממש מאחורי והוא ראה בזה כרטיס צהוב", הוסיף ג'דינק. "אני חייב לקבל את זה עכשיו, אני מאוכזב בתוכי להחמיץ את המשחק ולא להיות חלק ממנו עם הבנים בשבת. מנג'ר סנדרלנד גאס פוייט (משמאל) מברך את גיבור שני שערים סטיבן פלטשר לאחר הניצחון של החתולים השחורים. "יש לנו משחק בעוד חמישה ימים, כולם צריכים להיות מוכנים ומוכנים. זו הזדמנות למישהו אחר להיכנס פנימה ומי שמתאים וזמין להיות מוכן ואני חושב שהבנים הולכים לתת דין וחשבון על עצמם. אין לי ספק בכך'. הניצחון בסלהרסט פארק היה השני של סנדרלנד העונה, והמנג'ר גאס פוייט יקווה שהתוצאה תרחיק את המבוכה של 8-0 נגיחה בסאות'המפטון לפני שבועיים. גומז כבש את שער הליגה הראשון שלו עבור Wearsiders מאז המעבר שלו בקיץ מוויגאן והספרדי מקווה להתבסס על הניצחון כשיקבלו את אברטון לאצטדיון האור ביום ראשון. "זו תוצאה טובה מאוד עבורנו", אמר. "זה היה נחוץ מאוד וזו שלוש נקודות חשובות על הלוח. אני מאוד שמח להשיג את המטרה שלי, אבל יותר מכך עם הביצועים של הקבוצה והתוצאה הסופית. "עכשיו אנחנו מצפים לשחק בבית ביום ראשון מול האוהדים, להעלות עוד הופעה ולקבל עוד שלוש נקודות. "המעריצים שלנו היו מבריקים. היה להם קשה לאחרונה אחרי שתי התוצאות האחרונות אבל הם תמכו אותנו במספרים שלהם ומגיע להם ליהנות מהתוצאה הזו, הם מאוד חשובים לנו ועשו לנו גאווה כאן״. חיסרון אחד בערב עבור סנדרלנד היה פציעה בכתף ​​של ואן אנהולט במהלך האתגר שלו עם זאהה. המגן לשעבר של צ'לסי נלקח היישר לבית חולים ופויאט אישר לאחר המשחק כי ההולנדי סבל מנקע.
מייל ג'דינק הורחק על ידי השופט פיל דאוד בגלל שתי עבירות שניתן להורות במהלך ההפסד הביתי של קריסטל פאלאס 3-1 לסנדרלנד ביום שני בלילה. התבוסה גרמה לפאלאס לרדת למקום ה-17 בטבלת הפרמיירליג. סנדרלנד ניצחה ביום שני בפעם הראשונה מאז אפריל 2002. בוס הנשרים, ניל וורנוק, חשף לאחר המשחק שג'דינק התנצל על ההרחקה במהלך המשחק. קשר אוסטרליה ג'דינאק מודח כעת מהטיול בשבת למנצ'סטר יונייטד.
Mile Jedinak admits it is becoming difficult for Crystal Palace players to come to terms with recent refereeing decisions which have gone against the club. The Eagles' skipper was sent off in the 3-1 reverse to Sunderland on Monday night after seeing his side have two legitimate penalty claims turned away by referee Phil Dowd. Santiago Vergini was lucky to avoid conceding a first-minute penalty when he brought down Fraizer Campbell, with Patrick van Aanholt tangling with Wilfried Zaha in what could have been easily given as a spot-kick. VIDEO: Scroll down for Neil Warnock's views on his side's penalty claims on Monday night . Mile Jedinak (left) was shown a second yellow card for a challenge on Jordi Gomez late in the match . Jedinak is sent off by referee Phil Dowd for his second bookable offence of the night . The Crystal Palace skipper leaves the pitch at Selhurst Park on what was a miserable night for the home night . As it turned out neither were given and Steven Fletcher put the Black Cats ahead before the break and, despite Palace drawing level courtesy of a Wes Brown own goal, Jordi Gomez and Fletcher struck either side of Jedinak's red card to seal a second Barclays Premier League win of the campaign. 'I think we gave them two soft goals,' said Jedinak. 'Apart from that I thought we were really good. 'I think they (the penalty claims) were both pretty clear to be honest with you, so, there's not a lot I'm going to comment on in that sense, but he (Dowd) made both decisions and we have taken the brunt of them. It was unfortunate - both times. Fraizer Campbell goes down under a challenge by Santiago Vergini but the home side did not get a penalty . Neil Warnock was unhappy with the decision not to award a penalty and made his feelings known to Dowd . 'It's disappointing when you don't receive the decisions and particularly so early on, particularly when you're on top. You're not going to cry over that, but when they are that obvious it's a little bit difficult.' The defeat saw Palace drop to 17th in the table, with only a better goal record keeping Neil Warnock's side outside of the relegation zone. The 65-year-old revealed after the match that Jedinak had apologised for his sending off and labelled the two bookings as 'silly' - with the Australia midfielder now ruled out of Saturday's trip to Manchester United. 'He (Dowd) decided to give me a yellow on the first one which for whatever reason, the second one I got caught in him it looked like he was right behind me and he's deemed it a yellow card,' Jedinak added. 'I've got to accept that now, I'm disappointed within myself to be missing the game and not being a part (of it) with the boys on Saturday. Sunderland manager Gus Poyet (left) congratulates two-goal hero Steven Fletcher after the Black Cats victory . 'We've got a game in five days' time, everybody has got to be ready and prepared. It's an opportunity for somebody else to step in and whoever is fit and available to be ready and I think the boys are going to give a good account of themselves. I have no doubt about that.' The win at Selhurst Park was Sunderland's second of the season and manager Gus Poyet will be hoping the result banishes the embarrassment of an 8-0 thrashing at Southampton two weeks ago. Gomez grabbed his first league goal for the Wearsiders since his summer move from Wigan and the Spaniard is hoping to build on the victory when they welcome Everton to the Stadium of Light on Sunday. 'It's a very good result for us,' he said. 'It was much needed and it's an important three points on the board. I'm very happy to get my goal but more so with the team performance and final result. 'We're now looking forward to playing at home on Sunday in front of the fans, turn in another performance and get another three points. 'Our fans were brilliant. It has been tough for them lately after the last two results but they backed us in their numbers and they deserve to enjoy this result, they are very important for us and did us proud here.' One downside on the evening for Sunderland was a shoulder injury suffered by Van Aanholt during his challenge with Zaha. The former Chelsea full-back was taken straight to hospital and Poyet confirmed after the match that the Dutchman had suffered a dislocation.
Mile Jedinak was sent off by referee Phil Dowd for two bookable offences during Crystal Palace's 3-1 home loss to Sunderland on Monday night . The defeat saw Palace drop to 17th in the Premier League table . Sunderland won on a Monday for the first time since April 2002 . Eagles boss Neil Warnock revealed after the match that Jedinak had apologised for his sending off during the game . Australia midfielder Jedinak is now ruled out of Saturday's trip to Manchester United .
dad4d8f3e69456c6935ec537d02b6ab5b2c888b9
השחקן לארי לאמב טוען שמוסף GOPO הרחיק את הכאב הגואה שחש בברכיו ובירכיו בזמן ריצה. נחוש להישאר בכושר ובריא, השחקן לארי לאמב פנה לרוץ. נכנס לעשור השישי שלו, הכוכב של איסטאנדרס ותהילת גאווין וסטייסי, שרוך את מאמניו פעם נוספת. לאחר שסבל מכאבי גב כואבים בשנותיו הצעירות, בן ה-67 כיום ביצע בעשור האחרון באדיקות חצי שעה של כפיפות בטן מדי יום כדי להבטיח לליבה שלו לימדו להקל על כל עומס על הגב. אבל בגיל 60, עם כאבי הגב שלו 'באמת תחת שליטה', הוא החל לסבול מעקצוצים ותחושות צריבה שחוברו מבעד לברכיו וירכיו. מסרב להיכנע לכאב. הוא עשה ניסויים כדי לנסות להקל על אי הנוחות שלו. למרות ההפגזה על נעלי ריצה מתאימות ומנות יומיות של שמן כבד בקלה גולמי, הכאב נמשך. רק לאחר שלארי נתקל במאמר המתאר תוסף חדש ללא תרופות, הוא מצא את התשובה שלו. GOPO הוא תוסף, המכיל חלק ייחודי של ירך ורדים, המסייע בהתמודדות עם כאבי מפרקים. הוא מתיימר להיות המוצר היחיד מסוגו המכיל רמה גבוהה של GOPO - מרכיב מרכזי של הורד הורד, אשר נחשב למלא תפקיד חשוב בטיפול במפרקים ורקמות מפרקים. והתוסף מכיל רמות גבוהות של ויטמין C, הנחשב כמגביר את המערכת החיסונית ועוזר לגוף ליצור קולגן, המסייע למפרקים. לארי אמר ל-MailOnline: "זה שינה את חיי. אני חייב לומר, זה פשוט מדהים״. בסביבות 26 מיליון אנשים ברחבי בריטניה סובלים מכאבי גב, כאשר רבים נוספים סובלים מדלקת ומנזק מפרקים. סקר שנערך לאחרונה מצא כי 90 אחוז מהאנשים הסובלים מכאבי גב מסתמכים על אקמול כדי להקל על ייסוריהם. זה מגיע כשמחקר נוסף, שפורסם ב-The Lancet, הגיע למסקנה כי משכך הכאבים אינו טוב יותר מפלסבו בהאצת החלמה. זה גרם למומחים לקרוא לשינוי בעצות שניתנו, לשקול האם ראוי להמליץ ​​על אקמול כטיפול בכאבי גב. גלול למטה לסרטון. לאחר שהיה פעיל לאורך חייו במאבק בכאבי גב, כאשר החל לרוץ שוב בשנות ה-60 המוקדמות לחייו, לארי החל לסבול מכאבים חדים בברכיו ובירכיו. "בשנות ה-60 המוקדמות שלי התחלתי להבחין בבעיות בירכיים שלי - רק נטייה מדי פעם פה ושם - וכמו רוב, התעלמתי מהכאבים והמשכתי עם זה", אמר. "עם זאת, גם כף רגל שמאל, הגב והברכיים שלי התחילו לתת לי ג'יפ - במיוחד הגב שלי, שהפך ליותר ויותר כואב ונוקשה. תמיד חייתי חיים מאוד פעילים והורדתי את הכאבים והכאבים שלי לגיל שלי ולנסיעות שאני עושה לעבודה״. לארי סייר לאחרונה ברחבי אירופה ותוניסיה עבור תוכנית ערוץ 5 שחקרה ומספרת את סיפור הולדתה של הרפובליקה הרומית. הכוכב בן ה-67 של גאווין וסטייסי החל לרוץ שוב בשנות ה-60 המוקדמות לחייו, נחוש להישאר בכושר ובריא. אבל בפעם הראשונה בחייו הוא נתקף בכאבי מפרקים מציקים. לארי, שגילם את ארצ'י מיטשל ב-Eastenders, אמר ל-MailOnline שאחרי שניסה נעלי ריצה מתאימות ותוספי מזון שונים, כולל מנות יומיות של שמן כבד קוד גולמי, הוא גילה את GOPO, עשוי שושנה. נחוש לא להאט את הקצב, האב לארבעה, שחשף שהוא עושה כפיפות בטן במשך חצי שעה כל יום כדי לשמור על כושר הבטן שלו, אמר שהוא הבין שהוא צריך להשקיע יותר זמן ודאגה בשמירה על עצמו. לאחר שקנה ​​נעלי ריצה הייטק, אך עדיין סבל מהכאבים, הוא פנה לתוספי מזון שונים. הוא אמר: 'אני מצפוני לגבי הבריאות שלי, כאבא מבוגר יותר (בנותיו הקטנות בנות 11 ו-15) זה התפקיד שלך להתרוצץ אחרי הילדים שלך גם אם הגוף שלך אומר לך אחרת. "מעולם לא הייתי אחד של ספורט אתגרי, אבל התחלתי לרוץ לפני שש שנים במטרה לשמור על עצמי קצת יותר טוב. "עם זאת, נאלצתי לשים אותו בצד כשהברכיים שלי החמירו והכאב הפך לבלתי נסבל. זה היה כאב שמעולם לא הרגשתי לפני כן. לארי אמר כי תוסף הורד היפ 'שינה את חיי' ומאז שנטל אותו הוא לא סבל מכאבים כלל. 'התברר לי שהחלפת מפרק או מפרק בגילי היא אפשרות, אבל זה היה משהו שמאוד רציתי להימנע ממנו.' בן ה-67 ניסה לראשונה שמן כבד בקלה, ולקח אותו בצורתו הגולמית, אך הודה: 'אין קסם בשמן כבד בקלה'. אבל לאחר קריאת מאמר מאת ארלין פיליפס, שופטת בעבר ב-Strictly Come Dancing, לארי אמר שהוא למד על המוסף GOPO. התוסף המוכח קלינית מעובד במיוחד מרוז היפ טבעי. הוא גם טוען שהוא המוצר היחיד מסוגו המכיל רמות גבוהות של GOPO - מרכיב הורד הירך המפתח אשר נחשב למלא תפקיד חשוב בטיפול במפרקים ורקמות מפרקים. לארי אמר: 'זה שינה את חיי. אני חייב לומר, זה פשוט מדהים״. מאז שהחל את התוסף לפני שלושה חודשים, הוא אמר שהוא לא חש דקירה אחת או כאב יריות, "אפילו לא אחד", הוסיף. "התחלתי לקחת GOPO לאחר ששמעתי שירך ורדים עושה פלאים לכאבי מפרקים - ואני יכול לומר בכנות שמעולם לא הרגשתי טוב יותר. ״תוך שישה שבועות הבחנתי בהבדל, וזה בהחלט עזר לי לצלוח את ההריסות הרומיות. ״לא רק ש-GOPO חיסל את הכאב שהיה לי בירכיים ובברכיים, היא גם שיפרה את הרווחה הכללית שלי; עכשיו אני מרגיש מוכן לקחת על עצמי את האתגר הפיזי הבא שלי. 'עכשיו המפרקים שלי כל כך גמישים, אם לא היו לי שתי רגליים שמאליות, הייתי מניח את השם שלי עבור Strictly Come Dancing!' והרגשות שלו מגובים על ידי אנשי המקצוע. ד"ר רוד יוז, ראומטולוג יועץ בבית החולים סנט פיטר בסארי, אמר שחלופות ללא תרופות למשככי כאבים יעילות בטיפול בכאבי גב. הוא אמר ל-MailOnline: "יש כמות גדולה של ראיות התומכות בשימוש ב-GOPO - תרכובת המופקת מרוז ירך - במצבי שרירים ושלד, כאשר מחקרים מצביעים על כך שהיא יכולה להקל ביעילות על החמרות חריפות של כאבי גב כרוניים. "התכונות האנטי-דלקתיות הטבעיות של GOPO הופכות אותו לתחליף בר-קיימא לאקמול במקרים של כאבי גב תחתון לא ספציפיים, ללא סיכון לתופעות לוואי מזיקות." GOPO Joint Health הוא המוצר היחיד מסוגו המכיל את GOPO - מרכיב מפתח של ורד הירך, אשר נחשב כמקל על כאבי מפרקים. GOPO עשוי מ-100 אחוז ורדים טבעיים מעובדים במיוחד. זהו המוצר היחיד מסוגו המכיל רמה גבוהה של GOPO - מרכיב מרכזי של ורד הורד, אשר נחשב למלא תפקיד חשוב בטיפול במפרקים ורקמות מפרקים. שושנה מכיל ריכוז גבוה של ויטמין C - 50 אחוז יותר מתפוזים. זה הופך ורדים ליעיל מאוד בחיזוק המערכת החיסונית, משמש בדרך כלל לטיפול בהצטננות. ויטמין C חיוני גם ליצירת קולגן תקינה, הנחוצה לקידום בריאות העצמות והסחוס. הוא מכיל נוגדי חמצון רבי עוצמה הפועלים למאבק ברדיקלים החופשיים בגוף, הגורמים נזק לירכיים, למפרקים ואזורים אחרים בגוף. התרופה הצמחית נחשבת כבעלת תכונות אנטי דלקתיות. הוא מכיל פוליפנולים ואנתוציאנינים, אשר נחשבים כמקלים על דלקת מפרקים ומונעים נזק למפרקים. GOPO התגלתה לפני יותר מ-20 שנה בדנמרק, וניתן לאסוף רמות משמעותיות רק אם מיובשים את הוורדים בתהליך פטנט מיוחד. הוא זמין בדנמרק כבר 10 שנים, והשנה הושק בבריטניה. חבילה של 120 טבליות של 5 גרם עולה 17.99 פאונד. חולים לוקחים ארבעה ביום. ופרופסור אנדרו מור, חוקר מוביל לכאב בבית החולים צ'רצ'יל באוקספורד, הוסיף: "אקמול רחוק מלהיות תרופה תמימה. ״ייתכן שיהיו כמה חולים שירוויחו מהשימוש בו, אבל הם יהיו מעטים מאוד במספר. 'סיכון הנזק יעלה על התועלת עבור אותם מטופלים שאינם מקבלים הקלה בכאב'. אוסטאופת ב-Physical Balance Hampshire, איאן הריסון, הוסיף כי GOPO מסייע בהפחתת נפיחות, הגורמת לכאבי פרקים. הוא אמר: 'בעוד שיש כל מיני בעיות גב, כאב הוא תמיד המכנה המשותף - אם אנשים יכולים לנהל את הכאב שלהם, זה יעזור להם להמשיך לזוז וזה המפתח לשבירת מעגל כאבי הגב. "GOPO פועלת להפחתת הנפיחות והכאב הקשור אליה. "אנחנו רואים הרבה מטופלים עם כאבי גב, אבל במקרים רבים זה יכול להיות רק כאב קל או שזו יכולה להיות בעיה שחוזרת על עצמה שניתן לטפל בה בעצמה. 'אנשים צריכים תמיד לבדוק בעיות רציניות עם איש מקצוע בתחום הבריאות, אבל יש צעדים שהם יכולים לנקוט בעצמם כדי להימנע מנפילה למלכודת כאבי גב'. מחקר שפורסם ב-The Lancet מצא כי אקמול אינו טוב יותר מפלסבו בטיפול בכאבי גב תחתון. מחקר שפורסם לאחרונה ב-The Lancet הגיע למסקנה כי אקמול אינו טוב יותר מפלסבו בהאצת החלמה. המחקר הטיל ספק באישור האוניברסלי של אקמול בתור משכך הכאבים הבחירה הראשונה לכאבי גב תחתון. כאבי גב תחתון הם הגורם המוביל לנכות ברחבי העולם. ההנחיות הקליניות הלאומיות ממליצות באופן אוניברסלי על משכך הכאבים כבחירה הראשונה במשכך כאבים. מחקר אקמול לכאבי גב תחתון (PACE) הקצה באקראי 1,652 אנשים, עם גיל ממוצע של 45 וסובלים מכאבי גב תחתון חריפים, לקבל ארבעה שבועות של אקמול. קבוצה אחת קיבלה מינון קבוע, שלוש פעמים ביום, אחרת נטלה את התרופה לפי הצורך, בעוד שקבוצה שלישית קיבלה פלצבו. כל המשתתפים עברו מעקב לאחר שלושה חודשים. לא נמצא הבדל במשך הזמן שלקח למשתתפים להתאושש בין שלוש הקבוצות. מחברי המחקר, אמרו: "לפרצטמול גם לא הייתה השפעה על רמות הכאב לטווח קצר, נכות, תפקוד, איכות השינה או איכות החיים." ד"ר כריסטופר וויליאמס, ממכון ג'ורג' לבריאות גלובלית באוניברסיטת סידני באוסטרליה, אמר: "משככי כאבים פשוטים כמו אקמול עשויים שלא להיות בעלי חשיבות עיקרית בניהול כאבי גב תחתון חריפים. "התוצאות מצביעות על כך שעלינו לשקול מחדש את ההמלצה האוניברסלית לספק אקמול כקו טיפול ראשון בכאבי גב תחתון, אם כי הבנה מדוע אקמול פועל במצבי כאב אחרים אך לא כאבי גב תחתון תעזור לכוון טיפולים עתידיים."
תוסף GOPO מכיל ורדים המסייעים להקל על כאבי מפרקים. השחקן לארי לאמב אמר ל-MailOnline שהקפסולות "שינו את חיי" אב לארבעה התחיל לסבול מכאבים בירך וברכיים כשהתחיל לרוץ. בן 67, שהיה להוט לשמור על כושר ובריא, היה להוט להתאמן באופן קבוע. אבל סבל מעקצוצים כואבים ותחושת צריבה שמעולם לא הייתה לו קודם לכן. לאחר שנטל GOPO במשך שלושה חודשים, הוא טוען שלא סבל מכאבים כלל. הוא אמר ל-MailOnline: 'זה באמת מדהים. זה שינה את חיי'
Actor Larry Lamb claims the GOPO supplement has banished the surging pain he felt in his knees and hips when running . Determined to stay fit and healthy, actor Larry Lamb turned to running. Entering his sixth decade, the star of EastEnders and Gavin and Stacey fame, laced up his trainers once more. Having suffered painful back ache in his younger years, the now 67-year-old has for the last decade religiously performed half-an-hour of stomach crunches every day to ensure his core was taught to relieve any strain on his back. But at the age of 60, with his back pain 'well and truly under control', he began to suffer twinges and burning sensations surging through his knees and hips. Refusing to give in to the pain. he experimented to try and ease his discomfort. Despite shelling out for proper running shoes and enduring daily doses of raw cod liver oil, the pain persisted. It wasn't until Larry happened upon an article outlining a new drug-free supplement, that he found his answer. GOPO is a supplement, containing a unique part of a rose hip, which helps tackle joint pain. It claims to be the only product of its kind to contain a high level of GOPO - a key component of the rose hip, which is thought to play a valuable role in the care of joints and joint tissues. And the supplement contains high levels of vitamin C, which is thought to boost the immune system and help the body form collagen, which aids joints. Larry told MailOnline: 'It has changed my life. I have to say, it's just incredible.' Around 26 million people across the UK suffer back pain, with many more afflicted by joint inflammation and damage. A recent survey found 90 per cent of people suffering back pain rely on paracetamol to ease their agony. It comes as another piece of research, published in The Lancet, concluded the painkiller is no better than a placebo at speeding recovery. It has prompted experts to call for a change in the advice given, to consider whether it is appropriate to recommend paracetamol as a treatment for back pain. Scroll down for video . Having been active throughout his life to combat back pain, when he took up running again in his early 60s, Larry started to suffer sharp pain in his knees and hips. 'In my early 60s I started to notice problems with my hips – just the occasional twinge here and there – and like most, I ignored the pains and got on with it,' he said. 'However, my left foot, back and knees also started to give me gyp - especially my back, which was becoming increasingly painful and stiff. I've always lived a very active life and I put my aches and pains down to my age and the travelling I do for work.' Larry recently toured around Europe and Tunisia for a Channel 5 programme exploring and telling the story of the birth of the Roman Republic. The 67-year-old star of Gavin and Stacey took up running again in his early 60s determined to stay fit and healthy. But for the first time in his life he was struck by niggling joint ache . Larry, who played Archie Mitchell in Eastenders, told MailOnline that after trying proper running shoes and various supplements, including daily doses of raw cod liver oil,  he discovered GOPO, made from rosehip . Determined not to slow down, the father-of-four, who revealed he does stomach crunches for an half-an-hour every day to keep his abs in shape, said he realised he needed to invest more time and care looking after himself. After buying hi-tech running shoes, but still suffering the pain, he turned to various supplements. He said: 'I'm conscientious about my health, as an older father (his youngest daughters are 11 and 15) it is your job to run around after your children even if your body is telling you otherwise. 'I've never been one for extreme sports, but I did start running six years ago in a bid to look after myself a bit better. 'However, I had to put it to one side as my knees worsened and the pain became unbearable.It was a pain I have never felt before. Larry said the rose hip supplement has 'changed my life' and since taking it he has suffered no pain at all . 'It dawned on me that a hip or joint replacement at my age was a possibility, but it was something I desperately wanted to avoid.' The 67-year-old first tried cod liver oil, taking it in its raw form, but admitted: 'there's no charm in cod liver oil'. But after reading an article by Arlene Phillips, a past judge on Strictly Come Dancing, Larry said he learned of the supplement GOPO. The clinically-proven supplement is specially cultivated from natural rose hip. It also claims to be the only product of its kind to contain high levels of GOPO - the key rose hip component which is thought to play a valuable role in the care of joints and joint tissues. Larry said: 'It has changed my life. I have to say, it's just incredible.' Since starting the supplement three months ago, he said he has not felt one twinge or shooting pain, 'not even one', he added. 'I started taking GOPO after hearing that rose hip works wonders for joint pain – and I can honestly say I have never felt better. 'Within six weeks I noticed a difference, and it definitely helped me scramble across the Roman Ruins. 'Not only has GOPO eradicated the pain I had in my hips and knees, it has also improved my overall wellbeing; I now feel ready to take on my next physical challenge. 'Now my joints are so supple, if I didn't have two left feet, I'd put my name down for Strictly Come Dancing!' And his are sentiments backed up by the professionals. Dr Rod Hughes, consultant rheumatologist at St Peter's Hospital in Surrey, said drug-free alternatives to painkillers are effective in treating back pain. He told MailOnline: 'There is a large body of evidence supporting the use of GOPO - a compound derived from rose hip - in musculoskeletal conditions, with research indicating that it can effectively relieve acute exacerbations of chronic back pain. 'The natural anti-inflammatory properties of GOPO make it a viable replacement to paracetamol in cases of non-specific lower back pain, without the risk of harmful side effects.' GOPO Joint Health is the only product of its kind to contain GOPO - a key component of the rose hip, which is thought to ease joint pain . GOPO is made from 100 per cent specially cultivated natural rose hip. It is the only product of its kind to contain a high level of GOPO - a key component of the rose hip, which is thought to play a valuable role in the care of joints and joint tissues. Rosehip contains a high concentration of Vitamin C - 50 per cent more than oranges. It makes rose hip very effective at boosting the immune system, is commonly used to help treat colds. Vitamin C is also essential for the normal collagen formation, needed to promote health bones and cartilage. It contains powerful antioxidants which act to combat free radicals in the body, which trigger damage to the hips, joints and other areas of the body. The herbal medication is thought to have anti-inflammatory properties. It contains polyphenols and anthocyanins, which are thought to ease joint inflammation and prevent joint damage. GOPO was discovered more than 20 years ago in Denmark, and significant levels can only be gathered if the rose hips are dried using a special patented process. It has been available in Denmark for 10 years, and this year was launched in the UK. A pack of 120 5g tablets costs £17.99. Patients take four a day. And Professor Andrew Moore, a leading researcher in pain at the Churchill Hospital in Oxford, added: 'Paracetamol is far from an innocuous drug. 'There may be some patients who will benefit from its use, but they will be very few in number. 'Risk of harm will outweigh the benefit for those patients who are not getting pain relief.' Osteopath at Physical Balance Hampshire, Ian Harrison, added that GOPO helps reduce swelling, which causes joint pain. He said: 'While there are all sorts of back problems, pain is always the common denominator - if people can manage their pain, it will help them keep moving and that is key to breaking the back pain cycle. 'GOPO works to reduce swelling and the pain associated with it. 'We see a lot of patients with back pain but in many instances it may only be mild pain or it could be a reoccurring problem that could be self-managed. 'People should always check serious problems with a healthcare professional, but there are steps they can take on their own to avoid falling into the back pain trap.' A study published in The Lancet found paracetamol is no better than placebo in the treatment of low-back pain . A recent study published in The Lancet concluded that paracetamol is no better than a placebo at speeding recovery. The research questioned the universal endorsement of paracetamol as the first choice painkiller for low-back pain. Low-back pain is the leading cause of disability worldwide. National clinical guidelines universally recommend the painkiller as the first choice analgesic. The Paracetamol for Low-Back Pain study (PACE) randomly assigned 1,652 people, with an average age of 45 and suffering acute low-back pain, to receive four weeks of paracetamol. One group was assigned a regular dose, three times a day, another took the drug as needed, while a third group received a placebo. All participants were followed up after three months. No difference in the length of time it took participants to recover was found between the three groups. The study authors, said: 'Paracetamol also had no effect on short-term pain levels, disability, function, sleep quality, or quality of life.' Dr Christopher Williams, from the George Institute for Global Health at the University of Sydney, in Australia, said: 'Simple analgesics such as paracetamol might not be of primary importance in the management of acute lower back pain. 'The results suggest we need to reconsider the universal recommendation to provide paracetamol as a first-line treatment for low-back pain, although understanding why paracetamol works for other pain states but not low-back pain would help direct future treatments.'
Supplement GOPO contains rose hip which helps ease joint pain . Actor Larry Lamb told MailOnline the capsules have 'changed my life' Father-of-four began suffering hip and knee pain when he started running . Keen to stay fit and healthy, 67-year-old was eager to exercise regularly . But suffered painful twinges and a burning sensation he'd never had before . After taking GOPO for three months he claims he's not had any pain at all . He told MailOnline: 'It really is incredible. It's changed my life'
e9f8e03cc6af3503907e7c00b09268f7ceadbe40
מנג'ר קריסטל פאלאס, ניל וורנוק, אמור לחמוק מעונש נוסף מה-FA בעקבות ההתלהמות שלו לאחר התבוסה ביום שני בערב מול סנדרלנד. המועדון מדרום לונדון נמנע מעונש ברור בפתיחת 25 שניות לאחר שסנטיאגו ורג'יני עשה עבירה על פרייזר קמפבל ברחבה. וורנוק זעם על ההחלטה ונתן לתחושתו לאחר ההתמודדות ואמר: 'אני חושב שכולם יודעים שזה פנדל, השופט אומר שהוא לא ראה את זה, אבל הוא בעמדה מצוינת. פרייזר קמפבל מופל על ידי סנטיאגו ורג'יני אבל פיל דאוד לא נתן לקריסטל פאלאס פנדל. וורנוק מתלונן בפני דאוד אבל מנג'ר הארמון לא ייענש על ההתפרצות שלו לאחר המשחק. "אני חושב שהסיכוי היחיד שיש לנו לקבל פנדל כרגע הוא שמישהו מרים את הכדור ויזרוק אותו לעבר השופט. זה כל כך מאכזב כששיחקת כל כך טוב. ״אפילו עם הערעור השני (הערעור על העונש) עם וילפריד זאהה. זה אולי בקצה הרחבה אבל הם נתנו בעיטה לשער. זה מביך אותי. ״אנחנו נוסעים לאולד טראפורד בשבת, לא נקבל הרבה החלטות שם אני מניח? בלילה אחר, החלטות גדולות משנות את המשחקים - ובשבועיים האחרונים היו לנו החלטות גדולות שהולכות נגדנו. מייל ג'דינאק קיבל כרטיס צהוב שני על העבירה הזו על ג'ורדי גומז כאשר פאלאס סיימה עם עשרה שחקנים. ג'ורדי גומז יורה את הבית עבור סנדרלנד כשהקבוצה של גאס פוייט ניצחה את פאלאס בסלהרסט פארק. "אמרתי לשופט הרביעי: "איך זה מרגיש כשאתה רואה שעשית טעות". הוא אמר: "זה כואב". אז יהיה אדם אחד או שניים שנפגעו הלילה. "הם (ההחלטות) משיגים לך את הנקודות, ההתקפה על ג'וליאן ספרוני בווסט ברום כשהיינו ליתרון 2-0 ושיוטנו, והעונשין של זאהה שם. הערב, לא תקבל עונש ברור מזה, המגן פשוט לקח לו את הרגליים. ״אתה יכול לראות את זה בבירור, הן צריכות להיות החלטות פשוטות למעמד העליון (שופטים), אנחנו מדברים על ליגת העל - הטובה בעולם - אז אני לא מבין את זה. וורנוק כבר עומד בפני אישום של ה-FA על הערותיו על שופטים לאחר התבוסה לצ'לסי בחודש שעבר. ״לא טוב לדבר עם מייק ריילי או משהו? אמרו לנו שאנחנו צריכים לערער יותר, אבל אני לא יכול לראות שהערעור כבר עושה את ההבדל, נכון?' ה-FA הודע על ההערות, אך ברור שוורנוק לא יעמוד לדין משמעתי. הוא כבר עומד בפני אישום של ה-FA בעקבות הערות שנאמרו על השופט קרייג פוסון לאחר התבוסה לצ'לסי בחודש שעבר.
לקריסטל פאלאס נשלל פנדל על עבירה על פרייזר קמפבל. וורנוק אומר שהחלטות השיפוט עולות לו נקודות צד. בוס קריסטל פאלאס כבר עומד בפני אישום של ה-FA על הערות קודמות.
Crystal Palace manager Neil Warnock is set to escape further punishment from the FA following his rant after Monday night's defeat by Sunderland. The south London club were denied a clear penalty inside the opening 25 seconds after Santiago Vergini fouled Fraizer Campbell in the box. Warnock was furious with the decision and let his feeling be known after the clash saying: 'I think everyone knows it's a penalty, the referee says he hasn't seen it, but he is in a great position. Fraizer Campbell is brought down by Santiago Vergini but Phil Dowd didn't give Crystal Palace a penalty . Warnock complains to Dowd but the Palace manager will not be punished for his post-match outburst . 'I think the only chance we have of getting a penalty at the moment is somebody picking the ball up and throwing it at the referee. It's so disappointing when you've played so well. 'Even with the second (penalty appeal) one with Wilfried Zaha. It might be on the edge of the box but they have given a goal kick. It bewilders me. 'We are going to Old Trafford on Saturday, we won't get many decisions there I suppose? On another night, major decisions change games - and in the last couple of weeks we've had major decisions go against us. Mile Jedinak was shown a second yellow card for this foul on Jordi Gomez as Palace finished with ten men . Jordi Gomez fires home for Sunderland as Gus Poyet's team beat Palace at Selhurst Park . 'I said to the fourth official: "How does it feel when you see you've made a mistake." He said: "It hurts." So there will be one or two people hurting tonight. 'They (the decisions) get you the points, the assault on Julian Speroni at West Brom when we were 2-0 up and cruising, and Zaha's penalty there. Tonight, you won't get a clearer penalty than that, the defender's just taken his legs. 'You can see it clearly, they should be simple decisions for top class (referees), we are talking about the Premier League - the best in the world - so I don't understand it. Warnock is already facing an FA charge for his comments about referees after defeat to Chelsea last month . 'It's no good speaking to Mike Riley or anything is it? We were told we should appeal more, but I can't see appealing anymore making a difference, can you?' The FA have been made aware of the comments, but it is understood Warnock will not face disciplinary action. He is already facing an FA charge following comments made about referee Craig Pawson following the defeat to Chelsea last month.
Crystal Palace were denied a penalty for foul on Fraizer Campbell . Warnock says refereeing decisions are costing his side points . Crystal Palace boss already facing FA charge for previous comments .
4fb25a012a408d9342febc7ddf92c1851d081fce
תחילת עונת הסקי עומדת לצאת לדרך. אבל אם חשבתם שכל האקשן התרחש במדרונות, אתם יכולים לחשוב שוב. עבור מיעוט של נופשים סופר עשירים, הבילוי האמיתי נמצא בבקתות המפוארות המפוזרות באתרי הנופש האקסקלוסיביים בעולם. גלול למטה לסרטון. שבוע בבקתה השוויצרית רחבת הידיים בת תשעה חדרי שינה בבעלותו של איש העסקים המיליארדר סר ריצ'רד ברנסון יחזיר לכם 112,000 ליש"ט מעוררי עיניים בשבוע. האירוח המדהים המוצע בחברת ההשכרה Ultimate Luxury Chalets כולל בריכות שחייה, סאונות, בתי קולנוע, ג'קוזי ואפילו מועדוני לילה. אחרים כוללים מרתפי יין, מכוני ספא חדישים וחדרי כושר מאובזרים במלואם. אבל אם אתה רוצה לשכור את הנכסים האקסקלוסיביים ביותר ביעדים כולל Verbier בשוויץ ו-Val D'Isere בצרפת, תצטרך להיות בין המשתכרים הגבוהים ביותר בעולם. שבוע בבקתה השוויצרית רחבת הידיים בת תשעה חדרי שינה בבעלותו של איש העסקים המיליארדר סר ריצ'רד ברנסון יחזיר לכם 112,000 ליש"ט מעוררי עיניים לשבוע. בקתת N, הממוקמת באתר הסקי האוסטרי לך, נאמר כי "מציב את הרף לפינוק יתר אלפיני אמיתי" אחד הנכסים המרשימים ביותר בשוק השכרת בקתות סקי ברחבי העולם, זוהי בקתה מפוארת שמגיעה עם צוות שפים ומשרתים. בנוסף לספא ו'מרכז בריאות' משלו, Chalet N כולל מיטות עיסוי, מעצב שיער פרטי, מקלחות אדים, בריכת שחייה מקורה, ספרייה, אמבטי עיסוי חיצוניים כפולים, בר משלו וחדר ביליארד. ממוקם על כביש שקט רק 250 מ' ממעליות הסקי הראשיות ובחזרה אל אחד המסלולים החוזרים, לודג' נמצא במיקום מושלם עבור המדרונות. אורחים מטופלים על ידי צוות של 12 צוות. הנכס כולל משטח החלקה על הקרח, בריכת שחייה מקורה, ג'קוזי חיצוני וספא יוקרתי. הלודג' יכול להכיל עד 18 מבוגרים בתשעה חדרי שינה ועד שישה ילדים ומבוגרים צעירים בחדר קומותיים שעוצב במיוחד. שאלט N, הממוקם באתר הסקי האוסטרי לך, הוא אמר כי "מציב את הרף לפינוק יתר אלפיני אמיתי". הבקתה השוויצרית המפוארת של סר ריצ'רד ברנסון כוללת בריכות שחייה, סאונות, בתי קולנוע, אמבטיות עיסוי ואפילו דיסקוטקים. אורחים בבקתת לודג' מטופלים על ידי צוות של 12 צוות, בעוד שהנכס כולל משטח החלקה על הקרח, בריכת שחייה מקורה, ג'קוזי חיצוני וספא יוקרתי. ללא ספק אחד הנכסים המרשימים ביותר בשוק השכרת בקתות סקי ברחבי העולם, זוהי בקתה מפוארת שמגיעה עם צוות שפים ומשרתים. בנוסף לספא ו'מרכז בריאות' משלו, הוא כולל מיטות עיסוי, מעצב שיער פרטי, מקלחות אדים, בריכת שחייה מקורה, ספרייה, אמבטי עיסוי חיצוניים כפולים, בר משלו וחדר ביליארד. הנכס עולה עד 384,000 ליש"ט לשבוע להשכרה. בקתת Edelweiss באתר הנופש Courchevel 1850 היא נכס מתנשא עם שמונה חדרי שינה שהפך לאחד המפלטים האלפיניים המבוקשים ביותר. בקתת Edelweiss באתר הנופש Courchevel 1850 היא נכס מתנשא עם שמונה חדרי שינה שהפך לאחד המפלטים האלפיניים המבוקשים ביותר. בקתת Edelweiss, שיכולה לישון 16 אנשים, נבנתה רק בשנת 2012 וממוקמת בסמוך למסלול Bellecote. האורחים יצטרכו להתיז יותר מ-400,000 פאונד בשבוע עבור שהייה של שבעה לילות. בקתת מרקו פולו לשבוע של 79,000 ליש"ט ב-Val D'Isere מתוארת כמציעה לאורחים '700 מ"ר של שיק אלפיני'. היא כוללת מרפסת ענקית עם נוף פנורמי של מסלול La Face, ברביקיו ומקומות ישיבה מחוממים בחוץ. הוא מסוגל לישון 16 אנשים, הוא נבנה רק בשנת 2012 וממוקם ליד המסלול Bellecote. לכל חדר שינה יש חדר רחצה צמוד משלו ושתי סוויטות ההורים בגודל 100 מ"ר כל אחת ומגיעות עם חדרי הלבשה פרטיים. אזור הספא שלו תופס קומה שלמה וכולל חדר כושר משוכלל, חדר עיסוי זוגי ובריכת שחייה. ישנו חדר סקי בשטח של 50 מ"ר הנפתח ישירות אל המסלול של Bellecote, בעוד שהבקתה כל כך גדולה שיש לה אפילו מעלית שמובילה את האורחים בין הקומות. צרמט פיק, הממוקמת באתר הנופש השוויצרי של צרמט, אמורה "הווה תקדים חדש באירוח בקתות יוקרתיות". חלונות הרצפה עד התקרה בטרקלין באורך 4.5 מטרים מציעים נופים מרהיבים, בעוד שחללי הפנים "נוטפים סגנון, יוקרה ופלא". אתר הנופש קורשבל 1850 כולל גם את הבקתה המדהימה בת שש קומות Le Petit Palais. האורחים יכולים להשתמש בסלון היופי ובספא רחב הידיים, כאשר הבקתה עולה 188,000 פאונד לשהייה של שבעה לילות. בקומת הקרקע יש מועדון לילה בגודל 130 מ"ר עם דוכן DJ, רחבת ריקודים ובר, שיכול להכיל 100 אנשים. הבקתה עולה 431,000 פאונד בשבוע להשכרה. בקתת מרקו פולו ב-Val D'Isere מתוארת כמציעה לאורחים "700 מ"ר של שיק אלפיני". הנכס יכול להכיל 12 אורחים בששת חדרי השינה שלו עם חדרי רחצה צמודים. הוא כולל מרפסת ענקית עם נוף פנורמי של מסלול La Face, ברביקיו ומקומות ישיבה מחוממים בחוץ. המחיר לא מפתיע מחוץ להישג ידם של מבקרים רבים ב-Val D'Isere, ועולה 79,000 פאונד לשבוע. צרמט פיק, הממוקמת באתר הנופש השוויצרי של צרמט, נחשבת ל"קובעת תקדים חדש באירוח בקתות יוקרה". ה-Chalet Truffe Blance בוורבייה, שוויץ, ישן 18 אנשים, מכונה "חזון של פאר ואלגנטיות" בהתבסס על בית מגורים איטלקי מהמאה ה-17, הוא משתרע על פני 3,000 מ"ר, בעוד שהספא שלו זכה להשראה של האימפריה הרומית. יש בו גם בריכה מקורה באורך 15 מ'. חלונות הרצפה עד התקרה באורך 4.5 מטר בטרקלין מציעים נוף מרהיב, בעוד שחללי הפנים 'נוטפים סגנון, יוקרה ופלא'. הוא כולל מעסה משלו, חדר אדים, סאונה וג'קוזי. יש בו גם קולנוע, ספרייה ושף פרטי. הוא יכול להכיל עד 15 אורחים ומגיע בעלות של עד 113,000 פאונד עבור שכירות של שבעה לילות. אתר הנופש Courchevel 1850 כולל גם את הבקתה המדהימה בת שש קומות Le Petit Palais. יש לה בסך הכל שבעה חדרי שינה והיא כוללת שוב מועדון לילה וחדר קולנוע משלו, בעוד שסוויטת ההורים בגודל 855 מ"ר, ותופסת קומה שלמה של הנכס. האורחים יכולים גם להשתמש בסלון היופי ובספא רחב הידיים בעלות של 188,000 פאונד לשהייה של שבעה לילות. מקום האירוח 18 אנשים, Chalet Truffe Blance בוורבייה, שוויץ, מכונה "חזון של פאר ואלגנטיות". בהתבסס על בית מגורים איטלקי מהמאה ה-17, הוא משתרע על פני 3,000 מ"ר, בעוד שמספרים שהספא שלו קיבל השראה מהאימפריה הרומית. יש בו גם בריכה מקורה באורך 15 מ'. חמאם טורקי אקזוטי מציג כיפות אקסטרווגנטיות שנגזרות מהארכיטקטורה העות'מאנית. מסביב לחמאם, הבריכה ואזור המנוחה תשעה חדרי טיפולים, סאונה פינית, קולנוע ביתי עם 20 מושבים, בר סושי וודקה, מועדון לילה פרטי ושולחן ביליארד. למרתף היין יש חלונות תת-מימיים המשקיפים אל הבריכה. אבל יוקרה כזו אינה זולה, והאורחים יצטרכו להוציא עד 172,000 פאונד לשבוע כדי לשכור את הנכס. www.ultimateluxurychalets.com.
בקתה אדלווייס בקורשבל היא הבקתה היקרה בעולם. זה עולה 431,000 פאונד בשבוע לשכור ויש לו מועדון לילה משלו. שהייה של שבעה לילות בבקתה השוויצרית של סר ריצ'רד ברנסון עולה 112,000 פאונד. הבקתות היוקרתיות כוללות בריכות שחייה, סאונות ושפים פרטיים.
The start of the ski season is about to get underway. But if you thought all the action happened out on the slopes, you can think again. For a minority of super-rich holiday makers, the real entertainment is to be found back in the palatial chalets that dot the world’s most exclusive resorts. Scroll down for video . A week at the sprawling nine-bedroom Swiss chalet owned by billionaire businessman Sir Richard Branson will set you back an eye-watering £112,000-a-week . The stunning accommodation on offer at rental company Ultimate Luxury Chalets feature swimming pools, saunas, cinemas, hot tubs and even nightclubs. Other include wine cellars, state of the art spas and fully-equipped gyms. But if you want to hire the most exclusive properties at destinations including Verbier in Switzerland and Val D’Isere in France, you’ll need to be among the world’s highest earners. A week at the sprawling nine-bedroom Swiss chalet owned by billionaire businessman Sir Richard Branson will set you back an eye-watering £112,000-a-week. Chalet N, located in the Austrian ski resort of Lech, is said to ‘set the benchmark for true Alpine over-indulgence’ One of the most impressive properties in the ski chalet rental market worldwide, it is an opulent chalet that comes complete with a team of chefs and butlers . As well as its own spa and ‘wellness centre’, Chalet N features massage beds, a private hair stylist, steam showers, indoor swimming pool, a library, dual outdoor hot tubs, its own bar and a billiard room . Situated on a quiet road just 250m from the main ski lifts and backing onto one of the returning pistes, The Lodge is in a perfect location for the slopes. Guests are attended to by a team of 12 staff. The property features a mini ice rink, indoor swimming pool, outdoor Jacuzzis and a luxury spa. The Lodge can accommodate up to 18 adults in nine bedrooms and up to six children and young adults in a specially designed bunkroom. Chalet N, located in the Austrian ski resort of Lech, is said to ‘set the benchmark for true Alpine over-indulgence’. Sir Richard Branson's luxurious Swiss Chalet features swimming pools, saunas, cinemas, hot tubs and even discos . Guests at The Lodge chalet are attended to by a team of 12 staff, while the property features a mini ice rink, indoor swimming pool, outdoor Jacuzzis and a luxury spa . Undoubtedly one of the most impressive properties in the ski chalet rental market worldwide, it is an opulent chalet that comes complete with a team of chefs and butlers. As well as its own spa and ‘wellness centre’, it features massage beds, a private hair stylist, steam showers, indoor swimming pool, a library, dual outdoor hot tubs, its own bar and a billiard room. The property costs up to £384,000-a-week to hire. The Edelweiss chalet in the Courchevel 1850 resort is a towering eight-bedroom property that has become one of the most sought after Alpine retreats. The Edelweiss chalet in the Courchevel 1850 resort is a towering eight-bedroom property that has become one of the most sought after Alpine retreats . Able to sleep 16 people, the Edelweiss chalet was only built in 2012 and is located next to the Bellecote piste. Guests will need to splash more than £400,000-a-week for a seven night stay . The £79,000-per-week Marco Polo chalet in Val D’Isere is described as offering guests ‘700sq meters of Alpine chic’ It features a vast balcony complete with panoramic views of La Face piste, a bbq and outdoor heated seating . Able to sleep 16 people, it was only built in 2012 and is located next to the Bellecote piste. Each bedroom has its own en suite bathroom and the two master suites measure 100sq meters each and come complete with private dressing rooms. Its spa area takes up a whole floor and includes a state of the art gym, a double massage room and a swimming pool. There is a 50m² ski room opening directly onto the Bellecote piste, while the chalet is so big it even has a lift to take guests between floors. Zermatt Peak, situated in the Swiss resort of Zermatt, is said to ‘set a new precedent in luxury chalet accommodation’ The 4.5 metre floor to ceiling windows in the lounge offer spectacular views, while the interiors ‘ooze style, luxury and panache’ The Courchevel 1850 resort also features the stunning six-floor Le Petit Palais chalet . Guests can use the beauty salon and sprawling spa, with the chalet costing £188,000 for a seven-night stay . On the ground floor there is a 130sq meter nightclub with a DJ booth, dancefloor and bar, which can fit 100 people. The chalet costs a staggering £431,000-a-week to rent. The Marco Polo chalet in Val D’Isere is described as offering guests ‘700sq meters of Alpine chic’. The property can accommodate 12 guests in its six en suite bedrooms. It features a vast balcony complete with panoramic views of La Face piste, a bbq and outdoor heated seating. The price is not surprisingly out of the reach of many Val D’Isere visitors, costing £79,000 per week. Zermatt Peak, situated in the Swiss resort of Zermatt, is said to ‘set a new precedent in luxury chalet accommodation’. Sleeping 18 people, the Chalet Truffe Blance in Verbier, Switzerland, is referred to as a ‘vision of grandeur and elegance’ Based on an 17th century Italian residence, it spreads over 3,000sq meters, while its spa is said to have been inspired a the Roman Empire. It also has a 15m indoor pool . The 4.5 metre floor to ceiling windows in the lounge offer spectacular views, while the interiors ‘ooze style, luxury and panache’. It features its own masseuse, steam room, sauna and Jacuzzi. It also has a cinema, library and and a private chef. It can accommodate up to 15 guests and comes at a cost of up to £113,000 for seven night’s hire. The Courchevel 1850 resort also features the stunning six-floor Le Petit Palais chalet. It has a total of seven bedrooms and again includes its own nightclub and cinema room, while the master suite measures 855sq ft, and takes up an entire floor of the property. Guests can also use the beauty salon and sprawling spa and costs £188,000 for a seven night stay. Sleeping 18 people, the Chalet Truffe Blance in Verbier, Switzerland, is referred to as a ‘vision of grandeur and elegance’. Based on an 17th century Italian residence, it spreads over 3,000sq meters, while its spa is said to have been inspired a the Roman Empire. It also has a 15m indoor pool. An exotic Turkish hammam displays extravagant domes derived from the Ottoman architecture. Surrounding the hammam, pool and relaxation area are nine treatment rooms, a Finnish sauna, 20-seat home cinema, sushi and vodka bar, private nightclub and pool table. The wine cellar has underwater windows looking out into the pool. But such luxury does not come cheap, and guests will need to spend up to £172,000 per week to hire the property. www.ultimateluxurychalets.com .
The Edelweiss chalet in Courchevel is the world's most expensive chalet . It costs a staggering £431,000-a-week to hire and has its own nightclub . A seven-night stay at Sir Richard Branson's Swiss chalet costs £112,000 . The luxury chalets features swimming pools, saunas, and private chefs .
a08d8cee7f4b62a3bedc25dd7e22058c2ce8bc3c
ישנן הוכחות מדעיות ברורות לכך שהיתרונות של ברית מילה עולים על הסיכונים, הכריז דו"ח ציון דרך. כבר זמן רב התנהל ויכוח על האתיקה של ההליך - וכמה גברים מאמינים שזה השפיע על תפקודם המיני או על שביעות הרצון שלהם. אבל פקידים אמריקאים אמרו כעת שהראיות הרפואיות תומכות בקיום ההליך. ההכרזה הגיעה בטיוטה חדשה של קווים מנחים המיוחלים להם שפורסמו על ידי המרכז לבקרת מחלות ומניעתן (CDC). זו הפעם הראשונה שממשלת ארה"ב מפרסמת דו"ח כזה על ברית מילה, שבו העורלה מסביב לקצה הפין נחתכת. הנחיות: מומחים רפואיים בארה"ב הכריזו שיש כעת ראיות רפואיות ברורות התומכות בברית מילה. בעוד שההנחיות אינן אומרות להורים לבצע ברית מילה של בניהם שזה עתה נולדו, אך ברור מאוד לגבי היתרונות הבריאותיים. "זו החלטה אישית שעשויה להיות כרוכה בהעדפות דתיות או תרבותיות", אמר ד"ר ג'ונתן מרמין מה-CDC, המפקח על תוכניות הסוכנות בנושא HIV ומחלות מין אחרות. ההליך נעשה מכיוון שחיידקים יכולים לצמוח מתחת לעורלה. פקידי CDC אומרים כי ברית מילה יכולה להוריד את הסיכון של גבר למחלות המועברות במגע מיני, סרטן הפין ואפילו דלקות בדרכי השתן. ההנחיות החדשות הן תוצאה של שבע שנות עבודה, לאחר שמקבץ של מחקרים משפיעים באפריקה הצביעו על ברית מילה עשויה לסייע בעצירת התפשטות נגיף האיידס. "היתרונות של מילת גברים התבהרו יותר ויותר בעשר השנים האחרונות", אמר ד"ר אהרון טובאן, חוקר מאוניברסיטת ג'ונס הופקינס המעורב באחד ממחקרי אפריקה. אבל ההנחיות חשובות, מכיוון ששיעורי המילה של גברים שזה עתה נולדו ירדו, הוא הוסיף. בהנחיות החדשות, ה-CDC אומר שיש כעת ראיות חזקות לכך שמילת גברים יכולה: . מחקרים לא הראו כי ברית מילה תפחית את סיכוייו של גבר נגוע ב-HIV להפיץ את נגיף האיידס לנשים. ומחקר לא מצא שברית מילה עוזרת בעצירת התפשטות HIV במהלך יחסי מין הומוסקסואלים. ההנחיות אומרות כי ברית מילה בטוחה יותר עבור יילודים ותינוקות מאשר עבור גברים מבוגרים, ומציינת כי שיעור הסיבוכים עולה מ-0.5 אחוז בילודים לתשעה אחוז בילדים בגילאי שנה עד תשע. דימום קל וכאב הם הבעיות הנפוצות ביותר, אומרים מומחים. פקידי CDC ממליצים לרופאים לספר להורים לתינוקות על היתרונות והסיכונים של ברית מילה - אך אינם מפרטים כיצד יש להציג את המידע הזה. מכיוון שברית מילה יכולה להועיל גם לגברים, ה-CDC אומר שמידע על ההליך צריך להינתן גם לגברים לא נימולים פעילים מינית - במיוחד גברים הנחשבים בסיכון גבוה יותר להידבק ב-HIV, נכתב בדו"ח. עם זאת, ההנחיות, שהציבור יוכל להגיב עליהן ב-40 הימים הקרובים, עשויות לעורר התנגדות עזה מצד קבוצות נגד ברית מילה. "זהו נושא נלהב עבורם והם מרגישים מאוד כי ברית מילה היא שגויה", אמר ד"ר דאגלס דייקמה, פרופסור לרפואת ילדים באוניברסיטת וושינגטון. החשיבה על ברית מילה התנדנדה בפראות במהלך השנים. אמנם זה נהוג על ידי יהודים ומוסלמים במשך אלפי שנים, אבל זה לא הפך נפוץ בארה"ב עד המאה ה-20. שנויים במחלוקת: ההנחיות החדשות, הקובעות כיצד ההליך יכול לצמצם את הסיכון ל-HIV, STD וסרטן הפין, צפויות למשוך התנגדות עזה מצד קבוצות נגד ברית מילה. לפי הערכה אחת, רק 25 אחוז מהילודים הגברים בארה"ב עברו ברית מילה בשנת 1900. זה הפך בהדרגה לנורמה התרבותית, ובשנות החמישים והשישים של המאה הקודמת עלתה על 80 אחוז. אבל אז המגמה התהפכה. זה היה קשור בחלקו לשינוי הדמוגרפי, מכיוון שאוכלוסיית ארה"ב גדלה וכללה מספר גדול יותר של מקסיקנים-אמריקאים וקבוצות אתניות אחרות שלא מילו באופן מסורתי את ילדיהם. כמו כן, ההתנגדות לנוהל גדלה מצד עורכי דין שהכחישו את הכאב, הדימום והסיכון לזיהומים לילודים, כך מדווחת סוכנות הידיעות AP. המסר שלהם נעזר באינטרנט ובעמדה הנייטרלית של קבוצות רופאים - כולל, לזמן מה, האקדמיה האמריקאית לרפואת ילדים. עד שנת 2010 שיעור המילה של יילודים ירד לכ-58 אחוזים, על פי הערכת CDC אחת. אבל גם כששיעור ברית המילה ירד, הגיעו עדויות רפואיות נוספות שתומכות בכך - במיוחד שלושה מחקרים קפדניים ומשפיעים באפריקה שבדקו את התפשטות HIV ומחלות מין אחרות אצל גברים נימולים ולא נימולים ובני זוגם.
הליך קצר כולל חיתוך של העורלה סביב קצה הפין. גורמים רשמיים אומרים שזה יכול להוריד את הסיכון של זכר למחלות המועברות במגע מיני, סרטן הפין ואפילו דלקות בדרכי השתן. הנחיות חדשות שפורסמו על ידי המרכזים האמריקאים למניעת מחלות. צפוי למשוך התנגדות מצד ארגונים נגד ברית מילה. צמצם את הסיכון של גבר לחלות ב-HIV מבת זוג נגועה ב-50 עד 60 אחוז. להפחית את הסיכון שלהם להרפס גניטלי ולזנים מסוימים של וירוס הפפילומה האנושי ב-30 אחוזים או יותר. הורד את הסיכויים לדלקות בדרכי השתן במהלך הינקות, וסרטן הפין בבגרות.
There is clear scientific evidence that the benefits of circumcision outweigh the risks, a landmark report has declared. A debate has long raged over the ethics of the procedure - and some men believe it has affected their sexual function or satisfaction. But U.S. officials have now said the medical evidence supports having the procedure. The announcement came in new long-awaited draft guidelines released by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). This is the first time the U.S. Government has released such a report on circumcision, where the foreskin around the tip of the penis is cut away. Guidelines: U.S. medical experts have declared there is now clear medical evidence to support circumcision . While the guidelines stop short of telling parents to get their newborn sons circumcised, they are very clear on the health advantages. 'That is a personal decision that may involve religious or cultural preferences', said the CDC's Dr. Jonathan Mermin, who oversees the agency's programs on HIV and other sexually transmitted diseases. The procedure is done because germs can grow underneath the foreskin. CDC officials say circumcision can lower a man's risk of sexually-transmitted diseases, penile cancer and even urinary tract infections. The new guidelines are the result of seven years of work, after a cluster of influential studies in Africa indicated circumcision might help stop spread of the AIDS virus. 'The benefits of male circumcision have become more and more clear over the last ten years,' said Dr Aaron Tobian, a Johns Hopkins University researcher involved in one of the African studies. But the guidelines are important, because the rates of newborn male circumcision have been dropping, he added. In the new guidelines, the CDC says there is now strong evidence that male circumcision can: . Studies have not shown that circumcision will reduce an HIV-infected man's chances of spreading the AIDS virus to women. And research has not found circumcision to be a help in stopping spread of HIV during gay sex. The guidelines say circumcision is safer for newborns and infants than for older males, noting the complication rate rises from 0.5 per cent in newborns to nine per cent in children ages one to nine. Minor bleeding and pain are the most common problems, experts say. CDC officials are recommending doctors tell parents of baby boys of the benefits and risks of circumcision - but does not detail how that information should be presented. Because circumcision can be beneficial to men as well, the CDC says information about the procedure also should be given to sexually active uncircumcised men - especially men considered to be at higher risk of catching HIV, the report says. However the guidelines, which the public will be able to comment on for the next 40 days, are likely to draw intense opposition from anti-circumcision advocacy groups. 'This is a passionate issue for them and they feel strongly that circumcision is wrong,' said Dr Douglas Diekema, a professor of pediatrics at the University of Washington. The thinking on circumcision has swung wildly over the years. While it has been practiced by Jews and Muslims for thousands of years, it didn't become common in the U.S. until the 20th century. Controversial: The new guidelines, which state how the procedure can cut risk for HIV, STDs and penile cancer, are expected to draw intense opposition from anti-circumcision advocacy groups . By one estimate, only 25 per cent of U.S. male newborns were circumcised in 1900. It gradually became the cultural norm, and in the 1950s and 1960s surpassed 80 per cent. But then the trend reversed. This was partly to do with changing demographics, as the U.S. population grew to include larger numbers of Mexican-Americans and other ethnic groups that didn't traditionally circumcise their children. Also, opposition to the procedure grew from advocates who decried the pain, bleeding and risk of infections to newborns, the Associated Press reports. Their message was aided by the Internet and by the neutral stance of physicians groups - including, for a time, the American Academy of Pediatrics. By 2010 the newborn circumcision rate was down to about 58 per cent, according to one CDC estimate. But even as the circumcision rate dropped, more medical evidence came in supporting it - particularly three rigorous and influential studies in Africa that looked at the spread of HIV and other sexually transmitted diseases in circumcised and uncircumcised men and their partners.
Brief procedure involves cutting away the foreskin around tip of the penis . Officials say it can lower a male's risk of sexually-transmitted diseases, penile cancer and even urinary tract infections . New guidelines released by U.S. Centers for Disease Control prevention . Expected to draw opposition from anti-circumcision advocacy groups . Cut a man's risk of getting HIV from an infected female partner by 50 to 60 per cent. Reduce their risk of genital herpes and certain strains of human papillomavirus by 30 per cent or more. Lower the odds of urinary tract infections during infancy, and cancer of the penis in adulthood.
cf6982f5061219b32fad299bdebdf8821a1ca82f
תינוק חוף: קייט אכן לקחה איתה את ג'ורג' לחופשה במוסטיק בינואר. הדוכס והדוכסית מקיימברידג' מתמודדים עם תגובה ציבורית על כך שיצאו לירח דבש שני ללא הנסיך ג'ורג' בן שבעה חודשים. בני הזוג טסו לאתר נופש אקסקלוסיבי באיים המלדיביים, והשאירו את התינוק שלהם עם קרול ומייקל מידלטון - פלוס פרטי אבטחה משלו - באחוזה שלהם בברקשייר. אבל ההחלטה עוררה סערה באתרי הרשתות החברתיות Mumsnet וטוויטר. המבקרים אמרו שהם טעו כשעזבו את הנסיך הצעיר לכל כך הרבה זמן, בעוד שאחרים היו מודאגים מהבזבזנות של שהותם רק כמה שבועות לאחר שכל המשפחה, כולל ג'ורג', נסעה למוסטיק. בני הזוג הגיעו ל-Cheval Blanc Randheli ב-Noonu Atoll, ביום חמישי להפסקה של שבוע. חבילות שם, כולל טיסות, יכולות לעלות 6,799 פאונד לאדם. כמה אנשים שאלו כיצד הנסיך וויליאם, שכבר נידון על ציד חזירים בספרד בחודש שעבר, הצליח לקחת חופש מקורס ניהול חקלאות בן עשרת השבועות שלו באוניברסיטת קיימברידג'. אמא אחת, שמשתמשת בשם הבלוג louloutheshames, פרסמה ב-Mumsnet: 'ברצינות? חושב שזה עלול להפנות את דעת הקהל נגדם. . . נראה שזה רק חופשה אחת ארוכה ל-D ו-D של קיימברידג'.' בלוגר אחר שנקרא "ספנייל משוגע" העיר: "טוב הם צריכים חופשה - הוא יתאושש מחופשת הצילומים בספרד לפני שבועיים, והיא יתאושש מהחופשה. חופשת מוסטיק בחודש שעבר. אני חושב שאולי היא אפילו לבשה שמלה יוקרתית ו"עבדה" במשך כמה שעות בין לבין. לא פלא שהם מותשים." קטיאנן כתב: "אני אוהב אותם אבל בהלם מזה, רק גורם לי לחשוב שהם אותם בני משפחת המלוכה הישנים. . . אני לא יכול לדמיין את עצמי לבחור להיות כל כך רחוק מהתינוק שלי במשך כל כך הרבה זמן", בעוד שתורם אחר אמר: "השניים האלה ממש הרתיעו אותי. 'החיים הם חג אחד ארוך'. Frogwatcher42 הוסיף כי הזוג "היהיר" עשוי "לשבור סוף סוף את משפחת המלוכה". גן העדן: מלון שבל בלאן באיים המלדיביים, בו הזוג המלכותי נהנה מחופשה רומנטית. אולם לבני הזוג הייתה גם תמיכה מסוימת. אם אחת לשניים אמרה: 'אם התינוק בידיים טובות, למה לא? הוא [הנכד] הראשון עבור רופאי משפחה [סבים] וכנראה שיש לו מטפלת מוכשרת מאוד. אם הייתי יכול להרשות לעצמי חופשה כל כמה שבועות בלי התינוק, גם אני הייתי לוקח אותם.' אחרים אמרו 'כל אחד משלו'. בחודש הבא יוצאים הזוג המלכותי לסיור בן שלושה שבועות בניו זילנד ואוסטרליה - הפעם בליווי ג'ורג'. ארמון קנסינגטון סירב להגיב על חופשה פרטית. כן אומר קארן בריידי. אשת עסקים ואמא לשני ילדים. כאמא היא הוכתרה אנוכית, חסרת אכפתיות, מבישה ויוצאת דופן. איזה שטויות. הדוכסית היא לא אחד מהדברים האלה. ולמען האמת, אני מאמין שהיא קיבלה את ההחלטה הנכונה לחלוטין. כשהבת שלי הייתה בת שבעה חודשים לקחתי אותה לחופשה באמריקה. היה לי יותר מזוודות ממשפחה בת עשר נפשות, מה עם סטריליזטורים, בקבוקים, פורמולה, חיתולים, כל ציוד רפואי אפשרי שאצטרך מרחוק בתוספת בגדים, קרמי שמש, עגלות ילדים, מושבי רכב, שמשיות ומבחר צעצועים. היא צרחה כל הדרך לשם, עד כדי כך ששקלתי לשתות את משקל גופי ביין אדום. הפרש השעות הרס את שעון הגוף שלה ושלי, וגיליתי שהשארתי צעצועים מסוימים בבית שהיא רצתה. זה היה אולי השבוע הכי מלחיץ בחיי. האמת היא שנסיעה עם תינוק, במיוחד כאשר מדובר במטוסים, היא רק לעתים נדירות חוויה נעימה. "אתה יכול לבלות במלדיביים רק אם אתה אוהב את האדם שאתה איתו, כי מלבד לשחות, להשתזף ולאכול, אין מה לעשות" קייט, נאמר לנו, רוצה לבלות. זמן איכות עם בעלה, ואני מעריץ את זה כי נישואים, כמו . ילדים, היא מחויבות לכל החיים ואתה צריך לעבוד בלהיות טוב ב. זה. ותאמין לי,. הייתי במלדיביים, ואתה יכול ליהנות רק אם אתה רוצה. האדם שאיתו אתה נמצא, מלבד לשחות, להשתזף ולאכול, יש . אין מה לעשות. הדוכסית רחוקה מלהיות אנוכית. היא השאירה את ילדה עם סבא וסבתא האוהבים והמתלהבים; היא לא הורידה אותו בבית הכלבים של Battersea. גם לה לא אכפת - היא קיבלה החלטה שלבן שלה טוב יותר בשגרה הרגילה שלו מאשר להיגרר לאי קטן בחום. "קייט היא כעת חברה במשפחת המלוכה, ולמרות שהדרכים שלהן נראות לה רשמיות, היא אימצה אותן במלואן וברצון" האמת היא שבעיקר . אמא בבית היא מבלה שעות רבות של זמן איכות עם בנה, ו. כנראה הרבה פחות זמן איכות עם בעלה העסוק. ולמרות שזה כנראה נכון, בתור אחת מבני המעמד הבינוני לגמרי, האינסטינקט הטבעי שלה אולי היה לתת לבנה התינוק לצאת מעיניה רק ​​לעתים רחוקות במהלך שנותיו המעצבות, העובדה היא שקייט כבר לא מתגוררת במעמד שלה. . כעת היא חברה במשפחת המלוכה, ולמרות שהדרכים שלהן נראות לה רשמיות, היא אימצה אותן במלואן וברצון. בטווח הארוך, ג'ורג' ירוויח מההחלטה שלה להעמיד את נישואיה בראש סדר העדיפויות, כי כפי שיגידו לך ילדים, הם הרבה יותר מאושרים במשק בית שבו שני ההורים אוהבים זה את זה מאשר במשק בית שבו הם לא אוהבים. וזהו משק בית שבו אפילו עיוור יכול לראות שיש הרבה אהבה. אנחנו גם שוכחים שקייט וויליאם הם צעירים, נשואים טריים, הורים טריים ועומדים בפני חיים שלמים המוקדשים לשירות הציבורי, אז אנחנו יודעים שלא קל להם להתחמק מהתקשורת. אנחנו גם יודעים מה קרה בפעם האחרונה שהם יצאו לחופשה. פלא שהם נאלצו להשתלט על אי שלם כדי להבטיח שהם יקבלו קצת פרטיות? הבת שלי תמלא בקרוב 18; היא לא זוכרת את טיול הסיוט לאמריקה. בשנים של אז ועד היום היו הרבה נסיעות עסקים בהן היא לא ליוותה אותי. העצה שלי לקייט? אל תיתן לאשמה לעצור אותך. מהר קדימה עד שג'ורג' יהיה בן 18. אז הוא לא נסע איתך למלדיביים, וכנראה פספס עוד הרבה טיולים רשמיים חוץ מזה. אבל יהיו לו את החוזקות שלך, את העצמאות שלך והוא ירוויח מאוד מהבית האוהב שאתה ואביו מספקים. למעשה, הוא יהיה בסדר גמור. ומי יודע, אולי קייט וויליאם עובדים על נסיכה קטנה! NO אומרת אן אטקינס. סופרת, שדרנית ואמא לחמישה. כשהילד השני שלנו היה בן כמה שבועות קיבלתי עבודה של סוף שבוע עם להקת תיאטרון. רציתי להיות מקצועי, השארתי את התינוק שלי בבית. ברגע שהגעתי הבנתי את הטעות שלי. ילד בגיל הזה יישן כל דבר, היא לא הייתה בעיה ומישהו היה מחבק אותה אם היא הייתה מתעוררת בזמן שעבדתי. ההנקה שלה מעולם לא התאוששה לחלוטין, והיא הייתה היחידה מבין ילדינו שנזקקה לבקבוקים לפני שנגמלה. זה היה משהו שהפריע לה מאוד כשסיפרתי לה שנים אחר כך. כמובן שהורים צריכים זמן לעצמם. כששלנו היו צעירים היינו מבלים ערב אחד בשבוע לבד. אבל בואו נודה בזה: קייט ווילס לא הולכות להיות לבד. אם הייתי מוקף באנשי אבטחה, קציני עיתונות וכן הלאה, הייתי כולל מטפלת או שתיים ולוקח גם את התינוק שלי. יש לנו תכונה מוזרה בצפון אירופה שאני מכנה אפרטהייד דורי. בניגוד לאלו באקלים דרומי רגוע יותר, אנחנו מתנהגים כאילו אנחנו ממש לא אוהבים את הילדים שלנו. בני הזוג הגיעו ל-Cheval Blanc Randheli (בתמונה) ב-Noonu Atoll, ביום חמישי להפסקה של שבוע. חבילות שם, כולל קרבות, יכולות לעלות 6,799 פאונד לאדם. אנחנו מחנים אותם עם בייביסיטר, שולחים אותם למעלה כשיש לנו חברים. לפעמים אני תוהה למה לבריטים יש ילדים בכלל, אנחנו מתלוננים כל כך כשהם בבית בחגים. וכמה שאני אוהב ומעריץ את המלכה, שום שלטון אינו חף לחלוטין, ואני חושד שלה אולי הגיע כשהילדים שלה היו צעירים מאוד. למשל, להשאיר את צ'רלס ואן הצעירים מאחור כשנסעה לאוסטרליה לחודשיים. איך הם התמודדו, כשהם יודעים שהנבדקים של אמם הגיעו לפניהם? בבית הספר הייתה לי מורה נפלאה להיסטוריה, מרגרט צ'מברליין. לעתים קרובות היא ערערה על החשיבה שלנו, ויום אחד מתחה ביקורת על אליזבת הראשונה על כך שלא המשיכה בקו טיודור. זינקנו להגנתה של המלכה הטובה בס: היא הייתה עסוקה מדי בלהיות מונרך מבריק. "אבל לספק יורש", אמרה גברת צ'מברליין, "זה חלק מלהיות מונרך טוב. בכך שלא הותירה ירושה ברורה, היא איכזבה את האנשים שלה.' גידול הדור הבא של רויאלים היה חלק מתפקידה של אליזבת השנייה. בהתחשב בכאוס שהם המשיכו ליצור במערכות היחסים שלהם, זו אולי לא הייתה שעתה הטובה ביותר. אחרי אותו סוף שבוע בלי התינוק שלי, לא עשיתי את זה שוב. לקחתי אותם לכל מקום: הנקה במהלך  הרצאה שנתתי, או בארוחת ערב אחרי שעת השאלות. הצעיר שלנו ביקר בסטודיו של ריצ'רד וג'ודי בגיל שלושה ימים. הייתי הרבה יותר מאושר, ואני אוהב לחשוב שגם הם היו. כמובן שהסבים והסבתות של הנסיך ג'ורג' מוכשרים: זה לא העניין. איך ההורים ירגישו אם משהו ישתבש והם לא יכולים לנחם אותו? קדימה קייט! המשפחה המטפחת שלך ממעמד הביניים נתנה לנו יותר ביטחון מאשר בני הזוג ווינדזור. אנחנו לא צריכים שתהיה מפואר ומגניב. קח איתך את התינוקות (והמטפלות) בפעם הבאה, ותהנה עוד יותר.
הדוכס והדוכסית מקיימברידג' טסו לאתר נופש באיים המלדיביים. הם השאירו את התינוק ג'ורג' עם קרול ומייקל מידלטון בברקשייר. המבקרים אמרו שהם טעו כשעזבו את הנסיך הצעיר לכל כך הרבה זמן. אחרים היו מודאגים יותר מהבזבזנות של שהותם. כל המשפחה, כולל ג'ורג', נסעה למוסטיק רק לפני כמה שבועות.
Beach baby: Kate did take George with her on holiday to Mustique in January . The Duke and Duchess of Cambridge are facing a public backlash for going on a second honeymoon without seven-month-old Prince George. The couple have flown to an exclusive resort on the Maldives, leaving their baby with Carole and Michael Middleton – plus his own security detail – at their Berkshire mansion. But the decision sparked a storm on social networking sites Mumsnet and Twitter. Critics said they were wrong to leave the young Prince for so long, while others were concerned about the extravagance of their stay only a few weeks after the whole family, including George, went to Mustique. The couple arrived at Cheval Blanc Randheli on Noonu Atoll, on Thursday for a week-long break. Packages there, including flights, can cost £6,799 a person. Some people questioned how Prince William, already condemned for boar hunting in Spain last month, was able to take time off from his ten-week agriculture management course at Cambridge University. One mother, who uses the blog name louloutheshames, posted on Mumsnet: ‘Seriously? Think this might turn public opinion against them .  .  . seems its just one long holiday for the D and D of Cambridge.’ Another blogger called crazy spaniel remarked: ‘Well they need a holiday – him to recover from the shooting holiday in Spain a couple of weeks ago, and her to recover from the Mustique holiday last month. I think she may even have put on a posh frock and “worked” for a couple of hours in between. No wonder they’re exhausted.’ Katienan wrote: ‘I like them but am shocked by this, just makes me think they are the same old royals .  .  . Can’t imagine choosing to be so far from my baby for so long,’ while another contributor said: ‘These two really p*** me off. 'Life’s one long holiday’. Frogwatcher42 added the ‘arrogant’ couple might ‘finally break the royal family’. Paradise: Hotel Cheval Blanc in the Maldives where the royal couple are enjoying a romantic break . However the couple also had some support. One mother of two said: ‘If the baby is in good hands, why not? He is first [grandson] for doting GPs [grandparents] and probably has a very competent nanny. If I could afford a holiday every few weeks without the baby, I’d take them too.’ Others said ‘each to their own’. Next month the Royal couple embark on a three-week tour of New Zealand and Australia – this time accompanied by George. Kensington Palace have declined to comment on a private holiday. YES says Karren Brady . Businesswoman and mother of two . As a mother she has been branded selfish, uncaring, shameful and unusual. What nonsense. The Duchess is none of those things. And, quite frankly, I believe she has made totally the right decision. When my daughter was seven months old I took her on holiday to America. I had more luggage than a family of ten, what with sterilisers, bottles, formula, nappies, every possible piece of medical equipment I might remotely require plus clothes, sun creams, prams, car seats, sun umbrellas and a selection of toys. She screamed the whole way there, so much so that I contemplated drinking my own body weight in red wine. The time difference played havoc with her body clock, and mine, and I found I’d left certain toys at home she wanted. It was possibly the most stressful week of my life. The truth is travelling with a baby, especially when aeroplanes are involved, is rarely a pleasant experience. 'You can only have a good time in the Maldives if you like the person you are with as, other than swim, sunbathe and eat, there is nothing to do' Kate, we are told, wants to spend . quality time with her husband, and I admire this because marriage, like . children, is a lifetime commitment and you have to work at being good at . it. And trust me, . I’ve been to the Maldives, and you can only have a good time if you like . the person you are with as, other than swim, sunbathe and eat, there is . nothing to do. The Duchess is being far from selfish. She has left her child with its loving and doting grandparents; she hasn’t dropped him off at Battersea Dogs Home. Nor is she uncaring – she has made a decision that her son is better off in his usual routine than being dragged to a small island in the heat. 'Kate is now a member of the Royal Family, and while their ways may seem formal to her, she has embraced them wholly and willingly' The truth is that as a predominantly . stay-at-home mum she spends many hours of quality time with her son, and . probably far less quality time with her busy husband. And while it’s probably true that, as one of the thoroughly  middle-class Middletons, her natural instinct may have been to rarely let her baby son out of her sight during his formative years, the fact is that Kate no longer resides among her own class. She is now a member of the Royal Family, and while their ways may seem formal to her, she has embraced them wholly and willingly. In the long term, George will benefit from her decision to make her marriage a priority because, as children will tell you, they are far happier in a household where both parents love each other than in a household where they do not. And this is a household where even a blind man can see there is much love. We also forget that Kate and William are young, newly wed, new parents and face a lifetime dedicated to public service, so we know that it’s not easy for them to avoid the media. We also know what happened the last time they went on holiday. Is it any wonder they have had to take over a whole island to ensure they get some privacy? My daughter will soon turn 18; she has no recollection of the nightmare trip to America. In the years between then and now there have been many business trips on which she has not accompanied me. My advice to Kate? Don’t let guilt hold you back. Fast forward to when George is 18. So, he didn’t go to the Maldives with you, and probably missed many other official trips besides. But he will have your strengths, your independence and will have benefited massively from the loving home you and his father are providing. In fact, he will be just fine. And who knows, maybe Kate and William are working on a little Princess! NO says Anne Atkins . Writer, Broadcaster and mother of five . When our second child was a few weeks old I accepted a weekend’s work with a theatre company. Wanting  to be professional, I left my baby at home. As soon as I arrived I realised my mistake. A child of that age will sleep through anything, she wouldn’t have been any trouble and someone would have cuddled her if she’d woken while I was working. Her breastfeeding never fully recovered, and she was the only one  of our children  who needed bottles before she was weaned. This was something she minded very much when  I told her years later. Of course parents need time to themselves. When ours were young we would spend one evening  a week alone. But let’s face it: Kate and Wills are not going to be alone. If I was to be surrounded by security men, press officers and so on, I’d include a nanny or two and take my baby too. We have an odd trait in Northern Europe that  I call generational apartheid. Unlike those in more relaxed southern climes, we behave as if we really  don’t like our children. The couple arrived at Cheval Blanc Randheli (pictured) on Noonu Atoll, on Thursday for a week-long break. Packages there, including fights, can cost £6,799 a person . We park them with babysitters, send them upstairs when we have friends round. I sometimes wonder why  the British have children at all, we complain so much when they’re home for the holidays. And much as I love and admire the Queen, no reign is entirely without error, and I suspect hers perhaps came when her children were very young. For instance, leaving the young Charles and Anne behind when she went to Australia for two months. How did they cope, knowing their mother’s subjects came before they did? At school, I had a wonderful history teacher, Margaret Chamberlain. She often challenged our thinking, and  one day criticised Elizabeth I for not continuing the Tudor line. We leapt  to Good Queen Bess’s defence: she  was far too busy being a brilliant monarch. ‘But providing an heir,’  Mrs Chamberlain said, ‘is part of being a good monarch. By leaving no clear succession, she let her people down.’ Raising the next generation of Royals was part of Elizabeth II’s job. Considering the chaos they went on to make of their own relationships, this was perhaps not her finest hour. After that weekend without my baby, I never did it again. I took them all over the place: breastfeeding during  a lecture I gave, or over dinner after Question Time. Our youngest visited the Richard and Judy studio at three days old. I was far happier, and like  to think they were too. Of course Prince George’s grandparents are competent: that’s  not the point. How will the parents  feel if anything goes wrong and they can’t comfort him? Come on Kate! Your middle-class, nurturing family gave us more confidence than the Windsors. We don’t need you to be grand and cool. Take your babies (and nannies) with you next time, and enjoy yourself even more.
Duke and Duchess of Cambridge have flown to a resort on the Maldives . They left baby George with Carole and Michael Middleton in Berkshire . Critics said they were wrong to leave the young Prince for so long . Others were more concerned about the extravagance of their stay . The whole family, including George, went to Mustique just a few weeks ago .
3a0ef9d01e462eb06aca77243194265554a96bbd
אם לארבעה ילדים נטולת מזומנים חשפה שהיא מתכננת לממן את חג המולד על ידי מכירת חלב האם שלה. רבקה הדסון, בת 26 ממנצ'סטר, הופיעה ב-This Morning וחשפה כי הרוויחה עד כה 3,700 פאונד. האם היזמית הגתה את הרעיון לאחר שהבינה שהיא מייצרת יותר חלב ממה שהילדה הצעירה שלה מילי, כיום אחת, צריכה. גלול למטה לסרטון. יזמית: רבקה הדסון, בת 26 ממנצ'סטר מוכרת חלב אם משלה. היא מוכרת את החלב ב-12.50 פאונד לבקבוק וצברה קבוצה מסורה של שמונה לקוחות, ביניהם מפתח גוף. האם מנצ'סטר גם הודתה שחלק מהלקוחות רוכשים את החלב כדי להשתמש בו ל"מטרות מיניות". ״מה שהם עושים עם החלב תלוי בהם,״ אמרה. ״אני לא מתכוון להפלות. אין הבדל למי שרוצה להשתמש בחלב, ממפתח גוף ועד למי שרוצה להשתמש בו מינית״. היא גם השתמשה בהופעתה בתוכנית הדגל של ITV כדי להרביץ לאלו שאומרים ששתיית חלב אם היא מרגיזה, ואמרה ששתיית החומר היא 'טבעית' לחלוטין. מוכר היטב: גב' הדסון אומרת שהיא הרוויחה עד כה 3,700 פאונד ויש לה שמונה לקוחות מסורים. לא מוטרדת: גב' הדסון אומרת שאין לה בעיה עם אנשים שמשתמשים בחלב ל"מטרות מיניות". "יש כאלה שחושבים ששתיית חלב אם זה מגעיל", הסבירה גב' הדסון. ״זאת הבעיה שלהם. זה טבעי ומלא בוויטמינים״. היא גם חשפה כמה היא מרוויחה מהעסק יוצא הדופן שלה. "עבור בקבוק של 5 oz, הייתי מרוויח 12.50 פאונד," היא אמרה לפיליפ שופילד שהתרשם בבירור. "אז עבור קופסת פופ רגילה, זה יהיה 27.50 פאונד. הרווחתי יותר מ-3,000 פאונד. הנתון המדויק הוא בסביבות 3,700 פאונד או משהו כזה.' גב' הדסון היא לא האדם הראשון שמרוויח מחלב אם. Mommy Milk Creations הוקמה על ידי אם לשלושה Alicia Mogavero מוקדם יותר השנה ומשתמשת בחומר לייצור תכשיטים. כל יצירה עשויה בעבודת יד ולוקח עד חמש שעות ליצור. לאחר מכן, גב' מוגאברו מוכרת את התכשיטים ב-160 דולר (97 פאונד) כל אחד. כל כך פופולרית הפכה החברה, לגב' מוגאברו יש רשימת המתנה של 12 חודשים. אמהות יכולות גם לשלם כדי להשתמש בחלב אם משלהן בתכשיטים. עשיית כסף: אמא אחרת, אליסיה מוגאברו, גם פתחה דרך חדשה לייצר רווחים מתכשיטי חלב. יקר: גב' מוגאברו מוכרת את היצירות שלה ב-$160 (97 פאונד) כל אחת ויש לה רשימת המתנה של 12 חודשים.
רבקה הדסון, בת 26 ממנצ'סטר הרוויחה 3,700 פאונד עד כה. בעל שמונה לקוחות קבועים כולל מפתח גוף. אומר שחלק מהלקוחות קונים את החלב כדי להשתמש בו ל"מטרות מיניות" החלה למכור חלב לאחר שהפיקה יותר ממה שהבת התינוקת יכולה לשתות.
A cash-strapped mother-of-four has revealed that she is planning to fund Christmas by selling her breast milk. Rebecca Hudson, 26, from Manchester, appeared on This Morning and revealed that she has so far made £3,700. The entrepreneurial mother came up with the idea after realising that she was producing more milk than her youngest child Milly, now one, needed. Scroll down for video . Entrepreneurial: Rebecca Hudson, 26, from Manchester is selling her own breast milk . She sells the milk for £12.50 a bottle and has amassed a devoted group of eight clients, among them a bodybuilder. The Manchester mother also admitted that some clients purchase the milk to use for 'sexual purposes'. 'What they do with the milk is up to them,' she said. 'I'm not going to discriminate. There's no difference for anyone who wants to use the milk, from a bodybuilder to someone who wants to use it sexually.' She also used her appearance on the ITV flagship show to hit out at those who say drinking breast milk is revolting, saying that drinking the substance is completely 'natural'. Selling well: Ms Hudson says she has so far made £3,700 and has eight devoted clients . Not bothered: Ms Hudson says she has no problem with people using the milk for 'sexual purposes' 'Some think drinking breast milk is disgusting,' Ms Hudson explained. 'That's their problem. It's natural and full of vitamins.' She also revealed how much she makes from her unusual business. 'For a 5oz bottle, I would make £12.50,' she told a clearly impressed Philip Schofield. 'So for a usual pop can, that would be £27.50. I've made over £3,000. The exact figure is around £3,700 or something.' Ms Hudson isn't the first person to make a profit from breast milk. Mommy Milk Creations was set up by mother-of-three Allicia Mogavero earlier this year and uses the substance to make jewellery. Each piece is made by hand and takes up to five hours to create. Ms Mogavero then sells the jewels for $160 (£97) each. So popular has the company become, Ms Mogavero has a 12-month waiting list. Mothers can also pay to have their own breast milk used in the jewellery. Money-making: Another mother, Allicia Mogavero, has also hit on a novel way of monetising milk - jewellery . Expensive: Ms Mogavero sells her creations for $160 (£97) each and has a 12-month waiting list .
Rebecca Hudson, 26, from Manchester has made £3,700 so far . Has eight regular customers including a bodybuilder . Says some clients buy the milk to use for 'sexual purposes' Began selling milk after producing more than baby daughter could drink .
7ff00e05b3696257c4722e9dd9fe15b7f439a9b9
זונה סיפרה לבית המשפט על הרגע שבו 'החבר' שלה - ואבי ילדה - ירה למוות בלקוח, שהיה נכדו של הנרי פורד. דיג'אנה קיליץ' תפסה את הדוכן בתור עדת המפתח שחיברה את דניאל תומאס, בן 36, לרצח ג'ון דאהלינגר, בן 56, בגראנד ראפידס, מישיגן, באוקטובר אשתקד. היא אמרה אתמול לחבר המושבעים בבית המשפט המחוזי של מחוז קנט שתומס - ששימש גם כסרסור שלה - פרץ לבית הלקוח שלה, ירה ירייה ומאוחר יותר הודתה שירה בראשו של הקורבן. תומס מכחיש שרצח אב לשניים מר דאהלינגר לאחר שלא היה מסוגל לשלם עבור שירותיה של גב' קיליץ'. הזונה דיג'אנה קיליץ' העידה נגד הסרסור לשעבר שלה, דניאל תומפסון, כחלק מהסדר הטיעון שלה. דניאל תומאס נכנס לאולם ביום השלישי למשפטו בגרנד ראפידס, מישיגן. ג'ון דאהלינגר נמצא מת על ידי ארוסתו הוותיקה מלאני יאנצ'וק בדירה שלהם בגראנד ראפידס. אם יורשע, תומס עומד בפני מאסר עולם ללא תנאי בגין רצח, קשירת קשר לביצוע שוד מזוין ושימוש בנשק חם. היא תיארה את המפגשים 'חסרי המין' עם מר דאהלינגר שהובילו למותו, דיווחה Michigan Live. ״לא ממש חשבתי באותו היום,״ אמרה. 'לא באמת האמנתי שהוא נכנס עם אקדח'. המושבעים שמעו את גב' קיליץ' פגשה את איש העסקים מר דאהלינגר, בסתיו 2013 כשראתה אותו עשן בקבוצה בפארק קרוואנים בצפון איסט סייד - ואז שוב ב-8 באוקטובר לאחר שפנה אליה באמצעות מודעה מקוונת. גב' קיליץ' אמרה שהוא שילם לה כמעט 1,000 דולר עבור הזמן שלה כשהם נפגשו במלון ברחוב 28 - אבל כל מה שהם עשו זה לדבר ולהשתמש בסמים. היא הודתה שניסתה להחליק סם למשקה שלו, אבל הוא לא התעלף. בבית המשפט, גב' יאנצ'וק בכתה כפי שאמרה כי עד כמה שהיא יודעת שדהלינגר, אב לשניים, לא השתמש בסמים או בזנות. דניאל תומס, משמאל, מואשם ברצח דהלינגר באוקטובר 2013. על פי החשד הוא נורה לאחר שלא יכול היה לשלם לזונה דיג'אנה קיליץ', מיד לאחר שביצעה קנטת חשפנות בביתו. וכשהיא פגשה אותו בפעם השנייה ב-16 באוקטובר - בלילה שבו מת מר דהלינגר - זה היה תומס שהסיע אותה הביתה לאחר מכן. הפעם, היא נתנה לו הרואין בתקווה שהוא יתעלף, אבל כשהיא דיגמנה עבורו תחתונים, הוא ביקש ממנה לבצע מעשה מיני עם חבר בזמן שהוא צופה. היא אמרה שהיא סירבה. במהלך המפגש, היא החליפה הודעות טקסט רבות עם הנאשם, ששאל אותה שוב ושוב אם למר דאהלינגר יש כסף - מה שמצביע על כך שהזוג תכנן לשדוד את מר דאהלינגר וכל אחד אחר בנכס. הטקסטים שנשלחו לכאורה מגב' קיליץ' מצביעים על כך שמר דאהלינגר חיכה שאחד מבניו יביא כסף. ורבות מההודעות מתומס הסתיימו בביטוי 'FTP 2014' - שגב' קיליץ' אמרה שפירושו 'לעזאזל עם המשטרה'. היא אמרה שתומס נכנס עם אקדח וכיוון אותו גם אליה וגם לעבר מר דהלינגר. לטענתה, היא יצאה ברחה מהחדר ושמעה ירייה אחת לאחר שמר דאהלינגר אמר את המילים: 'לא עשיתי כלום'. כשנסעו הביתה, היא אמרה לבית המשפט שתומס הודה בירי, אך אמר שזה היה מקרי. לאחר מכן הם ביקרו בקזינו גאן לייק בוויילנד במטרה להקים אליבי לזמן מותו של מר דאהלינגר. גב' קיליץ' אמרה לבית המשפט שהיא החלה לעבוד כחשפנית בגיל 20 ומאוחר יותר עלתה לזנות. היא מסרה פרטים על הודעות טקסט שהוחלפו בינה לבין תומס בלילה שמר דאליגר מת. בהודעות שהוצגו לבית המשפט, הנאשם שאל אותה שוב ושוב אם למר דאהלינגר יש כסף - מה שמצביע על כך שהזוג תכנן לשדוד את איש העסקים. השניים נעצרו שבועיים לאחר מכן וטביעות האצבעות של גב' קיליץ' נמצאו בכל רחבי זירת הפשע. למרות רצונו של תומס, גב' קיליץ' שיתפה פעולה עם המשטרה וקיבלה הסדר טיעון - מה שהוביל להאשמת תומס ברצח. לאחר שהודתה באשמת שוד מזוין, היא נידונה לשנת מאסר אחת - אבל בילתה רק כמה חודשים בכלא קנט קנט, והסכימה להעיד נגד תומס. היא עזרה לשוטרים לשחזר מנהר מגנום מסוג .357 השייך לכאורה לתומס - שהיה קשור לשברי כדורים שהתגלו במקום. במסגרת הסדר הטיעון לא ניתן להשתמש בעדותה נגדה. בית המשפט שמע שהיא החלה לעבוד כחשפנית בגיל 20 ומאוחר יותר עברה לזנות באמצעות אתר אינטרנט שבו תיפגש עם גברים. היא מתעקשת שמעולם לא קיימה יחסי מין עם הלקוח שלה - למרות שהפרסומות שלה טוענות שהיא 'מאוד פתוחה' ו'מטרתה לרצות'. היא אמרה שתומס, שאיתו התגוררה בצפון וויומינג, הייתה בסדר עם עבודת המין שלה בתנאים האלה. לפי משרד התובע של מחוז קנט, חלק מעסקת הטיעון כלל גם מתן אפשרות לגב' קיליץ', מהגרת בוסניה, להישאר במדינה. זמן קצר לאחר הרצח, גב' קיליץ' גילתה שהיא בהריון מתומס וילדה את בנו. בארב בכטל מנחמת את בנו של ג'ון דאהלינגר, מייק, במהלך משפט הרצח של דניאל תומס אתמול. ארוסתו של הקורבן מלאני יאנצ'וק, במרכז, יושבת עם מייק דהלינגר באולם בית המשפט. אביו המנוח של מר דאהלינגר תמיד טען שהוא בנו הבלתי חוקי של הנרי פורד בעקבות רומן לכאורה של יצרנית הרכב עם מזכירתו הצעירה. אמו של הקורבן, ברברה דהלינגר - שהייתה נשואה לג'ון האב - אישרה בעבר את הטענה. "כן, בעלי היה בנו הבלתי חוקי של הנרי פורד", אמרה לדטרויט ניוז. 'אז מה אם זה נכון? כולם ידעו את זה אז. ״חייתי את זה. הבן שלי חי את זה. ואין מה להרוויח על ידי חידוש כל זה שוב. חברת פורד מוטור לא חייבת לנו כלום״. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
הזונה המוכרת דיג'אנה קיליץ' עמדה בעמדה כעדת מפתח המחברת את דניאל תומפסון לרצח של ג'ון דהלינגר. מר דאהלינגר נורה למוות בביתו בגראנד רפידס, מישיגן, בשנה שעברה. בית המשפט שמע את ה"חבר" של גב' קיליץ' והסרסור ירה בו והודה בפניה. היא קיבלה הסדר טיעון תמורת עדות לתביעה. כחלק מהעסקה, לא ניתן להשתמש בעדותה נגדה. אם יורשע, תומאס עומד בפני מאסר עולם ללא תנאי בגין רצח, קשירת קשר לביצוע שוד מזוין ושימוש בנשק חם.
A prostitute has told a court of the moment her 'boyfriend' - and father of her child - shot dead a client, who was the grandson of Henry Ford. Dijana Kilic took the stand as the key witness connecting Danyell Thomas, 36, to the murder of John Dahlinger, 56, in Grand Rapids, Michigan, in October last year. She told the jury at Kent County Circuit Court yesterday that Thomas - who also acted as her pimp - broke into her client's home, fired a shot and later confessed to shooting the victim in the head. Thomas denies murdering father-of-two Mr Dahlinger after he was unable to pay for Ms Kilic's services. Prostitute Dijana Kilic testified against her former pimp Danyell Thompson as part of her plea agreement . Danyell Thomas enters the courtroom on the third day of his trial in Grand Rapids, Michigan . John Dahlinger was found dead by his longtime fiancee Melanie Yanchuk at their Grand Rapids condo . If convicted, Thomas faces life in prison without parole for felony murder, conspiracy to commit armed robbery and felony use of a firearm. She described the 'sexless' encounters with Mr Dahlinger that led to his death, reported Michigan Live. 'I wasn't really thinking that day,' she said. 'I didn't really believe he'd come in with a gun.' Jurors heard Ms Kilic met businessman Mr Dahlinger, in the fall of 2013 when she saw him smoke crack in a group at a Northeast Side trailer park - and then again on October 8 after he contacted her through an ad online. Ms Kilic said he paid her nearly $1,000 for her time when they met at a hotel on 28th Street - but all they did was talk and use drugs. She admitted trying to slip a drug in his drink, but he did not pass out. In court, Ms Yanchuk wept as said she far as she knew Dahlinger, a father-of-two, did not use drugs or prostitutes . Danyell Thomas, left, is accused of murdering Dahlinger in October 2013. He was allegedly shot after he could not pay prostitute Dijana Kilic, right, after she performed a strip tease at his home . And when she met him a second time on October 16 - the night Mr Dahlinger died - it was Thomas who drove her home afterwards. This time, she gave him heroin with the hope he would pass out, but as she modeled underwear for him, he asked her to perform a sex act with a friend while he watched. She said she refused. During the encounter, she exchanged numerous text messages with the accused, who asked her repeatedly if Mr Dahlinger had money - indicating the pair planned to rob Mr Dahlinger and anyone else at the property. The texts allegedly sent from Ms Kilic suggest that Mr Dahlinger was waiting for one of his sons to bring money. And many of the messages from Thomas ended with the phrase 'FTP 2014' - which Ms Kilic said meant 'F*** the police'. She said Thomas then came in with a gun and pointed it at both her and at Mr Dahlinger. She claims she ran out of the room and the heard a single gunshot after Mr Dahlinger said the words: 'I didn't do anything'. As they drove home, she told the court Thomas confessed to the shooting, but said it was accidental. They then visited the Gun Lake Casino in Wayland in a bid to establish an alibi for the time of Mr Dahlinger's death. Ms Kilic told the court she began working as a stripper at the age of 20 and later stepped up to prostitution . She gave details about text messages exchanged between her and Thomas on the night Mr Dahligher died . In the messages shown to the court, the accused asked her repeatedly if Mr Dahlinger had money - indicating the pair planned to rob the businessman . The pair were arrested two weeks later and Ms Kilic's fingerprints were found all over the scene of the crime. Despite Thomas's please, Ms Kilic co-operated with the police and accepted a plea deal - which led to Thomas being charged with felony murder. After pleading guilty to armed robbery, she was sentenced to one year in prison - but only spent a few months in Kent County Jail, and agreed to testify against Thomas. She helped police officers recover a .357 magnum allegedly belonging to Thomas from a river - which was linked to bullet fragments recovered at the scene. As part of the plea agreement, her testimony cannot be used against her. The court heard she began working as a stripper at 20 and later moved to prostitution using a website where she would meet up with men. She insists she never had sexual intercourse with her client - even though her adverts claim she was 'very open minded' and 'aimed to please'. She said Thomas, who she lived with in North Wyoming, was OK with her sex work under those conditions. According to the Kent County Prosecutor's Office, part of the plea also deal included allowing Ms Kilic, a Bosnian immigrant, to stay in the country. Soon after the homicide, Ms Kilic found she was pregnant by Thomas and gave birth to his son. Barb Bechtel comforts John Dahlinger's son Mike during Danyell Thomas's murder trial yesterday . The victim's fiancee Melanie Yanchuk, center, sits with Mike Dahlinger in the courtroom . Mr Dahlinger's late father has always claimed he was the illegitimate son of Henry Ford following an alleged affair the car manufacturer had with his young secretary. The victim's mother, Barbara Dahlinger - who was married to John Sr. - has previously confirmed the claim. 'Yes, my husband was the illegitimate son of Henry Ford,' she told Detroit News. 'So what if it's true? Everybody knew it back then. 'I lived it. My son lived it. And there's nothing to be gained by rehashing all this again. The Ford Motor Co. owes us nothing.' Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Admitted prostitute Dijana Kilic took the stand as a key witness connecting Danyell Thompson to the murder of John Dahlinger . Mr Dahlinger was shot dead in his Grand Rapids, Michigan, home last year . Court heard Ms Kilic's 'boyfriend' and pimp shot him and confessed to her . She accepted a plea deal in exchange for testifying for the prosecution . As part of the deal, her testimony cannot be used against her . If convicted, Thomas faces life prison without parole for felony murder, conspiracy to commit armed robbery and felony use of a firearm .
6e77d70c07b19a9caba21287254ab8fa5a74d893
על פי החשד, עובד בשדה התעופה הותקף על ידי אדם עם תרמילו בבוקר יום שלישי. התקרית התרחשה בשעה 06:22 במחסום ביטחוני בנמל התעופה הבינלאומי לוגן בבוסטון, כך מסרה משטרת מסצ'וסטס. הקורבן בן ה-74 - שלא זוהה בפומבי על ידי הרשויות - שוחח עם אריק ס. ברנדהורסט בן ה-53 כשהוא כורע על הקרקע, כך מסרה משטרת המדינה בהודעה. התרמיל של ברנדהורסט "היה גדול מכדי להיכנס לתוך מתלה מדריכים עבור מטען יד בגודל מתאים", נכתב. עימות: אריק ברנדהורסט תקף לכאורה עובד בשדה התעופה לאחר שאמרה לו שהתרמיל שלו גדול מדי והצביע על מקום בו יוכל לבדוק זאת במקום. תקיפה: משטרת המדינה טוענת שהתמונה הזו מראה את ברנדהורסט מתרחק לאחר שפגע באישה בת ה-74. האישה ציינה מקום שבו ברנדהורסט יוכל לבדוק את התרמיל שלו במקום זאת לאחר שהוא קם על רגליו, כך מסרה משטרת מדינת מסצ'וסטס. "לפתע, וללא שיחה נוספת, הניף ברנדהורסט (Brandhorst) כ-6 רגל ו-200 פאונד את התרמיל בשתי ידיו מכתפו הימנית אל הצד השמאלי של פניה של הקורבן, והפיל אותה", נכתב בהודעה. השוטר הסמוך דיינה קרסטה ראתה את התקיפה התרחשה והורידה את ברנדהורסט על הקרקע, לפי משטרת מדינת מסצ'וסטס. ברנדהורסט עומד בפני תקיפה ופגיעה בנשק מסוכן על אדם בן 60 ומעלה, נכתב בהודעה. לפי הדיווחים, הוא אמר שהוא "הוחמר" ו"עשה טעות" בזמן שדיבר עם משטרת המדינה בהזמנתו. גם עינה השמאלית וגם הצד השמאלי של האישה או פניה היו חבולות, והיא אמרה לרשויות שיש לה כאבים בירכיים, ברכיים וכתפיים, מסרה משטרת מדינת מסצ'וסטס. לוחמי האש של מסספורט הביטו באישה לפני שנלקחה לבית חולים. נעצר: השוטרת הסמוכה דנה קרסטה ראתה את התקיפה והורידה את ברנדהורסט על הקרקע.
התקיפה לכאורה התרחשה בשעה 6:22 בבוקר במחסום ביטחוני בנמל התעופה הבינלאומי לוגן בבוסטון. על פי החשד, אריק ברנדהורסט היכה את האישה בתרמילו לאחר שציינה מקום בו יוכל לבדוק זאת. גם עינה השמאלית של האישה וגם הצד השמאלי של פניה היו חבולים, והיא אמרה לרשויות שיש לה כאבים בירך, ברכיים וכתפיים.
An airport employee was allegedly assaulted by a man with his backpack Tuesday morning. The incident took place at 6:22am at a security checkpoint inside Boston's Logan International Airport, Massachusetts State Police said. The 74-year-old victim - who has not been publicly identified by authorities - talked to 53-year-old Eric S. Brandhorst as he kneeled on the ground, state police said in a release. Brandhorst's backpack 'was too large to fit inside a guide rack for appropriately-sized carry-on luggage,' it stated. Confrontation: Eric Brandhorst allegedly assaulted an airport worker after she told him his backpack was too big and pointed out a place where he could check it instead . Assault: State police say this photo shows Brandhorst walking away after striking the 74-year-old woman . The woman indicated a place where Brandhorst could check his backpack instead after he got on his feet, Massachusetts State Police said. 'Suddenly, and with no further conversation, the approximately 6-foot, 200-pound [Brandhorst] swung the backpack with both hands from his right shoulder into the left side of the victim’s face, knocking her down,' the release said. Nearby Trooper Dana Cresta saw the assault took place and got Brandhorst down on the ground, according to Massachusetts State Police. Brandhorst faces assault and battery with a dangerous weapon on a person age 60 or older charges, the release said. He reportedly said he had been 'aggravated' and 'made a mistake' while speaking to state police at his booking. Both the woman's left eye and left side or her face were bruised, and she told authorities she had hip, knee and shoulder pain, Massachusetts State Police said. Massport firefighters looked at the woman before she was taken to a hospital. Stopped: Nearby Trooper Dana Cresta saw the assault took place and got Brandhorst down on the ground .
The alleged assault took place at 6:22am at a security checkpoint inside Boston's Logan International Airport . Eric Brandhorst allegedly hit the woman with his backpack after she indicated a place where he could check it . Both the woman's left eye and left side of her face were bruised, and she told authorities she had hip, knee and shoulder pain .
bbf3ac41407f40c5076ce63d4cefcbb6b1efaaa0
מנג'ר קריסטל פאלאס, ניל וורנוק, נקנס ב-9,000 ליש"ט על ידי ההתאחדות לכדורגל בעקבות הערות לאחר המשחק על השופט קרייג פוסון לאחר התבוסה 2-1 הביתית של ברקליס פרמייר ליג מול צ'לסי ב-18 באוקטובר. הבוס של האיגלס, בן 65, אמר שהשופט קרייג פוסון 'הושפע' משחקני צ'לסי בהחלטה להרחיק את דמיאן דילייני בכרטיס צהוב שני. וורנוק הכחיש את האשמה וביקש שימוע אישי, שנערך ביום רביעי. הבוס של קריסטל פאלאס, ניל וורנוק, קיבל קנס של 9,000 פאונד והזהיר מפני התנהלותו העתידית. וורנוק נותר מזעם עם פקיד הפרמיירליג, קרייג פוסון, לאחר המשחק בצ'לסי. השופט פוסון ספג ביקורת על ידי וורנוק על כך שהרחיק את סנטר פאלאס דמיאן דילייני. בהצהרה מה-FA נכתב: "בעקבות דיון בוועדה הרגולטורית העצמאית היום [יום רביעי ה-5 בנובמבר 2014], נמצא מנג'ר קריסטל פאלאס, ניל וורנוק, 9,000 ליש"ט בגין התנהגות בלתי הולמת ביחס להערות בתקשורת לאחר המשחק. "וורנוק הואשם בעקבות הערות בתקשורת שהשמיע לאחר המשחק מול צ'לסי ב-18 באוקטובר 2014, שלטענת ה-FA השתמע כי שופט המשחק נובע מהטיה; ו/או הביאו לרעה את המשחק. "האשמה, אותה הכחיש וורנוק בדיון אישי, נמצאה מוכחת והוא גם הוזהר באשר להתנהלותו העתידית". השופט פוסון (שני מימין) הראה לדילייני כרטיס אדום במהלך המשחק הביתי של פאלאס מול צ'לסי. כשדיבר לקראת המשחק של פאלאס מול סנדרלנד, וורנוק הסכים שהוא יצטרך לשנות את הדרך שבה הוא נהג בתקשורת. ״אני לא חושב שאני יכול לשנות את צורת הדברים. אני חייב לשנות את עצמי', אמר וורנוק, שימשיך להתבכיין על כמה החלטות שלדעתו היו נגד הצד שלו בתבוסה שלאחר מכן מול החתולים השחורים ביום שני בלילה. "כרגע אני צריך לשנות כדי לציית להנחיות שיש כרגע בליגת העל. אם זה מזיק לעיתונות או לא, אני לא יודע, אבל אני חייב לשנות - הם לא ישתנו בשבילי'.
הבוס של קריסטל פאלאס, ניל וורנוק, לא היה מרוצה מהשופט קרייג פוסון לאחר התבוסה 2-1 של קבוצתו מול צ'לסי באוקטובר. וורנוק הרגיש ששחקני צ'לסי אמרו דבר בהרחקתו של דמיאן דילייני. בן 65 הסכים שעליו להשתנות כדי להימנע מהליך משמעתי.
Crystal Palace manager Neil Warnock has been fined £9,000 by the Football Association following post-match comments about referee Craig Pawson after the 2-1 home Barclays Premier League defeat by Chelsea on October 18. The Eagles boss, 65, had said referee Craig Pawson was 'influenced' by Chelsea players in the decision to send off Damien Delaney for a second yellow card. Warnock denied the charge and had requested a personal hearing, which was held on Wednesday. Crystal Palace boss Neil Warnock has received a £9,000 fine and warned about his future conduct . Warnock was left fuming with Premier League official Craig Pawson after the Chelsea match . Referee Pawson was criticised by Warnock for sending off Palace centre back Damien Delaney . A statement from the FA read: 'Following an Independent Regulatory Commission hearing today [Wednesday 5 November 2014], Crystal Palace manager Neil Warnock has been find £9,000 for misconduct in relation to post-match media comments. 'Warnock was charged following media comments he made after the game against Chelsea on 18 October 2014 which The FA alleged implied the match referee was motivated by bias; and/or brought the game into disrepute. 'The charge, which Warnock denied at a personal hearing, was found proven and he was also warned as to his future conduct.' Referee Pawson (second right) showed Delaney a red card during Palace's home match against Chelsea . Speaking ahead of Palace's match against Sunderland, Warnock accepted he would have to change the way he handled himself in the media. 'I don't think I can change the way things are. I have to change myself,' said Warnock, who would go on to lament some decisions he felt went against his side in the subsequent defeat by the Black Cats on Monday night. 'At the moment I have to change to adhere to instructions that are currently with the Premier League. Whether that is detrimental to the press or not, I don't know, but I have to change - they are not going to change for me.'
Crystal Palace boss Neil Warnock was unhappy with referee Craig Pawson after his side's 2-1 defeat against Chelsea in October . Warnock felt Chelsea players had say in Damien Delaney's sending off . The 65-year-old has accepted he has to change in order to avoid disciplinary action .
0a72f072f108cc7747b58e5a9f32dfd57ab4350e
מנג'ר וויילס כריס קולמן מרגיש ששחקניו 'בגרו' לאחר שעלו בראש קבוצת המוקדמות לאליפות אירופה שלהם. הקבוצה של קולמן החזיקה את בוסניה והרצגובינה המוכשרת לתיקו ללא שערים באצטדיון קרדיף סיטי ביום שישי בערב, כדי להגיע לארבע נקודות משני משחקים, כאשר בלגיה וישראל ניצחו את משחקיהן הראשונים במקום אחר בבית B. וויילס מקדמת כעת את קפריסין לקרדיף ביום שני בערב. קולמן אומר שזה היה מחנה פרודוקטיבי אם הם ינצחו במשחק הזה וירוויחו שבע נקודות מתשע. מנג'ר וויילס כריס קולמן מגיב מהצד באצטדיון קרדיף סיטי. פורוורד ויילס גארת' בייל דוהר על פני מיראלם פיאניץ' הבוסני באצטדיון קרדיף סיטי. "השחקנים האלה גדלו", אמר קולמן על קבוצה שחסרה את הקשרים המשפיעים אהרון ראמזי וג'ו אלן בגלל פציעה, אבל כמעט תפסה ווינר דרך גארת' בייל בשניות האחרונות. "הם לא מפחדים מזה, הם קיבלו את המחמאה שנקראים 'דור הזהב'. "זו מחמאה ענקית, אמרתי להם שהם חייבים להרוויח את זה והם ידעו את הלחץ שנכנס למשחק. "היה קהל גדול מסיבה מסוימת אבל הם לא אכזבו. אם ננצח את קפריסין אני חושב שזה היה מחנה פרודוקטיבי״. למעלה מ-30,000 הופיעו בלילה כאשר נראה היה שהאוהדים התאהבו שוב בקבוצה שלהם לאחר מספר שנים שבהן שלטה אדישות בכדורגל הוולשי. הם ראו את וויילס נאלצת להחזיק מעמד לתקופות ארוכות כשהבוסנים שלטו במרכז השדה והשוער וויין הנסי נאלץ לייצר כמה הצלות יוצאות דופן כדי למנוע מהמארחים להיקלע לפיגור. אבל וויילס התעצמה בסיום ובייל - שנדחה בצורה מבריקה על ידי שוערה הבוסני של סטוק אסמיר בגוביץ' - האל רובסון-קאנו ואשלי וויליאמס היו כולם עם הזדמנויות מאוחרות לכבוש. "הסיכוי של גארת' היה שוב בסקוטלנד, כשהבקיע את המנצח המאוחר המדהים הזה", אמר קולמן, ונזכר במשחק מוקדמות גביע העולם לפני שנתיים. סיימון צ'רץ' מוויילס (במרכז) וטוני סונג'יץ' מבוסניה והרצגובינה (משמאל) נאבקים על הכדור. שוער ויילס, וויין הנסי, צולל כדי להציל את האריס מדונג'נין מבוסניה והרצגובינה. "חשבתי שהוא יקבל הזדמנות אבל לא ציפיתי שזה יהיה מאותו מקום, אבל זו הייתה הצלה נהדרת. "היו לנו הזדמנויות אחרות וזו הייתה נקודה טובה והופעה נהדרת. "היינו צריכים לרכוב קצת על המזל שלנו כי הם קבוצה טובה. "אתה יודע מול קבוצות כאלה אתה צריך לעשות את זה כי יש להן מספיק איכות כשהן במשחק שלהן כדי לפגוע במישהו". "היינו צריכים לעמוד באתגר והתאמנו אותם. וויין הוציא מספר הצלות נהדרות והיו לנו כמה הזדמנויות בסיום. "בעטו בנו, אנחנו בעטנו בהם וזה היה משחק בינלאומי מיושן וטוב. "אף פעם לא שיחקנו את הכדורגל הכי טוב שלנו אבל חפרנו עמוק. מבחינת לשים את זה על הפרק, הרגשתי שלשחקנים שלנו אין מה לתת יותר״. קולמן הרגיש שלקשר בוסניה מיראלם פיאניץ' היה בר מזל להישאר על המגרש לאחר שספג הזמנה במחצית הראשונה על הפלת ג'ונתן וויליאמס. רגעים ספורים לאחר מכן פיאניץ' ביצע שוב את וויליאמס אך הוא ברח עם הרצאה בלבד מהשופט הרוסי ולדיסלב בזבורודוב. "חשבנו שאפשר היה להרחיק אותו," אמר קולמן. ״ביום אחר אולי, כי הוא בעט בו שוב שניות אחרי האתגר הראשון. חלוץ בוסניה והרצגובינה, אדין דז'קו (R) רץ עם הכדור במהלך מוקדמות יורו 2016. מגן ויילס אשלי וויליאמס (שני משמאל) התקרב עם ראש במחצית השנייה. 'זה היה חבל כי הוא שחקן פנטסטי, כשאתה מסתכל עליו מרחוק הוא טוב אבל כשאתה רואה אותו קרוב הוא אפילו יותר טוב'. מאמן בוסניה, צפת סושיץ', אמר שהוא לא מאוכזב עם נקודה והתעקש שהכל בשביל לשחק בקבוצה. "המשחק היה כמו שציפיתי. זה היה משחק קשה", אמר סושיץ'. "באנו לכאן כדי להשיג שלוש נקודות ולקחנו כמה סיכונים. "התוצאה לא רעה לאף אחת מהקבוצות כי הן היריבות הישירות שלנו למקום השני. 'אבל אני חושב שהשחקנים הכי טובים על המגרש היו שני השוערים'.
וויילס עשתה תיקו 0-0 עם בוסניה במוקדמות אליפות אירופה. אשלי וויליאמס מתוסכל לאחר שבזבז את אחת ההזדמנויות הטובות ביותר של הקבוצה שלו. הנגיחה של גארת' בייל ניצלה בצורה מבריקה על ידי אסמיר בגוביץ' בסיום. המנג'ר כריס קולמן מרוצה מההתפתחות של השחקן שלו.
Wales manager Chris Coleman feels his players have 'grown up' after going top of their European Championship qualifying group. Coleman's side held talented Bosnia and Herzegovina to a goalless draw at the Cardiff City Stadium on Friday night to make it four points from two games as Belgium and Israel won their first games elsewhere in Group B. Wales now welcome Cyprus to Cardiff on Monday night and Coleman says it will have been a productive camp if they win that game and make it seven points from nine. Wales manager Chris Coleman reacts from the sidelines at the Cardiff City Stadium . Wales forward Gareth Bale races past Bosnia's Miralem Pjanic at Cardiff City Stadium . 'These players have grown up,' Coleman said about a team missing influential midfielders Aaron Ramsey and Joe Allen through injury but who almost grabbed a winner through Gareth Bale in the final seconds. 'They're not scared of it, they've accepted the compliment of being called the 'golden generation'. 'That's a huge compliment, I've told them they've got to earn it and they knew the pressure going into the game. 'There was a big crowd for a reason but they didn't disappoint. If we beat Cyprus I think it will have been a productive camp.' Over 30,000 turned up on the night as fans appeared to fall in love with their team again after several years where apathy has reigned in Welsh football. They saw Wales having to hold on for long periods as the Bosnians dominated midfield and goalkeeper Wayne Hennessey was forced to produce several outstanding saves to prevent the hosts from falling behind. But Wales rallied at the end and Bale - who was brilliantly denied by Stoke's Bosnian goalkeeper Asmir Begovic - Hal Robson-Kanu and Ashley Williams all had late chances to score. 'Gareth's chance was Scotland all over again, when he scored that fantastic late winner,' Coleman said, recalling a World Cup qualifier two years ago. Wales' Simon Church (centre) and Bosnia and Herzegovina's Toni Sunjic (left) battle for the ball . Wales goalkeeper Wayne Hennessey dives to make a save from Bosnia and Herzegovina's Haris Medunjanin . 'I thought he would get a chance but I didn't expect it to be from the same place, but it was a great save. 'We had other chances and it was a good point and a great performance. 'We had to ride our luck a little bit because they're a good team. 'You know against teams like that you have to do that because they have enough quality when they're on their game to hurt anybody. 'We had to stand up to the challenge and we matched them. Wayne pulled off some great saves and we had some chances at their end. 'They kicked us, we kicked them and it was a good old-fashioned international match. 'We never played our best football but we dug deep. In terms of putting it on the line, I felt our players didn't have anything more to give.' Coleman felt Bosnia midfielder Miralem Pjanic was fortunate to stay on the field after picking up a first-half booking for felling Jonathan Williams. Moments later Pjanic fouled Williams again but he escaped with only a lecture from the Russian referee Vladislav Bezborodov. 'We thought he could have been sent off,' Coleman said. 'On another day maybe, because he kicked him again seconds after the first challenge. Bosnia and Herzegovina's striker Edin Dzeko (R) runs with the ball during the Euro 2016 qualifier . Wales defender Ashley Williams (2nd left) went close with a header in the second half . 'It was a shame because he's a fantastic player, when you look at him from afar he's good but when you see him close he's even better.' Bosnia coach Safet Susic said he was not disappointed with a point and insisted everything was all to play for in the group. 'The game was as I expected. It was a difficult game,' Susic said. 'We came here to get three points and we took some risks. 'The score is not bad for either team because they are our direct opponents for second place. 'But I think the best players on the pitch were the two goalkeepers.'
Wales drew 0-0 with Bosnia in European Championship qualifying tie . Ashley Williams frustrated after wasting one of his side's best chances . Gareth Bale's shot was brilliantly saved by Asmir Begovic at the end . Manager Chris Coleman pleased with the development of his player .