id
stringlengths
40
40
article
stringlengths
37
15.9k
highlights
stringlengths
12
6.93k
article_en
stringlengths
48
15.9k
highlights_en
stringlengths
14
7.39k
71ef633cfd6bde2e9c9bc7eda6c284478dd15e43
ניק קלג דחה היום את הטענות ש'הכחיד' את הצהרת הסתיו לאחר שלא הופיע ברשות הרבים להצהרת הסתיו של ג'ורג' אוסבורן היום. סגן ראש הממשלה דחה את ההזדמנות לשמוע את הצהרת הקנצלרית באופן אישי ובמקום זאת פנה לקורנוול כדי להכריז על מימון להגנת החוף. עוזרי ליברל-דמוקרטים התעקשו שלא הייתה נפילה מאחורי הקלעים על ההודעה - והצביעו על כך שהמפלגה קידמה רבות מהרפורמות. גלול למטה לסרטון. סגן ראש הממשלה החליט לנסוע לקורנוול במקום להישאר בלונדון להצהרת הקנצלרית - למרות שההודעה העיקרית - תיקון מס הבולים - היא מדיניות ליב-דם מאז 2007. עוזר הסביר שהוא נמצא בפנזנס כדי לדבר עם מצביעים רגילים - ודחה את הטענות שהוא לא רוצה להצטלם לצד דיוויד קמרון. הוא אמר: "לא פעם אומרים לנו שפוליטיקאים צריכים לבלות יותר זמן מחוץ לווסטמינסטר בשיחה עם אנשים וזה בדיוק מה שניק עושה. זה לא זלזול״. הוא הוסיף: "ביליתי שם ארבע שנים בצייתנות על הספסלים הירוקים והשנה חשבתי שזה יהיה שינוי נחמד לצאת מהבועה של וסטמינסטר ולומר מה המשמעות של הצהרת הסתיו הזו לאנשים, למשפחותיהם ולעסקים שלהם. ' סגן ראש הממשלה החליט להתרחק מהנבחרים למרות שההודעה העיקרית של הצהרת הסתיו - שיפוץ מס הבולים - היא מדיניות ליב-דם מאז 2007. מחצות הלילה, מס הבולים לא יזנק עוד בכל סף אלא יעלה בהדרגה, עם ריבוי מכירות של מיליון פאונד עולות הרבה יותר. שיפוץ מס הבולים יתקבל בברכה על ידי אלה שמתקשים לעלות לסולם הנכסים, או מחפשים לקנות בית חדש ממש מעל אחד מהסף הישנים. מר קלג הגיע הבוקר לרחוב דאונינג מספר 10 לקראת הצהרת הסתיו של הקנצלר. אבל זה עלול להכעיס את אלה שמתגוררים בנכסים יקרים יותר בשווי של יותר ממיליון פאונד, במיוחד בלונדון. למרות הניצחון במדיניות, מקור המקורב למר קלג אמר שאין טעם שמר קליג יהיה בלונדון. הוא אמר: 'הוא פשוט יושב שם אז הוא מעדיף לצאת לארץ ולדבר עם אנשים על המשמעות של הצהרת הסתיו עבורם'.
סגן ראש הממשלה דחה סיכוי לשמוע את הצהרת הקנצלר באופן אישי. במקום זאת הוא נסע לקורנוול כדי להכריז על מימון להגנת החוף. 'Snub' מגיע למרות הניצחון הגדול במדיניות ה-Lib Dem בהצהרת הסתיו. תיקון מס הבולים שהוכרז על ידי הקנצלר מדיניות ליב-דם לטווח ארוך.
Nick Clegg today rejected claims he 'snubbed' the Autumn Statement after failing to turn up in the Commons for George Osborne's Autumn Statement today. The Deputy Prime Minister spurned the chance to hear the Chancellor's statement in person and instead headed to Cornwall to announce funding for coastal defences. Liberal Democrat aides insisted there had not been a behind-the-scenes fall out over the announcement – pointing out that the party had promoted many of the reforms. Scroll down for video . The Deputy PM decided to go to Cornwall instead of staying in London for the Chancellor's statement - even though the main announcement - overhauling stamp duty - has been Lib Dem policy since 2007 . An aide explained he was in Penzance to talk to ordinary voters - and rejected claims he did not want to be photographed next to David Cameron. He said: 'We are often told politicians should spend more time outside of Westminster talking to people and that is exactly what Nick is doing. This is not a snub.' He added: 'I've spent four years dutifully sitting there on the green benches and this year I thought it would be a nice change to get out of the Westminster bubble and say what this Autumn Statement means to people, their families and businesses.' The Deputy PM decided to stay away from the Commons even though the Autumn Statement's main announcement - overhauling stamp duty - has been Lib Dem policy since 2007. From midnight tonight, stamp duty will no longer leap at each threshold but will rise gradually, with multi-million pound sales costing much more. The stamp duty overhaul will be welcomed by those struggling to get on to the property ladder, or looking to buy a new home just above one of the old thresholds. Mr Clegg arrived at Number 10 Downing Street this morning ahead of the Chancellor's Autumn Statement . But it risks angering those living in more expensive properties worth over £1million, particularly in London. Despite the policy victory a source close to Mr Clegg said there was no point in Mr Clegg being in London. He said: ‘He just sits there so he would rather get out in the country and talk to people about what the Autumn Statement means for them.’
Deputy PM spurned chance to hear Chancellor's statement in person . Instead he headed to Cornwall to announce funding for coastal defences . 'Snub' comes despite major Lib Dem policy victory in Autumn Statement . Overhaul of stamp duty announced by Chancellor long-term Lib Dem policy .
f3beec57e3d217debf220e44e117b324760053c5
מכללה שכרה חשפניות להתלבש בצורה פרובוקטיבית ולהתחזות לעובדי קבלה על מנת לפתות סטודנטים נוספים, לפי תביעה. מכללת FastTrain במיאמי, פלורידה, הביאה צוות של רקדנים אקזוטיים ועודדה אותם ללבוש בגדים חושפניים בזמן שהם גייסו גברים צעירים, נכתב בתביעה. בית הספר למטרות רווח הואשם גם בהשגת הונאה של מיליוני דולרים בכסף פדרלי ובהדרכת תלמידים לשקר על טפסים פיננסיים. מכללת FastTrain במיאמי הביאה צוות של רקדנים אקזוטיים ועודדה אותם ללבוש בגדים חושפניים בזמן שהם גייסו גברים צעירים, נכתב בתביעה. הבעלים לשעבר אלחנדרו אמור, בן 56, הועמד לדין פלילי באוקטובר והוא עומד בפני כתב אישום ממתין בקשירת קשר וגניבת כספים ממשלתיים. בית הספר הבטיח חינוך חינם בגיוס כמה תלמידים לקמפוסים שלו בעיר, אמרו הרשויות בתלונה האזרחית. אבל כמה סטודנטים לשעבר אומרים שהם עדיין נאבקים עם חובות הלוואות לסטודנטים, והתביעה מזהה יותר מ-160 סטודנטים לשעבר שנמצאים כעת במחדל. הבעלים לשעבר אלחנדרו אמור, בן 56, הועמד לדין פלילי באוקטובר והוא עומד בפני כתב אישום ממתין של קשירת קשר וגניבת כספים ממשלתיים. משנת 2009 ועד לסגירתה ביוני 2012, FastTrain קיבלה כ-35 מיליון דולר בקרנות פדרליות, כולל מענקי פל, המספקים סיוע פדרלי למשפחות הנזקקות ביותר. ממשלת ארה"ב תובעת כעת פיצויים של יותר מ-6 מיליון דולר. "כדי לייצר כמה שיותר הכנסות, FastTrain תמלא את השיעורים שלה בסטודנטים לא מתאימים", נכתב בתלונה. תלמידים שמעולם לא סיימו את לימודיהם בתיכון קיבלו תעודות מזויפות, התלונה הואשמה, או הודרכו לשקר לגבי מעמדם בבקשות לסיוע כספי. כדי לגשת לכספי משלם המסים, בית הספר נזקק לתלמידים בפעם הראשונה כדי להשתתף בשיעור לפחות 30 יום. אם הם לא עשו זאת, FastTrain זייף רשומות נוכחות או עדכן לאחור את ההרשמה כדי שיוכלו לאסוף את הכסף מהר יותר, נכתב בתביעה. הצמיחה של מכללות למטרות רווח, המנוהלות על ידי ארגונים פרטיים או תאגידים, הייתה נפיצה בפלורידה וברחבי המדינה. ככל שבתי הספר גדלו, הוגשו נגדם תביעות רבות של חושפי שחיתויות על ידי עובדים לשעבר. כמה סטודנטים לשעבר של FastTrain אומרים שהם עדיין נאבקים עם חובות הלוואות לסטודנטים. אלה שהשתתפו בערך בזמן הפשיטה של ​​ה-FBI יכולים לקבל את ההלוואות שלהם תחת תנאי 'בית ספר סגור'. בית הספר הבטיח חינוך חינם בגיוס כמה תלמידים לקמפוסים בעיר הפנימית שלו, אמרו הרשויות.
מכללת FastTrain 'שכרה' בכוונה צוות של רקדנים אקזוטיים, נכתב בתביעה. עודדו אותם להתלבש בצורה פרובוקטיבית כדי לפתות תלמידים נוספים. בית הספר הואשם בהשגת מיליוני דולרים במרמה. הבעלים לשעבר אלחנדרו אמור עומד בפני אישומים ממתינים של קשירת קשר.
A college hired strippers to dress provocatively and pose as admissions workers in order to lure more students, according to a lawsuit. FastTrain College in Miami, Florida, brought in a team of exotic dancers and encouraged them to wear revealing clothes while they recruited young men, the lawsuit said. The for-profit school has also been accused of fraudulently obtaining millions of dollars in federal money and coaching students to lie on financial forms. FastTrain College in Miami brought in a team of exotic dancers and encouraged them to wear revealing clothes while they recruited young men, the lawsuit said . Former owner Alejandro Amor, 56, was criminally indicted in October and faces pending charges of conspiracy and theft of government money. The school promised a free education in recruiting some students to its inner-city campuses, authorities said in the civil complaint. But some former students say they are still struggling with student loan debts, and the lawsuit identifies more than 160 former students who are now in default. Former owner Alejandro Amor, 56, was criminally indicted in October and faces pending charges of conspiracy and theft of government money . From 2009 to its closing in June 2012, FastTrain received some $35 million in federal funds, including Pell Grants, providing federal aid to the neediest families. The U.S. government is now claiming damages of more than $6 million. 'To generate as much revenue as possible, FastTrain would fill its classes with ineligible students,' the complaint said. Students who never graduated from high school received fake diplomas, the complaint charged, or were coached to lie about their status on financial aid applications. To access taxpayer money, the school needed first-time students to attend class for at least 30 days. If they didn't, FastTrain falsified attendance records or backdated the enrollment so they could collect the money quicker, the lawsuit says. The growth of for-profit colleges, which are governed by private organisations or corporations, has been explosive in Florida and across the country. As the schools have grown, numerous whistle-blower lawsuits have been filed against them by ex-employees. Some former FastTrain students say they are still struggling with student loan debts. Those who were attending around the time of the FBI raid can get their loans discharged under a 'closed school' provision. The school promised a free education in recruiting some students to its inner-city campuses, authorities said .
FastTrain College 'purposely hired' a team of exotic dancers, lawsuit says . They were encouraged to dress provocatively to lure more students . School has been accused of fraudulently obtaining millions of dollars . Former owner Alejandro Amor faces pending charges of conspiracy .
dc90f27d16b71209df4f2067bd1ee3e9758adcb9
הפילים של ילדותי, ולדימיר ויבגני, כנראה נהרגו עד עכשיו. היה לי מזל גדול שאי פעם יצא לי לראות אותם במו עיני, אבל אלו ההטבות לילד קטן שסבא שלו היה הביולוג הבכיר בברית המועצות. הם היו פיקטיביים בהתחלה, שהומצא על ידי סבי ולדימיר סוקולוב, כשהכניס אותי למיטה בלילה. הייתי שומע איך ולדימיר ויבגני היו נתקעים בחורי בוץ ומשוטטים ביערות אפריקה ונכנסים להרפתקאות, ואיך ולדימיר יציל את יבגני הקטן מציפורני האריות והנמרים. בחשמל המהבהב של המנורות בדירה הסובייטית שלנו, זה היה ההיכרות הראשונה שלי עם פלא חיות הבר. גלול למטה לסרטון. הסופר יבגני לבדב בתמונה עם קבוצה של שומרי חיות בר חמושים בקניה. כמה שנים לאחר מכן, מלווה את סבי בטיול ממשלתי בקניה, ג'יפ חבוט לקח אותנו לרכס נסיעה של שעתיים דרומית לניירובי, וכשדרכנו למעלה, הנוף נפתח וחשף עדר פילים מסביב. בור מים. בהיתי בשמחתו: כפות הרגליים המשתרעות, הגזעים המסתלסלים נעים על פני המתלול הרחב, הצעירים חונקים ברגלי גזע העצים של המבוגרים. כמעט כל המבוגרים היו נקבות, הסביר סבי, מלבד שני זכרים צעירים, מבוגרים מספיק עכשיו כדי להתחיל בקרוב משלהם, הרפתקאות חייהם נפרשות מולם כמו הסוואנה האפריקאית. הגדול יותר, הוא כינה ולדימיר; הקטן יותר, יבגני. זה היה דימוי של שלמות רגועה - סצנה שאפילו בעיניי אז בן 14, הייתה ברורה איך הטבע במיטבו צריך להיות. ולדימיר ויבגני היו צעירים מספיק, אם כן, כדי שעדיין יהיו בחיים עכשיו, וייתכן שהם, אבל המספרים מראים אחרת. ייתכן שהם עדיין משמיעים חצוצרות מסביב לשיח האפריקאי. אבל סביר יותר שמה שנשאר מהם הוא דרקון שנהב אי שם על מדף אח סיני. כשראיתי את העדר הזה היו בערך 1.2 מיליון פילים ביבשת. שלושה רבעים מאלה, כולל ככל הנראה רבים מהפילים שראיתי באותו יום, ניצודו מאז עבור החטים שלהם - והמספרים שאבדו הולכים וגדלים. המציאות היא שמתנהלת מלחמה באפריקה וזו מלחמה בין פקחי חיות בר וציידים כדי להבטיח את הישרדותם של כמה מהמינים האייקוניים ביותר בעולם. זו גם מלחמה שאנשי השימור מפסידים. פילים הוצדו במספרים כאלה שאם לא יינקטו צעדים דחופים, המציאות העומדת בפנינו היא שהם מסתכנים בהכחדה בטבע בעשור הקרוב. זה לא רק המקרה בקניה אלא ברחבי אפריקה. רק השנה ייהרגו כ-36,000 פילים ברחבי היבשת - בממוצע אחד כל 20 דקות. פיל אפריקני בתמונה כשהוא מסתער לעבר הצלם. רק השנה ייהרגו כ-36,000 פילים ברחבי יבשת אפריקה - בממוצע אחד כל 20 דקות. בצ'אד, שבה היו פעם 15,000 פילים, יש כיום רק 400. בסיירה לאון, הפיל האחרון נעלם לפני שלוש שנים. הסיבה היא חמדנות - ובמיוחד הרווחים העצומים שניתן להפיק משנהב בשל הביקוש הנראה בלתי יודע שובע של מעמד הביניים הצומח במהירות באסיה. רבים שם עדיין רואים שנהב כמוצר שאיפה, וככל שהיתרות הבנקאיות של אנשים מתגברות, חוק ההיצע והביקוש הביא לזנקת המחירים. קילוגרם של שנהב שווה כעת 1,225 ליש"ט בשוק השחור, פי שלושה ממה שהיה לפני ארבע שנים. הטרגדיה היא שרבים אינם מעריכים את התוצאה של רכישתם, שכן, באופן מדהים, לא ידוע באסיה כי פילים נהרגים כדי לחלץ את השנהב שלהם. בסין, כ-70% מהאנשים נמצאו בסקר שהאמינו שחטים צמחו בחזרה כמו ציפורניים. הבורות הזו גורמת לגופות מדממות על פני הסוואנות. לאחרונה חזרתי מאפריקה, שם עבדתי בשיתוף פעולה הדוק עם ארגון הצדקה להגנה על פילים בקניה, Space for Giants, כדי לעשות מה שאנחנו יכולים כדי לעזור להציל את הפילים שנותרו. יחד עזרנו לממן סיורים נגד צייד בלאיקיפה, אחת המובלעות הגדולות האחרונות לפילים במזרח אפריקה, ועזרנו להקל על רכישת מחוז חדש, לויסאבה, שתשמש כמקלט עצום - ומוגן בכבדות. סיירים מסתכלים על פגר של פיל שנמצא למוות על ידי ציידים בקמרון. תוכניות הכשרה הוכנסו לשומרי חיות בר מקומיים ולמערכת המשפט, וישנן תוכניות להרחיב את עבודתנו לטנזניה וגבון. הנסיעה כבשה את היקף האיום - ואת דחיפות הפעולה הנדרשת כדי להילחם בו. אלה המבקשים להרוג פילים אינם עוד חקלאים מקומיים חמושים בחץ וקשת או ברובה ישן, שמחפשים כמה דולרים נוספים. יותר ויותר, כנופיות מקצועיות חמושות בכבדות הממומנות על ידי אותם אנשי כסף הן שעושות את עושרן מהברחת סמים ואנשים הנמכרים לזנות. ארגונים המדורגים בין הנתעבים ביותר בעולם הם אשמים. אל-שבאב, הקיצונים הסומליים שביצעו את הטבח בקניון ווסטגייט בניירובי; צבא ההתנגדות של ג'וזף קוני, אשר חוטף ומסמם ילדים באופן שגרתי כדי להפוך אותם לחיילים ילדים; וג'נג'וויד, החמושים הנודדים שביצעו את רצח העם בדארפור, כולם פונים לציד שנהב כדי לממן את פעילותם המרושעת. מולם קו ירוק דק של שומרי חיות בר. לנוכח הסתערות מתמשכת שכזו, הם נאלצו להפעיל צבא או להסתכן בדריסה. בתמונה נראים הפגרים המפורקים של שני פילים שנמצאו בפארק הלאומי וואזה, קמרון. בלייקיפה, הייתי בסיורי לילה עם יחידות של הגברים האמיצים האלה. ואל תהיו בספק שהסכנות העומדות בפניהם אינן פחותות מאלה שמתעמתות עם לוחמים במלחמה אמיתית. מקום לריינג'רים של הענקים לבושים בעייפות קרב. כלי הנשק שלהם הם Heckler & Koch G3s, הרובה האוטומטי מתוצרת גרמניה שהוא אחד היעילים והמודרניים בעולם. הרצועה שלהם מלאה באספקה ​​צבאית, כולל משקפי ראיית לילה ומכשירי רדיו בתדר סגור. החובש, שנושא את החלק האחורי, בדרך כלל מחזיק את ערכת הלחימה העדכנית ביותר, כולל תחבושות טפטפות בקריש מהיר - שפותח זה עתה על ידי כוחות ארה"ב - כדי לעצור את הדימום מפצע ירי. לפני שיצאנו לדרך ערב אחד, מפקד היחידה, ג'קסון קמוניה, לא הותיר אותי בספק מדוע יש צורך בציוד כזה. "הגיע דיווח בקשר שהציידים פעילים וגייסנו את המסוק כדי להגיע אליהם לפני שהם יספיקו להגיע לבעלי החיים", אמר על סיור אחרון. זה אומר שהגענו לשם לפניהם כדי שנוכל להציב את המארב שלנו. יכולנו לראות אותם, כולם חמושים במטוסי AK-47. ואז כולם התחילו לירות.' עשרות חטי פיל מונחים לראווה בתזכורת קודרת לסחר לא חוקי בשנהב. 12 בני אדם נהרגו במלחמת הצייד שמתנהלת רק באזור קטן בקניה. מצפון, במחוז מערב פוקוט, חמישה ציידים נורו למוות ושני סיירים נפצעו בקרב אש נוסף. אותו סיפור חוזר על עצמו ברחבי היבשת. פארק קרוגר בדרום אפריקה ראה שוטר ורנג'ר נהרגים כשניסו לעקוב אחר ציידים שחיפשו קרן קרנף. באוגנדה היו דיווחים על ציידים שהשתמשו במסוקי תקיפה כדי לכסח פילים. כ-1,000 שומרי חיות בר - שליש יותר מכל האבדות של הצבא הבריטי בעיראק ובאפגניסטן - נהרגו בעשור האחרון. מייסד Space for Giants, ד"ר מקס גרהם, בטוח שרק 'מגפיים על הקרקע', כמו אלה שסיירתי איתם, יכולים להקהות את איום הצייד עד להקלת הביקוש באסיה באמצעות תוכניות חינוך. שינוי אמונות כאלה, לעומת זאת, הוא תהליך שכנראה ייקח עשרות שנים. "הסחר הבלתי חוקי כבר חיסל למעשה את הקרנפים מהטבע, ואילץ אותם להפוך לאוכלוסייה מנוהלת היטב במספר קטן של מקומות קדושים", הסביר. "זה מה שיקרה לפילים אם קצב השחיטה הנוכחי יימשך. זו המציאות של המצב. זו מלחמה, מלחמה למען חיות הבר, שמתנהלת כאן, ממש עכשיו". סבי כבר לא איתנו, למרות שעבודתו עדיין נלמדת באוניברסיטאות ברחבי ברית המועצות לשעבר. הוא נפטר ב-1998 מצורה נדירה של סרטן עצמות, שנגרם ככל הנראה כתוצאה מהעבודה שהוא נדרש לבצע בצ'רנוביל בסמוך לאחר התמוטטות הכור. הביקוש לשנהב גדל בשנים האחרונות והוא ניזון בעיקר על ידי מעמד הביניים המתפתח באסיה. הוא תמיד רצה שאהיה זואולוג. איכזבתי אותו בכך שלא השיג את זה אבל עדיין זכיתי ממנו באהבה לטבע ומחויבות לכל החיים לשיחה והגנה על חיות בר. זה מה שהופך את מה שמתגלה כעת לבעלי החיים שהוא הכיר לי לראשונה באותם סיפורים מדומה לבלתי נסבל לצפייה. אני יודע שהוא יהיה גאה במה - עם Space for Giants וכל קוראי ה-Independent ו-Evening Standard שתמכו במטרה הזו - שהשגנו עד כה. באזור Laikipia שמיישם את התוכניות שלנו, שיעורי הצייד כבר ירדו ב-60 אחוזים. והאזור שאנו מגנים עליו יתפשט. אני מחויב לכך. חלק מהעבודה שלנו כולל מעקב אחר דפוסי הנדידה של פילים, כך שניתן להעלות את ההתראה אם ​​מתקרבים לנקודות חמות ידועות לציד. כדי לעשות זאת החיות מפוצצות ומותאם קולר GPS. לאחר מכן ניתן לכל אחד שם כדי שניתן יהיה לזהות אותו כאשר ההתקדמות שלו מתרשמת. בסוף השנה שעברה זינקנו לזכר צעיר, שכינויו יבגני. לאחרונה התאמתי קולר נוסף, הפעם לפיל שור בוגר. קראנו לו ולדימיר. זה אומר שעכשיו אני יכול לעקוב אחר שניהם דרך מערכת ניטור הפילים המותקנת במחשבי Space for Giants, ולראות את ולדימיר ויבגני החדשים האלה כשהם באמת מסתובבים במישורי אפריקה כפי שעשו פילים מאז לפני שחר האדם. עוד זמן רב הם יעשו זאת. ותוך כדי כך ימשיכו כל בני מינו לעשות זאת, למרות המלחמה שנוהלה נגדם כדי שניתן יהיה להפוך את הניבים שלהם לתכשיטים. זהו מאבק על הישרדותם שאי אפשר להפסיד. סבא שלי היה אומר לי את זה. זה מה שהוא לימד אותי לפני כל אותן שנים ליד המיטה שלי.
רק השנה ייהרגו 36,000 פילים ברחבי יבשת אפריקה. הביקוש לשנהב ברחבי מעמד הביניים המתפתח באסיה הולך וגדל. ארגון הצדקה האפריקאי Space for Giants חמוש כדי להגן על בעלי חיים באמצעות כוח. קבוצות שימור צבאיות עוסקות בקרבות אש עם ציידים. ציידים כוללים קנאים של אל-שבאב וצבא ההתנגדות של האל. כ-1,000 שומרי חיות בר נהרגו בעשור האחרון.
The elephants of my childhood, Vladimir and Evgeny, have probably been killed by now. I was very lucky that I ever got to see them with my own eyes, but such are the perks for a little boy whose grandfather was the Soviet Union’s top biologist. They were fictitious in the beginning, invented by my grandfather Vladimir Sokolov, as he tucked me in to bed at night. I would hear how Vladimir and Evgeny would get stuck in mud holes and roam the African forests getting into adventures, and how Vladimir would save little Evgeny from the clutches of lions and leopards. In the flickering electricity of the lamps in our Soviet flat, it was my first introduction to the wonder of wildlife. Scroll down for video . The author Evgeny Lebedev pictured with a group of armed wildlife rangers in Kenya . A few years later, accompanying my grandfather on a government trip to Kenya, a battered Jeep took us to a ridge a couple of hours’ drive south of Nairobi and, as we crested the top, the view opened to reveal a herd of elephants around a waterhole. I stared at the joy of it: the plodding feet, the curling trunks moving across the wide escarpment, the young ones nuzzling at the grown-ups’ tree-trunk legs. Almost all the adults were female, my grandfather explained, except for two young males, old enough now to soon start out of their own, their life’s adventures unfolding in front of them like the African savannah. The larger one, he nicknamed Vladimir; the smaller one, Evgeny. It was an image of calm perfection — a scene which, even to my then 14-year-old self, was clearly how nature at its purest should be. Vladimir and Evgeny were young enough, then, to still be alive now, and they may well be, but the numbers suggest otherwise. They may still be trumpeting around the African bush. But it’s more likely that what remains of them is an ivory dragon somewhere on a Chinese mantelpiece. When I saw that herd there were around 1.2 million elephants on the continent. Three-quarters of those, including most likely many of the elephants I saw that day, have since been hunted for their tusks — and the numbers being lost are growing. The reality is that there is a war going on in Africa and it is war between wildlife rangers and poachers to ensure the survival of some of the world’s most iconic species. It is also a war that the conservationists are losing. Elephants have been poached in such numbers that unless urgent action is taken the reality we face is that they risk extinction in the wild within the next decade. This is not only the case in Kenya but across Africa. This year alone some 36,000 elephants will be killed across the continent — an average of one every 20 minutes. An African elephant pictured as it charges towards the photographer. This year alone some 36,000 elephants will be killed across the African continent - an average of one every 20 minutes . In Chad, which once had 15,000 elephants, there are now just 400. In Sierra Leone, the last elephant disappeared three years ago. The reason is greed — and specifically the vast profits that can be made from ivory due to the seemingly insatiable demand of Asia’s rapidly growing middle-classes. Many there still see ivory as an aspirational product and, as people’s bank balances swell, the law of supply and demand has resulted in prices rocketing. A kilogram of ivory is now worth £1,225 on the black market, three times what it was four years ago. The tragedy is that many do not appreciate the consequence of their purchase as, incredibly, it is not universally known in Asia that elephants are killed to extract their ivory. In China, some 70 per cent of people were found in a survey to believe tusks grew back like fingernails. That ignorance is resulting in bloodied carcasses across the savannahs. I recently returned from Africa, where I have been working closely with the Kenya-based elephant protection charity Space for Giants to do what we can to help save those elephants that remain. Together we have helped finance anti-poaching patrols in Laikipia, one of the last great enclaves for elephants in East Africa, and helped facilitate the purchase of a new conservancy, Loisaba, to act as a vast — and heavily protected — sanctuary. Rangers look over the carcass of an elephant found shot dead by poachers in Cameroon . Training programmes have been introduced for local wildlife rangers and the judiciary, and plans are in place to extend our work into Tanzania and Gabon. The trip rammed home the scale of the threat — and the urgency of the action required to combat it. Those seeking to kill elephants are no longer local farmers armed with a bow and arrow or an old rifle, seeking some extra bucks. Increasingly, it is heavily armed professional gangs financed by the same money-men who make their wealth from the smuggling of drugs and people being sold into prostitution. Organisations that rank among the most loathsome in the world are culpable. Al-Shabaab, the Somalian extremists who carried out the slaughter in Nairobi’s Westgate mall; Joseph Kony’s Lord’s Resistance Army, which routinely kidnaps and drugs children to turn them into child soldiers; and Janjaweed, the roving gunmen who carried out the genocide in Darfur, all resort to ivory poaching to finance their nefarious activities. Against them is a thin green line of wildlife rangers. In the face of such a sustained onslaught, they have had to militarise or risk being overrun. Pictured is the decomposed carcasses of two elephants found in Waza National Park, Cameroon . In Laikipia, I have been on night patrols with units of these brave men. And be in no doubt that the dangers they face are no less than those confronting combatants in a real war. Space for Giants’ rangers are dressed in combat fatigues. Their weapons are Heckler & Koch G3s, the German-made automatic rifle that is one of the most efficient and modern in the world. Their webbing is filled with military supplies, including night-vision goggles and closed-frequency radios. The medic, taking up the rear, normally has the latest combat kit, including bandages dripped in quick-clot — only just developed by U.S. forces — to stop the bleeding from a gunshot wound. Before we set out one evening, the unit’s commander, Jackson Kamunya, left me in no doubt as to why such equipment is needed. ‘A report came in on the radio that the poachers were active and we mobilised the helicopter to get to them before they could reach the animals,’ he said of a recent patrol. ‘It meant we got there ahead of them so we could set our ambush. We could see them, all armed with AK-47s. Then everyone started shooting.’ Dozens of elephant tusks are laid out on display in a sombre reminder of the illegal ivory trade . Twelve people have been killed in the poaching war being waged in just a small area of Kenya. To the north, in West Pokot County, five poachers were shot dead and two rangers wounded in a further fire-fight. The same story is being repeated across the continent. South Africa’s Kruger Park saw a police constable and a ranger killed as they tried to track poachers seeking rhino horn. In Uganda, there have been reports of poachers using attack helicopters to mow down elephants. Some 1,000 wildlife rangers — a third more than the entire losses of the British military in Iraq and Afghanistan — have been killed in the past decade. Space for Giants’ founder, Dr Max Graham, is certain that only ‘boots on the ground’, like those I patrolled with, can blunt the poaching threat until demand in Asia is eased through education programmes. Changing such beliefs, however, is a process that will likely take decades. ‘The illegal trade has already effectively wiped out rhinos from the wild, forcing them to become a highly managed population in a small number of sanctuaries,’ he explained. ‘That’s what will happen to elephants if the present rate of slaughter continues. That is the reality of the situation. It’s a war, a war for wildlife, being waged right here, right now.” My grandfather is no longer with us, although his work is still studied in universities across the former Soviet Union. He died in 1998 of a rare form of bone cancer, most likely caused as a result of the work he was required to conduct in Chernobyl in the immediate aftermath of the reactor meltdown. The demand for ivory has increased in recent years and is largely fuelled by Asia's burgeoning middle classes . He always wanted me to be a zoologist. I let him down in not achieving that but I still gained from him a love of nature and a life-long commitment to conversation and wildlife protection. It is what makes what is now unfolding to the animals he first introduced me to in those make-believe stories so unbearable to watch. I know he would be proud of what — with Space for Giants and all the Independent and Evening Standard readers who have supported this cause — we have achieved so far. In the area of Laikipia that is implementing our programmes, poaching rates are already down 60 per cent. And the area we protect will spread. I am committed to that. Part of our work involves tracking elephants’ migratory patterns so the alert can be raised if one approaches known poaching hot spots. To do this the animals are darted and a GPS collar is fitted. Each is then given a name so it can be identified as its progress is charted. Late last year we darted a young male, which we nicknamed Evgeny. Recently, I fitted another collar, this time to a fully-grown bull elephant. We called him Vladimir. It means I can now track them both through the elephant-monitoring system fitted to Space for Giants computers, and watch this new Vladimir and Evgeny as they really do roam the plains of Africa as elephants have since before the dawn of man. Long may they do so. And long may all their kind continue to do so, despite the war waged against them so that their tusks can be turned into trinkets. This is a fight for their survival that cannot be lost. My grandfather would have told me that. It is what he taught me all those years ago at my bedside.
This year alone 36,000 elephants will be killed across the African continent . Demand for ivory across Asia's burgeoning middle classes is increasing . African charity Space for Giants is armed to defend animals using force . Militarised conservation groups are engaging in firefights with poachers . Poachers include fanatics of Al-Shabaab and the Lord's Resistance Army . Some 1,000 wildlife rangers have been killed in the past decade .
b43ff105dffd52dccaef2765416ee51855c93e95
האחוזה של גורו תעשיית המוזיקה, גרהם האצ'ינסון, נמכרה תמורת 8.2 מיליון דולר לקונה סיני שנים לאחר שהונפקה לראשונה. נכס שדרת מרילנד בן שני דונם בקאררה, בחוף הזהב בקווינסלנד, הוא נכס מרהיב על קו המים, המצויד בשבעה חדרי שינה ושישה חדרי רחצה. הנכס מוצע כשני מגרשים, רשומים לקנייה של שניהם או אחד, וכולל בריכה, פונטון, מנחת מסוקים ומגרש טניס. 30-32 Maryland avenue, Carrara, בבעלותו של גורו תעשיית המוזיקה גרהם האצ'ינסון, נמכרה תמורת 8.2 מיליון דולר לקונה סיני. הנכס היוקרתי כולל שבעה חדרי שינה ושישה חדרי רחצה ונוף מוחלט למים. מקדם המוזיקה הלאומי לשעבר השתמש בנכס בעיקר כדי לאכלס ידוענים מפורסמים בזמן שהם טיילו באוסטרליה והיו בקווינסלנד כולל אלטון ג'ון ופליטווד מק. קריטון אסטרס ב-Realty Special Projects אישר כי היא נמכרה ל-Prosper Holdings Pty Ltd, המזוהה עם סטנלי צ'אן, ולמרות שנמכרה ב-7.16 דולר, הוא אמר שהיא נמכרה ב-8.2 מיליון דולר. לדבריו, מקדם המוזיקה הלאומי לשעבר השתמש בנכס בעיקר כדי לאכלס סלבריטאים מפורסמים בזמן שהם טיילו באוסטרליה והיו בקווינסלנד. "ב-20 השנים האחרונות היו לו מופעים רוסיים כמו הבלט הרוסי נשאר שם, היו לו סלבריטאים כמו פליטווד מאק, אלטון ג'ון", אמר. 'זה היה ידוע בתור אחוזת הסלבריטאים'. מר קריטון אומר שהנכס, שהיה רשום אצל מספר סוכנויות נדל"ן, נמצא בשוק במשך כשלוש שנים ונשמר במצב ללא רבב. הנופים מדהימים בנכס קאררה בחוף הזהב, והנכס כולל פונטון, בריכה ואפילו מנחת מסוקים. קריטון אסטרס ב-Realty Special Projects אישרה שהוא נמכר ל-Prosper Holdings Pty Ltd, המזוהה עם סטנלי צ'אן. "הוא שמר על זה בסגנון ראווה וככל שהשוק התגבר ב-18 החודשים האחרונים, גרהם חיפש את הקונה המתאים לנכס שלו, שלדעתו היה מאוד ייחודי", אמר. "הוא היה בעלים מאוד משכיל, יש לו הרבה יותר ידע מהרבה סוכני נדל"ן בקווינסלנד.' הוא מאמין שמכירת הנכס עשויה להיות השנייה בגובהה לשנת 2014, אחרי 60 Admiralty Drive, Paradise Waters, שנמכרה ב-8.7 מיליון דולר, לפי דיווח ב-Gold Coast Bulletin. מר קריטון אומר לפני כשמונה שנים, גרהם רכש את הנכס המוזנח ובשנתיים האחרונות השקיע למעלה ממיליון דולר בפיתוח מחדש. "גרהם עבר לחוף סאנשיין, יש לו שני בנים, משפחה, נכדים והוא רצה לבלות איתם", אמר. לנכס קאררה שבבעלות גורו תעשיית המוזיקה, גרהם האצ'ינסון, היו נוף מוחלט למים. מקדם המוזיקה הלאומי לשעבר השתמש בנכס בעיקר כדי לאכלס ידוענים מפורסמים בזמן שהם טיילו באוסטרליה והיו בקווינסלנד כולל אלטון ג'ון ופליטווד מק. בנכס של שני דונם היו שבעה חדרי שינה ושישה חדרי רחצה, כמו גם בריכה, מגרש טניס ופונטון מאחור. "קונים סינים בחנו נכסים באזור הזה כי זה קרוב למתקנים, בטוח, מרכזי, על המים והוא חלקות אדמה גדולות." "לסינים יש עין טובה ומסתכלים על ערך הנכס ומשווים, הם בהחלט מכירים את השווקים שלהם בסידני ובמלבורן וגם בבריסביין". מאמינים שפתאום חלה תנועה מסוימת בנכסים יוקרתיים באזור לאחר מספר שנים שהשוק נותר קיפאון. סוכן הנדל"ן אומר שקונה סיני אחר חתם זה עתה על חוזה לנכס של 4.5 מיליון דולר על שטח דומה אך על בלוק קטן יותר באזור, אך ככל הנראה הבית יופל ויפותח מחדש. הנכס בקאררה שנמכר תמורת 8.2 מיליון דולר למשקיע סיני כולל שבעה חדרי שינה. קריטון אסטרס ב-Realty Special Projects אומר שלסינים יש עין טובה ומסתכלים על ערך הנכס. מר קריטון אומר כי בשבועיים האחרונים הוא גם חתום על מכירת מגוון וילות, דירות סטודיו ובקתות אקולוגיות באתר הנופש הפופולרי Couran Cove, באי סטרדברוק. הפיתוח של מיליארדר אמריקאי, שעלותו 150 מיליון דולר נכנס לכינוס נכסים לפני שנתיים ואיש העסקים של בריסביין, קרייג דאולינג, הרים את אתר הנופש תמורת גניבה של פחות מ-10 מיליון דולר. השנתיים האחרונות הושקעו בפיתוח מחדש של אתר הנופש ומספר מגורים עומדים כעת למכירה. "הווילות הן מ-200,000 דולר," אמר מר קריטון, "על המים, משקיפים על המרינה." 'אתה יכול להגיע לשם רק בסירה, אבל קיבלתי חוזה לשווק ולמכור אותם, שבמחיר הזה לא תוכל להשיג קרקע כמעט בשום מקום'.
אחוזה של גורו תעשיית המוזיקה, גרהם האצ'ינסון, נמכרה תמורת 8.2 מיליון דולר לקונה סיני. נכס קאררה, חוף גולד, כולל שבעה חדרי שינה, בריכה, סירה ומנחת מסוקים. הוא שימש בעיקר כבית הארחה לסלבריטאים, כולל אנשים כמו אלטון ג'ון ופליטווד מאק. מר האצ'ינסון השקיע למעלה ממיליון דולר בפיתוח מחדש של הנכס למצב ללא רבב.
The mansion of music industry guru Graham Hutchinson, has been sold for $8.2 million to a Chinese buyer years after it was first listed. The two acre Maryland avenue property at Carrara, on the Gold Coast in Queensland is a spectacular waterfront property, equip with seven bedrooms and six bathrooms. Offered as two lots, listed to buy both or one, the property includes a pool, pontoon, helipad and tennis court. 30-32 Maryland avenue, Carrara, owned by music industry guru Graham Hutchinson, sold for $8.2 million to a Chinese buyer . The prestigious property has seven bedrooms and six bathrooms and absolute water views . The ex national music promoter used the property primarily to house famous celebrities while they were touring Australia and were in Queensland including Elton John and Fleetwood Mac . Critton Astras at Realty Special Projects confirmed it was sold to Prosper Holdings Pty Ltd, which is associated with Stanley Chan and while quoted as been sold for $7.16, he said it actually went for $8.2 million. He says the ex national music promoter used the property primarily to house famous celebrities while they were touring Australia and were in Queensland. 'For the last 20 years, he's had Russian acts like the Russian ballet stay there, had celebrities like Fleetwood Mac, Elton John,' he said. 'It was known as the celebrity estate.' Mr Critton says the property, which was listed with a number of real estate agencies, has been on the market for around three years and has been kept in immaculate condition. The views are stunning at the Carrara property on the Gold Coast, and the property includes a pontoon, pool and even a helipad . Critton Astras at Realty Special Projects confirmed it was sold to Prosper Holdings Pty Ltd, which is associated with Stanley Chan . 'He kept it in show style and as the market picked up in the last 18 months, Graham was looking for the right buyer for his property which he believed was very unique,' he said. 'He was a very educated owner, he has a lot more knowledge than a lot of real estate agents in Queensland.' He believes the sale of property could be the second highest for 2014 behind 60 Admiralty Drive, Paradise Waters, which sold for $8.7 million, reported by the Gold Coast Bulletin. Mr Critton says about eight years ago, Graham purchased the run down property and in the last couple of years spent over $1 million redeveloping it. 'Graham moved to the Sunshine coast, he has two boys, family, grandchildren and he wanted to spend time with them,' he said. The Carrara property owned by music industry guru Graham Hutchinson had absolute water views . The ex national music promoter used the property primarily to house famous celebrities while they were touring Australia and were in Queensland including Elton John and Fleetwood Mac . The two acre property had a whopping seven bedrooms and six bathrooms as well as a pool, tennis court and pontoon out the back . 'Chinese buyers have been looking at properties in this area because it's close to amenities, safe, central, on the water and is large parcels of land.' 'The Chinese have a good eye and look at the value of the property and compare, they definitely know their markets in Sydney and Melbourne and also Brisbane.' It's believed there has suddenly been some movement in prestige properties in the area after several years of the market staying stagnant. The real estate agent says another Chinese buyer has just signed a contract for a $4.5 million property on similar acreage but on a smaller block in the area, but the house will most likely be knocked down and redeveloped. The Carrara property sold for $8.2 million to a Chinese investor has seven bedrooms . Critton Astras at Realty Special Projects says the Chinese have a good eye and look at the value of the property . Mr Critton says in the last two weeks he has also been contracted to sell a variety of villas, studios and eco cabins at the popular Couran Cove resort, on Stradbroke Island. The development by an American billionaire, which cost $150 million went into receivership two years ago and Brisbane businessman, Craig Dowling picked up the resort for a steal of less than $10 million. The last couple of years have been spent redeveloping the resort and a number of residences are now up for sale. 'Villas are from $200,000,' said Mr Critton, 'on the water, overlooking the marina.' 'You can only get there by boat but I've been contracted to market and sell them, which for that price you wouldn't be able to get land almost anywhere.'
Mansion of music industry guru Graham Hutchinson has sold for $8.2 million to a Chinese buyer . The Carrara, Gold Coast property, has seven bedrooms, a pool, pontoon and helipad . It was primarily used as a celebrity guest house, including the likes of Elton John and Fleetwood Mac . Mr Hutchinson spent over $1 million redeveloping the property to immaculate condition .
acc4e8409d6bfd391bea43e61a17144a3855e05b
שר ההגנה צ'אק הייגל אמר ביום חמישי כי בינו לבין הנשיא ברק אובמה "אין הבדלים גדולים" ואין סיבה אחת להתפטרותו. הייגל אמר שהוא פשוט הגיע למסקנה שזה הזמן הנכון בשבילו לזוז הצידה, והוא יוצא מתוך אמונה שהשיג הרבה מאוד. הערותיו של ראש הפנטגון היוצא סימנו את הפעם הראשונה שבה הוא מגיב לשאלות בנוגע להתפטרותו מאז שהגיש אותה ב-24 בנובמבר. הן מגיעות ערב תוכניותיו של אובמה להכריז על יורשו של הייגל ויום לאחר שקצין בכיר בצבא ארה"ב אמר ל-MailOnline Hagel היה 'הקלה' על כך שלא נאלץ לשלם יותר עבור אובמה. גלול למטה לסרטון. שמור על הגב: שר ההגנה היוצא צ'אק הייגל לא נתן סיבה ספציפית להתפטרותו היום, שוב ואמר שזו 'החלטה הדדית' בינו לבין הנשיא ברק אובמה ושאין להם 'הבדלים גדולים', נשאל ישירות אם הוא הרגיש שנלחץ היום להתפטר, הייגל לא היה ספציפי. הוא כינה זאת "החלטה הדדית" עם אובמה המבוססת על שיחות אחד על אחד בבית הלבן. הייגל אמר שהוא ואובמה שוחחו על השנתיים הקרובות, האחרונה של כהונתו של אובמה, וראו מה שהיגל כינה "אזור אחר" של אתגרים לפני המדינה. "מנהיגים צריכים להיות מספיק חכמים כדי לדעת את זה", אמר. "שנינו הגענו למסקנה", אמר, בהתייחסו להתייעצויותיו הפרטיות עם אובמה, "שאני חושב שהמדינה הכי טובה עם מנהיגות חדשה. הוא חשב שזה (גם), נגמר במוסד הזה אחרי שדיברנו על זה'. מקורב משרד ההגנה ששוחח עם MailOnline ביום רביעי אמר כי הייגל "קפץ על ההזדמנות לצאת, ולא יכול היה לחכות להכריז על כך כדי שהדברים לא ילכו יותר לעזאזל בעיראק והוא יואשם בכך. "אף אחד לא רוצה להיות לא נאמן," הוא אמר. "אבל אף אחד גם לא רוצה לעמוד על המשמר בזמן שמשרד ההגנה נחלש עד כדי התפוררות, ואמריקה נדחפת בחצר בית הספר [הגלובלית]. זה מביך.' מקורב אחר של הייגל אמר ל-CNN ביום רביעי שראש הפנטגון 'רצה לנוע במהירות' לכיוון היציאה. לצד המהומה הבינלאומית שהתעוררה מאז שפינה את מושבו בסנאט כדי להצטרף לממשל אובמה לפני פחות משנתיים, המקור של CNN אמר שהגל רוצה 'לפחות לשלוט בעזיבתו'. הסנאטור מאריזונה, ג'ון מקיין, אמר בראיון ברדיו בחודש שעבר כי הייגל היה "מאוד מאוד מתוסכל" בזמן שהכניס את הודעתו. בתמונה זו מפברואר 2013, סגן שר ההגנה דאז אשטון קרטר מצולם כשהוא מעיד בפני ועדת השירותים המזוינים של הסנאט עם יו"ר המטות המשולבים גנרל מרטין דמפסי. אובמה צפוי למנות מחר את קרטר לכהן כשר ההגנה הבא. כשאובמה הודיע ​​כי הייגל עוזב, הוא כינה את הסנאטור הרפובליקני לשעבר מנברסקה ראש הפנטגון 'למופת' וציין כי ההתפטרות היא החלטתו של הייגל. לדבריו, הייגל פנה אליו ו'קבע ש... זה הזמן המתאים לו לסיים את שירותו'. ״תן לי רק לומר שצ'אק הוא והיה חבר נהדר שלי. הכרתי אותו, הערצתי אותו וסומכתי עליו כבר כמעט עשור מאז שהייתי סנאטור א'-ירוק מאחורי האוזניים ושנינו היינו בוועדת יחסי החוץ של הסנאט", אמר אובמה לכתבים שהתאספו בסעודה הממלכתית של הבית הלבן. חֶדֶר. בתדרוך עיתונאים מאוחר יותר באותו היום אמר הבית הלבן כי עזיבתו של הייגל הגיעה לאחר שהוא והיגל הגיעו להחלטה במשותף. "שניהם הגיעו יחד להחלטה שהמנהיגות החדשה צריכה להשתלט על הפנטגון", אמר ארנסט לכתבים. עם זאת החלו להסתחרר שמועות כי הייגל התבקש לעזוב. בכיר בפנטגון אמר לחדשות NBC כי הייגל "לא עמד בתפקיד". בעוד שהכחיש כי הייגל נאלץ לצאת, הודה הבית הלבן בחודש שעבר שהנושאים הפוקדים את הפנטגון דורשים סוג שונה של כישורי מנהיגות מאלה שהיגל הובא לטפל בהם. "כשהמזכיר הייגל היה מועמד לראשונה לתפקיד הזה... האיום שהציב דאעש לא היה כמעט משמעותי כמו שהוא עכשיו", אמר ארנסט לכתבים. הבית הלבן אומר שיכריז על מחליפו של הייגל ביום שישי. אובמה צפויה למנות את סגן שר ההגנה לשעבר אשטון קרטר כיורשו של הייגל. הבית הלבן לא אישר השבוע לעיתונאים שקרטר הוא בחירתו של אובמה, אבל ארנסט שיבח אותו כשנחקר על ידי עיתונאים על מחשבותיו על פקיד ה-DOD לשעבר. ארנסט אמר שקרטר "בוודאי ראוי והפגין תמיכה דו-מפלגתית חזקה בשירותו הקודם בממשלה", אך התעקש, "אין לי שום תובנה נוספת לחלוק איתך." קרטר עזב את ממשל אובמה ב-2013. שלא כמו הייגל, הוא מעולם לא שירת בצבא הפעיל, אבל הוא זוכה לכבוד על ידי מחוקקים משני צידי המעבר. הוא שימש כפקיד מספר 2 בפנטגון מאוקטובר 2011 עד דצמבר 2013. הוא גם היה רוכש הנשק הראשי של הפנטגון. הוא היה אמא ​​מאז החלו להסתחרר שמועות שהוא יהיה שר ההגנה הבא.
הייגל לא התבטא מאז שהגיש את התפטרותו ב-24 בנובמבר. אובמה יכריז מחר על מחליפו; צפוי באופן נרחב להיות סגן שר ההגנה לשעבר אשטון קרטר. קצין בכיר בצבא ארה"ב אמר אתמול ל-MailOnline שהיגל "הוקל" שלא צריך לשלם יותר עבור אובמה.
Defense Secretary Chuck Hagel said Thursday that he and President Barack Obama had 'no major differences' and there was no single reason for his resignation. Hagel said he simply came to the conclusion that it was the right time for him to step aside, and he leaves believing that he accomplished a great deal. The outgoing Pentagon chief's comments marked the first time he has responded to questions about his resignation since he submitted it Nov. 24. They come on the eve of Obama's plans to announce Hagel's successor and a day after a senior U.S. Army officer told MailOnline Hagel was 'relieved' to not have to shill for Obama anymore. Scroll down for video . Watch your back: Outgoing Secretary of Defense Chuck Hagel wouldn't give a specific reason for his resignation today, again saying that it was a 'mutual decision' between he and President Barack Obama and they had 'no major differences' Asked directly whether he felt he was pressured to resign today, Hagel was not specific. He called it a 'mutual decision' with Obama based on one-on-one talks at the White House. Hagel said he and Obama had discussed the coming two years, the last of Obama's term, and saw what Hagel called 'another zone' of challenges ahead for the country. 'Leaders have to be wise enough to know that,' he said. 'We both came to the conclusion,' he said, referring to his private consultations with Obama, 'that I think the country was best served with new leadership. He thought it was (also), over at this institution after we had talked through it.' The Department of Defense insider who spoke with MailOnline on Wednesday said Hagel 'jumped at the chance to get out, and couldn't wait to announce it so things didn't go more to hell in Iraq and he’d get blamed for it.’ ‘No one wants to be disloyal,' he said. 'But also nobody wants to be on watch while the Defense Department weakens to the point of disintegrating, and America gets pushed around the [global] schoolyard. It’s embarrassing.’ Another Hagel confidante told CNN on Wednesday that the Pentagon head 'wanted to move quickly' toward the exit. Juxtaposed with the international turmoil that's arisen since he vacated his Senate seat to join the Obama administration less than two years ago, CNN's source said Hagel want to 'at least control his departure.' Arizona Sen. John McCain said in a radio interview last month that Hagel was 'very, very frustrated' by the time he put in his notice. In this February 2013 photo, then-Deputy Defense Secretary Ashton Carter is pictured testifying before the Senate Armed Services Committee with Chairman of the Joint Chiefs of Staff Gen. Martin Dempsey. Obama is expected to nominate Carter tomorrow to serve as the next secretary of defense . When Obama announced that Hagel was leaving, he called the former Republican senator from Nebraska an 'exemplary' Pentagon chief and indicated that resigning was Hagel's decision. He said Hagel approached him and 'determined that ... it was an appropriate time for him to complete his service.' 'Let me just say that Chuck is and has been a great friend of mine. I've known him, admired him and trusted him for nearly a decade since I was a green-behind-the- ears freshman senator and we were both on the Senate Foreign Relations committee,' Obama told reporters gathered in the White House State Dining Room. It was at a press briefing later that day that the White House said Hagel's departure came after he and Hagel came to the decision jointly. 'The two of them arrived together at the determination that new leadership should take over at the Pentagon,' Earnest told reporters. Rumors immediately began swirling that Hagel was asked to leave, however. A senior Pentagon official told NBC News that Hagel 'wasn’t up to the job.' While denying that Hagel was forced out, the White House acknowledged last month that the issues plaguing the Pentagon require a different type of leadership skills than the ones Hagel was brought on to handle. 'When Secretary Hagel was first nominated for this job.....the threat that was posed by ISIL was not nearly as significant as it is now,' Earnest told reporters. The White House says it will announce Hagel's replacement on Friday. Obama is widely to expected to name former Deputy Defense Secretary Ashton Carter as Hagel's successor. The White House wouldn't confirm to reporters this week that Carter was Obama's pick, but Earnest lavished praised on him when probed by reporters for his thoughts of the former DOD official. Earnest said Carter 'certainly deserves and has demonstrated strong bipartisan support for his previous service in government,' but insisted, 'I don't have any additional insight to share with you.' Carter left the Obama administration in 2013. Unlike Hagel, he has never served in the active military, but he is respected by lawmakers on both sides of the aisle. He served as the No. 2 official at the Pentagon from October 2011 to December 2013. He also used to be the Pentagon's chief arms buyer. He has been mum since rumors began swirling that he would be the next Defense Secretary.
Hagel hasn't spoken out since he submitted his resignation on Nov. 24 . Obama will announce his successor tomorrow; widely expected to be former Deputy Defense Secretary Ashton Carter . A senior U.S. Army officer told MailOnline yesterday Hagel was 'relieved' to not have to shill for Obama anymore .
f3011804c9f538d1a0eebc3d8b6c44166be627ae
רוכב אופניים שרצה לטייל בעולם על חוט נעליים חזר הביתה מהרפתקה בת ארבע שנים שבה הוא דווש 43,000 מיילים על פני 61 מדינות - שווה ערך לפעמיים סביב כדור הארץ. צ'רלי ווקר, בן 27, בילה 1,606 ימים ברכיבה על אופניים בשלוש יבשות על אופני יד שנייה שלו 'אולד ג'וף' - למרות ש'לא באמת היה רוכב אופניים'. כותב המסע הצעיר פנה צפונה אל החוג הארקטי, עד לקצה הדרומי של אפריקה, למזרח הרחוק של אסיה ואל הג'ונגלים של וייטנאם. גלול למטה לסרטון. צ'רלי ווקר, בן 27, בילה 1,606 ימים ברכיבה על אופניים בשלוש יבשות על אופני יד שנייה שלו 'אולד ג'וף' - למרות ש'לא באמת היה רוכב אופניים'. בתמונה: מר ווקר מחוץ לחנות בכפר במחוז הוביי, סין. כותב הנסיעות הצעיר נעדר ארבע שנים ורכב על אופניים דרך 60 מדינות, כולל טורקיה (בתמונה על הכביש לקשת נוח) מר ווקר רכב צפונה לחוג הארקטי, עד לקצה הדרומי של אפריקה, למזרח הרחוק של אסיה. לתוך הג'ונגלים של וייטנאם. בתמונה: רוכב האופניים משקיף על קניון נהר הדג, נמיביה. בן 27 (בתמונה) התחיל את דרכו ביולי 2010 כי רצה לראות את העולם בצורה 'זולה ואיטית'. במהלך נסיעתו, מר ווקר מצא את עצמו נרדף על ידי פילים, נעצר בסין ואף נאלץ לרוץ את הכפפה של אזור מלחמה בצפון מוזמביק. כעת, לאחר ארבע שנים בדרכים, צ'רלי סוף סוף חצה את קו הסיום בכפר הולדתו באורצ'לקה, וילטשייר. מר ווקר אמר: 'לא ישבתי על אופניים במשך כמה חודשים לפני ההתחלה אז הייתי צריך להתרגל לזה שוב. ״אני לא באמת רוכב אופניים, האופניים היו אמצעי זול בצורה נוחה ואיטי בכוונה להשגת מטרה. ״הסוף הוא לראות את העולם, לפגוש אנשים מעניינים ולאתגר את עצמי פיזית ונפשית. אני מקווה שגם אני למדתי דבר או שניים בדרך. ״רכבתי על אופניים מהכפר שלי, לקחתי מעבורת מעבר לתעלה ואז לא עצרתי. טסתי כמה פעמים על מקומות מלחמה ליתר ביטחון, אבל חוץ מזה רכבתי ברוב המקומות״. מפה זו מציגה את המסלול של 43,600 מייל שביצע מר ווקר סולו על אופניו יד שנייה. הוא כיסה את אירופה, אפריקה ואסיה. מר ווקר נצפה על ידי צעירים מקומיים כשהוא מתקן את אופניו באוטר פראדש, הודו (משמאל) לאחר שהגיע לנורפקאפ, נורבגיה (מימין) ההרפתקן הצעיר הגיע גם לקייפ אגולהס, הקצה הדרומי ביותר של אפריקה, מחוז מערב קייפ במהלך נסיעות . במהלך טיולו, מר ווקר רכב על אופניים בשטח קשה ומגוון, כולל דרך ההרים הכוריים (בתמונה) למר ווקר, בוגר אוניברסיטת ניוקאסל, היה רעיון לקחת על עצמו את האתגר תוך כדי טיול בהרי ההימלאיה בשנת 2008. הוא החליט במקור לרכוב על אופניים מים המלח להר האוורסט. אבל המסלול ירד במהירות כדור שלג ועד מהרה מר ווקר הכפיל פי ארבעה את אורך המסלול שלו. לפני שיצא לדרך ביולי 2010, סופר הטיולים החליט לבסוף על שלוש נקודות עיקריות למחוק את רשימתו - Nordkaap בנורבגיה; סינגפור דרך הגשר ממלזיה היבשתית, וקייפטאון בדרום אפריקה. הוא השאיר את המסלול ל'מקרה', כשהוא מכסה את 43,630 הקילומטרים המדהימים, תלוי לאן הובילה אותו הדרך. הוא תכנן מעט וסמך על טוב לבם של זרים. רוכב האופניים עזב את המסלול ל'מקרה', כשהוא מכסה את 43,630 המיילים המדהימים, תלוי לאן הובילה אותו הדרך. בתמונה: מר ווקר רוכב על אופניים בצפון מערב טנזניה כשסערה מתקרבת. אבל למר ווקר היה גם חלק ניכר מהצרות, כולל מעצר בסין (שם הוא בתמונה, במחוז הנאן) מר ווקר לוקח אוויר מול שקיעה מרהיבה על הכביש הריק לקארימה, צפון סודן, במהלך האחרון. חלק מהמסע שלו. רוכב האופניים התמודד עם בלמים וגלגלים סתומים לאחר שנסע דרך מסלול יער ברפובליקה של קונגו (בתמונה) אבל למר ווקר היה גם חלק ניכר מהצרות. באיראן הוא הוחזק בחשד שהוא מרגל, בזמן שהוא טעה כישו באפריקה. בסין הוא נעצר פעמיים לאחר שפרץ לבסיס צבאי טיבטי. ובבוצואנה, הוא נרדף במורד 'כביש פילים' על ידי קבוצת פילים שלא היו רגילים לראות כלי רכב דו-גלגליים. מר ווקר גם נאבק בחום צורב, קור מקפיא, קילומטרים אינסופיים של דיווש, ניסיון לגנוב את האופניים האהובים שלו יד שנייה, הנקראים 'ג'וף הישן', ותיקן יותר מ-250 פנצ'רים. הוא אמר: 'יש לי הרבה זיכרונות בולטים אבל צריך להיות כמה אנשים נחמדים ומסבירי פנים. הצעיר אפילו זכה להתבשל עם אבא חג המולד כשביקר בלפלנד הפינית. מר ווקר, בוגר אוניברסיטת ניוקאסל, בתמונה על שלט עם הכיתוב 'ברוכים הבאים לעיר הצעקות' במערב איראן. אנגליה, צרפת, בלגיה, הולנד, גרמניה, דנמרק, שוודיה, נורבגיה, פינלנד, אסטוניה, לטביה, ליטא, פולין, סלובקיה, הונגריה, רומניה, בולגריה, טורקיה, איראן, הודו, נפאל, טיבט, סין, לאוס, תאילנד, מלזיה, סינגפור, קמבודיה, וייטנאם, מונגוליה, קזחסטן, קירגיזסטן, טג'יקיסטן, אוזבקיסטן, אפגניסטן, עיראק, מצרים, סודן, אתיופיה, קניה, אוגנדה, רואנדה, בורונדי, טנזניה, מלאווי, מוזמביק, סווזילנד, דרום אפריקה, לסוטו, נמיביה , בוצואנה, זמביה, DRC, הרפובליקה של קונגו, קמרון, סנגל, מאוריטניה, מרוקו, גיברלטר, ספרד, צרפת. ״היו כמובן הזמנים המסוכנים, והפעמים שאתה לא חושב שתצליח. "נעצרתי בגבול הגבול בין אפגניסטן לאיראן כי הם חשבו שאחרי שהסתכלו עליי, בדרכון שלי ובכמה מהתמונות שצילמתי אני עלול להיות מרגל. "הם חיברו שניים ושתיים יחד ועשו 12, אבל הם שחררו אותי זמן קצר לאחר מכן. בבוצואנה רדפו אחריי פילים בכביש שנקרא "כביש מהיר של פילים". ״הפילים פשוט רועים בצדי הדרך והם רגילים לרכבים שחולפים על פניהם, אבל הם לא רואים כל כך הרבה אופניים. ״זו צורה של חיה שנעה במהירות על גלגלים, הם היו אמורים לקפוץ קצת. ״עמדתי שם פיל שור גדול ופניו אליי מנפנף באוזניו לפני שהוא התחיל לרדוף לעברי. ״היו לי אופניים עמוסים בכבדות שכנראה שקלו בערך כמוני. 'זה היה קצת תזזיתי, היו כמה קילומטרים טובים שלא הסתכלתי מאחוריי ופשוט המשכתי לדווש'. ככל שהמסע האפי שלו הלך וגדל, הבלוגים הקבועים של צ'ארלי, שעדכנו את חבריו ובני משפחתו בהרפתקאותיו, צברו קהל עוקבים מסור. מר ווקר חנה מתחת לכוכבים בכמה לילות, כולל כאן במחנה דיונה 45 בנמיביה. רוכב האופניים יורד מאופניו כשהוא עובר כ-ovoo - רוגם שמאניסטי - בגובי מצפון לזאמין-אוד, מונגוליה. הוא לקח קצת זמן מחוץ ללוח הזמנים שלו לרכיבה כדי ליהנות מהשקט של אגם פוקרה, נפאל (בתמונה) באמצעות העדכונים שלו הוא שכנע אנשים לתרום לשתי ארגוני צדקה כדי לתמוך בהרפתקה שלו. הוא בחר ב-Future Hope, התומכת בילדי רחוב בקולקטה, הודו, וב-RNLI. מר ווקר אמר שהקרב הגדול ביותר שלו במהלך האתגר של ארבע השנים שלו, היה הקרב המנטלי שעמד בפניו. הוא אמר: "טיילתי קצת לפני כמה שנים, והנסיעות שלי הפכו לאט לאט לאט יותר. רציתי לפתח את עצמי ככותבת טיולים, אז כשסיימתי ללמוד באוניברסיטה וקיבלתי עבודה חסכתי מספיק כדי ללכת. "השנים האחרונות בהחלט היו קשות, ולעתים קרובות בודדות, אבל, באיזון, חוויה מדהימה וחיובית." כדי לקרוא עוד על הרפתקאותיו של מר ווקר, בקר בכתובת www.charliewalkerexplore.co.uk.
צ'ארלי ווקר, בן 27, רכב על אופניים בשלוש יבשות על אופניו היד שנייה 'אולד ג'וף' למרות 'אינו רוכב אופניים' הוא ביקר בחוג הארקטי, במזרח אסיה הרחוקה ובקצה הדרומי של אפריקה, לאחר שרצה לראות את העולם בצורה 'זולה ואיטית'. במהלך הטיול, הוא נרדף על ידי פילים, נעצר בסין ונאלץ לרוץ על הכפפה של אזור מלחמה במוזמביק. סופר נסיעות חזר לביתו בשבוע שעבר לכפר הולדתו באורצ'לקה, וילטשייר לאחר 1,606 ימים בדרכים.
A cyclist who wanted to travel the world on a shoestring has returned home from a four-year adventure which saw him pedal 43,000 miles across 61 countries - the equivalent of twice around the planet. Charlie Walker, 27, spent 1,606 days cycling through three continents on his second-hand bike 'Old Geoff' - despite 'not really being a cyclist'. The young travel writer headed north to the Arctic Circle, down to the southern tip of Africa, to the far east of Asia and into the jungles of Vietnam. Scroll down for video . Charlie Walker, 27, spent 1,606 days cycling through three continents on his second-hand bike 'Old Geoff' - despite 'not really being a cyclist'. Pictured: Mr Walker outside a village shop in Hubei Province, China . The young travel writer was away for four years and cycled through 60 countries, including Turkey (pictured on the road to Noah's Arc) Mr Walker cycled north to the Arctic Circle, down to the southern tip of Africa, to the far east of Asia and into the jungles of Vietnam. Pictured: The cyclist looks over the Fish River Canyon, Namibia . The 27-year-old (pictured) started his journey in July 2010 because he wanted to see the world in a 'cheap and slow' way . During his trip, Mr Walker found himself chased by elephants, arrested in China and even had to run the gauntlet of a war zone in northern Mozambique. Now, after four years on the road, Charlie has finally crossed the finish line in his home village of Bowerchalke, Wiltshire. Mr Walker said: 'I hadn't sat on a bike for a couple of months prior to starting so I had to get used to it again. 'I'm not really a cyclist, the bicycle was a conveniently cheap and deliberately slow means to an end. 'The end being to see the world, meet interesting people and to challenge myself both physically and mentally. Hopefully, I've learnt a thing or two along the way too. 'I cycled out of my village, took a ferry across the channel then didn't stop. I flew a few times over war spots for safety, but other than that, I rode most places.' This map shows the 43,600 mile route that Mr Walker carried out solo on his second-hand bike. He covered Europe, Africa and Asia . Mr Walker is watched by young locals as he fixes his bike in Uttar Pradesh, India (left) after having reached Norpkapp, Norway (right) The young adventurer also reached Cape Agulhas, the southern-most tip of Africa, West Cape Province during his travels . During his trip, Mr Walker cycled through difficult and varied terrain, including through the Kurish mountains (pictured) Mr Walker, a Newcastle University graduate, had the idea to take on the challenge while trekking through the Himalayas in 2008. He originally decided to cycle from the Dead Sea to Mount Everest. But the route quickly snowballed and soon Mr Walker had quadrupled the length of his route. Before setting off in July 2010, the travel writer finally decided on three main points to cross off his list - Nordkaap in Norway; Singapore via the bridge from mainland Malaysia, and Cape Town in South Africa. He left the route to 'chance', covering the incredible 43,630 miles depending on where the road took him. He did little planning and relied on the kindness of strangers. The cyclist left the route to 'chance', covering the incredible 43,630miles depending on where the road took him. Pictured: Mr Walker cycles through north west Tanzania as a storm approaches . But Mr Walker also had his fair share of trouble, including being arrested in China (where he is pictured, in Henan Province) Mr Walker takes a breather in front of a spectacular sunset on the empty road to Karima, northern Sudan, during the latter part of his journey . The cyclist was faced with clogged brakes and wheels after travelling through a forest track in the Republic of Congo (pictured) But Mr Walker also had his fair share of trouble. In Iran he was held on suspicion of being a spy, while he was mistaken for Jesus while in Africa. In China, he was arrested twice after breaking into a Tibetan military base. And in Botswana, he was chased down 'elephant highway' by a group of elephants who were not used to seeing two-wheeled vehicles. Mr Walker also battled searing heat, freezing cold, endless miles of pedalling, an attempt to steal his beloved second-hand bike, called 'Old Geoff', and mended more than 250 punctures. He said: 'I have a lot of stand out memories but one has to be how nice and hospitable people are. The young man even got to have a brew with Father Christmas when he visited Finnish Lapland . Mr Walker, a Newcastle university graduate, pictured at a sign reading 'Welcome to Shout City' in Western Iran . England, France, Belgium, Netherlands, Germany, Denmark, Sweden, Norway, Finland, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Hungary, Romania, Bulgaria, Turkey, Iran, India, Nepal, Tibet, China, Laos, Thailand, Malaysia, Singapore, Cambodia, Vietnam, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan, Afghanistan, Iraq, Egypt, Sudan, Ethiopia, Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi, Tanzania, Malawi, Mozambique, Swaziland, South Africa, Lesotho, Namibia, Botswana, Zambia, DRC, Republic of Congo, Cameroon, Senegal, Mauritania, Morocco, Gibraltar, Spain, France . 'There were of course the dangerous times, and the times you don't think you're going to make it. 'I was detained at the boarder between Afghanistan and Iran because they thought, after looking at me, my passport and some of the pictures I had taken I might be a spy. 'They put two and two together and made 12, but they released me soon after. In Botswana I was chased by elephants on a road aptly named "elephant highway". 'The elephants just graze by the side of the road and they are used to vehicles driving past them, but they don't see so many bicycles. 'It's an animal shape moving at speed on wheels, they were bound to get a bit jumpy. 'I had a large bull elephant stand there and face up to me flapping his ears before he began chasing towards me. 'I had a heavily laden bicycle that probably weighed about as much as me. 'It was a little bit frantic, there were a good few miles I didn't look behind me and just keep pedalling.' As his epic journey grew bigger Charlie's regular blogs, updating his friends and family of his adventures, gathered a devoted following. Mr Walker camped under the stars on several nights, including here at Dune 45 camp in Namibia . The cyclist gets off his bike as he passes as ovoo - a Shamanistic cairn - in the Gobi north of Zamyn-Uud, Mongolia . He took some time out of his cycling schedule to enjoy the calm of Lake Pokhara, Nepal (pictured) Through his updates he persuaded people to donate to two charities to support his adventure. He chose Future Hope, which supports street children in Kolkatta, India, and the RNLI. Mr Walker said his biggest battle during his four year challenge, was the mental battle he faced. He said: 'I had been travelling for a bit for a few years before and my trips got slowly more intrepid. I wanted to develop myself as a travel writer, so when I finished university and got a job I saved up enough to go. 'Thelast few years have certainly been tough, and often lonely but, on balance, an incredible and positive experience.' To read more about Mr Walker's adventures, visit www.charliewalkerexplore.co.uk .
Charlie Walker, 27, cycled through three continents on his second-hand bike 'Old Geoff' despite 'not being a cyclist' He visited Arctic Circle, far east Asia and southern tip of Africa, after wanting to see world in a 'cheap and slow' way . During trip, he was chased by elephants, arrested in China and had to run the gauntlet of a war zone in Mozambique . Travel writer returned home last week to his home village of Bowerchalke, Wiltshire after 1,606 days on the road .
7ad5143b8514d607fad63b0106a9a9c159b7ed66
נמצאו כ-100 דגימות מוחות שנעלמו מאוניברסיטת טקסס לפני כמעט 30 שנה. הדגימות - כמחצית מהאוסף של האוניברסיטה שנשמרו בצנצנות של פורמלדהיד - נעלמו ממתקן באוסטין בשנות ה-90. הם התגלו השבוע בבניין אוניברסיטה בסן אנטוניו. אוניברסיטת טקסס באוסטין מצאה את 100 דגימות המוח החסרות שלה במתקן אחר בסן אנטוניו (תמונה מאגר) טימותי שאלרט, פרופסור למדעי המוח ופסיכולוגיה ב-UT באוסטין, אמר ללוס אנג'לס טיימס: "יש להם את המוח. הם קראו דיווח בתקשורת על המוחות הנעדרים והם התקשרו לומר: ''יש לנו את המוחות האלה!''' הפרופסור אמר שהוא מאמין שהמוח טופל היטב. עמיתו, פרופסור לורנס קורמק, אמר קודם לכן שסטודנטים יכלו לגנוב את המוח בתור מתיחה. אחד המוחות החסרים היה שייך לצלף מגדל השעון צ'ארלס ויטמן (בתמונה) המוחות סופקו ממטופלים בבית החולים לחולי נפש ממלכתי למחקר על מחלות כולל אלצהיימר. בית החולים הממלכתי של אוסטין העביר את המוח לאוניברסיטה לפני כ-28 שנים במסגרת הסכם "החזקה זמנית". במעבדה לפסיכולוגיה היה מקום רק ל-100 מוחות, אז השאר הועברו למרתף של מרכז משאבי בעלי החיים של האוניברסיטה. הסיפור התגלה השבוע לאחר שפורסם ספר בשם 'Malformed: Forgotten Brains of the Texas State Mental Hospital' מאת אדם וורהס ואלכס האנפורד. על פי הדיווחים, אחד המוחות הנעדרים היה שייך לצלף מגדל השעון של אוניברסיטת אוסטין, צ'ארלס ויטמן. ההשתוללות של ויטמן ב-1966 באוניברסיטת טקסס נהרגו 16 בני אדם, כולל אמו ואשתו, ופצעו 32 אחרים. 100 המוחות הנותרים בבית הספר באוסטין הועברו לבניין נורמן האקרמן, שם הם נסרקים עם ציוד הדמיית תהודה ברזולוציה גבוהה. מר קורמק אמר: "תמונות MRI אלו יהיו כלי הוראה ומחקר שימושיים כאחד. זה שומר על המוח שלמים״. אוניברסיטת טקסס באוסטין (בתמונה) אמרה שהמוח נעדר זמן מה באמצע שנות ה-90.
דגימות המוח, מבית החולים לחולי נפש אוסטין, נעלמו בשנות ה-90. הדגימות, המאוחסנות בפורמלדהיד, הופיעו במתקן אוניברסיטאי בסן אנטוניו. המוחות החסרים כוללים את זה של הצלף הידוע לשמצה צ'ארלס ויטמן.
Some 100 brains specimens which went missing from The University of Texas nearly 30 years ago have been found. The samples -  about half of the university's collection which were preserved in jars of formaldehyde - disappeared from a facility in Austin in the 1990s. They were discovered this week at a university building in San Antonio. The University of Texas at Austin has found its 100 missing brain samples at another facility in San Antonio (stock image) Timothy Schallert, a professor of neuroscience and psychology at UT in Austin, told the Los Angeles Times: 'They have the brains. They read a media report of the missing brains and they called to say: ''We got those brains!''' The professor said he believed that the brains had been well cared for. His colleague, Professor Lawrence Cormack, had earlier said that students could have stolen the brains as a prank. One of the missing brains belonged to clock tower sniper Charles Whitman (pictured) The brains were provided from patients at the state mental hospital for research on diseases including Alzheimer's. The Austin State Hospital had transferred the brains to the university about 28 years ago under a 'temporary possession' agreement. The psychology lab only had room for 100 brains, so the rest were moved to the basement of the university's Animal Resources Center. The story came to light this week after a book was published called 'Malformed: Forgotten Brains of the Texas State Mental Hospital' by Adam Voorhes and Alex Hannaford. One of the missing brains reportedly belonged to Austin University clock tower sniper Charles Whitman. Whitman's 1966 rampage at the University of Texas killed 16 people, including his mother and wife, and wounded 32 others . The 100 remaining brains at the Austin school have been moved to the Norman Hackerman Building, where they are being scanned with high-resolution resonance imaging equipment. Mr Cormack said: 'These MRI images will be both useful teaching and research tools. It keeps the brains intact.' The University of Texas at Austin (pictured) said the brains went missing some time in the mid 1990s .
The brain speciments, from the Austin State Mental Hospital, went missing in the 1990s . The samples, which are stored in formaldehyde, turned up at a university facility in San Antonio . The missing brains include that of infamous sniper Charles Whitman .
e694c27b8ab679d20c0761160cd252a878aeff36
פקידי הציבור של צפון קוריאה הם המושחתים ביותר בעולם עם שוחד, תרופות מזויפות ותשלומים בדלת אחורית רק חלק מההשלכות של המוסדות המעוותים שלה, לפי מחקר חדש. מומחים העריכו את המגזרים הציבוריים של מדינות על פני הגלובוס והציבו את המדינה האוטוריטרית המתה האחרונה, קשורה לסומליה, בהשוואה לשאר העולם. שתי המדינות קיבלו את דירוגן במקום ה-174 - עם שמונה נקודות מתוך 100 אפשריות - לאחר שגורמי שחיתות בכל המדינות צורפו לאינדקס. במקום הראשון עם הפקידים הכי ישרים בעולם הייתה דנמרק, עם ציון של 92, ואחריה ניו זילנד, שקיבלה ציון 91. לחץ על המפה כדי לראות את הציון של המדינה שלך. צפון קוריאה (בתמונה) היא הגרועה ביותר בעולם בשחיתות של פקידים ציבוריים, הכוללת שוחד, תשלומים בדלת אחורית והיעדר אחריות ציבורית. סומליה הייתה שוויונית במקום האחרון עם צפון קוריאה בדירוג. בתמונה היא מוגדישו, בירת המדינה. מכיוון ששוחד ותשלומים בדלת אחורית מבוצעים מטבעם בצורה חשאית, עדיין בלתי אפשרי להעריך במדויק את רמת השחיתות של מדינה. במקום זאת, מדד תפיסת השחיתות של Transparency International מעריך תפיסות של שחיתות בכל מדינה. זה כולל אחריותם של פקידי ציבור לציבור, הסבירות שלהם לקבל שוחד או לנצל את עמדתם למען רווח אישי, ועד כמה פקידים נוכלים עומדים לדין על ידי מערכת המשפט של ארצם. בריטניה דורגה במקום ה-14 במחקר, אחרי מדינות סקנדינביה באירופה, שוויץ, הולנד וגרמניה. מספר הנקודות הכולל שלה עמד על 78, והראה שיפור של ארבע נקודות מאז 2012. מעבר לאוקיינוס ​​האטלנטי, ארה"ב דורגה במקום ה-17 עם 74 נקודות, פיגרה את קנדה בשבעה מקומות אבל הציגה ציון טוב בהרבה מכל מדינה אחרת ביבשת שלה. רבות ממדינות מרכז ודרום אמריקה הצליחו גרוע, כאשר ונצואלה, הונדורס והאיטי בין הגרועות. דנמרק (בתמונה) עמדה בראש הרשימה עם הפקידים הכי ישרים בעולם. המדינה הגיעה למקום הראשון עם ציון של 92 נקודות מתוך 100 אפשריות. חוסה אוגז, יו"ר Transparency International, אמר שמוסדות מובילים בארה"ב ובאירופה צריכים לעבוד עם כלכלות צומחות במהירות כדי להעמיד את המושחתים בחשבון. הוא אמר: "פקידים מושחתים מבריחים נכסים שהושגו בצורה לא נכונה למקלטים בטוחים דרך חברות חוץ ללא עונש מוחלט. "מדינות בתחתית צריכות לנקוט צעדים קיצוניים נגד שחיתות לטובת העם שלהן. "מדינות בראש המדד צריכות לוודא שהן לא מייצאות שיטות מושחתות למדינות לא מפותחות". במקום השני, נקודה אחת אחרי דנמרק, הייתה ניו זילנד. בתמונה הנוף של דנידין באי הדרומי. 1. דנמרק, 92 נקודות. 2. ניו זילנד, 91 נקודות. 3. פינלנד, 89 נקודות. 4. שבדיה, 87 נקודות. 5. נורבגיה, 86 נקודות. 5. שוויץ, 86 נקודות. 7. סינגפור, 84 נקודות. 8. הולנד, 83 נקודות. 9. לוקסמבורג, 82 נקודות. 10. קנדה, 81 נקודות. 166. אריתריאה, 18 נקודות. 166. לוב, 18 נקודות. 166. אוזבקיסטן, 18 נקודות. 169. טורקמניסטן, 17 נקודות. 170. עיראק, 16 נקודות. 171. דרום סודן, 15 נקודות. 172. אפגניסטן, 12 נקודות. 173. סודן, 11 נקודות. 174. צפון קוריאה, 8 נקודות. 174. סומליה, 8 נקודות. מר אוגז הזהיר מפני ההשלכות הקשות של שחיתות, שלדבריו כוללות שלילת זכויות אדם בסיסיות ומניעת פיתוח כלכלי. "שחיתות גדולה בכלכלות גדולות לא רק חוסמת זכויות אדם בסיסיות עבור העניים ביותר, אלא גם יוצרת בעיות ממשל וחוסר יציבות. "כלכלות צומחות במהירות שממשלותיהן מסרבות להיות שקופות ולסבול שחיתות, יוצרות תרבות של פטור מעונש שבה השחיתות משגשגת".
בצפון קוריאה ובסומליה יש את הפקידים הציבוריים המושחתים ביותר בעולם. הם נחשבים הגרועים ביותר עבור שוחד ואחריות ציבורית. הפקידים הכנים ביותר נמצאו בדנמרק ובניו זילנד. מחברי המחקר מזהירים שהשחיתות שוללת מהעניים את זכויות האדם הבסיסיות שלהם. זה גם מעכב את הצמיחה הכלכלית וגורם לאי יציבות פנימית.
North Korea's public officials are the most corrupt in the world with bribery, counterfeit medicine and backdoor payments just some of the consequences of its crooked institutions, according to a new study. Experts have assessed the public sectors of countries across the globe and placed the authoritarian state dead last, tied with Somalia, when compared to the rest of the world. The two countries both received their ranking of 174th - with eight points out of a possible 100 - after factors of corruption within all countries were indexed. In first place with the world's most honest officials was Denmark, on a score of 92, followed by New Zealand, which scored 91. Click on the map to see your country's score . North Korea (pictured) is the worst in the world for public official corruption, which includes bribery, backdoor payments and a lack of public accountability . Somalia was tied in last place with North Korea in the rankings. Pictured is Mogadishu, the country's capital . Because bribery and backdoor payments are by nature conducted in a clandestine manner, it remains impossible to accurately assess a country's level of corruption. Instead, Transparency International's Corruption Perception Index assesses perceptions of corruption across every country. This includes public officials' accountability to the public, their likelihood to accept bribes or exploit their position for personal gain, and to what extent rogue officials are prosecuted by their country's justice system. Britain was ranked 14th in the study, behind Europe's Scandinavian countries, Switzerland, the Netherlands and Germany. Its total points tally was 78, showing an improvement of four points since 2012. Across the Atlantic, the U.S. was ranked 17th on 74 points, trailing Canada by seven places but showing a vastly better score than every other country on its continent. Many of the Central and South American states fared poorly, with Venezuela, Honduras and Haiti among the worst. Denmark (pictured) topped the list with the world's most honest officials. The country came first with a score of 92 points out of a possible 100 . Jose Ugaz, the chair of Transparency International, said leading institutions in the U.S. and Europe needed to work with fast growing economies to hold the corrupt to account. He said: 'Corrupt officials smuggle ill-gotten assets into safe havens through offshore companies with absolute impunity. 'Countries at the bottom need to adopt radical anti-corruption measures in favour of their people. 'Countries at the top of the index should make sure they don’t export corrupt practices to underdeveloped countries.' In second place, one point behind Denmark, was New Zealand. Pictured is the view of Dunedin in the South Island . 1. Denmark, 92 points . 2. New Zealand, 91 points . 3. Finland, 89 points . 4. Sweden, 87 points . 5. Norway, 86 points . 5. Switzerland, 86 points . 7. Singapore, 84 points . 8. The Netherlands, 83 points . 9. Luxembourg, 82 points . 10. Canada, 81 points . 166. Eritrea, 18 points . 166. Libya, 18 points . 166. Uzbekistan, 18 points . 169. Turkmenistan, 17 points . 170. Iraq, 16 points . 171. South Sudan, 15 points . 172. Afghanistan, 12 points . 173. Sudan, 11 points . 174. North Korea, 8 points . 174. Somalia, 8 points . Mr Ugaz warned of the dire consequences of corruption, which he said included the denial of basic human rights and prevention of economic development. 'Grand corruption in big economies not only blocks basic human rights for the poorest but also creates governance problems and instability. 'Fast-growing economies whose governments refuse to be transparent and tolerate corruption, create a culture of impunity in which corruption thrives.'
North Korea and Somalia have the world's most corrupt public officials . They are considered the worst for bribery and public accountability . The most honest officials were found in Denmark and New Zealand . Study's authors warn corruption denies the poor their basic human rights . It also impedes economic growth and causes internal instability .
333b323227eb7a353993d890be484b0b8399189b
דובאי אינטרנשיונל הודיעה כי היא אמורה להעלות יותר מ-71 מיליון נוסעים עד סוף השנה ועלולה לעקוף את שדה התעופה העמוס ביותר בעולם - הית'רו. תנועת הנוסעים בדובאי הבינלאומית עלתה ב-5.7 אחוזים באוקטובר, מה ששם את שדה התעופה על המסלול להאפיל על רף 71 מיליון הנוסעים על פי דו"ח התעבורה האחרון שהוציא המפעיל דובאי שדות התעופה. תנועת הנוסעים באוקטובר הסתכמה ב-5,989,007 לעומת 5,667,698 שנרשמו בחודש המקביל אשתקד, עלייה של 5.7%. תנועת הנוסעים בשנה עד היום עלתה ב-6.1% ל-58,411,554 לעומת 55,046,863 שנרשמו בתקופה המקבילה ב-2013. תנועת הנוסעים בדובאי הבינלאומית עלתה ב-5.7% באוקטובר בהשוואה לחודש המקביל ב-2013. מספר הנוסעים בנמל התעופה הבינלאומי של דובאי צפוי להגיע ל-78.4 מיליון ב-2015. "אנחנו בדרך לחרוג מ-71 מיליון נוסעים עד סוף השנה, וזה מספר מדהים כשלוקחים בחשבון שאיבדנו את השירותים של אחד או המסלולים שלנו במשך כמעט שלושה חודשים", אמר פול גריפית'ס, מנכ"ל שדות התעופה של דובאי. "אנחנו צווארים על צוואר עם לונדון הית'רו במירוץ שלנו לתפקיד מספר 1 במורד הבית. זה בטוח יהיה פוטו פיניש'. שדות התעופה של דובאי מעריכים שמספר הנוסעים צפוי להגיע ל-78.4 מיליון ב-2015 ול-103.5 מיליון עד 2020. תת-היבשת ההודית הייתה השוק העליון במונחים של צמיחה במספר הנוסעים הכולל (+121,669 נוסעים) ואחריה מקרוב מערב אירופה (113,032 נוסעים), אסיה. (+73,675) ואפריקה (31,405). דובאי הבינלאומי מעריך שהם יאפילו על 71 מיליון נוסעים עד סוף 2014. במונחים של אחוזי צמיחה מזרח אירופה (+22 אחוזים) הייתה השוק החזק ביותר ואחריה אסיה (15.4 אחוזים) בעוד ירידות נרשמו ברוסיה ובחבר המדינות (-8.2 אחוז), AGGC (-3.7 אחוז) ובמזרח התיכון (-3.2 אחוזים). כ-72.3 מיליון נוסעים נסעו בהית'רו בשנה שעברה, עם 191,200 נוסעים שהגיעו או עזבו בכל יום. מחקר שנערך לאחרונה הראה שתעופה תהווה יותר משליש מכלכלת דובאי עד שנת 2020, מכיוון שאמירות המפרץ הפכה למרכז תיירות בינלאומי מרכזי. דובאי הענייה בנפט בילתה שנים בניסיון לגוון את כלכלתה עם מגזרי ליבה הכוללים כיום מסחר, תחבורה ותיירות. תעופה תרמה 27% - או 26.7 מיליארד דולר (21.4 מיליארד יורו) - לתוצר המקומי הגולמי של דובאי ב-2013, כך מסרה אוקספורד אקונומיקס בדו"ח של Emirates Airline ונמלי התעופה של דובאי. מספר מסופים - 5 . מספר מסלולים - 2 . סך כל יעדי הנוסעים שמשרתים דובאי הבינלאומי - 180. מספר חברות תעופה - 82 . מספר הנוסעים המגיעים והיוצאים בשנת 2013 - 72.3 מיליון. טונות מטען בשנת 2013: 1.42 מיליון טון מטרי. מספר מסופים - 3 . מספר מסלולים - 2 . סך כל יעדי הנוסעים שמשרתים דובאי הבינלאומי - 239. מספר חברות תעופה - 105 . מספר הנוסעים המגיעים והיוצאים בשנת 2013 - 66.4 מיליון. טונות מטען בשנת 2013: 2.44 מיליון טון מטרי. נמל התעופה הית'רו נותר העמוס ביותר בעולם, אבל האם דובאי הבינלאומי אמור לקחת את הכתר? הדו"ח אמר שהמגזר יגדל לתרום 33.9 מיליארד ליש"ט (53.1 מיליארד דולר) - שווה ערך ל-37.5% מהתמ"ג - עד 2020. "בין עכשיו ל-2020 התרומה של מגזר התעופה לכלכלת דובאי צפויה לגדול בשיעור קצב מהיר יותר מהכלכלה כולה", אמרה חברת המחקר העולמית. גידול במספר הנוסעים והרחבת קיבולת שדה התעופה הקיימת של דובאי יסייעו להניע את הצמיחה הזו, נכתב בדו"ח. נמל התעופה הבינלאומי של דובאי הוא שדה התעופה העמוס ביותר במזרח התיכון. הוא שירת 66.4 מיליון נוסעים ב-2013, וצפוי לארח יותר מ-100 מיליון ב-2020. כמו כן, דובאי אינטרנשיונל, המדורג בין שדות התעופה העמוסים בעולם, ביסס את עצמו כמרכז מרכזי המקשר את המערב עם אסיה ואוסטרליה. האמירות פתחה את שדה התעופה הנוסעים השני שלה באוקטובר 2013. כאשר יושלם, אל-מקטום אינטרנשיונל יטפל ב-120 מיליון נוסעים מדי שנה. Emirates Airline בבעלות ממשלתית, שבסיסה בדובאי הבינלאומי, הסיעה 44.5 מיליון נוסעים ב-2013, לעומת 39.4 מיליון בשנה הקודמת. חברת התעופה מפעילה את הציים הגדולים בעולם של מטוסי איירבוס A380 ובואינג 777, וטסה ל-146 יעדים ב-83 מדינות.
שדות התעופה של דובאי חושף עלייה של 6.1% בנוסעים בהשוואה לשנה. מספר הנוסעים צפוי להגיע ל-78.4 מיליון ב-2015. בשנה שעברה היו בהית'רו 72.3 מיליון נוסעים שעברו בשדה התעופה.
Dubai International announced it is set to clock up more than 71 million passengers by the end of the year and could overtake the current busiest airport in the world - Heathrow. Passenger traffic at Dubai International rose 5.7 per cent in October putting the airport on track to eclipse the 71 million passenger mark according to the latest traffic report issued by operator Dubai Airports. Passenger traffic in October totalled 5,989,007 compared to 5,667,698 recorded in the corresponding month last year, an increase of 5.7 per cent. Year to date traffic rose 6.1 per cent to 58,411,554 compared to 55,046,863 recorded during the same period in 2013. Passenger traffic at Dubai International rose by 5.7 per cent in October compared to the same month in 2013 . Passenger numbers for Dubai International Airport are projected to reach 78.4 million in 2015 . 'We are on track to exceed 71 million passengers by year-end which is a remarkable number when you consider we lost the services of one or our runways for almost three months,' said Paul Griffiths, CEO of Dubai Airports. 'We are neck-and-neck with London Heathrow in our race for the number one position coming down the home stretch. It is sure to be a photo finish.' Dubai Airports estimate passenger numbers are projected to reach 78.4 million in 2015 and 103.5 million by 2020. The Indian subcontinent was the top market in terms of growth in overall passenger numbers (+121,669 passengers) closely followed by Western Europe (113,032 passengers), Asia (+73,675) and Africa (31,405). Dubai International estimate that they will eclipse 71 million passengers by the end of 2014 . In terms of percentage growth Eastern Europe (+22 per cent) was the strongest market followed by Asia (15.4 per cent) while declines were recorded in Russia & CIS (-8.2 per cent), AGGC (-3.7 per cent) and Middle East (-3.2 per cent). Around 72.3 million passengers travelled through Heathrow last year, with 191,200 passengers arriving or departing every single day. A recent study has shown that aviation will account for more than a third of Dubai's economy by 2020, as the Gulf emirate has become a major international travel hub. Oil-poor Dubai has spent years trying to diversify its economy with core sectors now including trade, transport and tourism. Aviation contributed 27 percent - or $26.7 billion (21.4 billion euros) - to Dubai's gross domestic product in 2013, Oxford Economics said in a report for Emirates Airline and Dubai Airports. Number of terminals - 5 . Number of runways - 2 . Total passenger destinations served by Dubai International - 180 . Number of airlines - 82 . Number of passengers arriving and departing in 2013 - 72.3 million . Cargo tonnage in 2013: 1.42 million metric tonnes . Number of terminals - 3 . Number of runways - 2 . Total passenger destinations served by Dubai International - 239 . Number of airlines - 105 . Number of passengers arriving and departing in 2013 - 66.4 million . Cargo tonnage in 2013: 2.44 million metric tonnes . Heathrow Airport remains the world's busiest, but is Dubai International set to take the crown? The report said the sector would grow to contribute £33.9 billion ($53.1 billion) -- equivalent to 37.5 per cent of GDP -- by 2020. 'Between now and 2020 the contribution of the aviation sector to Dubai's economy is expected to grow at a faster rate than the economy as a whole,' the global research firm said. An increase in passenger numbers and expansion of Dubai's existing airport capacity will help to drive this growth, the report said. Dubai International Airport is the busiest airport in the Middle East. It served 66.4 million passengers in 2013, and is expected to host more than 100 million in 2020. Also ranked among the world's busiest airports, Dubai International has established itself as a major hub linking the West with Asia and Australasia. The emirate opened its second passenger airport in October 2013. When complete, Al-Maktoum International will handle 120 million passengers annually. Government-owned Emirates Airline, which is based at Dubai International, carried 44.5 million passengers in 2013, compared with 39.4 million the previous year. The airline operates the world's largest fleets of Airbus A380s and Boeing 777s, and flies to 146 destinations in 83 countries.
Dubai Airports reveals 6.1% year-on-year increase in passengers . Passenger numbers projected to reach 78.4 million in 2015 . Last year Heathrow had 72.3 million passengers pass through airport .
a20090d82a6435cd297533358b06da8560d62463
סר בראדלי וויגינס הצלחת רכיבה על אופניים נחשבת מאחורי העלייה במספר גברים בגיל העמידה שקונים אופניים. אתה יכול אולי להאשים את אביר האופניים בראדלי וויגינס בכך שהם חוסמים את כבישי הארץ בכל סוף שבוע. עכשיו MAMILs - או גברים בגיל העמידה בליקרה, כדי לתת להם את שמם המלא - דיוושו גם למהדורה האחרונה של מילון אוקספורד המקוון. זה מגדיר כ-MAMIL כ"גבר בגיל העמידה שהוא רוכב אופניים נלהב מאוד, בדרך כלל אחד שרוכב על אופניים יקרים ולובש את סוג הלבוש הקשור לרוכבי אופניים מקצועיים". המילה היא בין 1,000 ערכים חדשים שנוספו היום (ה') למילון המקוון החינמי OxfordDictionaries.com, שמתעדכן מדי רבעון ומתגאה במעקב אחר מגמות מילים חדשות ומתפתחות. MAMIL נמצא בשימוש לפחות משנת 2010, לאחר שמחקר של אנליסט הקמעונאות Mintel העלה כי חלה עלייה במספר גברים בגיל מסוים שהשתתפו ברכיבה על אופניים, כאשר אולי פעם השקיעו באופנוע או במכונית ספורט. התופעה של גברים בגיל העמידה קונים אופניים יקרים אז התעצמה לאחר הצלחתו של סר בראדלי בטור דה פראנס ובאולימפיאדה בשנת 2012. מעריצים מפורסמים של החלקה על הלייקרה והאוכפים כוללים את השחקן והגיטריסט של Spandau Ballet Gary Kemp, 55, שאמר פעם : 'אני אובססיבי, עשיתי את כל המסלולים העיקריים של הטור דה פראנס, כולל הטיפוס לגבעות.' אבל אמנם יש צד משעשע למילים כמו MAMIL וערכים חדשים אחרים כמו 'אל דסקו', שם תואר המתייחס לאכילה בזמן עבודה ליד השולחן במשרד, או 'שדנית באוויר צח', כלומר אדם שהוא מאוד להוט בפעילויות חוצות, כמה ערכים חדשים אחרים זכו לביקורת מכיוון שהם מסתכנים בעידוד ילדים לאיית מילים נפוצות בצורה שגויה. מסע הפרסום הפשוט באנגלית אמר שההכללה של 'fone' (שפירושו טלפון), 'hawt' (איות אמריקאי בעיקר של hot), 'mahoosive' (כלומר גדול במיוחד) ו-'tomoz' (גרסה לא רשמית של מחר) עלולה לגרום לבעיות אם צעירים רואים אותם וחושבים שאלו האיותים הנכונים. ערך חדש נוסף הוא 'פרצוף ברווז', המוגדר כ'הבעה מתפרצת מוגזמת שבה השפתיים נדחפות החוצה, בדרך כלל על ידי אדם שמצטלם'. אתמול (ב') אמרה ג'ודי פירסל, מנהלת העריכה של מילוני אוקספורד, "אחד היתרונות של תוכנית ניטור השפה הייחודית שלנו היא שהיא מאפשרת לנו לעקוב בפירוט כיצד השפה האנגלית מתפתחת על פני פרקי זמן קצרים יחסית. למשל, בעידן זה של הסלפי אולי אין זה מפתיע שהשימוש החודשי הממוצע במונח ברווז פרצוף גבוה ב-35 אחוז ב-2014 מאשר בשנה שעברה.' כעת MAMILs - או גברים בגיל העמידה בליקרה, נוספה כמילה חדשה במילון האנגלי של אוקספורד. בתמונה סר בראדלי וויגינס. פיננסים ועסקים נותרו השפעה גדולה על האנגלית, כאשר מונחים רבים משם נכללו במילון המקוון היום גם בפעם הראשונה. אלה כוללים 'התרסקות הבזק', שהוא סלנג בבורסה לירידה מהירה ביותר במחיר של סחורה, ו'מדד עליבות', מדד לא פורמלי למצב הכלכלה שנוצר על ידי חיבור של שיעור האינפלציה שלה ושיעורה. של אבטלה. מילים, חושים וביטויים חדשים מתווספים ל-OxfordDictionaries.com ברגע שהעורכים שלו אספו מספיק ראיות עצמאיות ממגוון מקורות כדי להיות בטוחים שיש להם מטבע נרחב באנגלית, אמר דובר.
מאמילס היא בין 1,000 מילים חדשות שנוספו למילון המקוון החינמי. זה מייצג גברים בגיל העמידה בלייקרה ונמצא בשימוש מאז 2010. מילים חדשות נוספות שנוספו כוללות אל דסקו, ברווז פנים ומהוסיבית.
Sir Bradley Wiggins cycling success is believed to be behind the increase in middle-age men buying bicycles . You can perhaps blame cycling knight Bradley Wiggins for them clogging up the country roads every weekend. Now MAMILs – or middle-aged men in Lycra, to give them their full name - have pedalled into the latest edition of the online Oxford Dictionary too. It defines as a MAMIL as 'a middle-aged man who is a very keen road cyclist, typically one who rides an expensive bike and wears the type of clothing associated with professional cyclists'. The word is among 1,000 new entries added today(thurs) to the free online dictionary OxfordDictionaries.com, which is updated quarterly and prides itself on tracking new and emerging word trends. MAMIL has been in use since at least 2010 after research by retail analyst Mintel suggested there had been a surge in men of a certain age taking up cycling when they might once have invested in a motorcycle or sports car. The phenomenon of middle aged men buying an expensive bicycle then intensified after Sir Bradley's success in the Tour de France and Olympics in 2012. Celebrity fans of slipping on the Lycra and saddling up include actor and Spandau Ballet guitarist Gary Kemp, 55, who once said: 'I'm obsessed, I've done all the major routes of the Tour de France, including the hill climbs.' But while there is an amusing side to words such as MAMIL and other new entries like 'al desko', an adjective referring to eating while working at one's desk in an office, or 'fresh-air fiend', meaning a person who is very keen on outdoor activities, some other new entries have been criticised because they risk encouraging children to spell common words incorrectly. The Plain English Campaign said the inclusion of 'fone' (meaning phone), 'hawt' (a chiefly US spelling of hot), 'mahoosive' (meaning exceptionally big) and 'tomoz' (an informal version of tomorrow) could cause problems if youngsters see them and think those are the correct spellings. Another new entry is 'duck face', defined as 'an exaggerated pouting expression in which the lips are thrust outwards, typically made by a person posing for a photograph'. Yesterday(wed) Judy Pearsall, editorial director for Oxford Dictionaries, said: 'One of the benefits of our unique language monitoring programme is that it enables us to track in detail how English language evolves over relatively short periods of time. For instance, in this age of the selfie perhaps it's no surprise that average monthly usage of the term duck face is 35 per cent higher in 2014 than it was last year.' Now MAMILs – or middle-aged men in Lycra, has been added as a new word in the Oxford English Dictionary. Pictured Sir Bradley Wiggins . Finance and business remains a major influence on English, with many terms from there included in the online dictionary today for the first time too. These include 'flash crash', which is Stock Exchange slang for an extremely rapid decline in the price of a commodity, and 'misery index', an informal measure of the state of an economy generated by adding together its rate of inflation and its rate of unemployment. New words, senses, and phrases are added to OxfordDictionaries.com once its editors have gathered enough independent evidence from a range of sources to be confident that they have widespread currency in English, a spokesman said.
Mamils is among 1,000 new words added to the free online dictionary . It stands for middle-aged men in lycra and has been used since 2010 . Other new words added inlcude al desko, duck face, and mahoosive .
253e9854fcf66a5f5c0c01ed7dc56861de1c5c67
תלמיד בית ספר מת מפציעות פנימיות חמורות לאחר שנפל מאופניים תוך כדי מהירות במורד גבעה כששיחק עם חברים לאחר בית הספר, כך נערך היום חקירה. פיטר מילס-קולס, בן שמונה, נשלח לטוס כשהשאיל לנווט מעבר לפינה והדוושה הימנית שלו פגעה בקרקע ברחוב מגורים בבורהאמווד, הרטפורדשייר. גם הוא וגם האופניים נשלחו לטוס באוויר, והתנגשו לפני או אחרי שפיטר פגע בקרקע, וגרמו לו לפציעות פנימיות קשות. תאונה: פיטר מילס-קולס, בן שמונה, (בתמונה משמאל וימין) מת מפציעות פנימיות חמורות לאחר שנפל מאופניים תוך כדי מהירות במורד גבעה כששיחק עם חברים אחרי בית הספר. פיטר הובהל לבית החולים בבארנט, אך הרופאים לא הצליחו להציל אותו והוא מת לאחר התאונה ב-19 במאי. הוא שיחק עם קבוצת חברים אחרי בית הספר כשהתרחשה תאונת המוות, כך נשמעה החקירה בבית המשפט של מקרי המוות בהטפילד. הילד פנה על אופניים של חבר ויצא לסיבוב ברחוב, כפי שעשו חבריו לפניו, אך לא חזר. אדם אחד שגר בסמוך היה בגינה שלו כששמע 'חבטה חזקה' ויצא לכביש כדי לחקור. "הוא ראה את פיטר שוכב על סף הדשא בצד שלו," אמר חוקר מקרי המוות אדוארד תומאס. "האופניים היו על הצד ליד עץ ליד הגן של הסמוך." מהיר: פיטר ירד מהגבעה הזו כשהוא נפל מהאופניים שלו לאחר שניסה להקיף את העיקול. משחק: פיטר וחבריו לקחו בתורות לרכוב מסביב לבלוק, והוא עשה את העיקול הימני הזה כשהתרסק. שוטר המשטרה רוברט וואגסטף, חוקר התנגשות, אמר בדיון כי בעוד שהאופניים היו 'קצת מרופטים', הבלמים, ההיגוי והגלגלים כולם תקינים. לא היו בורות או בעיות כלשהן במשטח הכביש שבו נפל פיטר מהאופניים ולא היו מעורבים כלי רכב אחרים. פי.סי וגסטאף אמר: "במקום שבו הוא נפל הייתה ירידה ויש עיקול יד ימין שהוא ניסה לשאת ולתת עליו. "הדוושה הימנית ירדה, זה יצר מגע עם הקרקע והאופניים והרוכב הוזנקו." המהירות שבה רוכב פיטר פירושה שהוא היה צריך לרכון די רחוק כדי לעקוף את העיקול, הוסיף PC Wagstaff. תוצאות בדיקה שלאחר המוות הראו כי פיטר סבל מדימום פנימי מסיבי כתוצאה מפצע בכבד. השכנים טיפלו בפיטר עד שצוות האמבולנס הגיע בסביבות השעה 17:30 לקחת אותו לבית החולים. מר תומאס אמר שהוא באמת התרשם מהתגובות של העוברים והשבים. "אני חושב שהתחושה של הרבה אנשים הייתה שהם רוצים שהם היו יכולים לעשות יותר", אמר. 'אני באמת רוצה להרגיע אותם שהם עשו הכל נכון - לא היה שום דבר יותר שהם יכלו לעשות'. פיטר היה תלמיד שנה שלוש בבית הספר היסודי סאמרסווד בבורהאמווד. בית הספר שלו פרסם מחווה, ואמר: "פיטר אהוב מאוד ותמיד ייזכר על ידי כל חבריו וכולם בסאמרסווד. ״הוא היה חבר פופולרי בכיתה שלו ותמיד ניתן היה לזהות אותו לפי החיוך החצוף שלו. הוריו כריסטופר ואנג'לה לא היו בדיון היום. מר תומאס הוסיף: "פשוט הרגשתי כל כך עצוב בשביל פיטר. "אני חושב שכולנו זוכרים כילדים שרכבנו על האופניים שלנו. אני זוכר שנפלתי מהאופניים שלי. "הם פשוט נהנו כל כך, רק הסתובבו קצת וסתם טעות קלה במורד גבעה די תלולה עם הדוושה, וזו הטלטלה. "לאף רכב אחר לא הייתה נגיעה לזה בכלל. "אני הולך לרשום שפיטר מת מוות בשוגג וזה מסיים את החקירה על הטרגדיה הנוראה הזו." בשיחה עם קצין הקשר המשפחתי המייצג את משפחתו של פיטר, אמר מר תומס: 'אתה יכול בבקשה להעביר כמה הצטערנו כולנו? ״איזה ילד צעיר נחמד הוא היה. פיטר המסכן״.
פיטר מילס-קולס שיחק על האופניים של חברו בבורהאמווד. חברים עשו זאת בתורות לרכוב מעבר לפינה ולמטה במורד הגבעה. הוא נמצא על ידי שכן ששמע את ההתרסקות מהגינה שלו. הוא נלקח לבית החולים אך הרופאים לא הצליחו להציל אותו. נתיחה שלאחר המוות הראתה שהוא סובל מדימום פנימי. חוקר מקרי המוות מתעד שמותו של פיטר ב-19 במאי היה תאונה.
A schoolboy died from major internal injuries after falling off a bike while speeding down a hill as he played with friends after school, an inquest heard today. Peter Mills-Coles, eight, was sent flying when he lent over to steer around a corner and his right pedal hit the ground on a residential street in Borehamwood, Hertfordshire. Both he and the bike were sent flying into the air, colliding either before or after Peter hit the ground, causing him severe internal injuries. Accident: Peter Mills-Coles, eight, (pictured left, and right) died from major internal injuries after falling off a bike while speeding down a hill as he played with friends after school . Peter was rushed to hospital in Barnet but doctors were unable to save him and he died after the accident on May 19. He had been playing with a group of friends after school when the freak accident occurred, the inquest at Hatfield Coroner's Court heard. The boy was taking a turn on a friend’s bike and had gone off for a ride around the block, as his friends had before him, but had not returned. One man living nearby had been in his garden when he heard a 'loud thump' and went out to the road to investigate. 'He saw Peter lying on the grass verge on his side,' said coroner Edward Thomas. 'The bike was on its side next to a tree by next door’s garden.' Fast: Peter had been coming down this hill when he fell off his bike after trying to go around the bend . Play: Peter and his friends had taken it in turns to ride around the block, and he was taking this right-hand bend when he crashed . Police constable Robert Wagstaff, a collision investigator, told the hearing that while the bike was a 'bit scruffy', the brakes, steering and wheels were all in good working order. There were no potholes or any problems with the road surface where Peter fell off the bike and no other vehicles were involved. Pc Wagstaff said: 'Where he fell there was a decline and there’s a right-hand bend that he tried to negotiate. 'The right pedal is down, that’s made contact with the ground and the bike and rider were launched.' The speed Peter was riding at meant he would have had to lean quite far over to get around the bend, PC Wagstaff added. Results from a post-mortem examination showed Peter had suffered massive internal bleeding from a liver laceration. Neighbours had looked after Peter until ambulance staff arrived at around 5.30pm to take him to hospital. Mr Thomas said he was really impressed with the responses from passers-by. 'I think the feeling of a lot of people was that they wished they could have done more,' he said. 'I really want to reassure them that they did everything right - there was nothing more they could have done.' Peter was a year three pupil at Summerswood Primary School in Borehamwood. His school released a tribute, saying: 'Peter is much loved and will always be remembered by all his friends and everyone at Summerswood. 'He was a popular member of his class and was always recognisable by his cheeky smile. His parents Christopher and Angela were not at today's hearing. Mr Thomas added: 'I just felt so very sad for Peter. 'I think all of us remember as children riding our bikes. I remember falling off my bike. 'They were just having such a nice time, just having a little spin around and just a slight misjudgement down quite a steep hill with the pedal, and that’s the jolt. 'No other vehicles had any bearing on this at all. 'I’m going to record that Peter died an accidental death and that concludes the investigation into this awful tragedy.' Speaking to the family liaison officer representing Peter’s family, Mr Thomas said: 'Can you please pass on how sorry we all were? 'What a nice young boy he was. Poor Peter.'
Peter Mills-Coles was playing on his friend's bike in Borehamwood . Friends were taking it in turns to ride around corner and down hill . He was found by a neighbour who heard the crash from his garden . He was taken to hospital but doctors were unable to save him . Post-mortem showed he suffered internal bleeding . Coroner records Peter's death on May 19 had been an accident .
e5dad09dc639b598c3c60ffac279164c4f2ab876
יש נאום שג'ורג' אוסבורן קיווה לשאת היום, שיצטרך להישאר במגירה של משרד האוצר עוד כמה שנים. היא זו שבה הכריזה הקנצלרית שהגירעון בוטל והממשלה מעלה יותר מס ממה שהיא מוציאה. בשנת 2010 מר אוסבורן הכריז בביטחון שהוא יאזן את הספרים עד 2014-15, אבל היום הוא נאלץ להודות שההשאלה נותרה גבוהה בעקשנות ואיזון הספרים עדיין רחוק. ביוני 2010, המשרד לתקציב לאחריות חזה שבשנים 2014-15 ההלוואה תרד ל-37 מיליארד ליש"ט בלבד, אך היא נותרה גבוהה בסביבות 100 מיליארד ליש"ט ולא צפויה להחזיר עודף עד 2018-19. ב-2010 ג'ורג' אוסבורן נשאר בטוח שההלוואות יירדו בחדות, אבל ב-2011 וב-2012 הידרדרות בתמונה הכלכלית גרמה לכך שהסיכוי לאיזון הספרים ירד לעתיד. בשנת 2010, המשרד לאחריות תקציבית חזה כי ההלוואה תהיה רק ​​37 מיליארד ליש"ט בשנים 2014-15. במקום זאת, זה יהיה 91.3 מיליארד ליש"ט, שעדיין גבוה ב-5 מיליארד ליש"ט מה-OBR שחזה במרץ השנה. בעוד שיש מספר שיא של אנשים בעבודה, רבים נמצאים בעבודות בשכר נמוך. עובדים אלה הרוויחו הכי הרבה מהמדיניות הקואליציונית של אי תשלום הכנסה על 10,000 פאונד הראשונים של הרווחים. אבל זה אומר שהאוצר מגייס פחות מהצפוי ממסים כדי לקזז את ההוצאות. לפני ארבע שנים ביוני 2010 מר אוסבורן התגאה בכך שהיה 'מחסל' את הגירעון עד 2014-15. "קבענו את המסלול לאיזון תקציב ולירידה בחוב הלאומי עד סוף הפרלמנט הזה", הוא חזה בתקציב החירום של הקואליציה. במקום זאת, ההלוואות נותרו גבוהות בעקשנות, וכמעט לא השתנו ב-12 החודשים האחרונים. מר אוסבורן, שחשף כי הגירעון ירד בחצי בהשוואה לפרלמנט הזה, אמר שה-OBR צופה כעת שהגירעון יירד מעט מ-97.5 מיליארד ליש"ט בשנה שעברה ל-91.3 מיליארד ליש"ט השנה - במקום 86.4 מיליארד ליש"ט שציפו בעבר. מר אוסבורן יתגאה בכך שהכלכלה צומחת כעת חזק, ומהיר יותר מרוב המדינות האחרות. אבל זה לא הצליח לעמוד בקצב התחזיות שנעשו ב-2010. החוב הלאומי כשיעור מהכלכלה (תוצר) היה אמור להתחיל לרדת בשנים 2013-14, אך במקום זאת עלה ולא צפוי להגיע לשיא עד השנה הבאה. ההלוואה ל-2015-16 צפויה לרדת ל-75.9 מיליארד ליש"ט, גרוע מ-68.3 מיליארד ליש"ט שציפו בעבר. אבל התחזית ל-2016-17 של מחסור של 40.9 מיליארד ליש"ט טובה יותר מה-41.5 מיליארד ליש"ט שנקבעו קודם לכן. ל-2017-2018 צפויה גיוס הלוואות צפוי להיות 14.5 מיליארד ליש"ט, שיפור בהשוואה ל-15.8 מיליארד ליש"ט. מר אוסבורן אמר לחברי הפרלמנט שעד 2019-2020 בריטניה תוציא 23 מיליארד ליש"ט פחות ממה שהיא מגייסת במס. "מחוץ לאדום ואל השחור בפעם הראשונה מזה דור - מדינה שמעוררת אמון ברחבי העולם כי היא מבקשת לחיות במסגרת האמצעים שלה", הוסיף. זה עדיין אומר שהמדינה לא תהיה במצב שבו היא מוציאה פחות ממה שהיא מגייסת במס, עד 2018-19 - עשור לאחר המפולת הפיננסית. ה-OBR אמר: "למרות צמיחה חזקה יותר, שינינו את האומדן שלנו לגבי הגירעון התקציבי השנה. "במונחי כותרת, כלכלת בריטניה עלתה על תחזית מרץ שלנו. "אבל צמיחת השכר והפריון שוב איכזבו, בעוד שההכנסה וההוצאות הלאומיות השיגו את הביצועים הגבוהים ביותר באותם תחומים שמניבים הכי פחות הכנסות ממסים". כמה פעמים טען מר אוסבורן שהוא החזיר את הכלכלה הבריטית מהסף בארבע השנים האחרונות. הקנצלר השתמש בהצהרת הסתיו שלו כדי להתחנן לזמן כדי 'לסיים את העבודה', והזהיר ששינוי כמובן עכשיו יבזבז את השגשוג. לפני ארבע שנים קיווה ה-OBR לצמיחה חזקה בשכר, אבל השכר הנמוך נמשך ורק רק התחיל לעלות על האינפלציה. הוא חשף שהצמיחה בשנה זו צפויה להגיע ל-3 אחוזים, לעומת 2.7 אחוזים שתחזית במרץ השנה. והוא אמר לחברי פרלמנט שתחת הקואליציה, בריטניה יצרה 1,000 מקומות עבודה מדי יום מאז 2010. אבל בשנים הבאות, הצמיחה צפויה להיות נמוכה ממה שחשבו בעבר. ה-OBR כעת הוא צופה צמיחה של 2.4 אחוזים ב-2015, 2.2 אחוזים ב-2016, ואז 2.4 אחוזים, 2.3 אחוזים ו-2.3 אחוזים בשנים שלאחר מכן. גם האבטלה ירדה בחדות, וירדה ל-6% בלבד לראשונה מאז סתיו 2008. השכר גם עולה מהר יותר מיוקר המחיה לראשונה מזה חמש שנים. הרווחים הממוצעים גבוהים ב-1.3% מאשר לפני שנה, בהשוואה לאינפלציה שעומדת על 1.2%, כאשר העובדים במגזר הפרטי נהנים מעליות שכר גבוהות עוד יותר. ה-OBR צופה שהשכר יעלה ב-1.8% השנה, 2% בשנה הבאה ו-3.1% ב-2016. התעסוקה זינקה מעל לציפיות, ופרצה 30 מיליון בשנה מוקדם מהצפוי. הנתונים האחרונים מראים שיש עבודה של 30.8 מיליון ליש"ט, נתון שלא היה צפוי להגיע אליו עד 2016. עם החוב הכולל שעדיין עולה ל-1.4 טריליון ליש"ט, מר אוסבורן צפוי ללוות יותר בחמש שנים במשרד האוצר מאשר קנצלרי העבודה עשו זאת ב-13. שוב ושוב ראתה הקנצלרית את התחזיות הכלכליות משתנות, עם תקוות לאיזון הספרים שנסחפים הלאה אל העתיד. בריטניה עדיין לא תחזור לשחור, תוציא פחות ממה שהיא מעלה במס, עד 2018-19, עשור לאחר ההתרסקות הפיננסית. קנצלר הצללים של הלייבור, אד באלס, אמר: "הכל כאן בשחור-לבן, ראיות קשות מתקציב האחריות לכך שיעדי ההלוואות של הקנצלר מרוטים. "כולנו יודעים שהוא שינה את הדרך שבה הוא מעצב את השיער שלו, אבל הוא לא יכול להעלים את העובדות. מצבם של האנשים גרוע יותר והוא לא הצליח לאזן את הספרים בפרלמנט הזה. ״אני חייב לומר, על כל ההשתוללות שלו, על כל ההתחממות שלו, על כל הטענות שלו לתקן את הכלכלה, הוא הבטיח לשפר את מצבם של אנשים, לאנשים עובדים גרוע יותר. ״הוא הבטיח שכולנו נהיה בזה ביחד והוא הוריד מסים למיליונרים. הוא הבטיח לאזן את הספרים בפרלמנט הזה והמחויבות הזו מתרסקת כעת. כל מטרה שהוחמצה, כל מבחן נכשל, כל הבטחה שהופרה״.
ב-2010, אוסבורן התגאה שהוא היה 'מחסל' את הגירעון עד 2014-15. אבל נתונים חדשים מראים שבריטניה תלווה כ-91 מיליארד ליש"ט השנה. האוצר מגייס פחות מס הכנסה ממה שחשבו מוקדם יותר השנה. הצמיחה הכלכלית הייתה חזקה אך לא עמדה בתחזיות 2010. גם העלאות השכר היו מתחת לציפיות לפני ארבע שנים. אבל התעסוקה זינקה מעל 30 מיליון הרבה מוקדם מהצפוי.
There is a speech which George Osborne hoped to deliver today which will have to remain in the Treasury drawer for a few years yet. It is the one where the Chancellor declares that the deficit has been eliminated and the government is raising more in tax than it spends. In 2010 Mr Osborne confidently declared that he would balance the books by 2014-15, but today he was forced admit that borrowing remains stubbornly high and balancing the books is still a long way off. In June 2010, the Office for Budget for Responsibility predicted that in 2014-15 borrowing would fall to just £37billion, but it has remained high at around £100billion and is not expected to return a surplus until 2018-19 . In 2010 George Osborne remained confident that borrowing would fall sharply, but in 2011 and 2012 a deterioration in the economic picture meant the prospect of balancing the books slipped further into the future . In 2010, the Office for Budget Responsibility predicted that borrowing would be just £37billion in 2014-15. Instead it will be £91.3billion, which is still £5billion higher than the OBR predicted in March this year. While there are record numbers of people in work, many are in low paid jobs. These workers have benefitted most from the coalition policy of not paying income on the first £10,000 of earnings. But it means the Treasury is raising less than expected from taxes to offset spending. Four years ago in June 2010 Mr Osborne boasted that he would have 'eliminated' the deficit by 2014-15. 'We have set the course for a balanced budget and falling national debt by the end of this Parliament,' he predicted in the Coalition's emergency budget. Instead borrowing has remained stubbornly high, and barely changed in the last 12 months. Revealing that the deficit has been halved over this Parliament, Mr Osborne said the OBR now forecasts the deficit will fall slightly from £97.5 billion last year to £91.3 billion this year - rather than the £86.4billion previously expected. Mr Osborne will boast that the economy is now growing strongly, and faster than most other countries. But its has failed to keep pace with the predictions made in 2010 . National debt as a proportion of the economy (GDP) was supposed to start falling in 2013-14, but has instead been rising and is not expected to peak until next year . Borrowing for 2015-16 is expected to fall to £75.9 billion, worse than the £68.3 billion previously expected. But the outlook for 2016-17 of a £40.9 billion shortfall is better than the £41.5billion previously set out. For 2017-18 expected borrowing is likely to be £14.5billion, an improvement on the previously pencilled-in £15.8 billion. Mr Osborne told MPs that by 2019-20 the UK will be spending £23billion less than it raises in tax. 'Out of the red and into the black for the first time in a generation - a country that inspires confidence around the world because it seeks to live within its means,' he added. It still means that the country will not be in a position where it is spending less than it raises in tax, until 2018-19 - a decade after the financial crash. The OBR said: 'Despite stronger growth, we have revised up our estimate of the budget deficit this year. 'In headline terms, the UK economy has outperformed our March forecast. 'But wage and productivity growth have once again disappointed, while national income and spending have outperformed most in those areas that yield least tax revenue.' Several times Mr Osborne claimed that he had brought the British economy back from the brink over the last four years. The Chancellor used his Autumn Statement to plead for time to 'finish the job', warning a change of course now would 'squander' prosperity. Four years ago the OBR hoped for strong growth in pay, but low wages have persisted and have only just started to outstrip inflation . He revealed growth in this year is now expected to hit 3 per cent, up from 2.7 per cent forecast in March this year. And he told MPs that under the coalition, Britain has created 1,000 jobs every day since 2010. But in future years, growth is forecast to be lower than previously thought. The OBR now it forecasts growth of 2.4 per cent in 2015, 2.2 per cent in 2016, then 2.4 per cent, 2.3 per cent and 2.3 per cent in subsequent years. Unemployment has also fallen sharply, dropping to just 6 per cent for the first time since autumn 2008. Pay is also rising faster than the cost of living for the first time in five years. Average earnings are 1.3 per cent higher than a year ago, compared to inflation running at 1.2 per cent, with workers in the private sector enjoying even higher pay rises. The OBR predicts wages will rise by 1.8 per cent this year, 2 per cent next year and 3.1 per cent in 2016. Employment has surged above expectations, breaking through 30million a year earlier than expected. Latest figures show there are 30.8million in work, a figure which was not expected to be reached until 2016. With total debt still rising to the vicinity of £1.4 trillion, Mr Osborne is set to have borrowed more in five years at the Treasury than Labour chancellors did in 13. Time and again the Chancellor has seen the economic forecasts shift, with hopes of balancing the books drifting further into the future. Britain will still not be back in the black, spending less than it raises in tax, until 2018-19, a decade after the financial crash. Labour's shadow chancellor Ed Balls said: 'It's all here in black and white, hard evidence from the Budget for Responsibility that the Chancellor's borrowing targets are all in tatters. 'We all know he's changed the way he styles his hair but he can't brush away the facts. People are worse off and he's failed to balance the books in this Parliament. 'I've got to say, for all his strutting, for all his preening, for all his claims to have fixed the economy, he promised to make people better off, working people are worse off. 'He promised we were all in this together and he cut taxes for millionaires. He promised to balance the books in this Parliament and that commitment is now in tatters. Every target missed, every test failed, every promise broken.'
In 2010, Osborne boasted he would have 'eliminated' the deficit by 2014-15 . But new figures show Britain will borrow around £91billion this year . Treasury is raising less in income tax than thought earlier this year . Economic growth has been strong but failed to match 2010 forecasts . Pay rises have also been well below expectations four years ago . But employment has soared above 30million much sooner than expected .
f23c1f87919164b00e572c8983a3a7773f27d7f6
מוקדם יותר השנה הוגלה האמן גואו ג'יאן בעל השבחים העולמיים מסין. מעצרו הגיע לאחר שהמשטרה אילצה את בן ה-42 להרוס את יצירתו האיקונית ביותר, דיורמה אפוקליפטית של כיכר טיאננמן שאותה הוא טחון בבשר חזיר טחון. ג'יאן, יליד סיני אך אוסטרלי שהתאזרח, חזר לסידני ביוני לאחר שנעצר במשך שבועיים בבייג'ינג, וכעת הוא עובד על התערוכה הראשונה שלו לאחר הגלות בניו יורק. יצירת האמנות 'הכיכר' של גואו ג'יאן היא דיורמה ענקית של כיכר טיאננמן, ציון הדרך בבייג'ינג, אותה הוא טחך בבשר חזיר טחון. ג'יאן, (L) , הולך לניידת משטרה שלו מהסטודיו שלו בבייג'ינג לאחר שאסף את חפציו האישיים. 20 שוטרים הגיעו לסטודיו שלו באמצע הלילה ואילצו אותו לנפץ את היצירה השנויה במחלוקת. שרידי היצירה, שהמשטרה אילצה את בן ה-42 להשמיד בפטיש. נזכר בליל מעצרו, אמר האמן כי הוא חשש לחייו כאשר המון של 20 שוטרים הגיע לסטודיו שלו במזרח בייג'ינג כדי לחקור אותו על היצירה. 'הייתי מבועת. זה היה באמצע הלילה ואף אחד אחר לא היה שם; חשבתי שהם הולכים להעלים אותי", אמר. ״הם הכריחו אותי לנפץ את הפסל עם פטיש וצילמו אותי כשאני עושה את זה. היו לפחות 20 כאלה, אז בקושי יכולתי להגיד לא״. ג'יאן אומר ש'הכיכר' מייצגת את העיור המהיר של סין, תהליך שלעיתים קרובות רואה נקודות ציון תרבותיות נהרסות. ״רציתי להראות ששום דבר לא בטוח אם נמשיך בכביש הזה, אפילו לא הסמלים החזקים ביותר של התרבות הסינית. הבשר היה סימן שהכל ירקב' אמר. אבל הוא אומר שממשלת סין לא התייחסה בחביבות לפרשנות שלו לנקודת הציון של בייג'ינג. האמן האוסטרלי יליד סין גואו ג'יאן מתקבל על ידי חברים כשהוא מגיע לנמל התעופה של סידני ביוני, לאחר שהוגלה לחמש שנים מסין. ג'יאן נחוש בדעתו שהסיקור הבינלאומי של "הכיכר" הוא שעורר את הגלותו מסין, בעוד שהממשלה הסינית טוענת שזה נבע מ"אי סדרים של ויזה". כיכר טיאננמן הייתה המקום לטבח הידוע לשמצה שג'יאן עצמו היה עד אליו ב-1989, אשר ראה את הצבא הסיני פותח באש על אלפי מפגינים פרו-דמוקרטיים, והרג מספר לא ידוע. מעצרו של ג'יאן הגיע ימים ספורים לפני יום השנה ה-25 לאירוע, תקופה שבה ממשלת סין עצרה עשרות פעילים ואמנים במה שניתן לראות כאל מאבק נגד התנגדות. דוברת של משרד החוץ אמרה ש-Jian האוסטרלי גורש, "לפי הדיווחים עקב אי-סדרים של ויזה". אבל ג'יאן נחוש בדעתו שהוויזה שלו לגיטימית, ובמקום זאת התעקש שהסיקור הבינלאומי של הגרפיקה על ידי שירותי חדשות כמו ניו יורק טיימס ו-BBC הוא שעורר את החוויה הקשה. "אני חושב ש'הכיכר' היה הקש האחרון. למרות שזה מעולם לא יצא מהאולפן שלי, הממשלה צפתה בי במשך זמן רב, אפילו באוסטרליה", אמר. "כשהיצירה זכתה לחשיפה הם החליטו למתוח את הקו". ג'יאן אומר שהוא לא מתחרט על יצירות האמנות, למרות שהופרד ממשפחתו בגלל החוויה הקשה. ג'יאן אומר שהוא הוכנס לרשימה השחורה על ידי הממשלה, והוא יהיה במעקב קפדני על ידי פקידי ממשל אם יחזור אי פעם. כשהגיע לכלא, ג'יאן אומר שהוא נחקר במשך חמש שעות לפני שנלקח לתא עלוב. "הייתה שירותים אחד בין חמישה עשר גברים, והמצעים שהם נתנו לי כנראה לא נשטפו כבר שנים", אמר. אבל הוא אומר שהחוויה הגרועה ביותר הייתה פסיכולוגית. ״הגרוע מכל היו משחקי המחשבה. הם מאיימים עליך ומצלמים אותך כל הזמן כדי להפוך אותך לפרנואיד. הם אף פעם לא הכו ​​אותי, אבל כן (היכו) כמה אסירים״. ג'יאן בילה את השבועיים שלו בכלא בשיחה עם אסירים אחרים ולמד את הסיפורים שלהם. לאחר שהעונש הקצר הסתיים, הובילו אותו לשדה התעופה ואמרו לו שלא יוכל לחזור לפחות חמש שנים. ״בהתחלה התעצבנתי כי שיקרו עד הרגע האחרון. נעקרתי מהמשפחה שלי. אבל כשאני מסתכל על מה שקורה כשהממשלה הסינית פוגעת באמנים ופעילים, אני מרגישה שזה יהיה מסוכן מדי בשבילי לחזור עכשיו״. ג'יאן אומר שהוא הוכנס לרשימה השחורה, ופקידי ממשל יפקחו עליו בקפדנות אם יחזור אי פעם. עם זאת, הוא אמר ל-ABC שהוא לא מתחרט על יצירת "The Square". זה גורם לי להרגיש חזק יותר וזה נותן לי את הכוח לעשות את האמנות שלי, וגם אני מרגיש שאני צריך להמשיך, לגרום לאנשים לדעת שאני עדיין עומד, גם אחרי שהדברים האלה קורים לי שום דבר לא יכול באמת תפיל אותי'. ג'יאן אומר שהחוויה נתנה לו את הכוח להמשיך את האמנות שלו ולהראות לאנשים ש'שום דבר לא יכול להפיל אותי'. ג'יאן (שני משמאל) מצלם סרט תיעודי לתערוכה החדשה שלו #SURRENDER, אותה הוא מתאר כ"זעקה עממית לאי אלימות במקום זאת, ג'יאן עובד כעת על התערוכה הראשונה שלו לאחר הגלות, פרויקט רב ממדי שכותרתו #SURRENDER. ג'יאן אומר שהמסר הוא 'זעקה עממית לאי אלימות'. אנחנו חיים בעידן של אלימות עצומה", אמר. "בין דאעש, אוקראינה ועזה, ישנה התעוררות מיליטריזם אמיתית. אני מרגיש שאנחנו צריכים התנגדות אנטי-מיליטנטית״. בתערוכת המולטימדיה מוצגת אנדרטת מלחמה וסרט תיעודי על יצירתה. התערוכה אמורה להיפתח בתחילת פברואר 2015, ולהימשך עד מרץ. Guo Jian מגייס כסף לפרויקט #SURRENDER עם דף Kickstarter .
גואו ג'יאן נאלץ לנפץ את יצירות האמנות האיקוניות ביותר שלו. הוא חשש לחייו כש-20 שוטרים עצרו אותו באמצע הלילה. ממשלת סין טענה שהוא גורש בגלל "אי סדרים של ויזה" אבל האמן נחוש שזה היה בגלל הפסל שלו 'הכיכר' Jian מגייס כספים לפרויקט חדש בניו יורק בשם #SURRENDER.
Earlier this year globally acclaimed artist Guo Jian was exiled from China. His arrest came after police forced the 42-year-old to destroy his most iconic work, an apocalyptic diorama of Tiananmen Square which he slathered with ground pork meat. Jian, Chinese born but a naturalised Australian, returned to Sydney in June after being detained for two weeks in Beijing, and he is now working on his first post-exile exhibition in New York. Guo Jian's artwork 'The Square' is a huge diorama of the Beijing landmark Tiananmen Square which he slathered with ground pork meat . Jian, (L) , walks to a police car in his from his studio in Beijing after he collecting his personal belongings. 20 police arrived to his studio in the middle of the night and forced him to smash the controversial artwork . The remains of the artwork, which police forced the 42-year-old to destroy with a hammer . Recalling the night of his arrest, the artist said he feared for his life when a mob of 20 police arrived at his studio in eastern Beijing to question him over the artwork. 'I was terrified. It was the middle of the night and nobody else was there; I thought they were going to make me disappear,' he said. 'They forced me to smash the sculpture with a hammer and filmed me doing it. There was at least 20 of them, so I could hardly say no.' Jian says 'The Square' represents the rapid urbanisation of China, a process which frequently sees cultural landmarks demolished. 'I wanted to show that nothing was safe if we continue down this road, not even the strongest symbols of Chinese culture. The meat was a sign that everything will go rotten' he said. But he says the Chinese government did not take kindly to his interpretation of the Beijing landmark. Chinese-born Australian artist Guo Jian is greeted by friends as he arrives at Sydney Airport in June, after being exiled for five years from China . Jian is adamant that it was the international coverage of 'The Square' that sparked his exile from China, while the Chinese government claims it was due to 'visa irregularities' Tiananmen Square was the site of a notorious massacre Jian himself witnessed in 1989, which saw the Chinese military open fire on thousands of pro-democracy protesters, killing an undisclosed number. Jian's arrest came days before the 25th anniversary of the event, a time when the Chinese government was arresting scores of activists and artists in what could be viewed as a crackdown on dissent. A spokeswoman for the Department of Foreign Affairs told The Australian Jian had been deported, 'reportedly due to visa irregularities'. But Jian is adamant his visa was legitimate, and instead insisted that it was the international coverage of the artwork by news services such as the New York Times and the BBC that sparked the ordeal. 'I think 'The Square' was the last straw. Even though it never left my studio, the Government had been watching me for a long time, even in Australia,' he said. 'When the artwork gained exposure they decided to draw the line.' Jian says he has no regrets about the artwork, despite being separated from his family over the ordeal . Jian says he has been blacklisted by the government and would be harshly monitored by government officials if he ever returns . When he arrived at prison, Jian says he was interrogated for five hours before being taken into a squalid cell. 'There was one toilet between fifteen men, and the bedding they gave me probably hadn't been washed in years,' he said. But he says the worst of the experience was psychological. 'The worst of it was the mind games. They threaten you and film you all the time to make you paranoid. They never beat me, but they did (beat) some inmates.' Jian spent his two weeks in jail speaking to other prisoners and learning their stories. When the short sentence was up, he was whisked to the airport and told he could not return for at least five years. 'At first I was annoyed because they lied until the last minute. I have been dislodged from my family. But when I look at what is going on with the Chinese government cracking down on artists and activists, I feel like it would be too dangerous for me to return now.' Jian says he has been blacklisted and would be harshly monitored by government officials if he ever returned. However he told ABC he has no regrets about making 'The Square.' 'This make me feel more strong and it gives me the strength to do my art, and also I feel that I should keep going, to make people to know I'm still standing, even after these things happen to me, nothing can really knock me down.' Jian says the experience gave him the strength to continue his art and show people 'nothing can knock me down' Jian (second from left) filming a documentary for his newest exhibition #SURRENDER, which he describes as 'a grassroots cry for non-violence' Instead, Jian is now working on his first post exile exhibition, a multidimensional project titled #SURRENDER. Jian says the message is 'a grassroots cry for non-violence. We are living in an era of immense violence,' he said. 'Between ISIS, Ukraine and Gaza, there is a real militarism resurgence. I feel we need an anti-militant resistance.' The multimedia exhibition features a war memorial and a documentary about its creation. The exhibition is set to open in early February 2015, and continue through March. Guo Jian is raising money for the #SURRENDER project with a Kickstarter page .
Guo Jian was forced to smash his most iconic artwork . He feared for his life when 20 police arrested him in the middle of the night . The Chinese government alleged he was banished over 'visa irregularities' But the artist is adamant it was because of his sculpture 'The Square' Jian is raising funds for a new project in New York called #SURRENDER .
daf504d79464570980fb70addf0a6b76a1329a00
גבר מניו ג'רזי הורשע ביום חמישי ברצח על כך שהכריח את אשתו במחבת ואז חנק אותה, ככל הנראה לאחר שהתווכחו על המצב הכלכלי הקשה שלהם. איש מכירות ניירות ערך לשעבר, פטריק אלן, ניסה להסתיר את הקשיים הכלכליים של המשפחה מאשתו, קימברלי, לפני הוויכוח שהוביל למותה ב-2011, אמרו התובעים. אלן, בן 47 ממידלטאון, הסתיר את העובדה שהם עומדים לאבד את ביתם לעיקול, אמרו התובעים. הורשע: פטריק אלן יושב באולם בית המשפט של השופט ג'ון ט. מולני, שם נמצא אשם ביום חמישי ברצח אשתו במחבת ב-2011. היו לו גם חובות של יותר מ-600,000 דולר, בין שתי משכנתאות על בית המשפחה לבין חוב של 25,000 דולר בכרטיסי אשראי. התובעים טענו כי התפתח ויכוח כאשר לאשתו נודע על המצב ואלן הרג אותה בזמן ששני ילדיהם של בני הזוג היו בבית הספר. עוזרת התובעת של מחוז מונמות', מריה פרנצ'סקיני, אמרה שהיא מרוצה מפסק הדין. ״זה היה משפט ארוך,״ אמרה. בהצהרת הסיום שלה ביום רביעי, היא הרימה את המחבת עטופה בניילון והניפה אותה כדי להראות למושבעים כיצד אלן היכה את אשתו בראשה. לאחר מכן היא הראתה למושבעים תמונות נתיחה שלאחר המוות המראות את התוצאה של קימברלי אלן שנפגעה מהמחבת. עורך דינו של אלן טען שמרשו עומד להיכנס לסכום כסף שהיה מעכב את העיקול. הוא גם טען שהיה צריך להכריז על משפט שגוי בתיק מכיוון שהתובעים ערב המשפט אמרו שהם לא ישתמשו בצילומי ראיון של אלן, אבל שינו את דעתם באמצע המשפט והראו את הצילומים למושבעים. עורך הדין אמר כי יתייעץ עם מרשו לגבי ערעור אפשרי. אחותו של הקורבן, ברברה סטאף, עצרה את דמעותיה כשהודתה למושבעים ולתובעים על "אין ספור שעות בשלוש השנים האחרונות" שניתחה את העדויות, כך דיווח העיתון "אסברי פארק". אלן הורשע ברצח מדרגה ראשונה ובסעיפים נוספים. הוא אמור להישפט ב-29 בינואר. הכלי: בתמונה זו שצולמה ביום שלישי, 4, עוזרת התובעת של מחוז מונמות', מריה פרנצ'סקיני, מניפה את המחבת ששימשה לרצח קימברלי אלן על ידי בעלה פטריק אלן.
פטריק אלן ניסה להסתיר את הקשיים הכלכליים של המשפחה מאשתו, קימברלי, לפני הוויכוח שהוביל למותה ב-2011. אלן, בן 47 ממידלטאון, הסתיר את העובדה שהם עומדים לאבד את ביתם לעיקול, אמרו התובעים. היו לו גם חובות של יותר מ-600,000 דולר, בין שתי משכנתאות על בית המשפחה לבין חוב של 25,000 דולר בכרטיס אשראי.
A New Jersey man was convicted of murder on Thursday for bludgeoning his wife with a frying pan then strangling her, apparently after they argued over the dire state of their finances. Former securities salesman Patrick Allen had been trying to hide the family's financial difficulties from his wife, Kimberly, before the argument that led to her death in 2011, prosecutors said. Allen, 47, of Middletown, had been concealing the fact that they were about to lose their home to foreclosure, prosecutors said. Convicted: Patrick Allen sits in Judge John T. Mullaney's courtroom where he was found guilty on Thursday of murdering his wife with a frying pan in 2011 . He also had more than $600,000 in debt, between two mortgages on the family's house and $25,000 in credit card debt, they said. Prosecutors claimed an argument ensued when his wife learned of the situation and Allen killed her while the couple's two children were at school. Monmouth County Assistant Prosecutor Maria Franceschini said she was pleased with the verdict. 'It's been a long trial,' she said. In her closing statement Wednesday, she picked up the frying pan wrapped in plastic and swung it to show jurors how Allen struck his wife over the head. She then showed jurors autopsy photos showing the result of Kimberly Allen being struck by the frying pan. Allen's attorney argued his client was about to come into some money that would have held off the foreclosure. He also claimed a mistrial should have been declared in the case because prosecutors on the eve of trial said they would not use interview footage of Allen, but changed their minds mid-trial and showed the footage to jurors. The lawyer said he would consult with his client about a possible appeal. The victim's sister, Barbara Stauff, held back tears as she thanked jurors and prosecutors for 'countless hours over the past three years' analyzing the evidence, The Asbury Park Press reported. Allen was convicted of first-degree murder and other counts. He is scheduled to be sentenced Jan. 29. The tool: In this photo taken on Tuesday, 4, Assistant Monmouth County Prosecutor Maria Franceschini swings the frying pan that was used in the murder of Kimberly Allen by her husband Patrick Allen .
Patrick Allen had been trying to hide the family's financial difficulties from his wife, Kimberly, before the argument that led to her death in 2011 . Allen, 47, of Middletown, had been concealing the fact that they were about to lose their home to foreclosure, prosecutors said . He also had more than $600,000 in debt, between two mortgages on the family's house and $25,000 in credit card debt .
4cf69f4e3f807fe00ebf6e23326ece0c7cca2b56
שחקנית מ-Django Unchained טוענת שהיא "נאזקה ונעצרה" על ידי המשטרה לאחר שנחשבו בטעות לזונה כשנישקה את בעלה הלבן. דניאל ווטס, שגילמה את השפחה CoCo בסרט עטור הפרסים, פרסמה את החדשות בעמוד הפייסבוק שלה ב-2 בספטמבר ואמרה שזרועה נחתכה כשהיא אזוק. ווטס ובעלה בריאן ג'יימס לוקאס טוענים שהם התנשקו ברחוב הוליווד כשהזעיקו את המשטרה והם התבקשו להראות את תעודת הזהות שלהם אליה ווטס סירב. גלול למטה לסרטון. שחקנית Django Unchained, דניאל ווטס, טוענת כי היא "נאזקה ונעצרה" על ידי המשטרה לאחר שנחשבה בטעות לזונה כשנישקה את בעלה הלבן. היא פרסמה את התמונה הזו של התקרית לכאורה ב-2 בספטמבר בפייסבוק. ווטס ובעלה בריאן ג'יימס לוקאס טוענים שהם התנשקו ברחוב הוליווד כשהזעיקו את המשטרה והם התבקשו להראות את תעודת הזהות שלהם, אליה ווטס סירב. ווטס פרסמה את החדשות בעמוד הפייסבוק שלה ואמרה שזרועה נחתכה כשהיא אזוקה. בעלה של וואט כתב: 'אז הם אזקו אותה וזרקו אותה בגסות לחלק האחורי של מכונית השוטר עד שהם הצליחו להבין מי היא. בתהליך האזיקים, הם חתכו את פרק כף היד שלה' כתבה ווטס בעמוד הפייסבוק שלה: 'היום אזקו אותי ועוכבו על ידי 2 שוטרים ממשטרת סטודיו סיטי לאחר שסירבתי להסכים שעשיתי משהו לא בסדר בכך שגיליתי חיבה, בלבוש מלא, במקום ציבורי״. היא גם פרסמה תמונה של בכי כשהיא עומדת ברחוב לבושה במכנסיים קצרים מעוצבים, חולצת טריקו שעליה כתוב 'ניו יורק' ונעלי ריצה עם שוטר לידה. ווטס, המגלמת את בתו של מרטין לורנס בקומדיה החדשה FX Partners, המשיכה: "כשהשוטר הגיע, עמדתי על המדרכה ליד עץ. ווטס ובעלה מצטלמים בעמוד הפייסבוק שלה. הוא פרסם ברשת החברתית שלדעתו מי שהתקשר למשטרה החליט שהוא נראה כמו זונה ולקוח. השניים כתבו על התקרית לכאורה בדפי הפייסבוק שלהם. ״דיברתי עם אבא שלי בטלפון הנייד שלי. ״ידעתי שלא עשיתי שום דבר רע, שאני לא פוגע באף אחד, אז הלכתי משם. "כמה דקות לאחר מכן, עדיין דיברתי עם אבא שלי כששני שוטרים שונים ניגשו אלי והכריחו אותי לאזיקים. ״כשישבתי בחלק האחורי של ניידת המשטרה, נזכרתי באינספור הפעמים שאבי חזר הביתה מתוסכל או מושפל על ידי השוטרים כשלא עשה שום דבר רע. ״הרשיתי לעצמי להיות כנה לגבי הכעס, התסכול והזעם שלי כשדמעות זלגו מעיניי. השחקנית בתפקידה כשפחת הבית קוקו קוונטין טרנטינו משנת 2012 ג'נגו. "הדמעות אני בוכה על מדינה שקוראת לעצמה 'ארץ החופשיים ובית האמיצים' ובכל זאת מעכבת אנשים על כך שהם טוענים לזכותה זו. בנפרד בעלה השף פרסם בעמוד הפייסבוק שלו שהוא חושב שמי שהתקשר למשטרה החליט שהם נראים כמו זונה ולקוחה. הוא כתב: "מהשאלות שהוא שאל אותי מכיוון ש-D כבר בטלפון שלה עם אבא שלה, יכולתי לדעת שמי שהתקשר אלינו (כולל השוטרים), ראה ילד לבן מרופט של RAWKer ומגפון לוהט, בחורה שחורה קצרה. חשבתי שאנחנו H* (פרוצה) ו-TRICK (לקוח). 'איזו הנחה לעשות!!!בגלל ניסיון העבר שלי עם החוק, נתתי לו את תעודת הזהות שלי בידיעה שלא עשינו שום דבר רע וכשביקשו מ-D את שלה, היא סירבה לתת אותה כי לא הייתה להם זכות לעשות זאת. אז הם אזקו אותה וזרקו אותה בגסות לחלק האחורי של ניידת השוטר עד שהם הצליחו להבין מי היא. בתהליך האזיקים שלה הם חתכו את פרק כף היד שלה, וזה היה ממש לא מגניב!!!' קצין מידע ציבורי של LAPD אמר שאין תיעוד של התקרית שכן ווטס לא נעצר או הובא לתחנה לחקירה, לפי שיקגו טריביון.
דניאל ווטס גילמה את העבד CoCo בסרט זוכה האוסקר לשנת 2012. ווטס והבעל בריאן ג'יימס לוקאס טוענים שהם התנשקו בהוליווד כאשר המשטרה הוזעקה. ווטס טוען ששורש כף ידה נחתך כשהמשטרה אזקה אותה. אומר שהיא הוכנסה לניידת משטרה לאחר שסירבה להציג את תעודת הזהות שלה.
A Django Unchained actress is claiming she was 'handcuffed and detained' by police after being mistaken for a prostitute as she kissed her white husband. Daniele Watts, who played slave CoCo in the award-winning film, posted the news on her Facebook page on 2 September and said her arm was cut when she was handcuffed. Watts and her husband Brian James Lucas claim that they were kissing on a Hollywood street when police were called and they were asked to show their ID card to which Watts refused. Scroll down for video . Django Unchained actress Daniele Watts is claiming she was 'handcuffed and detained' by police after being mistaken for a prostitute as she kissed her white husband. She posted this photo of the alleged September 2 incident on Facebook . Watts and her husband Brian James Lucas claim that they were kissing on a Hollywood street when police were called and they were asked to show their ID card to which Watts refused . Watts posted the news on her Facebook page and said her arm was cut when she was handcuffed . Watt's husband wrote: 'So they handcuffed her and threw her roughly into the back of the cop car until they could figure out who she was. In the process of handcuffing her, they cut her wrist' Watts wrote on her Facebook page: 'Today I was handcuffed and detained by 2 police officers from the Studio City Police Department after refusing to agree that I had done something wrong by showing affection, fully clothed, in a public place.' She also posted a photo of crying as she stood in the street wearing patterned shorts, a t-shirt with 'New York' written on it and running shoes with a  policeman next to her. Watts, who plays Martin Lawrence's daughter on the new FX comedy Partners, continued: 'When the officer arrived, I was standing on the sidewalk by a tree. Watts and her husband pose for a photo on her Facebook page. He posted the social media network that he thought that the person who called the police had decided they looked like a prostitute and a client . The pair both wrote about the alleged incident on their respective Facebook pages . 'I was talking to my father on my cell phone. 'I knew that I had done nothing wrong, that I wasn't harming anyone, so I walked away. 'A few minutes later, I was still talking to my dad when 2 different police officers accosted me and forced me into handcuffs. 'As I was sitting in the back of the police car, I remembered the countless times my father came home frustrated or humiliated by the cops when he had done nothing wrong. 'I allowed myself to be honest about my anger, frustration, and rage as tears flowed from my eyes. The actress in her role as house slave Coco Quentin Tarantino's 2012 film Django . 'The tears I cry for a country that calls itself 'the land of the free and the home of the brave' and yet detains people for claiming that very right. Separately her chef husband posted on his Facebook page that he thought that the person who called the police had decided they looked like a prostitute and a client. He wrote: 'From the questions that he asked me as D was already on her phone with her dad, I could tell that whoever called on us (including the officers), saw a tatted RAWKer white boy and a hot bootie shorted black girl and thought we were a H* (prostitute) & a TRICK (client). 'What an assumption to make!!!Because of my past experience with the law, I gave him my ID knowing we did nothing wrong and when they asked D for hers, she refused to give it because they had no right to do so. 'So they handcuffed her and threw her roughly into the back of the cop car until they could figure out who she was. In the process of handcuffing her, they cut her wrist, which was truly NOT COOL!!!' An LAPD public information officer said there was no record of the incident as Watts was not arrested or brought into the station for questioning, according to the Chicago Tribune.
Daniele Watts played slave CoCo in the Oscar-winning 2012 film . Watts and husband Brian James Lucas claim that they were kissing in Hollywood when police were called . Watts claims her wrist was cut when police handcuffed her . Says she was put in a police car after refusing to show her ID .
a87ea9a72e5999fa0b6da60ec1f6caf67c2cff34
האוסטרלים אמורים להוציא כסף גדול על מצרכים לחג המולד השנה, כשנתון ההוצאה הממוצע הוכפל מאז 2012. על פי סקר של רשת הסופרמרקטים אלדי, צפויים הוצאה של 1.3 מיליארד דולר על תוצרת חגיגית עם חשבון משפחתי של כ-341.90 דולר. בעוד שמוצרים פופולריים עבור משפחות אוסטרליות מודרניות עדיין נותרו סרטנים ורגל של בשר חזיר, מאמינים שאפשרויות האוכל הפכו מפוארות יותר בשנים האחרונות. האוסטרלים אמורים להוציא כסף רב על מכולת חג המולד השנה, כאשר נתון ההוצאה הממוצע הוכפל מאז 2012. בעוד שמוצרים פופולריים עבור משפחות אוסטרליות מודרניות עדיין נותרו סרטנים ורגל של בשר חזיר, מאמינים שאפשרויות האוכל הפכו יוקרתיות יותר בשנים האחרונות. סמורגזבורד אם מעדנים מודרניים יותר כמו זנבות לובסטר וסלטים יוקרתיים הופכים למוצרי יסוד מקובלים על שולחן חג המולד. כמעט מחצית מ-1,000 האמהות שנסקרו - 43% - טוענות שאפשרויות המזון הפכו לשוקקות יותר בהשוואה לפני 10 שנים. הסקר מגלה גם שאירועי חברה ואוכל הופכים פופולריים יותר, בעוד שהמשמעות של מתנות נמצאת בירידה. כתוצאה מכך, אוסי מוציאה יותר במהלך עונת חג המולד מכיוון שהם חוגגים על פני תקופה ארוכה יותר בהשוואה לעשור לפני. הם כוללים פיקניקים באירועי שירת שירים, מפגשים משפחתיים בחוף הים ועיצוב הבית או העץ. עוד בשנת 2012, חגיגות חג המולד היו קצרות יותר ומשפחות הוציאו בממוצע 170 דולר. רוב האמהות אמרו שהן מנסות לחסוך כסף על ידי מעקב אחר מבצעים מיוחדים והצטיידות במהלך השבועות שלפני חג המולד. אבל יש מגמות ברורות לחסכנות, שכן רוב האמהות אומרות שהן חוסכות כסף על ידי מעקב אחר מבצעים מיוחדים, הצטיידות במהלך השבועות שלפני חג המולד או על ידי רכישת חנות חג המולד בהדרגה. זה מגיע לאחר שסקר חג המולד העולמי של למעלה מ-12,000 אנשים על ידי Groupon הראה ש-35% מהאוסטרלים הודו שהם קונים מתנות מתוך חובה טהורה. האוסטרלי הממוצע לא רק ירכוש לפחות שלוש מתנות אובלי בעונת חג המולד, אלא הוא יוציא כ-150 דולר על כך, בהיקף של 855 מיליון דולר של מתנות אובלי שיתקבלו ברחבי המדינה. לפחות 57 אחוזים מהאוסטרלים, רובם ללא ספק בקצה המקבל של מתנה אובלי, הודו שהעניקו מחדש מתנה לא רצויה. בינתיים, כ-55% מהנשאלים ששכחו מישהו ברשימה הנוכחית שלהם, מודים שהם מעדיפים לשקר, כשהתירוץ הפופולרי ביותר הוא שהכונסים שלא היו קיימים נקנו באינטרנט, כשהדואר מתמודד עם האשמה.
בשנת 2012 משפחה אוסטרלית ממוצעת הוציאה כ-170 דולר. מאמינים שהאוסטרים מוציאים יותר מכיוון שהם חוגגים את חג המולד זמן רב יותר. כמו כן, ניתן לראות כי אפשרויות מזון מפוארות יותר בהשוואה לפני 10 שנים. סרטנים ורגל של בשר חזיר נותרו פריטים פופולריים שנקנים לחגיגות חג המולד. אבל מעדנים מודרניים כמו זנבות לובסטר וסלטים יוקרתיים גם הם יותר ויותר פופולריים.
Australians are set to spend big on this year's Christmas groceries, with the average expenditure figure doubling since 2012. An estimated $1.3 billion is expected to be spent on festive produce with a family bill of about $341.90, according to a survey by supermarket chain Aldi. While popular products for modern Aussie families still remain to be prawns and a leg of ham, it is believed food options have become more lavish in recent years. Australians are set to spend big on this year's Christmas groceries, with the average expenditure figure doubling since 2012 . While popular products for modern Aussie families still remain to be prawns and a leg of ham, it is believed food options have become more luxurious in recent years . A smorgasbord if more modern delicacies such as lobster tails and luxury salads are becoming customary staples on the Christmas table. Almost half of the 1,000 surveyed mums - 43 per cent - say food options have become more up market compared since 10 years ago. The survey also reveals social and food occasions are becoming more popular while the significance of gifts is on the decline. As a result, Aussie are spending more during the Christmas season as they're celebrating over a longer period of time compared to a decade ago. They include picnics at carol singing events, family gatherings at the beach and decorating the house or tree. Back in 2012, Christmas celebrations were shorter and families spent an average of $170. Most mothers said they try to save money by keeping an eye out for special deals and stocking up during the weeks before Christmas . But there are distinct trends for being thrifty, as most mothers say they save money by keeping an eye out for special deals, stocking up during the weeks before Christmas or by doing the Christmas shop gradually. This comes after a global Christmas survey of over 12,000 people by Groupon showed that 35 per cent of Australians admitted they buy gifts out of pure obligation. The average Australian will not only purchase at least three obli-gifts this Christmas season, but they'll spend about $150 doing so, amounting to $855 million worth of obli-gifts being received across the country. At least 57 per cent of Australians, most of them no doubt on the receiving end of an obli-gift, admitted to re-gifting an unwanted present. Meanwhile, about 55 per cent of respondents who forgot someone on their present list, confess that they prefer to lie, with the most popular excuse being that the receivers non-existent present had been bought online, with the post office copping the blame.
In 2012 the average Australian family spent about $170 . It is believed Aussies are spending more as they're celebrating Christmas longer . Food options are also seen to be more lavish compared with 10 years ago . Prawns and a leg of ham remain to be popular items bought for Christmas feasts . But modern delicacies such as lobster tails and luxury salads are also increasingly popular .
48749b66c44184f4f47ddbdf822e7b8a022f3171
בריאן קריסיו שהואשם בגניבת אמבולנס מבית חולים ואז אמר למשטרה שהוא לקח אותו לנסוע למועדון חשפנות. אדם שהואשם בגניבת אמבולנס מבית חולים במישיגן אמר למשטרה כשנעצר כי לקח את הרכב כדי שיוכל לנסוע למועדון חשפנות. בריאן קריסיו נעצר ביום ראשון לאחר שנמצא מאחורי ההגה של רכב החירום כאשר המשטרה עצרה אותו. אבל כששאלו אותו למה הוא לקח את האמבולנס הוא אמר להם שהוא בדרכו למועדון ריקודי עמוד. מוקדם יותר בערב, שוטרים הוזעקו לבית החולים מקלארן אוקלנד בפונטיאק, לאחר דיווחים כי אמבולנס נלקח לאחר שהושאר בחוץ לא נעול כשהמנוע פועל. לפי foxdc.com, עובדי חירום החזירו אלונקה לאמבולנס כשראו אותה נדחפת. אחד מעובדי האמבולנס השאיר את הטלפון הנייד שלו בפנים והשוטרים הצליחו להשתמש בו כדי לאתר את הרכב לסטרלינג הייטס, 14 מיילים משם. קריסיקו, שהוא חסר בית ונאמר שיש לו בעיות נפשיות, נמצא אז מאחורי ההגה ונעצר מיד. כשהשוטרים שאלו אותו אז למה הוא לקח את האמבולנס, הוא אמר להם שהוא בדרכו ל'בובי טראפ', בר חשוף חזה בדטרויט כדי לראות ריקוד על עמוד, למרות שהמועדון סגור כבר שנים. המשטרה אישרה כי למרות שהאמבולנס נלקח לא נגרם נזק והוא הוחזר לשירותי החירום. תת-השריף מייק מקייב ממשטרת מחוז אוקלנד אמר לעיתון החופשי של דטרויט: "המתקשר הודיע ​​שהאמבולנס לא נעול ושטלפון סלולרי הושאר בפנים. "קופסת התרופות, רדיו EMS מוניטור ה-EKG היו שלמים." השוטרים הוזעקו לבית החולים מקלארן אוקלנד בפונטיאק, מישיגן, בתמונה, מוקדם יותר בערב לאחר שהצוות דיווח על גניבת אמבולנס. המשטרה גם הוסיפה כי יש לו הרשעות בגין שוד בפלורידה, כמו גם פריצה וכניסה, הסגת גבול והחזקת מריחואנה במישיגן. קרישיו, בן 50, הועמד אתמול לדין באשמת נסיעת רכב שלא כדין, והוא מוחזק כעת בכלא מחוז אוקלנד. הוא אמור להופיע בבית המשפט המחוזי בפונטיאק בהמשך החודש.
המשטרה הוזעקה לאחר שאמבולנס נגנב מבית חולים במישיגן. נתפס עם בריאן קרישיו בן ה-50 שנמצא מאחורי ההגה. חסר הבית נעצר ולאחר מכן הוסע לכלא הקרוב. בדרך הוא סיפר לשוטרים שהוא נוהג ברכב לפס בר. הסביר שהוא רוצה ללכת לראות ריקוד על עמוד במועדון 'בובי טראפ'. הואשם בהסחת רכב שלא כדין והוא מוחזק בכלא.
Bryan Kryscio who is accused of stealing an ambulance from a hospital and then telling police he took it to drive to a strip club . A man who is accused of stealing an ambulance from a hospital in Michigan told police when he was arrested that he took the vehicle so he could drive to a strip club. Bryan Kryscio was arrested on Sunday after he was found behind the wheel of the emergency vehicle when police pulled him over. But when they asked him why he took the ambulance he told them he was on his way to a pole dancing club. Earlier in the evening, officers had been called to McLaren Oakland Hospital in Pontiac, after reports that an ambulance was taken after it was left outside unlocked with the engine running. According to foxdc.com, emergency workers were returning a stretcher to the ambulance when they saw it being driven off. One of the ambulance workers had left their cell phone inside and officers were able to use it to trace the vehicle to Sterling Heights, 14 miles away. Krysico, who is homeless and said to have mental health issues, was then found behind the wheel and immediately arrested. When officers then asked him why he took the ambulance, he told them he was on his way to the 'Booby Trap', a topless bar in Detroit to see pole dancing, even though the club has been closed for years. Police confirmed that even though the ambulance had been taken there wasn't any damage and it was returned to the emergency services. Undersheriff Mike McCabe of Oakland County Police told the Detroit Free Press: 'The caller advised that the ambulance was not locked and that a cellular phone had been left inside. 'The medication box, EMS radio and EKG monitor were all intact.' Officers had been called to McLaren Oakland Hospital in Pontiac, Michigan, pictured, earlier in the evening after staff reported the theft of an ambulance . Police also added that he has convictions for robbery in Florida, as well as breaking and entering, trespassing and possession of marijuana convictions in Michigan. Kryscio, 50, was arraigned yesterday on a charge of unlawfully driving away an automobile and is currently being held at Oakland County Jail. He is scheduled to appear at Pontiac District Court later this month.
Police were called after an ambulance was stolen from a Michigan hospital . Was tracked down with 50-year-old Bryan Kryscio found behind the wheel . The homeless man was arrested and then driven to the nearest jail . On the way he told officers he was driving vehicle to a strip bar . Explained that he wanted to go see pole dancing at the 'Booby Trap' club . Was charged with unlawfully driving away an automobile and is being held in jail .
74534c181658bd9c355bd5dd01564829a88a6d51
הבן הטרנסג'נדר שעורר סערה ברשתות החברתיות לאחר שהוריו הציבו הודעת לידה מתוקנת בעיתון אומר שהרגע שבו סיפר לאמו שהוא בן לא היה משהו מיוחד. קאי בוגרט, בן 19, אמר שאמו קיבלה את זה בקול תרועה רמה והוא תיאר את האירוע כ"משעמם ביותר" ו"משעמם". "היא אמרה "אוי, אתה טרנס" ואני אמרתי "כן" והיא אמרה "אוי מגניב", קמה, נתנה לי חיבוק ושוב חזרה לשחק בוורלד אוף וורקראפט", אמר קאי ל-The Today Show. גלול למטה לסרטון. הודעת 'לידה' זו הופיעה במהדורת יום שלישי של העיתון קווינסלנד, The Courier Mail. קאי בוגרט מבריסביין הוא בן 19 ונולד אליזבת אן בוגרט ב-1995. אמו של קאי, יולנדה בוגרט, שפרסמה את ההודעה במהדורת ה-2 בדצמבר של The Courier Mail כדי לתקן את ה"טעות" שלהם בהכרזה על הולדת בתם, הסכימה. "זה לא היה עניין גדול, זה לא היה משהו," אמרה גב' בוגרט. 'ההייפ של המדיה החברתית השתגע אבל הרגע עצמו לא היה גדול במיוחד'. גב' בוגרט אמרה שהיא פרסמה את המודעה כי רצתה לחגוג את הגילוי של קאי. "איכשהו זה פשוט נראה כאילו הרגע הגדול הזה בשבילו צריך משהו לשווק, משהו שהוא יכול לשמור", אמרה. בת ה-19, מבריסביין, ילידת אליזבת אן, מזדהה כעת כגבר ועונה לשם קאי בוגרט. "בשנת 1995 הודענו על הגעתה של הסרוגט שלנו, אליזבת אן, כבת", נכתב בהודעה האוהבת. ״הוא מודיע לנו שטעינו. אופס! הרע שלנו. כעת ברצוננו להציג את בננו הנפלא - קאי בוגרט. לאהוב אותך זה הדבר הכי קל בעולם״. ציוץ של ההודעה הפך ויראלי בטוויטר, ומשך כמעט 2,000 ציוצים מחדש תוך שמונה שעות בלבד. "בשנת 1995 הודענו על הגעתה של ה-sprogget שלנו, אליזבת אן, כבת", נכתב בהודעה האוהבת. קאי בוגרט, בן 19, אמר שאמו קיבלה את הודעתו בקול תרועה רמה. אבל ההורים הגאים לא יכלו להתאפק וללעוג לנער והוסיפו: 'סדר את החדר שלך'. בתוכנית היום קאי אמר שהוא מקווה להופיע בתוכנית של אלן דג'נרס, והוא יסדר את החדר שלו אם אלן ביקשה ממנו. הצבת המודעה בעיתון נראתה כמו 'בלי דעת' עבור גב' בוגרט. "הייתי צריכה להראות לבן שלי שאני תומכת בו ב-100 אחוז ורציתי ליידע את העולם על זה", היא אמרה ל-The Courier Mail. ״הכל מאוד חדש לנו. קאי בדיוק אמר לי לפני כמה ימים שהוא כבר לא רוצה לחיות בתור ילדה״. גב' בוגרט אמרה שתמיד היה "משהו שונה" בקאי, שבהתחלה הראה סימנים קטנים, אבל אחר כך זה נעשה ברור יותר. בהלם מהפתיחות של אמו, קאי אמר שהוא שמח ממה שהיא עשתה. מר בוגרט עדיין לא עבר הליך לשינוי מגדר. "השבוע האחרון שינה לי הכל. אני עדיין אני אבל אני יותר אני ממה שהייתי לפני כמה ימים ותרגיש חופשי', אמר קאי ל-The Courier Mail. תוך שמונה שעות מרגע שמשתמשת הטוויטר ליסה דארט שיתפה תמונה של ההודעה, היא צויץ מחדש כמעט 2,000 פעמים והועדפה כמעט 1,800 פעמים. זה משך הודעות תמיכה, כולל אחת מגב' דארט שכתבה: 'הודעת הלידה הטובה ביותר אי פעם. CM של היום. איזו משפחה נפלאה״. ההכרזה גם חיממה את ליבה של דודה מישה שאמרה: 'פארנטין, ur doin it rite (sic).' בעוד גולדי פון כתבה: 'אני רוצה להיות אמא מגניבה כזו כשאהיה גדול'. מלך ק' שוצף אמר: 'איזה חמוד זה!!!!' קאי עדיין לא עבר הליך לשינוי מגדר ועדיין לא היו לו הורמונים.
יולנדה בוגרט וגיא קרשו של בריסביין הכניסו למסגרות ביום שלישי. לפי המודעה, הגבר בן ה-19 נולד בשם אליזבת אן בוגרט. בתוך שמונה שעות, ההודעה הפכה ויראלית ברשתות החברתיות. זה משך כמעט 2,000 ציוצים מחדש וכמעט 1,800 מועדפים בטוויטר.
The transgender son who sparked a social media storm after his parents placed an amended birth notice in the newspaper says the moment he told his mother he was a boy was nothing special. Kai Bogert, 19, said his mother accepted it with little fanfare and he described the event as 'extremely boring' and 'dull'. 'She said "Oh you're trans" and I said "Yeah" and she went "Oh cool", got up, gave me a hug and again went back to playing World of Warcraft,' Kai told The Today Show. Scroll down for video . This 'birth' announcement appeared in Tuesday's edition of Queensland paper, The Courier Mail . Brisbane's Kai Bogert is 19 years old and was born Elizabeth Anne Bogert in 1995 . Kai's mother Yolanda Bogert, who put the notice in the December 2 edition of The Courier Mail to correct their 'mistake' at announcing the birth of their daughter, agreed. 'It wasn't a big deal it wasn't anything,' Ms Bogert said. 'The social media hype's gone crazy but the moment itself wasn't very big.' Ms Bogert said she placed the ad because she wanted to celebrate Kai's revelation. 'Somehow it just seemed like this big moment for him needed something to market, something he could keep,' she said. The 19-year-old, from Brisbane, born Elizabeth Anne now identifies as a man and goes by the name of Kai Bogert. 'In 1995 we announced the arrival of our sprogget, Elizabeth Anne, as a daughter,' the loving message read. 'He informs us that we were mistaken. Oops! Our bad. We would now like to present, our wonderful son – Kai Bogert. Loving you is the easiest thing in the world.' A tweet of the notice has gone viral on Twitter, attracting almost 2,000 retweets in just eight hours . 'In 1995 we announced the arrival of our sprogget, Elizabeth Anne, as a daughter,' the loving message read . Kai Bogert, 19, said his mother accepted his announcement with little fanfare . But the proud parents could not resist poking fun at the teenager and added: 'Tidy your room.' On the Today Show Kai said he was hoping for an appearance on the Ellen DeGeneres Show, and would tidy his room is Ellen asked him to. Placing the ad in the paper seemed like a 'no brainer' for Ms Bogert. 'I needed to show my son I support him 100 per cent and wanted to let the world know that,' she told The Courier Mail. 'It is all very new to us. Kai just told me a few days ago that he no longer wanted to live as a girl.' Ms Bogert said there was always 'something different' about Kai who at first showed little signs but then later on it became more evident. Shocked about his mum's openness, Kai said he was happy with what she had done. Mr Bogert is yet to undergo a gender re-assignment procedure . 'This last week has changed everything for me. I am still me but I am more me than I was a few days ago and feel free,' Kai told The Courier Mail. Within eight hours of Twitter user Lisa Dart sharing a photo of the notice, it had been retweeted almost 2,000 times and favourited almost 1,800 times. It attracted messages of support, including one from Ms Dart who wrote: 'Best Birth Announcement ever. Today's CM. What a wonderful family.' The announcement also warmed the heart of Aunty Miche who said: 'Parentin, ur doin it rite (sic).' While Goldie Pwn wrote: 'I wanna be this cool a Mom when I grow up.' A gushing King K said: 'how cute is that!!!!' Kai is yet to undergo a gender re-assignment procedure and has not yet had any hormones.
Brisbane's Yolanda Bogert and Guy Kershaw put classified in on Tuesday . According to the ad, the 19-year-old man was born Elizabeth Anne Bogert . Within eight hours, the announcement had gone viral on social media . It attracted almost 2,000 retweets and almost 1,800 favourites on Twitter .
73ad8cceafbc68b1dc0c69cdbc1fd2a5bbe6b48e
שאנון קפלר, שהואשם ברצח בירי בחבר של בתו, פרשה בחודש שעבר וגבתה תשלום פנסיה בסך 160,000 דולר. קצין משטרה שהואשם ברצח בכוונה תחילה על הירי מחוץ לתפקיד של החבר של בתו באוגוסט, פרש בחודש שעבר וגבה תשלום פנסיה חד פעמי בסך 160,000 דולר. מועצת הפנסיה והפנסיה של מדינת אוקלהומה אישרה את בקשתה של שאנון קפלר לפרוש ולאסוף את הפנסיה שלו ב-19 בנובמבר. קפלר, בן 54, הואשם רשמית ב-18 באוגוסט על ידי התובעים בטולסה בהריגתו של ג'רמי לייק בן ה-19 ב-5 באוגוסט. יצא עם בתו ליסה. הוא הואשם גם בסעיף אחד של ירי בכוונה להרוג מכיוון שהתובעים אמרו שהוא ירה בבתו במהלך עימות לכאורה. קפלר הודה בחפותו ושוחרר מהכלא בערבות של 825,000 דולר. הוא הושעה ללא שכר בזמן הירי - אך כעת הוא זכאי לגבות הן את הסכום החד פעמי, והן להתחיל למשוך את הקצבה החודשית שלו. פרישתו החלה רשמית ב-1 בנובמבר. קפלר בחר להשתתף בתוכנית הפנסיה הדחופה של המדינה בשנת 2010. זה איפשר לו לגבות תשלומי פנסיה חודשיים בשווי של כארבע שנים, בתוספת ריבית, בסכום חד פעמי עם פרישה, ה-Tulsa World דיווחים. הרישומים מראים שהפנסיה החודשית שלו היא 2,947 דולר, ולתוכנית יש ריבית מינימלית של 7.5 אחוזים, מה שמביא את הסכום החד פעמי לכ-162,000 דולר. חוק מדינה משנת 2011 הוכנס לסגירת פרצה שאפשרה לחלק מעובדי הממשלה לגבות פנסיה גם אם הורשעו בפלילים. על פי החשד, ג'רמי לייק, בן 19, נורה למוות על ידי אביה של חברתו, ליסה קפלר, בת 18, ב-5 באוגוסט. החוק אוסר על שוטרים ועובדי עירייה אחרים לגבות דמי פרישה אם הם מודים באשמה, ללא תחרות, או מורשעים בעבירה פלילית בגין שוחד, שחיתות, זיוף, עדות שקר או "כל פשע אחר הקשור במשרדם או העסקתם". סטיבן סניידר, מנכ"ל מועצת הפנסיה והפנסיה של המשטרה, אמר לטולסה וורלד כי קפלר יחמיץ את הפנסיה החודשית שלו אם יורשע בעבירה פלילית שלא גרמה לעונש דחוי, אך יקבל את התשלום החד פעמי שלו. עורך דינו של קפלר, ריצ'רד או'קרול, טוען שהוא מאמין שהחוק מאפשר לקפלר לשמור גם על התשלומים החודשיים שלו. אשתו של קפלר, ג'ינה קפלר, בת 48, אף היא שוטרת במשטרת טולסה, נכנעה עמו לשלטונות בבוקר שלאחר הירי. היא נעצרה יחד עם בעלה בתלונה על היותה מסייעת לאחר מעשה הרצח, אך לא הואשמה כי התובעים אמרו שאין ראיות התומכות בכך. אשתו של קפלר, ג'ינה, בת 48, גם היא שוטרת, לא הואשמה כמסייעת לאחר מעשה הרצח. גם היא בחופשה מהמשטרה, אך בשכר לפי דובר המחלקה. הקפלרים "הם אנשים מוצקים" ש"עשו כל מה שהם ידעו כדי להגן על בתם", אמר או'קרול. הבת, ליסה קפלר, הייתה בין שלוש אחיות שהקפלר אימצו מבית בעייתי. ליסה קפלר, בת 18, אמרה שהוריה העיפו אותה מביתם בסוף יולי. היא פגשה את לייק בזמן שהוא התנדב במקלט שבו שהתה. הוא הציע לה מקום לינה בבית שחלק עם דודתו, אמר קפלר. הזוג הצעיר הלך לבית דודתה של לייק ב-5 באוגוסט כאשר אביה הופיע במכוניתו. היא אמרה שהוא שאל מה היא עושה בשכונה. כשהיא הלכה משם, לייק ניסה להציג את עצמו. השוטר ירה אז בלייק פעמיים או שלוש, נמלט ברכבו ולאחר מכן הסגיר את עצמו, כך עולה מרישומי בית המשפט. ליסה התחילה לרוץ ונורתה לעברה - אבל הכדור פספס אותה, אמרו הרשויות. השוטר נמלט ברכבו, אך מאוחר יותר הסגיר את עצמו. בראיון, ליסה קפלר אמרה ל-NBC שלייק הוא ה"הכל" שלה. היא אמרה לטולסה וורלד: 'אני באמת מקווה שהם ירקבו בכלא להרבה מאוד זמן'. ליסה קפלר (משמאל) הסגירה את הוריה לאחר שצפתה בהם יורים לכאורה בחבר החדש שלה, ג'רמי לייק בן ה-19, מת ברחוב בטולסה.
קצינת משטרת טולסה, שאנון קפלר, שירה למוות בג'רמי לייק, בן 19, בזמן שלא בתפקיד יכולה לאסוף את המחאת הפרישה שלו בסכום חד פעמי. קפלר, בן 54, מואשם ברצח בכוונה תחילה וירי בכוונה להרוג, בגין ירי גם לעבר בתו באוגוסט. הוא יוצא בערבות ומושעה ללא שכר, אך כעת הוא זכאי לתשלומי פנסיה חודשיים של כמעט 3,000 דולר אלא אם יימצא אשם. אשתו של השוטר של קפלר, ג'ינה, בת 48, נעצרה אך לא הואשמה כאביזר לאחר מעשה הרצח, אך הושעתה בשכר. בתם של בני הזוג, ליסה קפלר, בת 18, אמרה שהיא מקווה שהוריה נרקב בכלא.
Shannon Kepler, who was charged with murder in the shooting of his daughter's boyfriend, retired last month and collected a pension payout of $160,000 . A police officer charged with first-degree murder over the off-duty shooting of his daughter's boyfriend in August, retired last month and collected a lump sum pension payout of $160,000. The Oklahoma state Police Pension and Retirement Board approved Shannon Kepler's request to retire and collect his pension on November 19. Kepler, 54, was formally charged on August 18 by Tulsa prosecutors with the August 5 killing of 19-year-old Jeremey Lake, who was dating his daughter Lisa. He was also charged with one count of shooting with intent to kill because prosecutors said he shot at his daughter during an alleged confrontation. Kepler pleaded not guilty and was released from jail on a $825,000 bond. He was suspended without pay at the time of the shooting - but is now eligible to collect both the lump sum, and begin drawing his monthly pension. His retirement officially began on November 1. Kepler chose to participate in the state's deferred option pension plan in 2010. This allowed him to collect approximately four years' worth of monthly pension payments, plus interest, in a lump sum on retirement, the Tulsa World reports. Records show his monthly pension is $2,947, and the plan has a minimum interest rate of 7.5 per cent, bringing the lump sum total to approximately $162,000. A 2011 state law was introduced to close a loophole that allowed some government employees to collect pensions even if they were convicted of felonies. Jeremey Lake, 19, was allegedly shot dead by the father of his girlfriend, Lisa Kepler, 18, on August 5 . The law bars police officers and other municipal workers from collecting retirement pay if they plead guilty, no contest, or are convicted of a felony for bribery, corruption, forgery, perjury or 'any other crime related to their office or employment'. Steven Snyder, executive director of the Police Pension and Retirement board, told Tulsa World that Kepler would forfeit his monthly pension if convicted of a felony not resulting in a deferred sentence, but gets to keep his lump sum payment. Kepler's attorney, Richard O'Carroll, argues that he believes the law allows Kepler to keep his monthly payments as well. Kepler's wife, Gina Kepler, 48, also a Tulsa police officer, surrendered to authorities with him the morning after the shooting. She was arrested along with her husband on a complaint of being an accessory after the fact of murder, but was not charged because prosecutors said there wasn't evidence to support it. Kepler's wife, Gina, 48, also a police officer, was not charged as an accessory after the fact of murder . She too is on leave from the police, but with pay according to a spokesperson for the department. The Keplers 'are solid folks' who 'did everything they knew to protect their daughter,' O'Carroll said. The daughter, Lisa Kepler, was among three sisters whom the Keplers adopted from a troubled home. Lisa Kepler, 18, has said that her parents had kicked her out of their home in late July. She met Lake while he was volunteering at the shelter where she was staying. He offered her a place to stay at the home he shared with his aunt, Kepler said. The young couple were walking to Lake's aunt's house on August 5 when her father turned up in his car. She said that he asked what she was doing in the neighborhood. When she walked away, Lake tried to introduce himself. The police officer then shot Lake two or three times, fled in his vehicle and later turned himself in, court records show. Lisa started to run and was shot at — but the bullet missed her, authorities said. The police officer fled in his vehicle, but later turned himself in. In an interview, Lisa Kepler told NBC that Lake was her 'everything'. She told Tulsa World: 'I really hope they rot in prison for a very long time.' Lisa Kepler (left) turned her parents in after she watched them allegedly shoot her new boyfriend, 19-year-old Jeremey Lake, dead in a Tulsa street .
Tulsa police officer Shannon Kepler, who shot dead Jeremey Lake, 19, while off-duty can collect his lump sum retirement check . Kepler, 54, is charged with first-degree murder and shooting with intent to kill for also firing at his daughter in August . He is out on bail and suspended without pay, but is now eligible for monthly pension payments of almost $3,000 unless he is found guilty . Kepler's police officer wife, Gina, 48, was arrested but not charged as an accessory after the fact of murder but was suspended with pay . Couple's daughter, Lisa Kepler, 18, said she hopes her parents rot in jail .
45839f8d9afd262f023780c188403f96d372130e
זה הרגע המפחיד שעגלה מתעופפת נופלת על פסי רכבת עם עוברי אורח שמתמודדים כדי להציל את התינוק. צילומי טלוויזיה במעגל סגור שצולמו בתחנת דיימונד קריק במלבורן, אוסטרליה, מראה את הילדה הבלתי מזוהה בת 18 חודשים מתגלגלת באיטיות מסבה, שעומד מוסח ליד מכונת כרטיסים כשגבו מופנה. לאחר מכן היא מגיעה לקצה הרציף וצונחת בראשה. נתפס בעדשת המצלמה: זה הרגע המפחיד שעגלה מתעופפת נופלת על פסי רכבת עם עוברי אורח שמתמודדים כדי להציל את התינוק. בתנועה: צילומי טלוויזיה במעגל סגור שצולמו בתחנת דיימונד קריק באוסטרליה מראה את הילדה הבלתי מזוהה בת 18 חודשים מתגלגלת באיטיות מסבה, שעומד בהיסח דעת כשגבו מופנה. פוטנציאל קטלני: לאחר מכן היא מגיעה לקצה הרציף וצנוחה עם הראש. בריחה מזל: התאונה הותירה אותה עם שבר קל באפה. סבא שלה נראה בפאניקה כשהוא מסתובב ומבין מה קרה. הוא מצליח לרדת לפסים לפני שכמה אחרים מצטרפים אליו במאמץ החילוץ. העגלה והילדה הקטנה נגררות בסופו של דבר חזרה למקום מבטחים לפני שכל תנועה מתקרבת. הכל בהבזק: סבא שלה נראה בפאניקה כשהוא מסתובב ומבין מה קרה. פעולה מהירה: הוא מצליח לרדת אל הפסים לפני שכמה אחרים מצטרפים אליו במאמץ החילוץ. כסיסת ציפורניים: העגלה והילדה הקטנה נגררות בסופו של דבר חזרה למקום מבטחים לפני שכל תנועה מתקרבת. בידיים בטוחות: הפעוט נותר במצב יציב בבית החולים המלכותי לילדים. פיליפ אוורל, שראה את התאונה מתרחשת קצת לפני השעה 11:30 ביום רביעי, סיפר ל-Nine News שהילדה סבלה מ"פציעה חמורה" סביב ארובת העין שלה ודיממה מאפה לאחר שפגעה במעקה פלדה. "חששנו שהילדה עלולה לאבד את הכרתה אז ניסינו לשמור אותה ערה וערנית", הוסיף. הפעוטה נותרה במצב יציב בבית החולים המלכותי לילדים עם שבר קל באפה. בלמים פגומים בעגלה מואשמים באירוע.
ילדה קטנה הייתה בעגלה שלה כשהיא התגלגלה מרציף רכבת על הפסים במלבורן. עד אחד אומר שהכרכרה התהפכה בנחל דיימונד לפני השעה 11:30 בבוקר. הפעוט סובל מפגיעות ראש ושבר קל באף.
This is the terrifying moment a flyaway stroller tumbles onto train tracks with bystanders scrambling to rescue the infant. CCTV footage captured at Diamond Creek station in Melbourne, Australia, shows the unidentified 18-month-old girl slowly rolling away from her grandfather, who stands distracted at a ticket machine with his back turned. She then reaches the platform edge and plummets headfirst. Caught on camera: This is the terrifying moment a flyaway stroller tumbles onto train tracks with bystanders scrambling to rescue the infant . On the move: CCTV footage captured at Diamond Creek station in Australia shows the unidentified 18-month-old girl slowly rolling away from her grandfather, who stands distracted with his back turned . Potentially fatal: She then reaches the platform edge and plummets head-first . Lucky escape: The accident left her with a minor fracture to her nose . Her grandfather is seen panicking as he turns around and realizes what's happened. He manages to get down to the tracks before several others join him in the rescue effort. The stroller and little girl are eventually hauled back to safety before any traffic approaches. All in a flash: Her grandfather is seen panicking as he turns around and realizes what's happened . Quick action: He manages to get down on to the tracks before several others join him in the rescue effort . Nailbiting: The stroller and little girl are eventually hauled back to safety before any traffic approaches . In safe hands: The toddler remains in a stable condition at Royal Children's Hospital . Phillip Evrall, who saw the accident unfold just before 11.30am on Wednesday, told Nine News the girl suffered a 'serious injury' around her eye-socket and was bleeding from her nose after hitting a steel rail. 'We were concerned that the child might be losing consciousness so we tried to keep her awake and alert,' he added. The toddler remains in a stable condition at Royal Children's Hospital with a minor fracture to her nose. Faulty brakes on the stroller are being blamed for the incident.
A little girl was in her stroller when it rolled off a train platform and onto the tracks in Melbourne . One witness says the buggy tipped over at Diamond Creek before 11.30am . The toddler suffered head injuries and a minor nose fracture .
4b89b2702a8f6b0f3782d7e17723ec83ab7709c1
איש העסקים הבריטי שעמד למשפט בגין רצח ארוסתו במלון חמישה כוכבים בפריז, התרסק לכאורה את המרצדס שלו בביתה והיכה אותה, חודש אחד בלבד קודם לכן, נדון היום בבית המשפט. איאן גריפין, בן 45, נהג במכוניתו לביתה של קינגה לג, בת 36, ב-3 מיליון ליש"ט באוקסשוט, סארי, שבועות ספורים לפני שנמצאה מתה בחדר מלון בבירת צרפת ב-2009. מר גריפין מוחה על חפותו בשנת 2009. בית המשפט, בטענה שגב' לג, ילידת פולין, מתה בשוגג לאחר שניסתה לקפוץ עליו ובסופו של דבר נפצעה בראשה כשהוא בעט אותה. במשפט: איש העסקים הבריטי איאן גריפין, בן 45, עוזב את בית המשפט הפלילי בפריז במהלך הפסקה במשפטו בגין רצח ארוסתו קינגה וולף, 36 ב-2009. אבל ג'יין קריגן, חברה של גב' לג, אמרה לפאריס אסיזס: "בהזדמנות אחת קינגה התקשרה אליי ואמרה שהיא הוכה קשות על ידי איאן, והייתה באמבטיה בניסיון להתאושש." "היא סיפרה לי שהוא נהג במכונית שלו. מרסדס דרך דלת הכניסה של הבית, ואז הוא היכה אותה והלך. זה היה כחודש לפני מותה. כל כך דאגתי לה, ביקשתי ממנה לפנות למשטרה ולאמבולנס כדי לראות באיזה מצב היא נמצאת, כי בפעם הבאה היא עלולה למות. היא אמרה לא. הדבר הבא ששמעתי, היא מתה.' גריפין גרם נזק בשווי 30,000 פאונד לביתה של גברת לג באוקסשוט, אבל בסופו של דבר הוא עבר לגור איתה. גופתה חסרת החיים של גב' לג כוסתה בכמעט 100 חבורות, והיא סבלה מפגיעת ראש קטלנית, כאשר היא נמצאה באמבטיה בחדר 1,000 ליש"ט במלון בריסטול במאי 2009. מואשם ברצח: איאן גריפין מצולם עם ארוסתו הנוכחית טרייסי בייקר, שהופיעה ב-Dragon's Den. כשגריפין מצא את גופתה של גברת לג, הוא אמר שהוא לא הבין שהיא מתה בהתחלה, והכניס אותה לאמבטיה כדי להתחמם בזמן שהוא הניח שלט 'נא לא להפריע' על הדלת ומנקה את החדר. מר גריפין, בן 45, נהג במכוניתו לתוך הדלת הקדמית של ביתה של גברת לג ב-3 מיליון ליש"ט באוקסשוט, סארי, שבועות ספורים לפני שנמצאה מתה בחדר מלון בבירת צרפת ב-2009. גב' קריגן, שהייתה עם גב' לג כשפגשה את גריפין לראשונה בבר יין בצ'שייר בשנות ה-90, אמרה שלא סביר שחברתה תקפה מישהו. "קינגה לא היה תוקפני. בכל השנים שהכרתי אותה, מעולם לא ראיתי אותה פוגעת באף אחד. היא הייתה אחת האנשים החביבים והנדיבים ביותר שפגשתי בחיי.' גב' קריגן אמרה שגריפין שתה עד שלושה בקבוקי יין ביום והיא ראתה שלג נותן לו 20,000 ליש"ט לבזבז, וכרטיס אשראי. גיום טריארד, עורך הדין המייצג את משפחתה הפולנית של גברת לג, אמר: 'האם האהבה הזו שהייתה לה לגריפין העמידה אותה תחת כוחו ואחיזתו?', וגב' קריגן השיבה: 'כן'. בתורו, גריפין אמר לבית המשפט שהוא שוכב עם נשים אחרות, וגב' לג התעללה בשתייה ובתרופות. "קינגה היה שותה בשעה תשע בבוקר," אמר גריפין. "בחיים שלנו, קינגה היה פותח בקבוק שמפניה בכל שעה של הבוקר." כשנשאל מדוע לא עזב את גברת לג בעקבות קרבות קודמים, אמר גריפין: "כשאתה אוהב מישהו, ומסתדר ממש טוב, וכמה זה היה באשמתי, אתה לא.״ בהתייחסות לוויכוחים הפיזיים הקבועים שלו עם גברת לג, אמר גריפין: ״קינגה הייתה זורקת את עצמה עליי, ואני הייתי בועטת לאחור עם הרגליים. "אם קינגה תקפוץ עליי, בעטתי החוצה והיא הייתה נוחתת על הגב, זה תמיד יקרה. 'זה תמיד היה מתחיל כשהיא רצה לעברי, ואני הייתי בועט בה. אני הולך רק על ההיסטוריה, אני לא יודע מה קרה בלילה. מבחינה היסטורית, היא הייתה נופלת לאחור על השולחן או על הטלוויזיה.' גריפין אומר שהוא התווכח עם גב' לג בחדר השינה של מלון חמישה כוכבים בריסטול, פריז (בתמונה), אבל הושחת. כשהתעורר הוא טוען שמצא דם על הסדינים, אבל לא זכר לתקוף את גברת לג. התובע, פיליפ קוררוי, התערב בשלב זה, והחזיק תמונה של גופתה של קינגה מונחת בחדר המלון המרוסק, אמר: 'זו לא היסטוריה, היא מתה מטראומה בראש.' גם מר קוררוי שאל. גריפין כדי להסביר איך גברת לג סיימה עם כל כך הרבה פצעי הגנה, וגריפין אמר: 'אני לא יכול להגיד לך. אני לא יודע אם הם היו היא שקפצה עליי, או אני שקפצתי עליה. אני לא זוכר'. גריפין, שחקן רוגבי לשעבר, הוא 6ft1 אינץ', ומשקלו יותר מ-14 אבנים. הוא אמר שגב' לג הייתה באורך של 5 רגל 8 אינץ', ושקלה שמונה, אבל אמר שהיא 'חזקה להפליא, הייתה לה שישיה כי היא לקחה טבליות להרזיה והייתה מאוד ספורטיבית'. כשנשאל מדוע הוא התחיל לנקות את החדר כשהתעורר, במקום לטפל בגופה המתה של גברת לג, אמר גריפין: "קשה לאנשים להבין. זה נשמע טיפשי אבל כל מה שהתמקדתי בו היה ניקיון החדר. "חשבתי "אוי אלוהים, יש דם על הרצפה", אבל זו הסיבה שהייתי כל כך נואש. לא ידעתי מה לעשות." גב' לג נמצאה מאוחר יותר צפה באמבטיה בחדרם של בני הזוג 1,000 ליש"ט ללילה כשכמעט 100 חבורות מכסות את גופה (תמונת קובץ) גריפין אמרה שגב' לג הייתה רגילה לתקוף מאהבים, מסבירה: 'קינגה עשתה את זה לחבר האחרון שלה. אני לא היחיד. אני מבין שהדברים הלכו רחוק מדי, יותר מדי זמן. אני נורא מצטער, אבל זה לא הייתי אני. קינגה כעסה כי עזבתי אותה.' התובע, מר קוררוי, הרים שוב תמונות של חדר בריסטול, ואמר: 'היא עשתה את זה לבד?' ענה גריפין; 'לא, אבל התחתנו. היא הייתה האדם הכי חשוב לי. לא הייתי עושה את זה." גברת לג כתבה מייל באפריל 2009, חודש לפני מותה, והאשימה את גריפין בהיותו האלים, ואמרה: "מעולם לא היה לי מישהו שהיכה אותי, שהפיל אותי על הקרקע. , אני חושש.״ גריפין מתעקש שזכרונו התבלבל כאשר בני הזוג חזרו לחדרם בבריסטול בעקבות ויכוח במסעדה על החשק המיני הירוד שלו, והוא התאושש רק לאחר מותה. הוא אמר שפגש לראשונה את גברת לג בבר יין בצ'שייר "לפני 20 שנה בערך", ולאחר מכן חידשו בני הזוג את מערכת היחסים שלהם בסנדבנקס, בורנמות', בשנת 2008. בזמן המוות הם יצאו כבר 12 חודשים, ו גרו יחד באחוזה של גב' לג. גריפין אמר: 'היינו כמו תאומים, עבדנו ביחד, היה לנו זמן נפלא ב-95 אחוז מהזמן. "היא הייתה מישהי שרק רציתי להיות איתה. כשאתה פוגש מישהי שהיא מיוחדת וגורמת לך להרגיש חי, אתה רק רוצה להיות איתה, אבל היו בעיות.' משפטו של גריפין צפוי להסתיים ביום שישי. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
איאן גריפין, בן 45, בחופשה בפריז עם הארוסה קינגה לג, בת 36, ב-2009. אמרה לבית המשפט שהיא לקחה ממנו כדורים נגד דיכאון כדי 'להיות אינטימי' לאחר מכן היא דרשה בקול רם סקס במהלך ארוחת הערב ועוררה מריבה, הוא טוען. אומר שהוויכוח נמשך במלון בריסטול, שם נמצאה גופתה של גברת לג. טוען שאין לו שום זכר לקרב ואמר שהוא השפיל מראש.
The British businessman on trial for murdering his fiancee at a five-star hotel in Paris, had allegedly crashed his Mercedes into her house, and beat her up, just one month earlier, a court heard today. Ian Griffin, 45, drove his car into the £3million home of Kinga Legg, 36, in Oxshott, Surrey, just weeks before she was found dead in a hotel room in the French capital in 2009. Mr Griffin has been protesting his innocence in court, claiming Polish-born Ms Legg died by accident after she tried to jump on him and ended up injuring her head when he kicked her off. On trial: British businessman Ian Griffin, 45, leaves the Criminal Court in Paris during a break in his trial for the 2009 murder of his fiancee Kinga Wolf, 36 . But Jane Carrigan, a friend of Ms Legg’s, told Paris Assizes: ‘On one occasion Kinga phoned me to say she has been badly beaten by Ian, and was in the bath trying to recover.’ ‘She told me that he had driven his Mercedes through the front door of the house, then he beat her and left. This was approximately one month prior to her death. ‘I was so worried about her, I asked her to contact the police and an ambulance to see what state she was in, because the next time she may be dead. She said no. The next thing I heard, she was dead.’ Griffin had caused £30,000-worth of damage to Ms Legg’s house in Oxshott but he eventually moved in with her . Ms Legg’s lifeless body was covered in almost 100 bruises, and she had a fatal head injury, when it was found in the bath of the £1000 room in the Bristol Hotel in May 2009. Accused of murder: Ian Griffin is pictured with current fiancee Tracey Baker, who appeared on Dragon's Den . When Griffin found Ms Legg's body, he said he didn't realise she was dead at first, and put her in a bath to warm up while he placed a 'Do Not Disturb' sign on the door and cleaned the room . Mr Griffin, 45, drove his car into the front door of Ms Legg's £3million home in Oxshott, Surrey, just weeks before she was found dead in a hotel room in the French capital in 2009 . Ms Carrigan, who was with Ms Legg when she first met Griffin in a Cheshire wine bar in the 1990s, said her friend was unlikely to have attacked anyone. ‘Kinga was not aggressive. In all the years I’ve known her, I’ve never seen her hurt anyone. She was one of the kindest, most generous people I have ever met.’ Ms Carrigan said Griffin was drinking up to three bottles of wine a day and she had seen Legg give him £20,000 to spend, and a credit card. Guillaume Trayard, the barrister representing Ms Legg’s Polish family, said: ‘Did this love she had for Griffin place her under his power and grip?’, and Ms Carrigan replied: ‘Yes’. In turn, Griffin told the court he was sleeping with other women, and Ms Legg became abusive on drink and medication. ‘Kinga would drink at nine o’clock in the morning,’ said Griffin. ‘In our lives, Kinga would open a bottle of champagne at any time of the morning.’ Asked why he hadn’t left Ms Legg following earlier fights, Griffin said: ‘When you love somebody, and get on really well, and some of it was my fault, you don’t.’ Referring back to his regularly physical arguments with Ms Legg, Griffin said: ‘Kinga would throw herself on top of me, and I would kick back with my feet. ‘If Kinga jumped on me, I kicked out and she would land on her back, that would always happen. ‘It would always start when she ran at me, and I would kick her off. I’m only going on history, I don’t know what happened on the night. Historically, she would fall back on the table or on to a TV.’ Griffin says he argued with Ms Legg in the bedroom of the five-star Bristol Hotel, Paris (pictured), but blacked out. When he woke he claims he found blood on the sheets, but had no memory of attacking Ms Legg . The prosecutor, Philippe Courroye, interjected at this point and, holding up a picture of Kinga’s dead body lying in the smashed up hotel room, said: ‘This isn’t history, she died from trauma to the head.’ Mr Courroye also asked Griffin to explain how Ms Legg ended up with so many defensive wounds, and Griffin said: ‘I can’t tell you. I don’t know if they were her jumping on me, or me jumping on her. I can’t remember’. Griffin, a former rugby player, is 6ft1in, and weighs more than 14 stone. He said Ms Legg was 5ft8ins, and weighed eight, but said she was ‘incredibly strong, she had a six pack because she took slimming tablets and was very sporty’. Asked why he had begun cleaning up the room when he woke up, rather than attending to Ms Legg’s dead body, Griffin said: ‘It’s hard to people to understand. It sounds stupid but all I focused on was the cleaning of the room. ‘I thought “Oh My God, there’s blood on the floor” but that was why I was so desperate. I didn’t know what to do.’ Ms Legg was later found floating in the bathtub of the couple's £1,000-a-night room with almost 100 bruises covering her body (file picture) Griffin said Ms Legg was used to attacking lovers, explaining: ‘Kinga did it to her last boyfriend. I’m not the only one. I realise things went too far, for too long. I’m terribly sorry, but it wasn’t me. Kinga was angry because I was leaving her.’ The prosecutor, Mr Courroye, again held up pictures of the Bristol room, saying: ‘She did this alone?’ Griffin replied; ‘No, but we were getting married. She was the most important person to me. I wouldn’t have done this.’ Ms Legg wrote an email in April 2009, a month before her death, accusing Griffin of being the violent one, saying: ‘I never had anyone who beat me, who threw me down on the ground, I’m afraid.’ Griffin insists his memory had blacked out when the couple return to their room at the Bristol following an argument in a restaurant about his poor sex drive, and he only recovered it after her death. He said he first met Ms Legg in a Cheshire wine bar ‘around 20 years ago’, and then the couple renewed their relationship in Sandbanks, Bournemouth, in 2008. At the time of the death, they had been dating for 12 months, and lived together in Ms Legg’s mansion. Griffin said: ‘We were like twins, we worked together, we had a fantastic time 95 per cent of the time. ‘She was somebody I just wanted to be with. When you meet someone who is special and makes you feel alive, you just want to be with her, but there were problems.’ Griffin’s trial is expected to end on Friday. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Ian Griffin, 45, on Paris holiday with fiancee Kinga Legg, 36, in 2009 . Told court she took antidepressant pills from him to 'become intimate' She then loudly demanded sex during dinner sparking a row, he claims . Says argument continued in Bristol hotel where Ms Legg's body was found . Claims to have no memory of fight saying he blacked out beforehand .
efc58ce45f52ec2729a6f39514f15b3aae9fe709
שורה של פיגועי מכונית תופת ברחבי עיראק נהרגו לפחות 37 בני אדם ופצעו עשרות נוספים, אמרו גורמים עיראקים. שלוש מהתקיפות כוונו למחוזות שיעיים בבירה בגדאד, בעוד שהרביעית כוונה לשכונה כורדית בעיר כירכוך בצפון העשירה בנפט. גורמים במשטרה אמרו כי התקיפה הראשונה כוונה לשורה של מסעדות קטנות ברובע השיעי בעיר סאדר ביום חמישי בלילה, נהרגו 11 בני אדם ופצעו 25 אחרים. גלול למטה לסרטון. הקטל: עיראקים בודקים את ההשלכות של פיצוץ מכונית תופת במובלעת השיעית של העיר סאדר בבגדד. הפיצוצים מגיעים כאשר מיליציה שיעית ולוחמי פשמרגה כורדיים נלחמים בחמושים סונים מהמדינה האסלאמית. המתקפה הראשונה כוונה לשורה של מסעדות קטנות בעיר סאדר, נהרגו 11 בני אדם ופצעו 25 אחרים. פצצות בבירת עיראק בגדד כוונו בעיקר לשכונות מוסלמיות שיעיות וכורדיות, כך מסרה המשטרה. דקות לאחר מכן, פיצוץ מכונית תופת שני ליד שוק חיצוני באותו מחוז הרג שבעה בני אדם ופצע 21 אחרים. מאוחר יותר התפוצץ מטען חבלה סמוך למסעדה בשכונת שאב שבצפון בגדאד, נהרגו שלושה בני אדם ופצעו 12 נוספים. "זה רחוב סואן עם מסעדות וחנויות, יש הרס גדול", אמר אלוף משנה במשטרת כירכוכ, והוסיף כי נעשה שימוש במכונית תופת מתאבדת. בעיר העשירה בנפט כירכוכ, פיגוע מכונית תופת ליד בית קפה גרם למותם של 16 בני אדם, אמר סגן מפקד משטרת כירכוכ, האלוף טורהאן עבדול-רחמן יוסף. עיראק רואה הפצצות כמעט יומיות והתקפות אחרות המכוונות בעיקר לשכונות שיעיות ולכוחות הביטחון. אנשים חולפים על פני ההריסות לאחר פיגוע מכונית תופת בעיר סאדר בבגדד. חברים וקרובי משפחה לוקחים את הגופה לקבורה של עלי האשים, בן 30, שנהרג בפיצוץ בבגדד. עיראקי חמוש הולך מאחורי הרכב הנושא את ארונו של אחד מקורבנות פיגוע הפצצה בפרבר השיעי של בגדאד בעיר סאדר. הפיצוץ התרחש ברובע כורדי בעיר, 290 ק"מ (180 מייל) צפונית לבגדד. חובשים בבית חולים סמוך אישרו את הסיבתיות. כל הפקידים דיברו בעילום שם מכיוון שהם אינם מורשים לדבר עם התקשורת. עיראק רואה הפצצות כמעט יומיות והתקפות אחרות המכוונות בעיקר לשכונות שיעיות ולכוחות הביטחון. התקיפות נתונות לעתים קרובות על ידי ארגון המדינה האיסלאמית הקיצונית הסונית שכבשה חלק גדול מצפון ומערב עיראק במתקפה של קיץ. הושמד: פיצוץ רביעי כוון לשכונה כורדית בעיר הצפונית העשירה בנפט כירכוכ. עיראקים בודקים את המקום של פיגוע התאבדות שפגע ברובע שורג'ה בכירכוכ, והרג 16 בני אדם. מרכז הנפט השנוי במחלוקת של כירכוכ, כ-240 ק"מ (150 מייל) צפונית לבגדד, היא עיר מעורבת מבחינה אתנית השוכנת מחוץ לאזור הכורדי האוטונומי המוכר, אך נמצאת כעת בשליטה מלאה של כוחות הפשמרגה הכורדים. מתקפת הפצצה הגדולה האחרונה בכירכוכ הייתה באוגוסט כאשר פיצוצים משולשים, כולל שניים כוונו לכוחות הביטחון הכורדים, הותירו 38 הרוגים. האלימות גברה באזור כירכוכ בשבועות האחרונים, כאשר לוחמי דאעש נדחקים מכמה מהעמדות שמילאו במזרח המדינה מאז יוני. עובדי חירום והולכי רגל חולפים על פני זירת הפיגוע שכוון לבית קפה בכירכוכ.
שלושה פיצוצים בבירה נהרגו לפחות 21 אזרחים ופצעו עשרות אחרים. פיצוץ רביעי במרכז הנפט השנוי במחלוקת של קירקוק הורג 16 בני אדם נוספים.
A string of car bomb attacks across Iraq killed at least 37 people and wounded dozens more, Iraqi officials said. Three of the attacks targeted Shi'ite districts in the capital, Baghdad, while the fourth targeted a Kurdish neighborhood in the oil-rich northern city of Kirkuk. Police officials said the first attack targeted a line of small restaurants in the Shi'ite district of Sadr City on Thursday night, killing 11 people and wounding 25 others. Scroll down for video . Carnage: Iraqis inspect the aftermath of a car bomb explosion in the Shi'ite enclave of Sadr city in Baghdad . The blasts come as Shi'ite militia and Kurdish peshmerga fighters battle Sunni militants from Islamic State . The first attack targeted a line of small restaurants in Sadr City, killing 11 people and wounding 25 others . Bombs in the Iraqi capital Baghdad targeted mostly Shi'ite Muslim and Kurdish neighbourhoods, police said . Minutes later, a second car bomb blast near an outdoor market in the same district killed seven people and wounded 21 others. Later on, a bomb exploded near a restaurant in Baghdad's Shi'ite northern neighborhood of Shaab, killing three people and wounding 12 others. 'It's a busy street with restaurants and shops, there is great destruction,' a Kirkuk police colonel said, adding that a suicide car bomb was used. In the oil-rich city of Kirkuk, a car bomb attack near a cafe killed 16 people, said deputy chief of the Kirkuk police, Maj. Gen. Torhan Abdul-Rahman Youssef. Iraq sees near-daily bombings and other attacks mainly targeting Shi'ite neighborhoods and security forces . People walk past at the wreckage after a car bomb attack in Baghdad's Sadr City . Friends and relatives take the body for burial of Ali Hashim, 30, who was killed in a blast in Baghdad . An armed Iraqi walks behind the vehicle carrying the coffin of one of the victims of a bomb attack in the Baghdad Shi'ite suburb of Sadr City . The blast took place in a Kurdish district in the city, 290 kilometers (180 miles) north of Baghdad. Medics in a nearby hospital confirmed the causalities. All officials spoke on condition of anonymity because they are not authorized to speak to the media. Iraq sees near-daily bombings and other attacks mainly targeting Shi'ite neighborhoods and security forces. The attacks are often claimed by the Sunni extremist Islamic State group which seized much of northern and western Iraq in a summer offensive. Destroyed: A fourth blast targeted a Kurdish neighbourhood in the oil-rich northern city of Kirkuk . Iraqis inspect the site of a suicide bomb attack that hit the Shorja district in Kirkuk, killing 16 people . The disputed oil hub of Kirkuk, about 240 kilometres (150 miles) north of Baghdad, is an ethnically mixed city which lies outside the recognised autonomous Kurdish region but is currently under the full control of the Kurdish peshmerga forces. The last major bomb attack in Kirkuk was in August when triple blasts, including two targeting the Kurdish security forces, left 38 dead. Violence has increased in the Kirkuk region in recent weeks as ISIS fighters are being squeezed out of some of the positions they had held in the east of the country since June. Emergency workers and pedestrians walk past the scene of a bombing that targeted a cafe in Kirkuk .
Three blasts in capital kill at least 21 civilians and wound dozens of others . Fourth explosion in the disputed oil hub of Kirkuk kills a further 16 people .
284c00d9a3c5bb5a5bcabeb3717b651df03ddc61
על פי הדיווחים, שרת החוץ, ג'ולי בישופ, התווכחה עם ראש הממשלה לאחר שקראה דיווחים בתקשורת לפיהם עמית גבר "ילווה" אותה לוועידת שינויי האקלים של האו"ם בשבוע הבא. גב' בישופ כביכול התעמת עם טוני אבוט השבוע לאחר שקרא ב-Sun-Herald שביקש אישית משר הסחר אנדרו רוב לצ'פר אותה לפסגה הבינלאומית בלימה, פרו. "ג'ולי הלכה לבננה בראש הממשלה", אמר מקור ל-Australian Financial Review. גלול למטה לסרטון. על פי הדיווחים, שרת החוץ, ג'ולי בישופ, התעמתה עם טוני אבוט השבוע לאחר שקראה דיווחים בתקשורת לפיהם שר הסחר אנדרו רוב "ילווה" אותה לפסגת שינויי האקלים בפרו. לא התייעצו עם שר החוץ על כך שמר רוב מצל עליה, ויש לומר שהתעמת עמו גם בעניין. זה מגיע על רקע ההצעות שמר רוב, שנמצא מתחת לגב' בישוף בשורות הקבינט, נשלח לפרו כדי להבטיח שאוסטרליה לא תתחייב יתר על המידה בהבטחותיה למדיניות שינויי האקלים. "זה כאילו הם לא סומכים על ג'ולי", אמר מקור לעיתון. מר רוב, שנמצא כעת בסין, נשלח לפסגת שינויי האקלים על רקע השר לאיכות הסביבה, גרג האנט. גב' בישופ כביכול התעמתה עם טוני אבוט השבוע לאחר שקרא שהוא ביקש אישית משר הסחר להתלוות אליה לפרו בשבוע הבא. לא התייעצו עם שר החוץ על כך שמר רוב יצל אותה בוועידת שינויי האקלים של האומות המאוחדות ואומרים שהוא התעמת איתו גם בעניין. ה-Sun-Herald דיווח ביום ראשון כי מר רוב "יצ'פר את גב' בישופ כדי שיוכל לקחת בחשבון את ההשפעות הכלכליות של כל יעד חדש שאוסטרליה שוקלת". מר רוב היה גורם מרכזי בסיומה של מנהיגותו של מלקולם טרנבול כאשר פנה נגד המנהיג לשעבר ב-2009 וביקר את תמחור הפחמן. כאשר יצר קשר עם דיילי מייל אוסטרליה ביום חמישי, משרדה של גב' בישופ לא היה נמשך לחילופי הדברים עם מר אבוט. אבל שר החוץ אמר לכתבים ביום רביעי שחשוב למר רוב וגם לה להשתתף. על פי הדיווחים, גב' בישופ, בתמונה כאן עם גורו הכושר מישל ברידג'ס, הלכה ל"בננה בראש הממשלה". גב' בישופ יצאה ממירוצי גביע מלבורן בחודש שעבר, מה שעורר ספקולציות שהיא מנהלת מערכת יחסים עם איש העסקים דיוויד פנטון. "יש לזה השפעות כלכליות משמעותיות, אז גם שר המסחר וגם שר החוץ יהיו שם", אמרה. "בהחלט נהיה מעורבים בשיחה על יעדים שלאחר 2020, על זה עוסקת ועידת לימה לקראת ועידת פריז בשנה הבאה. מה שאהיה מעוניין במיוחד הוא לשמוע מהפולטים הגדולים לגבי המטרות שלהם והאם הם יהיו מטרות מחייבות. "הכל טוב מאוד לאוסטרליה להרצות על ידי מדינות שלא יעמדו ביעדי קיוטו שלהן ומסרבות להיות מחויבות ליעדים מחייבים, אבל בהחלט נהיה מעורבים בשיחה לגבי מה שאפשר לעשות, כלכלית על ידי -כלכלה, מדינה אחר מדינה, זו הסיבה שגם אנדרו רוב וגם אני נהיה שם.' כאשר יצר קשר עם דיילי מייל אוסטרליה ביום חמישי, משרדה של גב' בישופ לא היה נמשך לחילופי הדברים עם מר אבוט. גב' בישופ אמרה לכתבים ביום רביעי שזה חשוב למר רוב וגם לה להשתתף בפסגת שינויי האקלים הבינלאומית.
על פי הדיווחים, ג'ולי בישופ התעמתה עם טוני אבוט בעקבות טענות שביקש משר הסחר "לצ'פר" אותה בשבוע הבא. אנדרו רוב יצל את גב' בישופ בפרו לפסגת שינויי האקלים של האו"ם. לא התייעצו עם שר החוץ בעניין והלך "בננה בראש הממשלה" הוצע כי מר רוב נשלח לפרו כדי להבטיח שגב' בישופ לא תפריז את אוסטרליה במדיניות שינויי האקלים שלה.
Foreign Minister Julie Bishop has reportedly argued with the Prime Minister after reading media reports that a male colleague would 'chaperone' her to the United Nations climate change conference next week. Ms Bishop supposedly confronted Tony Abbott this week after reading in the Sun-Herald that he had personally requested Trade Minister Andrew Robb to chaperone her to the international summit in Lima, Peru. 'Julie went bananas at the PM,' a source told the Australian Financial Review. Scroll down for video . Foreign Minister Julie Bishop reportedly confronted Tony Abbott this week after reading media reports that Trade Minister Andrew Robb would 'chaperone' her to a climate change summit in Peru . The Foreign Minister was not consulted about Mr Robb shadowing her and is said to have confronted him over the matter as well. It comes amid suggestions that Mr Robb, who is below Ms Bishop in the Cabinet ranks, was being sent to Peru to ensure Australia wasn't over-committing on its climate change policy promises. 'It's like they don't trust Julie,' a source told the newspaper. Mr Robb, who is currently in China, is being sent to the climate change summit over Environment Minister Greg Hunt. Ms Bishop supposedly confronted Tony Abbott this week after reading he personally requested the Trade Minister accompany her to Peru next week . The Foreign Minister was not consulted about Mr Robb shadowing her at the United Nations climate change conference and is said to have confronted him over the matter as well . The Sun-Herald reported on Sunday that Mr Robb would 'chaperone Ms Bishop so he can factor in the economic impacts of any new targets Australia considers'. Mr Robb was instrumental in triggering the end of Malcolm Turnbull's leadership when he turned against the former leader in 2009 and criticised carbon pricing. When contacted by Daily Mail Australia on Thursday, Ms Bishop's office would not be drawn on the exchange with Mr Abbott. But the Foreign Minister told reporters on Wednesday it was important for both Mr Robb and herself to attend. Ms Bishop, pictured here with fitness guru Michelle Bridges, reportedly went 'bananas at the PM' Ms Bishop stepped out at the Melbourne Cup races last month, fueling speculation that she was in a relationship with businessman David Panton . 'This has significant economic impacts, so both the trade minister and foreign minister will be there,' she said. 'We will most certainly be involved in the conversation about post-2020 targets, that’s what the Lima Conference is all about in the lead up to the Paris Conference next year. What I’ll be particularly interested in is hearing from the major emitters as to their targets and whether they’ll be binding targets. 'It’s all very well for Australia to be lectured by countries that won’t meet their Kyoto targets and refuse to be committed to binding targets, but we will most certainly be involved in the conversation as to what is do-able, economy-by-economy, country-by-country, that’s why both Andrew Robb and I will be there.' When contacted by Daily Mail Australia on Thursday, Ms Bishop's office would not be drawn on the exchange with Mr Abbott . Ms Bishop told reporters on Wednesday is was important for both Mr Robb and herself to attend to international climate change summit .
Julie Bishop reportedly confronted Tony Abbott following claims he requested the Trade Minister to 'chaperone' her next week . Andrew Robb will shadow Ms Bishop in Peru for the United Nations climate change summit . Foreign Minister was not consulted about it and went 'bananas at the PM' It has been suggested Mr Robb was being sent to Peru to ensure Ms Bishop didn't over-commit Australia on its climate change policy .
3e068c854c053b84b644e407a4002a96e06b2918
העלות של משלמי המסים באריזונה עבור ההגנה של ג'ודי אריאס מגיעה כעת ל-2.7 מיליון דולר, והנתון ימשיך לעלות ככל שהמשפט החוזר שלה בשלב העונשין יימשך באולם בית המשפט בפיניקס. דוברת מחוז Maricopa, קארי גרצ'יק, פרסמה ביום חמישי את הסכום שחויב עד כה על ידי שני עורכי הדין של אריאס שמונו בבית המשפט לאחר שהמלצרית לשעבר לא הייתה מסוגלת לשלם עבור ההגנה שלה. הנתון גדל ביותר מ-200,000 דולר מהנתון שפורסם בסוף ספטמבר. גלול למטה לסרטון. במשפט השבוע: העלות למשלמי המסים באריזונה עבור ההגנה של ג'ודי אריאס עומדת כעת על 2.7 מיליון דולר, והנתון ימשיך לעלות ככל שהמשפט החוזר שלה בשלב העונשים יימשך באולם בית המשפט בפיניקס. התובעים סירבו למסור את הוצאותיהם למשפט התיק. אריאס הורשעה בשנה שעברה ברצח באכזריות של החבר לשעבר שלה, טראוויס אלכסנדר, ב-2008, אך המושבעים עמדו במבוי סתום בנוגע לעונשה. במהלך הרצח, אלכסנדר סבל כמעט 30 פציעות סכין בגופו, נורה בראשו ושרף את גרונו עד כדי כך שהוא כמעט נערף. אריאס הכחיש בתחילה כל מעורבות - אפילו התקשר לאלכסנדר בימים שלאחר הרצח והשאיר הודעות ידידותיות בתא הקולי שלו. תחת פיקוח: אריאס עומדת ליד עורכת הדין שלה, ג'ניפר ווילמוט, במהלך שלב גזר הדין במשפטה בבית המשפט העליון של מחוז Maricopa בפיניקס ביום חמישי, 4 בדצמבר. תיק מתמשך: אריאס הורשע ברצח בשנה שעברה ברצח החבר לשעבר טראוויס אלכסנדר ב-2008, אך המושבעים לא הצליחו להסכים על גזר דין. אבל שנתיים לאחר מעצרה, היא הודתה בסופו של דבר שהרגה אותו - אך אמרה שזה היה מתוך הגנה עצמית. היא אמרה שהיא זוכרת שאלכסנדר תקף אותה בזעם על שהפיל את המצלמה שלו אחרי יום סקס בביתו. חבר מושבעים חדש מחליט עליה כעת אם לגזור עליה מאסר עולם או מוות בגין הריגתו של אלכסנדר. החלטת בית המשפט לערעורים בשבוע שעבר ביטלה פסיקה שסגרה את האולם כפי שהעיד העד הראשון של אריאס. עורכי דינה אמרו בעבר שהעד יעיד רק באולם סגור. חלק מהעדות המדוברת נערכה באופן פרטי. הרפובליקה של אריזונה ושלוש תחנות הטלוויזיה של פיניקס - KPNX, KPHO ו-KTVK - מחו על הסגירה ובסופו של דבר הצליחו להביא את פסיקתה של שופטת בית המשפט העליון במחוז Maricopa, שרי סטפנס. פלאשבק: שנתיים לאחר מעצרה, אריס (מימין) הודתה בסופו של דבר בהריגת החבר לשעבר שלה אלכסנדר (משמאל) - אך אמרה שזה היה מתוך הגנה עצמית. בית המשפט לערעורים באריזונה הציע בפסיקתו בשבוע שעבר כי ייתכן שהעדה שלא זוהתה בעבר הייתה אריאס עצמה, אם כי עדיין לא ברור. ארגוני החדשות דוחקים כעת בסטיבנס לפרסם תמליל של העדות ב-30 באוקטובר. פרשת אריאס עמדה בסימן סודיות מאז סיום המשפט הראשון, שבו שודרו בשידור חי ברחבי העולם פרטים מרושעים ואלימים על אריאס ואלכסנדר. מאז, השופט קיים דיון חשאי אחד אחרי השני ואסר על שידור צילומים מהמשפט החוזר עד לאחר מתן פסק דין. עורכי דינו של אריאס טענו כי שידורים יומיים של המשפט יובילו לעדי הגנה לסגת מחשש להטרדה או איומים.
דוברת מחוז Maricopa פרסמה ביום חמישי את הסכום שחויב עד כה על ידי שני עורכי הדין של אריאס שמונו על ידי בית המשפט. היא לא הייתה מסוגלת לשלם עבור ההגנה שלה. הנתון עלה ביותר מ-$200,000 מזה שפורסם בספטמבר. אריאס הורשעה בשנה שעברה ברצח החבר לשעבר, טראוויס אלכסנדר, ב-2008, אך המושבעים עמדו במבוי סתום על עונשה.
The cost to Arizona taxpayers for Jodi Arias' defense now tops $2.7 million, and the figure will keep rising as her penalty phase retrial continues in a Phoenix courtroom. Maricopa County spokeswoman Cari Gerchick released Thursday the amount billed so far by Arias' two court-appointed attorneys after the former waitress was unable to pay for her own defense. The figure is up more than $200,000 from the one released in late September. Scroll down for video . On trial this week: The cost to Arizona taxpayers for Jodi Arias' defense now tops $2.7 million, and the figure will keep rising as her penalty phase retrial continues in a Phoenix courtroom . Prosecutors have declined to provide their costs to try the case. Arias was convicted last year for brutally murdering her ex-boyfrined, Travis Alexander, in 2008 but jurors deadlocked on her punishment. During the murder, Alexander suffered nearly 30 knife wounds to his body, was shot in the head and had his throat slit so deeply he was almost decapitated. Arias initially denied any involvement - even calling Alexander in the days after the killing and leaving friendly messages on his voicemail. Under supervision: Arias stands next to her attorney, Jennifer Willmott, during the sentencing phase at her trial at Maricopa County Superior Court in Phoenix on Thursday, December 4 . Ongoing case: Arias was convicted of murder last year in the 2008 killing of ex-boyfriend Travis Alexander but jurors were unable to agree on a sentence . But two years after her arrest, she eventually admitted to killing him - but said it was in self-defense. She said she recalled Alexander attacking her in fury for dropping his camera after a day of sex at his home. A new jury is now deciding her whether to sentence her to life in prison or death for the killing of Alexander. An appeals court decision last week overturned a ruling that closed the courtroom as Arias' first witness testified. Her lawyers previously said the witness would testify only in a closed courtroom. Some of the testimony in question was conducted in private. The Arizona Republic and three Phoenix TV stations - KPNX, KPHO and KTVK - protested the closure and ultimately succeeded in getting the ruling by Maricopa County Superior Court Judge Sherry Stephens thrown out. Flashback: Two years after her arrest, Aris (right) eventually admitted to killing her ex-boyfriend Alexander (left) - but said it was in self-defense . The Arizona Court of Appeals suggested in its ruling last week that the previously unidentified witness might have been Arias herself, though it remains unclear. The news organizations are now urging Stephens to release a transcript of the Oct. 30 testimony. The Arias case has been marked by secrecy since the conclusion of the first trial, where salacious and violent details about Arias and Alexander were broadcast live around the world. Since then, the judge has held one secret hearing after another and barred the broadcast of footage from the sentencing retrial until after a verdict is reached. Arias' lawyers had argued that daily broadcasts of the trial would lead to defense witnesses backing out for fear of being harassed or threatened.
A Maricopa County spokeswoman released Thursday the amount billed so far by Arias' two court-appointed attorneys . She was unable to pay for her own defense . The figure is up more than $200,000 from the one released in September . Arias was convicted last year for murdering ex-boyfrined, Travis Alexander, in 2008 but jurors deadlocked on her punishment .
33ff44bb8d2a131a9d35d7dad45865aae7976b08
זה בטח נראה כמו רעיון כל כך טוב בזמנו לאמון המוחות של הנבחרת האירופית, לזוג את הגיבור המקומי העז עם הקמפיינר המנוסה שיכול להפוך את עצמו לסופרמן פעם בשנתיים. לרוע המזל, תשעה חורים מאוחר יותר, נראה היה שסטיבן גאלאצ'ר ואיאן פולטר עוברים איזשהו ניתוק מודע, שכן הם נקלעו ארבעה לפי השותפות הצעירה ביותר אי פעם שהגיעה למסלול של קבוצת ריידר גביע אמריקאית. זו הייתה דוגמה לשיתוף פעולה אנגלו-סקוטי שהיה מושך יותר את אלכס סלמונד מאשר את הקמפיין של Better Together, ועד הירוק ה-14 הם לחצו ידיים עם הטירוס הצעירים ג'ורדן ספיט ופטריק ריד. איאן פולטר האירופי מעריך את האפשרויות שלו במהלך היום הראשון של גביע ריידר 2014 ביום שישי. איאן פולטר יוצא מבונקר בשלישי ביום שישי, אבל בסופו של דבר יכול היה לעשות מעט כדי לעזור לאירופה. ציוני רביעיות אחר הצהריים. 1315: ג'יימי דונלדסון ולי ווסטווד נגד ג'ים פוריק ומאט קוצ'אר - אירופה 2UP אחרי 18. 1330: ג'סטין רוז והנריק סטנסון נגד האנטר מאהן וזאק ג'ונסון - אירופה מנצחת 2&1. 1421: רורי מקלרוי וסרג'יו גרסיה נגד ג'ימי ווקר וריקי פאולר - A/S אחרי 18. 1436: ויקטור דובאיסון וגריים מקדואל נגד פיל מיקלסון וקיגן בראדלי - אירופה מנצחת 3&2. ציוני בוקר בארבע כדורים. 0735: ג'סטין רוז והנריק סטנסון נגד בובה ווטסון ווב סימפסון - אירופה מנצחת 5&4. 0750: תומאס ביורן ומרטין קיימר נגד ריקי פאולר וג'ימי ווקר - A/S אחרי 18. 0805: סטיבן גאלאצ'ר ואיאן פולטר נגד ג'ורדן ספיט ופטריק ריד - ארה"ב מנצחים 5&4. 0820: סרג'יו גרסיה ורורי מקלרוי נגד קיגן בראדלי ופיל מיקלסון - ארה"ב 1UP אחרי 18. זה נראה כמו דוגמה לנטיית הספורט המודרני לשיתוק על ידי ניתוח. פול מקג'ינלי וחמשת סגני הקפטנים שלו בוודאי הסתכלו על זה ממאה זוויות שונות, ובכל זאת הצליחו להגיע לשילוב שפשוט לא עבד. גורמים כמו שגלאצ'ר מרגיש את הלחץ בחברה המוגבהת הזו לפני קהל שכמה לו להצליח, ושל פולטר שהגיע לכאן עם מעט צורה נואשות, נראה היה שכבד. כשספית' העז לאחר מכן, זה היה מחזק מורל גדול עבור האמריקאים להפיל את המומחה המקומי ואת האיש שגרם להם כל כך הרבה אומללות במהדורות האחרונות. פולטר אפילו הציע נימה לא סבירה של התבוננות פנימית לאחר מכן כשהסביר שהתוכנית הייתה תמיד שהוא ישב ברביעיות אחר הצהריים במקום לנסות לשחק חמישה משחקים. "לא הרבה אנשים הצליחו לשחק חמש והסיבה היא שזה מאוד מעייף", אמר. "אני בן 38, יש לנו כמה גורים צעירים יותר בקבוצה שאולי יוכלו לעשות את זה יותר טוב ממני." אין למחוק את פולטר כשלוש פעמים לפני שהפסיד את המשחק הראשון שלו לפני שחזר לזרוע נֵזֶק. אבל הוא מעולם לא איבד אחד בכבדות כמו זה, לא מסוגל לתרום כל כך הרבה כמו ציפורי במהלך תבוסה 5&4. עד שצמד היורו התחדש מעט לאחר התור, הגלריות הענקיות זיהו את המשחק כמקרה אבוד ולא יכלו לגייס הרבה תמיכה. איאן פולטר לא הצליח להציל שום דבר עבור אירופה ביום שישי בבוקר, והפסיד 5&4 קשה מול ארה"ב. 7:35 בבוקר: ג'סטין רוז והנריק סטנסון נגד בובה ווטסון ומאט קוצ'אר. 7:50 בבוקר: ג'יימי דונלדסון ולי ווסטווד נגד ג'ים פוריק והאנטר מאהן. 8:05 בבוקר: תומאס ביורן ומרטין קיימר נגד פטריק ריד וג'ורדן ספיט. 8:20: רורי מקלרוי ואיאן פולטר נגד ג'ימי ווקר וריקי פאולר. צמדים רבים היו נאבקים נגד האמריקאים, שלמרות היותם השותפות הראשונה בארה"ב, שניהם בני 25 ומטה, עברו את 11 החורים הראשונים בשישה מתחת ל-par, תוך שהם משחקים בהיעדר פחד שנוער יכול להביא. "כשאתה משחק נגד חבר'ה שמגלגלים פוטים פנימה אז יהיה קשה מאוד לנצח אותם", אמר פולטר, שציין כיצד הם השתלבו. "הם ביצים טוב מאוד. ברור שהרקורד שלי היה די טוב וקיבל שקע. אבל זה משחק קבוצתי, לא רק לברור בחור אחד או שניים.״ תצטרך לב של אבן כדי לא לחוש בגלאצ'ר, שבסביבתו הלך אחריו דודו אגדת גביע ריידר, ברנרד, השאיל את הניסיון הרב שלו לרדיו שלו. חובות פרשנות. אחיינו הודה לאחר מכן: 'גביע הריידר הראשון שלך יש קצת התרגשות ואתה לא יודע למה לצפות. לקח לי אולי בערך חמישה או שישה חורים להיכנס אליו. יצאתי קצת מקצב. זו הייתה קבלת פנים מיוחדת בטי הראשון, משהו שבהחלט אזכור לשארית חיי.' זה היה קצר מועד כשהוא דחף את זריקת הטי שלו לרוחב לעבר המבנה הארגוני הענק ואז צפה בפולטר החמיץ שתייה קלה. -כותרת תחתונה על הירוק הראשון. שום כמות של אדרנלין לא יכלה להניע אף אחד מהשחקנים לאחר מכן, וייתכן שפולטר היה כל כך עסוק בגילוי כל סוג של צורה בעצמו, עד שהוא לא הצליח להעניק לבן זוגו הרוקי את היתרון מהניסיון שלו. "הדוור" העצמי של אירופה ירצה לשפר את המשלוח שלו בשבת. איאן פולטר האירופאי ירצה לשפר את המשלוח שלו בשבת כדי לעמוד בשמו ה"דוור" שלו.
איאן פולטר וסטיבן גאלאצ'ר הפסידו מול ארה"ב ג'ורדן ספיט ופטריק ריד 5&4 ביום שישי בבוקר ביום הפתיחה של גביע ריידר 2014. צמד אירופה נפל בפיגור ארבעה מהשותפות הצעירה ביותר אי פעם שהגיעה לקורס לקבוצת ריידר אמריקאית. רורי מקלרוי ופולטר שיתפו פעולה ב-4 כדורים בשבת בבוקר נגד ג'ימי ווקר וריקי פאולר של ארה"ב.
It must have seemed like such a good idea at the time to the European team’s brains trust, pairing the plucky local hero with the seasoned campaigner who can transform himself into Superman once every two years. Unfortunately, nine holes later, Stephen Gallacher and Ian Poulter seemed to be going through some sort of conscious uncoupling, as they fell four behind the youngest ever partnership to take to the course for an American Ryder Cup team. It was an example of Anglo-Scottish collaboration that would have appealed more to Alex Salmond than the Better Together campaign, and by the 14th green they were shaking hands with young tyros Jordan Spieth and Patrick Reed. Europe's Ian Poulter assesses his options during the first day of the 2014 Ryder Cup on Friday . Ian Poulter comes out of a bunker on the third on Friday but could ultimately do little to help Europe . AFTERNOON FOURSOMES SCORES . 1315: Jamie Donaldson and Lee Westwood vs Jim Furyk and Matt Kuchar - Europe 2UP after 18 . 1330: Justin Rose and Henrik Stenson vs Hunter Mahan and Zach Johnson - Europe win 2&1 . 1421: Rory McIlroy and Sergio Garcia vs Jimmy Walker and Rickie Fowler - A/S after 18 . 1436: Victor Dubuisson and Graeme McDowell vs Phil Mickelson and Keegan Bradley - Europe win 3&2 . MORNING FOURBALLS SCORES . 0735: Justin Rose and Henrik Stenson vs Bubba Watson and Webb Simpson - Europe win 5&4 . 0750: Thomas Bjorn and Martin Kaymer vs Rickie Fowler and Jimmy Walker - A/S after 18 . 0805: Stephen Gallacher and Ian Poulter vs Jordan Spieth and Patrick Reed - USA win 5&4 . 0820: Sergio Garcia and Rory McIlroy vs Keegan Bradley and Phil Mickelson - USA 1UP after 18 . This looked like an example of modern sport’s tendency towards paralysis by analysis. Paul McGinley and his five vice-captains must have looked at this from a hundred different angles, and still managed to come up with a combination that simply did not work. Factors such as Gallacher feeling the pressure in this elevated company before a crowd that yearned for him to succeed, and of Poulter arriving here with desperately little form appeared to weigh heavily. As Spieth ventured afterwards, it was a major morale booster for the Americans to take down the local specialist and the man who has caused them so much misery in recent editions. Poulter even offered an unlikely note of introspection afterwards as he explained that the plan was always for him to sit out the afternoon foursomes instead of trying to play five matches. ‘Not many people have been able to play five and the reason is it’s very tiring,’ he said. ‘I’m 38, we’ve got some younger pups on the team that might be able to do it better than I can.’ Poulter should not be written off as three times before he has lost his first match before coming back to wreak damage. But he has never lost one as heavily as this, unable to contribute so much as a birdie in the course of a 5&4 defeat. By the time the Euro pair slightly revived after the turn, the huge galleries recognised the match as a lost cause and could not muster much in the way of support. Ian Poulter was unable to salvage anything for Europe on Friday morning, losing a tough 5&4 against USA . 7.35am: Justin Rose and Henrik Stenson v Bubba Watson and Matt Kuchar . 7.50am: Jamie Donaldson and Lee Westwood v Jim Furyk and Hunter Mahan . 8.05am: Thomas Bjorn and Martin Kaymer v Patrick Reed and Jordan Spieth . 8.20am: Rory McIlroy and Ian Poulter v Jimmy Walker and Rickie Fowler . Many duos would have struggled against the Americans who, despite being the first US partnership both aged 25 or below, went round the first 11 holes in six under par, playing with the absence of fear that youth can bring. ‘When you’re playing against guys who are rolling putts in then they are going to be very hard to beat,’ said Poulter, who pointed out how they dovetailed. ‘They ham-and-egged very well. Obviously my record has been pretty good and has taken a dent. But this is a team game, not just about singling one or two guys out.’ You would need a heart of stone not to feel for Gallacher, who was followed round by his Ryder Cup legend uncle Bernard, lending his vast experience to his radio commentary duties. His nephew admitted afterwards: ‘Your first Ryder Cup there’s a bit of excitement and you don’t know what to expect. It took me maybe about five or six holes to get into it. I was a bit out of rhythm. It was a special reception on the first tee, something that I will definitely remember for the rest of my life.’ That was short-lived as he pushed his tee shot wide towards the huge corporate construct and then watched as Poulter missed an easy two-footer on the first green. No amount of adrenaline could get either player going after that, and it may have been that Poulter was so pre-occupied with discovering any kind of form for himself that he was unable to give his rookie partner the benefit of his experience. Europe’s self-styled ‘postman’ will want to improve his delivery on Saturday. Europe’s Ian Poulter will want to improve his delivery on Saturday to live up to his self-styled 'postman' name .
Ian Poulter and Stephen Gallacher lost against USA's Jordan Spieth and Patrick Reed 5&4 on Friday morning on the 2014 Ryder Cup opening day . Europe duo fell four behind the youngest ever partnership to take to the course for an American Ryder Cup team . Rory McIlroy and Poulter partnered for Saturday morning's fourballs against USA's Jimmy Walker and Rickie Fowler .
453ca5edf333db3b41b01ed963785b2854347c0a
תוכניות להפוך את אחד ממסלולי ההמראה של נמל התעופה הית'רו ליותר מארבעה קילומטרים, בצעד שלטענת פעילי התעמלות יקטין את רעש הלילה מעל לונדון, הוצגו לציבור. התוכניות המכונות 'מרכז הית'רו' יראו את המסלול הצפוני בטרמינל המערבי של לונדון מוכפל בגודלו ומחולק לשניים - עם 'אזור בטיחות' של 650 מטר באמצע - המאפשר למטוסים להשתמש בשני קצותיו בו-זמנית . ההצעה - שתראה את הסטת ה-M25 לתוך מנהרה מתחת לרצועת הנחיתה הסופר-גדולה - היא אלטרנטיבה לתוכניות לבנות מסלולים חדשים לחלוטין בנמלי התעופה הית'רו או בגטוויק. מארגני האפשרות השלישית - האומרים שהיא עשויה להסתיים עד 2023 - הראו את התוכניות שלהם במודעה שפורסמה בעיתונים הארציים במהלך השבוע האחרון. גלול למטה לסרטון. מבט אווירי של איך ייראה המסלול החדש של הית'רו באורך 6,800 מטר - שיחולק לשתי רצועות נחיתה/המראה נפרדות. הרעיון הועלה כחלופה לבניית מסלולים חדשים לחלוטין בהית'רו או בגטוויק כדי להגביר את קיבולת נמל התעופה. התרשמות האמנים מהתוכנית מציגה את המסלול הנמשך החוצה ממערב לשדה התעופה, מצפון לטרמינל שישי המוצע, שיוקם בסמוך לטרמינל החמישי הנוכחי. העומדים מאחורי הקמפיין אומרים שהוא יפחית את רעש הטיסות מעל לונדון על ידי העברת טיסות הבוקר המוקדמות לקטע החדש של האספלט, כלומר מטוסים נוחתים וממריאים במרחק שני קילומטרים וחצי מהבירה. לטענתם, התוכנית תביא את היתרונות הכלכליים של הרחבת נמל תעופה נוספת בעלות נמוכה יותר, שתדרוש פחות קרקע ועם הפרעות מופחתות. טייס הקונקורד לשעבר, ג'וק לואו, מנהיג קונספט הית'רו Hub, אמר: "ההצעה שלנו תעלה מיליארדי פאונד פחות מהתוכנית של נמל התעופה הית'רו לבנות מסלול המראה שלישי, והדו"ח האחרון של ועדת שדות התעופה אמר שהיא מצפה שתוכנית ההרחבה שלנו תגביר את בריטניה כלכלה של עד 214 מיליארד ליש"ט וליצור לא פחות מ-163,000 מקומות עבודה חדשים ברחבי הארץ - כפול מההטבות שמציעה הרחבת גטוויק". בנוסף למסלול הענק, התוכנית כוללת גם תוכניות לגישה טובה יותר לרכבת לאתר. קמפיינים שעומדים מאחורי התוכנית אומרים שטיסות הבוקר המוקדמות יכולות להיות מוזזות שני מיילים מערבה, כלומר מטוסים טסים 800 רגל גבוה יותר, ובכך להפחית את הרעש של תושבי מערב לונדון החיים מתחת לנתיב הטיסה. מפות רעש מראות כיצד מסלולים מורחבים פירושו שקול המטוסים יהיה פחות מפריע באזורים בנויים ממזרח לשדה התעופה. התוכניות נחשפו לציבור לאחר ש"הצאר" של שדות התעופה של הממשלה סר הווארד דייויס, שהוועדה שלו בוחנת את שלוש התוכניות, הזהיר שכולן יעלו יותר ממה שהם טוענים. הוועדה שלו חישבה שמסלול חדש לגמרי לצפון-מערב הית'רו יעלה בסביבות 18.6 מיליארד ליש"ט, בניגוד להערכת הית'רו נמל התעופה בע"מ של 14.8 מיליארד ליש"ט. מסלול חדש בגטוויק, המוערך על ידי Gatwick Airport Ltd בעלות של 7.4 מיליארד ליש"ט, יעלה 9.3 מיליארד ליש"ט. האפשרות השלישית ברשימה הקצרה - הארכת המסלול הצפוני הקיים בהית'רו - תעלה 13.5 מיליארד ליש"ט - גבוה מה-10.1 מיליארד ליש"ט שהוערך על ידי הית'רו Hub. דייויס ימסור את הדו"ח הסופי שלו על איזו תוכנית אמורה לצאת לפועל בקיץ 2015. המארגנים אומרים שטיסות בשעות הבוקר המוקדמות יגידו לנחות בקצה המערבי של המסלול החדש, ולצמצם את הרעש לבתים סמוכים במערב לונדון. בנוסף לתוכניות להארכת מסלול ההמראה, מסע הפרסום 'הית'רו Hub' רוצה לחבר את שדה התעופה לקשר הרכבת HS2 המתוכנן לבריטניה. התוכנית מוצעת על ידי קונסורציום הכולל את טייס הקונקורד לשעבר ג'וק לואו, שאומר שהיא תהיה זולה יותר מתוכניות אחרות.
שלוש תוכניות מתחרות להגדלת קיבולת שדות התעופה בבריטניה נבדקות על ידי ועדה ממשלתית. שניים כוללים מסלולים חדשים לחלוטין שנבנים בגטוויק או בהית'רו; שלישית כוללת הארכת מסלול ההית'רו. תוכניות לתוכנית שלישית מוצגות לציבור; עם רשמים של אמנים המראים את המסלול הענק העובר מעל M25. קמפיינים אומרים שהתוכנית תפחית את רעש הלילה במערב לונדון ותהיה זולה יותר מתוכניות אחרות.
Plans to make one of Heathrow Airport's runways more than four miles long in a move campaigners say will cut night-time noise over London have gone on show to the public. The so-called 'Heathrow Hub' plans will see the northern runway at the west London terminal doubled in size and divided into two - with a 650-metre 'safety zone' in the middle - allowing planes to use either end at the same time. The proposal - which would see the M25 diverted into a tunnel beneath the super-sized landing strip - is an alternative to plans to build entirely new runways either at Heathrow or Gatwick Airports. Organisers of the third option - which say it could be finished by 2023 - have shown  off their plans in an advert taken out in national newspapers over the past week. Scroll down for video . An aerial view of how Heathrow's new 6,800-metre runway - which would be divided into two separate landing/take-off strips - would look . The idea has been put forward as an alternative to building entirely new runways at either Heathrow or Gatwick to boost airport capacity . The artists' impressions of the plan show the runway extending way out to the west of the airport, north of a proposed terminal six, which would be built next to the current terminal five. Those behind the campaign say it would cut the noise of flights over London by shifting early morning flights to the new section of tarmac, meaning planes land and take off two and half miles further away from the capital. They claim the scheme would bring in the economic benefits of further airport expansion at a lower cost, requiring less land and with reduced disruption. Former Concorde pilot Jock Lowe, the leader of the Heathrow Hub concept, said: 'Our proposal would cost billions of pounds less than Heathrow Airport's plan to build a third runway and the latest Airports Commission report said it expects our expansion plan to boost the UK economy by up to £214bn and to create as many as 163,000 new jobs nationwide – double the benefits offered by expanding Gatwick.' As well as the huge runway, the scheme also includes plans for better rail access to the site. Campaigners behind the plan say early morning flights could be shifted two miles west, meaning planes fly 800ft higher, thus reducing noise for west London residents living underneath the flight-path . Noise maps show how extended runways would mean the sound of planes would be less disruptive in built-up areas to the east of the airport . The plans were unveiled to the public after the Government's airports 'tsar' Sir Howard Davies, whose commission is evaluating the three schemes, warned all of them would cost more than they claim. His commission calculated that an entirely new runway to the north-west of Heathrow would cost around £18.6billion as opposed to Heathrow Airport Ltd's estimate of £14.8billion. A new runway at Gatwick, estimated by Gatwick Airport Ltd to cost £7.4billion, would cost an estimated £9.3billion. The third shortlisted option - an extension of the existing northern runway at Heathrow - would cost £13.5billion - higher than the £10.1billion estimated by Heathrow Hub. Davies will deliver his final report on which scheme should go ahead in summer 2015. Organisers say early-morning flights will be told to land on the western end of the new runway, cutting noise to nearby homes in west London . As well as plans for extending the runway, the 'Heathrow Hub' campaign wants to connect the airport to HS2 rail link planned for the UK . The plan is being put forward by a consortium including former Concorde pilot Jock Lowe, who says it would be cheaper than other plans .
Three competing schemes to boost airport capacity in Britain being looked at by a Government Commission . Two involve entirely new runways being built at Gatwick or Heathrow; third involves extending Heathrow runway . Plans for third scheme go on show to public; with artists' impressions showing the huge runway going over M25 . Campaigners say the scheme will reduce night-time noise over west London and be cheaper than other plans .
fafe8efd7a0692636e51320c33ffa468af98d91d
מועצה שנאלצה לקצץ מיליונים מתקציבה הוציאה 17,000 פאונד על טקס אקסטרווגנטי להדלקת אורות חג המולד שלה. מועצת רובע קרולי נאלצה לבצע חיסכון של 7.3 מיליון ליש"ט מהתקציב שלה במהלך חמש השנים האחרונות - קיצוץ בשירותים לתושבים. אבל המועצה החליטה לא לחסוך בהוצאות כששכרה מחסומים, שומרי קצה והעמידה במה, וכן ארגנה מופע זיקוקים ובידור ברחוב לאירוע ההפעלה, שעלה 16,882 ליש"ט. מועצת קרולי הוציאה 17,000 ליש"ט על אירוע הדלקה אקסטרווגנטי של אורות חג המולד, אשר התושבים מיתגו אותו כבלבול וביקרו מכיוון שהמועצה קיצצה מיליונים מהתקציב שלה בחמש השנים האחרונות. זה גם נכתב בסטיבן מולהרן, המנחה, לאירוע - אבל התושבים התלוננו שזה בזבוז כסף, עם עיטורים גרועים ומופע זיקוקים גרוע. סטיב בורביג' היה באירוע עם בתו ואמר: 'כל מה שאני יכול לומר זה היה לא ייאמן. 'הבת שלי שאלה אותי מתי הם מדליקים את האורות - אבל הם כבר הדליקו'. תושב אחר, שביקש לא להזכיר את שמו, אמר: 'זו הייתה בדיחה - לא יכולנו לראות את הזיקוקים והקישוטים עצמם נוראיים. ״זה היה מבוכה ומבוכה. הוצאה של 100 ליש"ט על האירוע הייתה יותר מדי, שלא לדבר על 17,000 ליש"ט.' בשנה שעברה הודיעה מועצת רובע קרולי שהיא תסגור 22 גני שעשועים שהיו בשימוש ועולים יותר מדי לתחזוקה. זה צומצם לארבע לאחר תגובה נגדית. סטיבן מולהרן (אוחז במיקרופון) גויס כדי להדליק את אורות חג המולד של קרולי, בעוד שהמועצה גם הוציאה אלפים על במה, סדרות, מחסומים וקישוטים - שהתושבים אמרו שהם זבל. אנשים אמרו שהם לא היו מסוגלים לראות את מופע הזיקוקים היקר של העיר בגלל המחסומים שבהם השתמשו. המועצה מיזגה סוהרים קהילתיים וקציני אכיפה אזרחיים, שלטענתה חסך 50,000 פאונד. גם ברית משלמי המסים מתחה ביקורת על המועצה על כך שניסתה ליצור עידוד חגיגי באמצעות הוצאת כסף. אנדי סילבסטר אמר: "קל להישמע כמו הגרינץ', אבל בתקופה שבה אנחנו נאבקים לשלם עבור טיפול סוציאלי ושירותי ילדים, יש לפקפק בכל אגורה של הוצאה מיותרת. ״זה נתון קטן בסדרה הגדולה של הדברים, אבל אפשר היה לבזבז את הכסף הזה טוב יותר. 'עידוד חגיגי לא נוצר על ידי מועצות, לא משנה כמה הם מתאמצים'. דובר המועצה תיאר את ההפעלה כ"אירוע נהדר" שמשך 2,500 אנשים למרכז העיר, והוסיף: "התועלת הכלכלית לעיר הייתה כמעט בוודאות גבוהה יותר והמשוב מארגונים מקומיים היה חיובי ביותר".
מועצת רובע קרולי הוציאה 17,000 פאונד על אירוע אורות חג המולד מפואר. היא שכרה סדרנים, מחסומים ואפילו שילמה עבור זיקוקים עבור ההדלקה. אבל התושבים אמרו שהקישוטים הם זבל ואירוע זה בזבוז כסף. הוצאה אקסטרווגנטית באה בעקבות חסכון של 7 מיליון ליש"ט מהתקציב של המועצה ב-5 שנים.
A council which has been forced to slash millions from its budget spent £17,000 on an extravagant ceremony to switch on its Christmas lights. Crawley Borough Council has been forced to make savings of £7.3million from its budget during the last five years - cutting services for residents. But the council decided to spare no expense when it hired barriers, bouncers and put up a stage, as well as organised a fireworks display and street entertainment for the switch-on event, which cost £16,882. Crawley Council spent £17,000 on an extravagant Christmas lights switch on event, which residents branded a shambles and criticised as the council has slashed millions off its budget in the last five years . It also drafted in Stephen Mulhern, the presenter, for the event - but residents complained it was a waste of money, with bad decorations and a poor fireworks display. Steve Burbidge was at the event with his daughter and said: 'All I can say is it was unbelievable. 'My daughter asked me when they were putting the lights on - but they already had.' Another resident, who asked not to be named, said: 'It was a joke - we couldn't see the fireworks and the decorations themselves are dreadful. 'It was a shambles and an embarrassment. Spending £100 on the event would have been too much, let alone £17,000.' Last year Crawley Borough Council announced it would close 22 playgrounds which were under used and cost too much to maintain. This was reduced to four after a backlash. Stephen Mulhern (holding microphone) was drafted in to turn on Crawley's Christmas lights, while the council also spent thousands on a stage, bouncers, barriers and decorations - which residents said were rubbish . People said they were unable to see the town's expensive fireworks display because of the barriers they used . The council merged community wardens and civil enforcement officers, which it claimed saved £50,000. The TaxPayers' Alliance also criticised the council for trying to create festive cheer by spending money. Andy Silvester said: 'It's easy to sound like the grinch but at a time when we're struggling to pay for social care and children's services, every penny of unnecessary spending has to be questioned. 'It's a small figure in the grand scheme of things, but this money could have been spent better. 'Festive cheer isn't created by Councils, no matter how hard they try.' A council spokesman described the switch-on as 'a great event' which attracted 2,500 people into the town centre, and added: 'The economic benefit to the town was almost certainly higher and feedback from local organisations, was extremely positive.'
Crawley Borough Council spent £17,000 on lavish Christmas lights event . It hired bouncers, barriers and even paid for fireworks for the switch-on . But residents said decorations were rubbish and event a waste of money . Extravagant spending follows council saving £7m from budget in 5 years .
3ae4d0c381c11c426dc4c74645c89ce83bf66387
מנהל נמל אומר כי הנמלים של בריטניה עמוסים בסירות שקועות אשר נרכשות באינטרנט על ידי מלחים חובבים שיכורים. קפטן פול תומאס בילה את השנה האחרונה בפינוי כל כלי השיט הנטושים מנמל פוווי בקורנוול בעלות של אלפי פאונד. הוא מאמין שמלחים לעתיד נסחפים אחרי כמה משקאות וקניית דחף של ספינות דיג יד שנייה דרך אתר המכירות הפומביות המקוון eBay. קפטן פול תומאס בתמונה, מאמין שיותר מדי מלחים חובבים קונים סירות באינטרנט באמצעות שירותים כמו eBay מבלי להבין את העלויות הנוספות הכרוכות בשמירה על כלי שיט כשירים לים. סירות רבות, כמו זו בנמל פוווי בקורנוול, נותרות להירקב על ידי בעליהם. פוווי הוא יעד פופולרי להפליא לשייטים עם נמל מוגן ועגינה מצוינת. העלויות הנסתרות שנגרמות עם סירה כמו תעריפי עגינה, תחזוקה וביטוח, ואז מפחידות את הבעלים החדשים שנוטשים את הסירות שלהם כדי להירקב בנמל. בשבוע האחרון אספו השלטונות קטמרן, סירת דייגים, יאכטה וכלי שיט שונים שננטשו ונפלו. כאשר מזוהה כלי שייט נטוש נשלחת הודעה לבעלים, המודיעה לו כי הוא נדרש לתקן או להסיר את הכלים. אם זה לא נעשה, הרשויות מעריכות את כלי השיט, לפני שהם מוכרים אותו אם הוא עדיין ראוי לים, או גריטה אותו אם הוא פגום מדי. קפטן תומאס אמר: 'זו אחת מהמכות של אדוני הנמל. ״אפשר לפתות אנשים לקנות סירה ממש בקלות, לעתים קרובות מאוחר בלילה ואולי אחרי כמה משקאות, אבל הקנייה היא החלק הקל - ואז יש לעגן אותה, לתחזק אותה ולבטח אותה. ״הם לא מבינים כמה זה יקר, לא יכולים לעמוד בזה, ואז אנחנו נשארים עם הסירות והעלויות. "זה גוזל זמן, ויש לנו דברים טובים יותר לעשות. להשאיר סירה להירקב זה פשוט להטות זבובים ימיים ואין לנו את זה. "לאנשים יש אחריות לקהילה, לסביבה ולמשתמשי הנמל. "פאווי הוא מקום יפהפה ואנחנו רוצים שזה יישאר ככה. 'אנחנו לא רוצים עזיבות שיגרום לזה להיראות לא מסודר ולגרום למפגע סביבתי אפשרי'. קפטן תומאס אמר שאנשים מבצעים 'קניות דחף' באיביי מבלי לדעת את עלות הבעלות האמיתית.
קפטן פול תומאס אמר שאנשים לא מבינים את העלות של בעלות על סירה. הוא אמר שאנשים שיכורים קונים סירות באיביי לפני שהם משאירים אותם להירקב. קפטן תומאס אמר שהוא בילה את השנה בפינוי סירות נטושות. מנהל הנמל של פוווי תיאר את הבעיה כ'מגפה' מודרנית הוא הוסיף כי בעלים אינם מתחשבים בתיקונים, עמלות עגינה או ביטוח.
A harbourmaster says Britain's ports are being littered with sunken boats which are being bought online by drunk amateur sailors. Captain Paul Thomas has spent the past year clearing out all abandoned vessels from Fowey harbour in Cornwall at a cost of thousands of pounds. He believes that would-be sailors are getting carried away after a few drinks and impulse buying second-hand fishing vessels through online auction site eBay. Captain Paul Thomas pictured, believes that too many amateur sailors are buying boats online using services like eBay without actually realising the additional costs associated with keeping a vessel seaworthy . Many boats, such as this one in Fowey harbour in Cornwall are being left to rot by their owners . Fowey is an incredibly popular destination for boaters with a sheltered harbour and excellent mooring . The hidden costs incurred with a boat such as mooring rates, maintenance and insurance, then scare the new owners who abandon their boats to rot in the harbour. In the past week the authorities have rounded up a catamaran, a fishing boat, a yacht and other miscellaneous vessels that had been abandoned and fallen into disrepair. When an abandoned vessel is identified a notice is issued to the owner, informing them they are required to either repair or remove the vessels. If this is not done, the authorities assess the vessel, before selling it off if it is still sea-worthy, or scrapping it if it is too damaged. Captain Thomas said: 'It's one of the plagues of harbour masters. 'People can be seduced into buying a boat really easily, often late at night and maybe after a few drinks, but buying it is the easy part - then there is mooring it, maintaining it and insuring it. 'They don't realise how expensive it is, can't afford it, and then we get left with the boats and the costs. 'It is time-consuming, and we have better things to do. Leaving a boat to rot is simply marine fly-tipping and we're not having it. 'People have a responsibility to the community, the environment and the harbour users. 'Fowey is a beautiful place and we want it to remain that way. 'We don't want derelicts making it look untidy and causing a possible environmental hazard.' Captain Thomas said people were making 'impulse buys' on eBay without knowing the true cost of ownership .
Captain Paul Thomas said people do not realise the cost of owning a boat . He said drunk people are buying boats on eBay before leaving them to rot . Captain Thomas said he has spent the year clearing abandoned boats . The Fowey Harbourmaster described the problem as a modern 'plague' He added owners do not consider repairs, mooring fees or insurance .
647a065dfe127f866ad6f6df564955f8c1769bfa
אחיה של קורבן הרצח בירח הדבש, אני דוואני, פנה היום לבעלה כדי שיאלץ 'לספר לעולם' כיצד מתה. עם תמונת אחותו מוצמדת לז'קט שלו, אניש הינדוצ'ה, בן 25, אמר שאסור לאפשר לשריין דוואני 'להסתלק' מבלי לחשוף במילותיו שלו כיצד פגשה את מותה. דוואני, שעומד למשפט מאז תחילת אוקטובר מואשם ברצח אשתו, הגיש הצעה להשתחרר בשבוע הבא בטענה שאין מספיק ראיות נגדו כדי שהמשפט יימשך ויש לזרוק את האישומים. השופטת ג'נט טרברסו תמסור את החלטתה ביום שני האם היא מסכימה שלדוואני אין שום תיק להשיב או שיש מספיק ראיות כדי שהתיק ימשיך. למרות וריאציות בולטות בגרסה שלו לאירועים שהובילו, ואחרי, הירי הקטלני של אשתו שבועיים לאחר חתונתם, דוואני צפוי בשבוע הבא להיות נקי מכל יד בזה. אבל אניש, שתומך בהוריו בקייפטאון מאז היום הראשון של המשפט, אמר: "זו תהיה התפתחות איומה למה שהייתה המתנה של ארבע שנים, אם לא יתאפשר לנו ולתושבי דרום אפריקה. הסיפור המלא.' גלול למטה לסרטון בלעדי. 'תן לנו את הסיפור המלא': אחיה של שריאן דוואני, אניש הינדוצ'ה (בתמונה, משמאל, עם אחותו עמי דנבורג, במרכז, והוריו וינוד ונילם הינדוצ'ה, מאחור, בדיון בבית המשפט בשנה שעברה) פנתה מרגשת לבעלה נאלץ להסביר איך היא מתה. לדבריו, פרקליטו של דוואני, פרנסואה ואן זיל, אמר שוב ושוב לבית המשפט כי הנאשם יסביר לבית המשפט את גרסתו לאירועים. אניש אמר: "הביטוי "מרשי יספר לבית המשפט" הפך למנטרה לשופט, לתקשורת ולאנשי ציבור שנכחו בבית המשפט בכף המערבי. "שריין דוואני התעקש כל הזמן שהוא ינקה את שמו והצוות המשפטי שלו הבטיח לבית המשפט מאז תחילת המשפט עשרות פעמים שהוא יעזור לבית המשפט עם הגרסה שלו לאירועים. "טוב, אז בוא נבקש ממנו "לספר לבית המשפט". זו הייתה התחייבותו לאורך כל המשפט. 'זה יהיה לא נכון עבורו להתרחק מדרום אפריקה מבלי להסביר בעצמו מה קרה בליל הרצח של אנני במדינה הזאת'. כוונה: הוריה של כלת ירח הדבש שנרצחה אנני דוואני, וינוד ונילם הינדוצ'ה, אומרים שהם יתבעו את חתנם הנאשם שריאן דוואני על כך שלא חשף את הדו-מיניות שלו לפני שהתחתן עם בתם. הנאשם: שריאן דוואני (משמאל) מואשם בחמישה סעיפי אישום הנוגעים לחטיפה ורצח של אשתו מזה שבועיים, אנני, (מימין) בחטיפת רכבים במהלך ירח הדבש שלהם לקייפטאון בנובמבר 2010. לדבריו, משפחתה של אנני הייתה המומה מתמיכה מאתרי טובות שרצו בבירור שיתנהל משפט מלא. "האנשים כאן היו, בסך הכל, פנטסטיים בתמיכתם בנו כמשפחתה של אנני. "אנחנו לא יכולים להודות להם מספיק על החום שהם הראו לנו ואנחנו מאוד מעריכים את זה. אלפי הודעות מגיעות דרך מדיה חברתית ואמצעים אחרים והן אומרות הרבה. "אבל הם גם מראים שדרום אפריקה, לאחר שהוציאה כמות עצומה של כסף, זמן ומומחיות בהבאת שריאן דוואני למשפט, דורשת את הסיפור המלא. לא מודע: נילאם הינדוצ'ה, שמחלים מסרטן הקיבה, אמר: "אם הייתי יודע שריאן הוא הומו או ביסקסואלי לעולם לא הייתי מרשה לאני להתחתן" חזרה בבית המשפט: דיבר לראשונה מאז תחילת המשפט, וינוד הינדוצ'ה ( בתמונה) אמר שהוא מתכוון להמשיך בתביעה האזרחית נגד דוואני בלונדון, אבל הדגיש שזה לא היה ממניעים כלכליים. גרסה: הוריה של אנני אמרו שהם ייאבקו למצוא סגירה אם לא ישמעו את שין דוואני (בתמונה מוקדם יותר במשפט) מעיד בבית המשפט. "אם לא יינתנו העובדות המלאות ובכך אני מתכוון לשריין דוואני שמספר לבית המשפט את גרסתו, מותה של אנני יישאר על מצפונה של דרום אפריקה לנצח. "זה גם אומר חיים שלמים של עינויים נוספים עבורי ועבור משפחתי, במיוחד עבור ההורים שלי." הוריה של אנני חשפו ל-MailOnline מוקדם יותר השבוע שהם לא היו מודעים לנסיונות הסודיים של חתנם עם זונות גברים, כולל אחת בשם לאופולד לייסר, שבה הוא הודה ביום הראשון של המשפט, תוך שהוא גם הודה שהוא דו מיני. הם הצהירו שהם לא היו מסכימים לנישואים ואני עצמה הייתה מתרחקת אם היו נחשפות עובדות המיניות שלו ופגישותיו עם גברים זונות. כמו כן, הם אמורים לבחון נקיטת הליכים משפטיים נגדו לאחר סיום התיק הפלילי. אניש הוסיף: "היו דיווחים שאנו כמשפחה מתכננים לנקוט בצעדים משפטיים משלנו ולתבוע את שריאן דוואני לאחר שמשפט הרצח הזה יסתיים. ״זה לא הזמן המתאים לדון בזה. עם זאת, המוטיבציה שלנו אינה, ומעולם לא הייתה כלכלית. אנחנו רק דורשים את האמת. 'ואנחנו עושים את זה בלב כבד אחרי כל כך הרבה זמן'. אנני, שהיתה נשואה פחות משבועיים לאחר חתונתם של 200,000 ליש"ט, מתה מירי יחיד בצוואר כשהיא נסעה דרך חייליטשה, חלק מפרבר מוזנח, עם בעלה במונית בנובמבר 2010. דוואני. שוחרר ללא פגע, בטענה שנדחף דרך החלון האחורי של הנוסע, אך אשתו נמצאה מתה למחרת. תמיכה: גם אחותו של אני עמי דנבורג (מימין) אמרה שהיא רוצה שהשופט המשפטי הדרום אפריקאי יבטיח שריאן דוואני יסביר את הצד שלו בסיפור כיצד אשתו אנני (משמאל) נהרגה בנובמבר 2010. צרות: שריאן דוואני (מימין) אמרה לאני (משמאל) שיש לו בעיות פוריות. משפט הרצח בקייפטאון שמע מאז איך הוא נסע לתאילנד לקיק בוקס כדי לעזור להגביר את רמות הטסטוסטרון שלו. שלושה גברים נכלאו מאוחר יותר בגין חפירת המכונית, אך השלישייה אמרה שהרצח היה מתוכנן ושניים סיפרו במשפט שהם נשכרו על ידי דוואני, איש עסקים עשיר מבריסטול. השלישי מת מגידול במוח בזמן שריצה את מאסר עולם. נהג המונית זולה טונגו אמר שדוואני הציע לו 1,400 פאונד כדי לעזור בארגון הפגיעה ולגייס גנגסטרים לבצע פגיעה מבוימת באני. דוואני, בן 34, נעצר זמן קצר לאחר שניתן צו הסגרה להחזיר אותו לדרום אפריקה כדי לעמוד לדין. אבל הוא נלחם נגד הרחקתו מבריטניה באמצעות בתי המשפט והוערך כסובל מהלם פוסט טראומטי ומבעיות נפשיות אחרות במשך שלוש שנים וחצי. בחושך: מר וגברת הינדוצ'ה (בתמונה בקייפטאון בשבוע שעבר) חשפו שהם כלל לא מודעים לכך שדוואני היה דו-מיני ושכב עם זונות הומוסקסואליות עד שפרטים על חיי המין הסודיים שלו הופיעו בבית המשפט. טענות: המשטרה טוענת שדוואני (חולצת פסים) תכנן את הרצח של אנני (מימין), אבל הוא מכחיש את האישום המאשים את שלושת הרוצחים ברקיחת חוט כדי להפחית את עונשי המאסר שלהם ל-25 שנים לפחות. שריאן דוואני אמר לבית המשפט בקייפטאון שהוא שכר פרוצה לונדונית, שנקראה "המאסטר הגרמני" (בתמונה), ליצירת קשרים מיניים. הוא הוחזר באפריל במטוס שכר פרטי והוא עצור באגף מאובטח של בית חולים. הוא מכחיש כל מעורבות ברצח ומתעקש שהוא הוקם על ידי הרוצחים והיה מאוהב עמוקות באשתו. על מר לייסר ועל קצין בכיר בסקוטלנד יארד נאסר על ידי השופט לחשוף פרטים על הפעילות ההומוסקסואלית של דוואני בזמן שהם עמדו למסור את הראיות מתיבת העדים. אניש הוסיף: "אני מצפה לחלוטין שהשביל הדרום אפריקאי נגד שריאן דוואני יימשך ושבקשתו לסיום התיק תידחה. "נודע לנו שהייתה עתירה נגד השופט בתיק זה ואנו רוצים לציין שאין לזה שום קשר לתיק שלנו לצדק ולסיפור המלא שאנו רוצים". הוא הגיש בקשה ישירה לבית המשפט לשמוע את מלוא הראיות הזמינות ולטעון ההגנה. הוא הוסיף: 'אנא הרשו לנו את ההזדמנות לדרוש צדק עבור אחותי. אנא הרשו לנו את הסיפור המלא. "אנחנו לא רוצים לחזור לבתינו בבריטניה ובשוודיה עם ספקות בכלל אם הרצח של אנני קיבל שימוע הוגן וראוי בדרום אפריקה. "הבטיחו לנו את זה במשך ארבע שנים כואבות שהרסו את חיינו. אני דואג לבריאות ההורים שלי והם צריכים את הסגר הזה. ״המסר שלי פשוט. אל תתנו לשריין דוואני להתרחק מבלי לתת לנו, לדרום אפריקה ולאנשים בכל העולם את הסיפור המלא. 'תנו לחוק להתקדם במלואו והראוי'. איש העסקים המיליונר שריאן דוואני (בתמונה מגיע לבית המשפט מוקדם יותר במשפט) נאמר כי כבר ארז את מזוודותיו בציפייה ששופט ימצא לטובתו בשל טענתו שעליו לצאת לחופשי בגלל חוסר ראיות מבלי להכריח אותו. לתא העדים ולחקירה נגדית.
אניש הינדוצ'ה פונה מרגש לאיש עסקים להעיד במשפט. מתעקש שזה יהיה 'נורא' אם הוא יעזוב את דרום אפריקה בלי לתת 'סיפור מלא' הוא אמר: "אם לא יינתנו עובדות, זה אומר חיים שלמים של עינויים עבור המשפחה שלנו" נראה כי הצעתו של דוואני לזרוק את כתב האישום ברצח תצליח.
The brother of honeymoon murder victim Anni Dewani today made an emotional appeal for her husband to be forced to 'tell the world' how she died. With his sister's photograph pinned to his jacket, Anish Hindocha, 25, said Shrien Dewani should not be allowed to 'walk away' without revealing in his own words how she met her death. Dewani, who has been on trial since early October accused of his wife's murder, has lodged a bid to be freed next week claiming there is insufficient evidence against him for the trial to continue and the charges should be thrown out. Judge Jeanette Traverso will deliver her decision on Monday on whether she agrees that Dewani has no case to answer or whether there is enough evidence for the case to continue. Despite glaring variations in his version of events leading up to, and after, his wife's fatal shooting two weeks after their wedding, Dewani is next week widely expected to be cleared of having any hand in it. But Anish, who has been supporting his parents in Cape Town since the first day of the trial, said: 'It would be a terrible development to what has been a four-year wait, if we and the people of South Africa are not afforded the full story.' Scroll down for exclusive video . 'Give us the full story': Shrien Dewani's brother Anish Hindocha (pictured, left, with his sister Ami Denborg, centre, and parents Vinod and Nilam Hindocha, behind, at a court hearing last year) made an emotional appeal for her husband to be forced to explain how she died . He said Dewani's counsel Francois Van Zyl had told the court repeatedly that the accused would explain to the court his version of events. Anish said: 'The phrase "my client will tell the court" has become like a mantra to the judge, media and members of the public who have attended the Western Cape Court. 'Shrien Dewani has insisted all along that he would clear his name and his legal team have promised the court since the trial began dozens of times that he would help the court with his own version of events. 'Well, let's have him "tell the court" then. That has been his pledge throughout the trial. 'It would be wrong for him to walk away from South Africa without explaining himself what happened on the night of Anni's murder in this country.' Intention: The parents of murdered honeymoon bride Anni Dewani, Vinod and Nilam Hindocha, say they will sue their accused son-in-law Shrien Dewani for not disclosing his bisexuality before marrying their daughter . Accused: Shrien Dewani (left) is charged with five counts relating to the kidnapping and murder of his wife of two weeks, Anni, (right) in a carjacking during their honeymoon to Cape Town in November 2010 . He said Anni's family had been overwhelmed with support from well wishers who clearly wanted a full trial to be conducted. 'The people here have been, overall, fantastic in their support of us as Anni's family. 'We cannot thank them enough for the warmth they have shown us and we really appreciate it. Thousands of messages arrive through social media and other means and they mean a lot. 'But they also show that South Africa, after spending a vast amount of money, time and expertise on bringing Shrien Dewani to trial, is demanding the full story. Unaware: Nilam Hindocha, who is recovering from stomach cancer, said: 'If I knew Shrien was gay or bisexual I would never have allowed Anni to get married' Back in court: Speaking for the first time since the trial began, Vinod Hindocha (pictured) said he intends to pursue the civil action against Dewani in London, but stressed it was not financially motivated . Version: Anni's parents said they will struggle to find closure if they do not hear Shien Dewani (pictured earlier in the trial) giving evidence in court . 'If the full facts are not given and by that I mean Shrien Dewani telling the court his version, than Anni's death will remain on the conscience of South Africa forever. 'It will also mean a lifetime of further torture for me and my family, particularly my parents.' Anni's parents revealed to MailOnline earlier this week that they were unaware of their son-in-law's secret trysts with male prostitutes, including one called Leopold Leisser, which he confessed to on the first day of the trial while also admitting he was bisexual. They declared they would not have agreed to the marriage and Anni herself would have walked away if the facts of his sexuality and meetings with male prostitutes had been revealed. They are also set to examine taking legal action against him once the criminal case has been completed. Anish added: 'There have been reports that we as a family are planning to take legal action of our own and sue Shrien Dewani after this murder trial is over. 'This is not the right time to discuss this. However, our motivation is not, and never has been financial. We just demand the truth. 'And we do that with heavy hearts after such a long time.' Anni, who had been married less than a fortnight after their £200,000 wedding, died from a single gunshot to the neck as she was driven through Khayelitsha, part of a run-down suburb, with her husband in a taxi in November 2010. Dewani was released unharmed, claiming he was pushed through the passenger rear window, but his wife was found dead the next day. Support: Ani's sister Ami Denborg (right) also said she wants the South African trial judge to ensure that Shrien Dewani explains his side of the story on how his wife Anni (left) was killed in November 2010 . Trouble: Shrien Dewani (right) told Anni (left) he had fertility problems. The Cape Town murder trial has since heard how he went to Thailand for kick-boxing to help boost his testosterone levels . Three men were later jailed for the car jacking, but the trio said the murder was planned and two told the trial they were hired by Dewani, a wealthy businessman from Bristol. The third has died from a brain tumour while serving his life sentence. Taxi driver Zola Tongo said Dewani had offered him £1,400 to help organise the hit and enlist gangsters to carry out a staged hit on Anni. Dewani, 34, was arrested soon after an extradition order was granted to take him back to South Africa to face trial. But he fought against his removal from Britain through the courts and was assessed as suffering from post traumatic shock and other mental health issues for three-and-a-half years. In the dark: Mr and Mrs Hindocha (pictured in Cape Town last week) revealed they were totally unaware that Dewani was bisexual and slept with gay prostitutes until details of his secret sex life were emerged in court . Claims: Police say Dewani (striped shirt) masterminded the murder of Anni (right), but he denies the charge accusing the three killers of concocting a yarn to reduce their own prison terms of at least 25 years . Shrien Dewani told the Cape Town court that he had hired a London prostitute, who went under the name The German Master (pictured), for sexual liaisons . He was returned in April by a private charter plane and is being detained in a secure hospital wing. He denies any involvement in the murder and insists he has been set up by the killers and was deeply in love with his wife. Mr Leisser and a senior Scotland Yard officer were banned by the judge from revealing details of Dewani's homosexual activities as they were about to give the evidence from the witness box. Anish added: 'I fully expect the South African trail against Shrien Dewani to continue and for his application to end the case to be rejected. 'We have been made aware that there has been a petition against the judge in the this case and we would like to point out that it has nothing to do with our own case for justice and the full story we want.' He made a direct plea to the court to hear the full evidence available and for the defence to put is case. He added: 'Please allow us the opportunity to demand justice for my sister. Please allow us the full story. 'We don't want to return to our homes in the UK and Sweden carrying any doubts at all about whether Anni's murder received a fair and proper hearing in South Africa. 'We have been promised it for four painful years which have devastated our lives. I worry about my parents health and they need this closure. 'My message is simple. Don't let Shrien Dewani walk away without giving us, South Africa and people all over the world the full story. 'Let the law take its full and proper course.' Millionaire businessman Shrien Dewani (pictured arriving at court earlier in the trial) is said to have already packed his bags in the expectation that a judge will find in his favour over his claim that he should walk free because of a lack of evidence without being forced into the witness box and cross-examination .
Anish Hindocha makes emotional appeal for businessman to testify at trial . Insists it would be 'terrible' if he left South Africa without giving 'full story' He said: 'If facts aren't given, it will mean a lifetime of torture for our family' Dewani's bid to have murder charge thrown out appears likely to succeed .
2993a51d5bbf41c8e8aabe8fbe218d1147cad196
חברת הפקות אמריקאית פתחה בחיפוש נואש באינטרנט כדי לעזור לאביו של ילד שכתב פתק נוגע ללב על בנו הסובל מסיסטיק פיברוזיס. Horizon Productions, שבסיסה בצפון קרוליינה, קיבלה את המכתב מ-'Lee of Australia' ובו ביקש DVD של תוכנית הטלוויזיה של דיסני Kirby Buckets שבו בנו יוכל לצפות בזמן שהוא בבית החולים. אבל לי שלח את המכתב לחברה הלא נכונה, אז עובד הורייזון בן פארק פרסם תמונה של המכתב לרדיט במאמץ לאתר את החברה הנכונה ולהשיג DVD לבנה של לי. לי, שגר בפארק קרוואנים בבריסביין, כתב שלבנו יש הזדמנות מוגבלת להסתובב בגלל מחלתו. גלול למטה לסרטון. הפתק הנוגע ללב שכתב אב מבריסביין כדי לנסות להשיג את בנו, הסובל מסיסטיק פיברוזיס, תוכנית טלוויזיה DVD. בנו של לי רוצה לצפות בתוכנית הטלוויזיה של דיסני קירבי באקטס (בתמונה) בזמן שהוא בבית החולים. הוא הוסיף כי בנו ראה קטעים מהתוכנית באינטרנט. עדיין לא שוחררו תקליטורי DVD באופן רשמי והתוכנית זמינה ב-iTunes בארה"ב אך לא באוסטרליה. "הוא ממש חולה לפעמים ומבלה בבית חולים, הוא אוהב את התוכנית והוא צפה בטריילר ביוטיוב", כתב לי. "אנחנו מחכים להשתלת ריאה כפולה שתעשה את חייו הרבה יותר טובים. "יש לנו מה שאנחנו מכנים קיר שמח במחלקה בבית החולים שבו ילדים והורים שמים שמות על פרצופים מחייכים של אנשים וחברות שגורמים לילדים לשכוח מהמחלה שלהם ולחייך ולצחוק לזמן מה, אז תוכל לעזור לנו על ידי שליחת עותק של "קירבי דליים".' לי, שגר בפארק קרוואנים בבריסביין, אמר שלבנו יש הזדמנות מוגבלת לעבור בגלל מחלתו. מר פארק, בן 29, אמר שהוא קיבל את המכתב בחודש שעבר, אך החליט לפרסם אותו באינטרנט ביום חמישי (יום רביעי שעון ארה"ב) כי הוא נתקע בו. בן פארק, בן 29, אמר שהוא קיבל את המכתב בחודש שעבר, אך החליט לפרסם אותו באינטרנט ביום חמישי. "יותר ויותר ככל שאני קורא את זה, זה נראה כמו תחינה נואשת של אב שמנסה להכניס קצת שמחה לחייו של בנו", אמר לדיילי מייל אוסטרליה. "הרגשתי את מה שהוא הרגיש כי זה עתה נולד לי ילד ראשון - בן - בקיץ ופשוט רציתי לעשות כל מה שאני יכול לעשות כדי לעזור לאבא הזה. 'כואב לו לראות את הילד שלו עובר את זה, במיוחד במהלך חופשת חג המולד'. מר פארק הוסיף שהוא הצליח ליצור קשר עם הבעלים של Titmouse Animation, שעושה את הקריקטורות לתוכנית, אך אמר שהוא לא שמע ממפיקי התוכנית. "הוא אמר שהוא יעביר את זה למופעי התוכנית של "קירבי באקטס", אמר מר פארק. "שואונראים יכולים להיות עסוקים מאוד אז אני לא יודע אם המכתב הזה באמת יגיע אליהם או לא." מר פארק הבהיר כי: 'זו לא תוכנית שיווקית או משיכה לקארמה'. אנשים הסובלים מסיסטיק פיברוזיס מפתחים כמות חריגה של ריר סמיך ודביק מדי בתוך הריאות, דרכי הנשימה ומערכת העיכול, על פי סיסטיק פיברוזיס אוסטרליה. "הליחה גורמת לפגיעה בתפקודי העיכול של הלבלב ולוכדת חיידקים בריאות וכתוצאה מכך זיהומים חוזרים ומובילים לנזק בלתי הפיך", נכתב באתר הארגון. לי שלח את המכתב לחברה הלא נכונה, אז הורייזון פרסם תמונה של המכתב לרדיט.
חברת ההפקה האמריקנית Horizon השיקה חיפוש מקוון אחר 'לי' לי גר בפארק קרוואנים בבריסביין עם בנו שיש לו סיסטיק פיברוזיס. הוא כתב מכתב וביקש DVD של התוכנית האהובה עליו "קירבי באקטס" אבל לי שלח את זה לחברה הלא נכונה אז הם פרסמו את זה באינטרנט כדי לעזור לאתר את האנשים הנכונים ולהעביר את תוכנית הטלוויזיה לבנה של לי.
A U.S. production company has launched a desperate online search to help the father of a boy who penned a touching note about his son who suffers from cystic fibrosis. North Carolina-based Horizon Productions received the letter from 'Lee of Australia' asking for a DVD of the Disney TV show Kirby Buckets for his son to watch while he is in hospital. But Lee sent the letter to the wrong company, so Horizon employee Ben Park posted a picture of the letter to Reddit in an effort to track the right company down and get a DVD to Lee's son. Lee, who lives in a caravan park Brisbane, wrote that his son has limited opportunity to move around because of his illness. Scroll down for video . The touching note a Brisbane father wrote to try to get his son, who suffers cystic fibrosis, a TV show DVD . Lee's son wants to watch the Disney TV show Kirby Buckets (pictured) while he is in hospital . He added that his son has seen clips of the show online. No DVDs have been officially released yet and the show is available on iTunes in the U.S. but not Australia. 'He gets really ill at times and spends time in hospital he loves the show and he watched a trailer on YouTube,' Lee wrote. 'We are waiting for a double lung transplant which will make his life a lot better. 'We have what we call a happy wall in the ward at hospital where kids and parents put names on smiling faces of people and companies who make the children forget about their illness and smile and laugh awhile so could you help us by sending us a copy of "Kirby Buckets".' Lee, who lives in a caravan park Brisbane, said his son has limited opportunity to move because of his illness . Mr Park, 29, said he received the letter last month but decided to post it online on Thursday (Wednesday US time) because it had stuck with him. Ben Park, 29, said he received the letter last month but decided to post it online on Thursday . 'More and more as I read through it, it seems like a desperate plea from a father trying to bring some amount of joy into his son's life,' he told Daily Mail Australia. 'I felt what he felt because I just had my first child - a boy - in the summer and I just wanted to do whatever I could do to help this father. 'He's in pain seeing his child go through this, especially through the Christmas holiday.' Mr Park added that he was able to contact the owner of Titmouse Animation, which does the cartoons for the show, but said he had not heard back from the show's producers. 'He said that he would forward it on to the showrunners of "Kirby Buckets",' Mr Park said. 'Showrunners can be extremely busy so I don't know if this letter will actually reach them or not.' Mr Park clarified that: 'This isn't a marketing scheme or a grab for karma.' People who suffer from cystic fibrosis develop an abnormal amount of excessively thick and sticky mucus within the lungs, airways and the digestive system, according to Cystic Fibrosis Australia. 'The mucus causes impairment of the digestive functions of the pancreas and traps bacteria in the lungs resulting in recurrent infections which lead to irreversible damage,' the organisation's website states. Lee sent the letter to the wrong company, so Horizon posted a picture of the letter to Reddit .
U.S. production company Horizon launched an online search for 'Lee' Lee lives in a Brisbane caravan park with his son who has cystic fibrosis . He wrote a letter asking for a DVD of his favourite show 'Kirby Buckets' But Lee sent it to the wrong company so they posted it online to help track down the right people and get the TV show to Lee's son .
5b720316ab057b0d85599a3b3e1fb615c700b6ad
אדם שאומר שסבל ממחלת לב חמורה לאחר שלבש תחפושת של קוף דונקי קונג תובע את נינטנדו. פרקר מילס נשכר לגלם את דמות הקוף לצורך השקת משחק נינטנדו 3DS בגן החיות של לוס אנג'לס בקליפורניה. אבל הוא הגיש תביעה נגד חברת משחקי הווידאו בבית המשפט העליון של מחוז לוס אנג'לס בטענה שהעבודה הסתיימה בפגיעה בבריאותו. גלול למטה לסרטון. אדם שנשכר ללבוש תחפושת של קוף דונקי קונג תובע את ענקית המשחקים נינטנדו על טענות שהיא הותירה אותו עם מצב לב. התמונה למעלה היא תמונת קובץ. עורך דינו, טיילר בארנט, אמר שהוא נשכר לתפקיד במאי אשתקד להשקת 'Donkey Kong Country Returns 3D', מדווח הלוס אנג'לס טיימס. מילס טוען שנמנעו ממנו הפסקות בזמן שדיבר עם אורחי גן החיות ולא קיבל שקית קרח נדרשת כדי לקרר אותו. התביעה שלו אומרת ששגריר חברה שנשכר ללוות את מילס לא סיפק פיקוח מתאים. עורכי הדין שלו אומרים שמילס סבל מקריעה של דפנות אבי העורקים שלו וכעת יש לו דפיברילטור לב קבוע. פרקר מילס נשכר לגלם את דמות הקוף לצורך השקת משחק נינטנדו 3DS בגן החיות של לוס אנג'לס בקליפורניה. בתמונה נראה איך דונקי קונג מופיע במשחק 'דנקי קונג חוזרת למדינה'. דונקי קונג, המבוסס על הרפתקאותיה של דמות גורילה, הופיע בסדרה של משחקי וידאו במהלך שלושת העשורים האחרונים. ה"טיימס" מדווח כי נינטנדו בשנה שעברה פרסמה את אירוע ההשקה כהזדמנות למעריצים 'לצלם תמונות עם דמות הדונקי קונג המחופשת מסביב לגן החיות'. שיחה שביקשה תגובה מנציגי נינטנדו לא הוחזרה מיד. דונקי קונג, המבוסס על הרפתקאותיה של דמות גורילה, הופיע בסדרה של משחקי וידאו במהלך שלושת העשורים האחרונים.
פרקר מילס נשכר ללבוש חליפת דונקי קונג בהשקת משחקי הווידאו של נינטנדו. אבל העובד טוען שמשחק התפקיד בסופו של דבר פגע בבריאותו. לפי תביעה, מילס אומר שהוא נותר עם מצב לב חמור. טוען שנמנעה ממנו הפסקות בזמן שדיבר עם אורחים במהלך ההשקה בגן החיות של לוס אנג'לס.
A man who says he suffered a serious heart condition after wearing a Donkey Kong ape costume is suing Nintendo. Parker Mills was hired to play the ape character for the launch of a Nintendo 3DS game at Los Angeles Zoo in California. But he filed a lawsuit against the video games firm at Los Angeles County Superior Court claiming that the job ended up damaging his health. Scroll down for video . A man hired to wear a Donkey Kong ape costume is suing gaming giant Nintendo over claims that it left him with a heart condition. The image above is a file picture . His attorney, Tyler Barnett, said he was hired for the role in May last year for the launch of 'Donkey Kong Country Returns 3D,' the Los Angeles Times reports. Mills claims he was denied breaks while talking to zoo guests and did not get a required ice pack to cool him. His lawsuit says a company ambassador hired to escort Mills did not provide proper oversight. His attorneys say Mills suffered a tearing of his aortic walls and now has a permanent heart defibrillator. Parker Mills was hired to play the ape character for the launch of a Nintendo 3DS game at Los Angeles Zoo in California. Pictured is a how Donkey Kong appears in the 'Donkey Kong Country Returns' game . Donkey Kong, based on the adventures of a gorilla character, has featured in a series of video games over the last three decades. The Times reports that Nintendo last year publicised the launch event as a chance for fans 'to take pictures with the costumed Donkey Kong character around the zoo.' A call seeking comment from Nintendo representatives wasn't immediately returned. Donkey Kong, based on the adventures of a gorilla character, has featured in a series of video games over the last three decades.
Parker Mills hired to wear Donkey Kong suit at Nintendo video game launch . But the worker claims that playing the part ended up damaging his health . According to a lawsuit, Mills says that he was left with serious heart condition . Claims he was denied breaks while talking to guests during launch at Los Angeles Zoo .
281ea96271b40e525162afc27e565ab1dc231f96
נמצאה: גופה שנחשבה שייכת לתושב איפסילנטי בריאן מרטין, נמצאה ביום שני במחוז פוטנם. המשטרה מצאה גופה שלפי החשד הוא אדם שככל הנראה הוכה למוות על ידי אהובתו ובעלה בחודש יוני. גופה שנחשבת להיות שייכת לבריאן מרטין מאיפסילנטי, מישיגן, נמצאה ביום שני במחוז פוטנם, אוהיו, על פי הדיווח של WXYZ. המשטרה מאמינה כי בני הזוג רוברט ודזירה שטראוס הפילו את בן ה-54 למוות בביתם בטולדו. על פי החשד, מרטין ניהל רומן עם דזירה שטראוס, בת 36, ואולי האמין שהוא אב ילדיה. לרוברט ודזירה יש חמישה ילדים, בני 11, 10, שמונה ותאומים שנולדו באפריל. מרטין, אב לשניים, נעלם לאחר שאימן משחק סופטבול בהולנד, אוהיו. חברה של בני הזוג מסרה למשטרה ראיות שלדבריה הראו שדזירה ניהלה רומן עם מרטין בשנים האחרונות. טרישה קרטיס אמרה לאחר ששמעה על מעצרם, היא זכרה שדזירה החביאה מכתבים ממרטין בטנדר שלה כי היא לא רצתה שבעלה ימצא אותם. "הלכתי לחפש את זה כי זכרתי שהיא תקעה שם משהו", היא אמרה ל-13ABC. הנאשמים: רוברט (משמאל) ודזירה שטראוס, 36, הוגשו נגד חבר המושבעים הגדול במחוז לוקאס בחודש יולי, באשמת רצח בנסיבות מחמירות, רצח, חבלה בראיות וגניבה גדולה של רכב מנועי. רומן: מרטין אולי האמין שהוא אב ילדיה. דזירה ילדה תאומים (בתמונה) שנולדו באפריל. ״ישבתי שם ובכיתי על זה. לא ידעתי מה עלי לעשות. 'אני ובעלי דיברנו על זה והחלטנו שזה הדבר הכי טוב לעשות'. ״זה קורע אותי. אני בוכה כמעט כל יום על זה. דאגתי לילדים'. בנותיו של מרטין רייצ'ל ואנדריאה אמרו שיש להן רגשות מעורבים לאחר ששמעו את החדשות לפיהן המשטרה מאמינה שגופת אביהם נמצאה, מדווח 19 Action News. משפחה: מרטין עם אחת מבנותיו. הם אמרו שיש להם רגשות מעורבים לאחר ששמעו את החדשות שהמשטרה מאמינה שגופת אביהם נמצאה. מחכים: מרטין עם בנותיו רייצ'ל ואנדריאה - הם מחכים כבר חמישה חודשים לחדשות על מקום הימצאו של אביהם. צער: 'אנחנו פשוט רוצים להחזיר אותו הביתה ולתת לו קבורה כמו שצריך, כי לא הגיע לו שיקרה לו כלום מזה ולא היה מגיע לו שתדע, שיכניסו אותו למקום כלשהו', אמרה הבת רחל. מרטין. "אני חושב שאלו היו הרבה מהרגשות שלנו לאחרונה. אנחנו פשוט מאוד רוצים להחזיר אותו הביתה ולתת לו קבורה כמו שצריך, כי לא הגיע לו שמשהו מזה יקרה לו ולא היה מגיע לו שתדע, שישימו אותו איפשהו", אמרה הבת רייצ'ל מרטין. ״אני חושב שכשראיתי את השיחה עולה בטלפון שלי ידעתי שזה כנראה החדשות שהם מצאו את אבא שלי. אני חושב שזה רגשות מעורבים. זה עדיין משהו שאני לא ממש מצליח לארגן לי בראש עכשיו״. בני הזוג שטראוס הועמד לדין ביולי על ידי חבר מושבעים במחוז לוקאס באשמת רצח בנסיבות מחמירות, רצח, שיבוש בראיות וגניבה גדולה של רכב מנועי. משרד חוקרי מקרי המוות של מחוז לוקאס יבצע את הזיהוי הרשמי. בעמוד הפייסבוק שלה פרסמה דזירה כמה תמונות של ילדיה. אחד מהם מראה את שלושת ילדיה הגדולים ליד 'עץ שבו אני ורוב התחתנו לפני 12 שנים'. לצד תמונה שלה במהלך ההריון האחרון שלה היא כתבה: 'אני בת 36, בהחלט הפתעה!! חחח אבל היו סופר נרגשים והילדים לא יכולים לחכות'. סצנה: המשטרה מאמינה שבני הזוג הציקו למוות את בן ה-54 בביתם בטולדו (בתמונה).
בריאן מרטין, בן 54, נעלם ביוני בהולנד, אוהיו. המשטרה מאמינה שהזוג רוברט ודזירה שטראוס, בני 36, הכחישו את מרטין למוות בביתם בטולדו. מרטין היה מאהב לשעבר של דזירה ואולי האמין שהוא האב של ילדיה הקטנים. דזירה שטראוס ילדה תאומים באפריל - יש לה שלושה ילדים נוספים.
Found: A body thought to belong to Ypsilanti resident Brian Martin, was found Monday in Putnam County . Police have found a body believed to be a man who was likely bludgeoned to death by his lover and her husband in June. A body thought to belong to Brian Martin from Ypsilanti, Michigan, was found Monday in Putnam County, Ohio, according to the report by WXYZ. Police believe couple Robert and Desirae Strauss, bludgeoned the 54-year-old to death in their Toledo home. Martin is thought to have had an affair with Desirae Strauss, 36, and may have believed he was the father of her children. Robert and Desirae have five children, ages 11, 10, eight and twins born in April. Martin, a father-of-two, went missing after coaching a softball game in Holland, Ohio. A friend of the couple handed evidence to police that she said showed that Desirae had been having an affair with Martin for the past few years. Trisha Curtis said after she heard of their arrest she remembered Desirae had hidden letters from Martin in her van because she didn't want her husband to find them. 'I went searching for it because I remembered she stuck something in there,' she told 13ABC. Accused: Robert (left) and Desirae Strauss, 36, were indicted by a Lucas County grand jury in July on charges of aggravated murder, murder, tampering with evidence and grand theft of a motor vehicle . Affair: Martin may have believed he was the father of her children. Desirae gave birth to twins (pictured) born in April . 'I sat there and cried over it. I didn't know what I should do. 'Me and my husband talked about it and we decided that was the best thing to do.' 'It's tearing me up. I've been crying almost every day about it. I've been worried about the kids.' Martin's daughters Rachel and Andrea said they have mixed emotions after hearing the news that police believe their father's body has been found, reports 19 Action News. Family: Martin with one of his daughters. They said they have mixed emotions after hearing the news that police believe their father's body has been found . Waiting: Martin with his daughters Rachel and Andrea - they have been waiting for five months for news of their father's whereabouts . Grief: 'We just really want to bring him home and give him a proper burial, because he didn't deserve to have any of this happen to him and he didn't deserve to you know, be put somewhere,' said daughter Rachel Martin . 'I think that was a lot of our feelings recently. We just really want to bring him home and give him a proper burial, because he didn't deserve to have any of this happen to him and he didn't deserve to you know, be put somewhere,' said daughter Rachel Martin. 'I think when I saw the call come up on my phone I knew that it was probably the news that they found my dad. I think it's mixed emotions. It's still something that I can't really organize in my head right now.' The Strausses were indicted by a Lucas County grand jury in July on charges of aggravated murder, murder, tampering with evidence and grand theft of a motor vehicle. The Lucas County Coroner's Office will make the official identification. On her Facebook page Desirae has posted several pictures of her children. One of them shows her three older children next to a 'tree where me and Rob Got married 12 years ago.' Next to a photo of her during her most recent pregnancy she wrote: 'I'm 36, definitely a suprise!! Lol but were super excited and the kids can't wait.' Scene: Police believe the couple bludgeoned the 54-year-old to death in their Toledo home (pictured) .
Brian Martin, 54, went missing in June in Holland, Ohio . Police believe couple Robert and Desirae Strauss, 36, bludgeoned Martin to death in their Toledo home . Martin was a former lover of Desirae and may have believed he was the father of her young children . Desirae Strauss gave birth to twins in April - she has three other children .
3160fbca5be60bddcb13d613f55aa7a8bab28f38
שחקן פוטבול לשעבר מאוניברסיטת ויסקונסין ואחיו התאום מואשמים בבית המשפט הפדרלי באחד מתוך שורה של שוד בחמישה בתי עסק בנובמבר. ג'ק איקגוונו ואחיו, וויליאם, הואשמו ביום שלישי בבית המשפט המחוזי בארה"ב בשוד מזוין והחזקת נשק. הם גם מואשמים בבית המשפט במחוז דיין בכמה עבירות של גניבה קמעונאית בגין גניבת סחורה לכאורה מחנויות וול-מארט במדיסון ובסאן פריירי במהלך ספטמבר ואוקטובר. האחים נעצרו בשבוע שעבר לאחר שוד מזוין בבית עסק לניקוי יבש במידלטון. הם אמרו למשטרה שהם ביצעו את כל חמשת מעשי השוד המזוינים כדי לעזור לתמוך בשימוש שלהם בהרואין, לפי תצהיר שהוגש עם התלונה הפלילית בבית המשפט הפדרלי. אחים: ג'ק איקגוונו, שמאל, שיחק עבור ה-Badgers ונבחר בדראפט על ידי הנשרים, אם כי הוא היה פעיל רק למשחק אחד בעונה רגילה ב-NFL. האח וויליאם, מימין, שיחק באוניברסיטת צפון אילינוי. מעצרם של האחים התרחש לאחר שהמשטרה צפתה בתנועות של רכב שטח בעקבות השוד המזוין עם מכשיר GPS, כך מסרה משטרת מדיסון בהודעה. המכשיר הונח קודם לכן על הרכב באמצעות צו. "[רכב השטח] זוהה בתחילה באמצעות תמונות מעקב כרכב המילוט הסביר במעשי שוד חמושים אחרונים, כולל שניים שהתרחשו במדינה [רחוב],", נכתב בהודעה. אקדח, יחד עם כסף 'ועדויות אחרות' נמצאו מהרכב, מסרה משטרת מדיסון. ג'ק וויליאם איקגוונו חשודים בארבעה מקרי שוד מזוינים נוספים באזור בין ה-13 ל-21 בנובמבר, והעורך דין האמריקני ג'ון וודרוי אמר כי הם עלולים לעמוד בפני אישומים נוספים כאשר התיק יובא בפני חבר מושבעים גדול. משטרת מדיסון אמרה במהדורה "החקירה מצביעה על כך שהרבה מהכסף שנלקח במהלך ביצוע הפשעים הללו שימש לרכישת הרואין". האישומים על גניבה קמעונאית בבית המשפט המחוזי של מחוז דיין כוללים עבירה פלילית ועבירות. שופט הגיש הודאות חפות באישומי העבירה בשמם של האחים, שכן הם עמדו אילמים בבית המשפט ביום שלישי. הופעה: ג'ק איקגוונו היה פעיל למשחק אחד בעונה הרגילה ב-NFL במהלך עונת 2009 עם פילדדלפיה איגלס. הוא נראה כאן במחנה האימונים באוגוסט 2009. ליסה גולדמן, עורכת הדין המייצגת את ה-Ikegwuonus, סירבה להגיב ל-Associated Press. ג'ק איקגוונו שיחק עבור ה-Badgers כמגן קרן מ-2005 עד 2007. הוא נבחר בדראפט על ידי פילדלפיה איגלס ב-2008 והיה פעיל למשחק אחד בעונה הסדירה ב-NFL במהלך עונת 2009. וויליאם איקגוונו שיחק כדורגל עבור אוניברסיטת צפון אילינוי בדקאלב.
ג'ק איקגוונו ואחיו, וויליאם, נעצרו בשבוע שעבר לאחר שוד מזוין בבית עסק לניקוי יבש במידלטון. הם חשודים בארבעה מקרי שוד מזוינים נוספים באזור בין ה-13 ל-21 בנובמבר. האחים אמרו למשטרה שהם ביצעו את כל חמשת מעשי השוד המזוינים כדי לעזור לתמוך בשימוש שלהם בהרואין, לפי תצהיר. ג'ק איקגוונו שיחק ב-Badgers כמגן קרן בין 2005 ל-2007, וויליאם שיחק באוניברסיטת צפון אילינוי בדקאלב.
A former University of Wisconsin football player and his twin brother are charged in federal court with one in a string of November robberies at five businesses. Jack Ikegwuonu and his brother, William, were charged Tuesday in U.S. District Court with armed robbery and gun possession. They're also charged in Dane County court with several counts of retail theft for allegedly stealing merchandise from Wal-Mart stores in Madison and Sun Prairie throughout September and October. The brothers were arrested last week after an armed robbery at a dry cleaning business in Middleton. They told police they committed all five armed robberies to help support their heroin use, according to an affidavit filed with the criminal complaint in federal court. Brothers: Jack Ikegwuonu, left, played for the Badgers and was drafted by the Eagles, though he was only active for one regular-season NFL game. Brother William, right,  played for Northern Illinois University . The brothers' arrests took place after police observed an SUV's movements following the armed robbery with a GPS device, Madison police said in a release. The device was earlier placed on the vehicle via a warrant. '[The SUV] had been initially identified through surveillance images as the probable getaway vehicle in recent armed robberies, including two that took place on State [Street],' the release said. A gun, along with money 'and other evidence' was recovered from the vehicle, Madison police said. Jack and William Ikegwuonu are suspected in four other armed robberies in the area between November 13 and 21, and U.S. Attorney John Vaudreuil said they could face more charges when the case is taken to a grand jury. Madison police said in the release 'The investigation indicates much of the money taken during the commission of these crimes was being used to purchase heroin.' The retail theft charges in Dane County Circuit Court include a felony and misdemeanors. A judge entered not guilty pleas to the misdemeanor charges on the brothers' behalf as they stood mute in court Tuesday. Appearance: Jack Ikegwuonu was active for one regular-season NFL game during the 2009 season with the Phildadelphia Eagles. He is seen here at training camp in August 2009 . Lisa Goldman, the attorney representing the Ikegwuonus, declined to comment to the Associated Press. Jack Ikegwuonu played for the Badgers as a cornerback from 2005 to 2007. He was drafted by the Philadelphia Eagles in 2008 and was active for one regular-season NFL game during the 2009 season. William Ikegwuonu played football for Northern Illinois University in DeKalb.
Jack Ikegwuonu and his brother, William, were arrested last week after an armed robbery at a dry cleaning business in Middleton . They are suspected in four other armed robberies in the area between November 13 and 21 . The brothers told police they committed all five armed robberies to help support their heroin use, according to an affidavit . Jack Ikegwuonu played for the Badgers as a cornerback from 2005 to 2007, and William played for Northern Illinois University in DeKalb .
f310425f70416185b5eef5410dbac88455c462f4
הקרדיולוג היועץ ד"ר קווין ביט (בתמונה) פוטר לאחר ששרק בתנאי בית החולים לאחר מותו של מטופל. בית דין קבע, מומחה לב נודע שהעיר אזעקה בגלל מחדלי בית חולים פוטר בצורה לא הוגנת בניסיון מחושב לפגוע במוניטין שלו. הקרדיולוג היועץ ד"ר קווין ביט ניצח במאבק משפטי בן שנתיים עם Croydon Health Services NHS Trust, אשר פיטרה אותו בספטמבר 2012 לאחר שהעיר אזעקה על מחסור בכוח אדם, ציוד 'מחריד' ובריונות במקום העבודה. הוא הביע את חששותיו בעקבות מותו של חולה הלב ג'רלד סטורי, בן 63, בבית החולים האוניברסיטאי קרוידון ביוני 2011. זה היה ניתוח אנגיופלסטיקה שגרתי, חקירה שנשמעה ב-2013, אבל אחות בכירה הושעתה שעות קודם לכן - ללא ידיעתו של ד"ר באט - והיעדרותה תרם למותו של החולה. ד"ר ביט, מומחה בעל שם שהוביל את המחלקה הנחשבת להליכי לב התערבותי בבית החולים משנת 2007, היה צריך לקבל מעמד של מלשיין מוגן, אך במקום זאת איבד את עבודתו במקרה שלטענתו סיפק הדגמה מזעזעת של ניסיונות האמון לכסות על כשלים. . הנאמנות טענה כי היא פיטרה אותו "על העלאת האשמות לא מבוססות ולא מוכחות על שירות לא בטוח", אך בית הדין לעבודה קבע כי "אין ראיות עקביות" להתנהלות פסולה חמורה והמנכ"ל ג'ון גולסטון, שהראיות שלו ביקרה כלא עקביות, "נכשלו". לבצע הליך הוגן'. בין 2008 לפיטוריו, העלה ד"ר באט קטלוג של חששות לגבי ציוד לקוי, בריונות והטרדה של עובדים זוטרים, הרחקה של צוות מפתח, מחסור באחיות מוסמכות ואי חקירה נכונה של אירועים חמורים. בינואר 2010 הוא הביע חששות כבדים בפני המנהל הרפואי טוני ניומן-סנדרס שציוד ההקרנה של היחידה הקרדיולוגית, אז הוותיק ביותר בשימוש במדינה, מסכן את החולים והצוות. הוא הואשם בכך שהמציא את חששותיו כדי שיוכל לטפל בחולים במקום אחר, אך שישה חודשים לאחר מכן, המכונה נידונה והוחלף לאחר שהתקלקל במהלך ניתוח. ד"ר באט הביע את חששותיו בעקבות מותו של חולה לב בבית החולים האוניברסיטאי קרוידון (בתמונה) החיכוך הגיע לשיאו ביולי בשנה הבאה, כאשר חולה בן 63 מת במהלך הליך שגרתי לאחר שאחות בכירה הושעתה ללא ידיעתו של ד"ר באט. ד"ר באט, שנותר במשך 20 דקות ללא אחות עם היכרות בסיסית אפילו עם הניתוח, תיאר את ההשעיה כ"מעשה הפזיז ביותר בגלוי" לו היה עד בקריירה שלו. הנאמנות טענה שהביקורות של ד"ר באט היו "מעצבנות" ומחושבות כדי להבטיח את שיקומה של האחות ג'ונס, ובספטמבר 2011 החלו בהליכים משמעתיים שהגיעו לשיא בפיטוריו. בית הדין מצא כי "אין ראיות" שלד"ר באט היה מניע נסתר וכי טענות "מזיקות ביותר" ו"שקריות לחלוטין" הוטחו כלפיו במהלך חקירת מותו של מר סטורי. אלה כללו טענות של ד"ר אסיף קאסם, המנהל הקליני של בית החולים להתמחויות רפואיות, לפיהן מר באט אינו יציב נפשית. שופטת התעסוקה גיל סייג', שעומדת בראש בית הדין, הוסיפה כי היא מאמינה שהצהרת עיתונאים 'מטועה' על פיטוריו של מר באט, שפורסמה בעקבות החקירה 10 חודשים מאוחר יותר, "חושבה ועלולה לגרום נזק למוניטין שלו". לאחר פסק הדין של בית הדין אמר ד"ר באט: "בעיקרון הם התעלמו מכמה מההצהרות שנאמרו בדו"ח האירוע החמור והגישו גרסה משלהם. ״אין לי ספק שאם דברים השתבשו קשות, במקום לומר שדברים השתבשו קשות, הם מנסים לטשטש את זה. "בסופו של יום זה על מנת להמחיש אירועים בפני החולה וקרוביו". הוא הוסיף כי המאבק המשפטי והחלטת הנאמנות להפנות אותו למועצה הרפואית הכללית גבה ממנו "מחיר ניכר מאוד" והותירה אותו ללא אפשרות למצוא עבודה ב-NHS. הוא אמר: 'בגלל זה הם עושים את זה. הם עושים את זה כי זה ימנע ממני לקבל עבודה וזה ימנע ממני לרדוף אחריהם בבית המשפט כי אני לא אוכל לעמוד בעלויות״. ד"ר באט אמר כי הוא מאמין שהנאמנות הוציאה "יותר מ-100,000 ליש"ט" במאבק בעניינו, שאותו הוא יכול היה להמשיך רק בגלל שעורכי הדין שלו לינקלייטרס הסכימו לעבוד פרו-בונו. דובר מטעם Croydon Health Services NHS Trust אמר כי יערער על פסק הדין. הוא הוסיף: 'ברור שאנחנו מאוד מאוכזבים מהחלטת בית הדין. "אנו מתייחסים ברצינות רבה לכל החששות בנוגע לבטיחות המטופלים, כמו גם להאשמות על בריונות כלפי כל אחד מהעובדים שלנו. "האחריות של כולם ב-CHS היא לשמור על טיפול רב בחולים, ועל הצוות שלנו לדעת שייקשיבו להם ויתמכו להם." ג'רלד סטורי, בן 63, עבר ניתוח לב להרחבת עורקים חסומים בבית החולים האוניברסיטאי קרוידון ב-9 ביוני 2011, כאשר התגלה שהאחות המומחית לא תגיע. חקירה שנערכה בשנה שעברה מצאה סיבוכים שהתפתחו עם התקדמות הניתוח, ומר סטורי לקה בדום לב ומת. האחות הבכירה לוסי ג'ונס הושעתה רגעים קודם לכן בגלל טענות שהטרידה והציקה לצוות ולא הגיבה לבקשות ההנהלה בכתב. ד"ר באט סיפר לחקירה אילו היה יודע שלא היה עושה את הניתוח והוא האמין שהשעייתה וכישלון ההנהלה לספר לו תרמו ישירות למותו של מר סטורי. הוא גם אמר שהתיאטרון 'ירד לכאוס' כשהתגלו סיבוכים. חוקר מקרי המוות ד"ר רוי פאלמר קבע כי היעדרותה של האחות לוסי ג'ונס תרמה למותו של ג'רלד סטורי.
הקרדיולוג היועץ ד"ר קווין ביט ניצח במאבק משפטי בן שנתיים. שרק על המצב בבית החולים האוניברסיטאי קרוידון ב-2011. העלה חששות לגבי מחסור בכוח אדם, ציוד לקוי ובריונות. אבל ד"ר באט פוטר אז על ידי Croydon Health Services NHS Trust. האשמות המזיקות נגדו כללו טענה שהוא לא יציב נפשית. אמון אומרים שהם 'מאוכזבים' מהחלטת בית הדין ויערערו.
Consultant cardiologist Dr Kevin Beatt (pictured) was sacked after he blew the whistle on hospital conditions following a patient's death . A renowned heart specialist who raised the alarm over a hospital's failings was unfairly dismissed in a calculated attempt to damage his reputation, a tribunal has ruled. Consultant cardiologist Dr Kevin Beatt has won a two-year legal battle with Croydon Health Services NHS Trust, which sacked him in September 2012 after he raised the alarm about staffing shortages, 'appalling' equipment and workplace bullying. He voiced his concerns following the death of heart patient Gerald Storey, 63, at Croydon University Hospital in June 2011. It was a routine angioplasty, an inquest heard in 2013, but a senior nurse had been suspended hours earlier - without Dr Beatt's knowledge - and her absence contributed to the patient's death. Dr Beatt, a renowned specialist who led the hospital's well-regarded department for interventional heart procedures from 2007, should have been afforded protected whistleblower status but instead lost his job in a case he claimed provided a damning demonstration of the trust's attempts to cover up failings. The trust argued it dismissed him 'for making unsubstantiated and unproven allegations of an unsafe service', but the employment tribunal ruled there was 'no consistent evidence' of gross misconduct and chief executive John Goulston, whose evidence it criticised as inconsistent, had 'failed to carry out a fair process'. Between 2008 and his dismissal, Dr Beatt raised a catalogue of concerns about inadequate equipment, bullying and harassment of junior employees, removal of key staff, a lack of competent nurses and the failure to properly investigate serious incidents. In January 2010 he voiced serious fears to medical director Tony Newman-Sanders that the cardiology unit's radiation equipment, then the oldest in use in the country, was putting patients and staff at risk. He was accused of fabricating his concerns so he could treat patients elsewhere, but six months later the machinery was condemned and replaced after breaking down during an operation. Dr Beatt voiced his concerns following the death of a heart patient at Croydon University Hospital (pictured) The friction came to a head in July the next year, when a 63-year-old patient died during a routine procedure after a senior nurse was suspended without Dr Beatt's knowledge. Dr Beatt, who was left for 20 minutes without a nurse with even basic familiarity with the operation, described the suspension as 'the most overtly reckless act' he had witnessed in his career. The trust claimed Dr Beatt's criticisms were 'vexatious' and calculated to ensure Sister Jones's restoration, and in September 2011 began disciplinary proceedings that culminated in his sacking. The tribunal found there was 'no evidence' Dr Beatt had an ulterior motive and that 'extremely damaging' and 'entirely false' allegations were levelled at him during an investigation into Mr Storey's death. Those included claims by Dr Asif Qasim, the hospital's clinical lead for medical specialities that Mr Beatt was mentally unstable. Employment judge Gill Sage, who chaired the tribunal, added she believed a 'misleading' press statement about Mr Beatt's dismissal, issued following the inquest 10 months later, had been 'calculated and was likely to cause damage to his reputation'. Speaking after the tribunal's ruling, Dr Beatt said: 'Essentially they ignored some of the statements made to the serious untoward incident report and submitted their own version. 'There's no doubt in my mind that, if things have gone badly wrong, instead of saying things have gone badly wrong, they try to cover it up. 'At the end of the day it is in order to misrepresent events to the patient and their relatives.' He added the legal battle and the trust's decision to refer him to the General Medical Council had taken 'a very considerable toll' on him and left him unable to find work within the NHS. He said: 'That's why they do it. They do it because it will prevent me from getting a job and that will prevent me from pursuing them in court because I won't be able to afford the costs.' Dr Beatt said he believed the trust had spent 'more than £100,000' fighting his case, which he was only able to pursue because his lawyers Linklaters agreed to work pro bono. A spokesman for Croydon Health Services NHS Trust said it would appeal the ruling. He added: 'We are clearly very disappointed with the tribunal's decision. 'We take all concerns about patient safety extremely seriously, as well as allegations of bullying against any of our employees. 'It is everyone's responsibility at CHS to uphold great care for patients, and for our staff to know that they will be listened to and supported.' Gerald Storey, 63, was having a cardiac operation to widen obstructed arteries at Croydon University Hospital on June 9, 2011 when it was discovered the specialist nurse would not be coming. An inquest held last year found complications developed as the operation proceeded, and Mr Storey then suffered cardiac arrest and died. Senior nurse Lucy Jones had been suspended moments earlier over claims she had harassed and bullied staff and failed to respond to written management requests. Dr Beatt told the inquest if he had known he would not have done the operation and he believed her suspension and management's failure to tell him directly contributed to Mr Storey's death. He also said the theatre 'descended into chaos' as complications emerged. Coroner Dr Roy Palmer ruled Sister Lucy Jones's absence had contributed to Gerald Storey's death.
Consultant cardiologist Dr Kevin Beatt has won a two-year legal battle . Blew the whistle over conditions at Croydon University Hospital in 2011 . Raised concerns over staffing shortages, poor equipment and bullying . But Dr Beatt was then sacked by Croydon Health Services NHS Trust . Damaging allegations against him included claim he was mentally unstable . Trust say they are 'disappointed' with tribunal's decision and will appeal .
2ca78e69ffec26d26f0d475b4d6358565bf03c22
זוג לסביות טוען שהמנהל אמר להם להפסיק להתנשק אחד עם השני במסעדה אופנתית בלונדון בגלל שזו 'מסעדה משפחתית'. לידיה קאוסון, בת 29, אמרה שהיא ובן זוגה רובי ג'ונס הלכו לקנטינה באולם הפסטיבל המלכותי בגדה הדרומית בלונדון לארוחת ערב בהפסקה מהעבודה. גב' קאוסון אמרה שהיא עברה לשבת ליד בן זוגה על הספסל כדי לנחם אותה לאחר שגב' ג'ונס התעצבנה, כשאישה שלדעתם היא המנהלת פנתה אליהם ואמרה להם 'תפסיקו עם מה שאתם עושים' כי הם היו בפנים. 'מסעדה משפחתית'. גלול למטה לסרטון. לידיה קאוסון, בת 29, משמאל, אמרה שהיא ובן הזוג רובי ג'ונס, בן 30, מימין, נצטוו להפסיק להתנשק במהלך ארוחה באולם הפסטיבל המלכותי. גב' קאוסון, מעצבת תלבושות, אמרה בראיון ל"לונדון לייב": "היינו ממש בהלם מהאתגר הזה כי לא הרגשנו שיש לנו חיבה יתרה. "כן, זה היה רגע אינטימי אבל שוב, [ניחמתי] אותה וזו הייתה רק תגובה פשוטה ומאוהבת בעצם. "ההערה השנייה, שזו הייתה "מסעדה משפחתית" גרמה לי להרגיש טוב, למה זה משנה? ״האם זה בגלל שנכחו ילדים? לא שהיו שם ילדים בזמן הזה. 'ולמה זה צריך להיות משנה אם זו מסעדה משפחתית?' גב' קאוסון הסבירה שהזוג חוו שבוע מלחיץ, כולל מעבר דירה וגב' ג'ונס, שחקנית פרפורמרית, הייתה נסערת. לידיה קאוסון (בתמונה) אומרת שהיא ובן זוגה יצאו לארוחת ערב כשחבר צוות אמר להם להפסיק להתנשק מכיוון שזו 'מסעדה משפחתית'. היא אמרה: 'רובי היה נסער אז עברתי לאותו ספסל היא, ישבנו בעבר אחד מול השני. ניחמתי אותה, נישקתי אותה על הלחי ונתתי לה ניקור קל גם על השפתיים ורק כרכתי את היד שלי סביבה. "לא הבחנתי בשום תגובה שלילית במסעדה. ואז ניגשה אלינו גברת, אנחנו לא יודעים בוודאות אבל אנחנו די בטוחים שזה היה מנהל, ואז היא אמרה את זה. ״היא לא התנצלה. רובי אתגר אותה ואמרה "האם זו מסעדה משפחתית או מסעדה הומופובית?"' איש הצוות אמר לא אבל סימן לזוג לשבת בנפרד, אמרה גב' קאוסון. היא הוסיפה שהם שילמו את החשבון שלהם, אך עזבו בתחושה "כועסת להפליא" וכי קנטין התנצלה מאז על התקרית. דומיניק לייק, מייסד שותף של קנטין, אמר: "כולם מוזמנים לקנטינה, בין אם הומואים, סטרייטים, מבוגרים או צעירים ללא קשר למיניות. "אנחנו נחרדים מהמחשבה שנתייג אותנו נגד הומו - חצי מהצוות שלנו הם הומואים. "אנחנו מתייחסים ברצינות להפליא לכל תביעה כזו וחקרנו את האירוע הזה לעומק. מסעדת הקנטינה באולם הפסטיבל המלכותי שבו נאמר לכאורה לנשים להפסיק להתנשק. "במקרה הזה חברי הצוות קיבלו החלטה בעל כורחו כי הם סברו שהתנהגותם של שני האנשים - ולא מי האנשים - עלולה לגרום לאחרים במסעדה להרגיש אי נוחות. ״זה היה זהה בין אם מדובר בשתי נשים, שני גברים או גבר ואישה. ״בקנטין, אנחנו מתגאים בהיותנו עסק מודרני, שווי הזדמנויות, פתוח ונגיש; אנחנו רוצים שכולם ירגישו רצויים במסעדות שלנו ואנחנו עצובים ומצטערים מאוד אם גב' קאוסון ובן זוגה הרגישו אחרת״.
לידיה קאוסון, 29, ובת הזוג רובי ג'ונס הלכו לקנטינה לארוחה. גב' קאוסון נתנה לגברת ג'ונס 'ניקור' על השפתיים כשהיא נסערת. חבר צוות ניגש ואמר להם 'תפסיקו עם מה שאתם עושים' המסעדה פתחה בחקירה והתנצלה בפני בני הזוג.
A lesbian couple claim they were told to stop kissing one another in a fashionable London eatery by the manager because it is a 'family restaurant'. Lydia Cawson, 29, said that she and her partner Rubyyy Jones went to Canteen at the Royal Festival Hall on the South Bank in London for dinner during a break from work. Ms Cawson said she had moved to sit next to her partner on the bench seats to console her after Ms Jones became upset, when a woman they believe was the manager approached them and told them to 'stop what you are doing' because they were in a 'family restaurant'. Scroll down for video . Lydia Cawson, 29, left, said she and partner Rubyyy Jones, 30, right, were ordered to stop kissing during a meal at the Royal Festival Hall . Ms Cawson, a costume designer, said in an interview with London Live: 'We were really shocked by this challenge because we did not feel we were being overly affectionate. 'Yes, it was an intimate moment but again, [I was] consoling her and it was just a simple, sort of loving reaction basically. 'The second comment, that it was "a family restaurant" made me feel well, why does that matter? 'Is it because children were present? Not that there were any children present at that time. 'And why should it matter if it is a family restaurant?' Ms Cawson explained the couple had experienced a stressful week, including moving house and Ms Jones, a performer, was upset. Lydia Cawson (pictured) says she and her partner were out for dinner when they were told to stop kissing by a member of staff because it is a 'family restaurant' She said: 'Rubyyy was upset so I moved on to the same bench as her, we had previously been sitting opposite one another. I consoled her, kissed her on the cheek and gave her a light peck on the lips as well and just had my arm around her. 'I did not notice any adverse reaction in the restaurant. Then a lady came over to us, we don't know for sure but we are pretty sure it was a manager, and that's when she said it. 'She did not apologise. Rubbyy challenged her and said "is it a family restaurant or a homophobic restaurant?"' The staff member said no but gestured for the pair to sit apart from one another, Ms Cawson said. She added they paid their bill but left feeling 'incredibly angry' and that Canteen has since apologised for the incident. Dominic Lake, co-founder of Canteen, said: 'Everyone is welcome at Canteen, whether gay, straight, old or young regardless of sexuality. 'We are horrified at the thought of being labelled anti-gay - half of our team are gay. 'We take any such claims incredibly seriously and we have investigated this incident in depth. The Canteen restaurant at the Royal Festival Hall where the women were allegedly told to stop kissing . 'In this case members of the team made a reluctant decision because they considered that the behaviour of the two people - rather than who the people were - might make others in the restaurant feel uncomfortable. 'This would have been the same whether it was two women, two men or a man and a woman. 'At Canteen, we pride ourselves on being a modern, equal opportunities, open and accessible business; we want everyone to feel welcome in our restaurants and we are sad and very sorry if Ms Cawson and her partner felt otherwise.'
Lydia Cawson, 29, and partner Rubyyy Jones went to Canteen for meal . Ms Cawson gave Ms Jones 'a peck' on the lips when she became upset . Member of staff approached and told them to 'stop what you are doing' Restaurant has launched an investigation and apologised to the couple .
a2c654766e0906eae33ac7dbc50a4e04d3bf2c02
בריטניה אמורה להוביל את המשימה השאפתנית של אירופה לנסות למצוא חיים על מאדים, כך התברר היום. המועצה השלטת של סוכנות החלל האירופית (ESA) העמידה מומחים בבריטניה כאחראים על שליחת רכב רובר למפעל האדום. באמצעות סוכנות החלל הבריטית, הממשלה מקדישה 47.7 מיליון ליש"ט ל-ExoMars, כמעט כמו תרומתה של 49.2 מיליון ליש"ט לתחנת החלל הבינלאומית. בריטניה נבחרה להוביל את משימתה של אירופה לחיפוש חיים על מאדים שיובל על ידי הרובר ExoMars, המופיע כאן בהתרשמות של אמן. הקנצלר ג'ורג' אוסבורן פרסם את ההכרזה המפתיעה בכנסת כי בריטניה קיבלה את 'התפקיד הראשי' במשימת ExoMars ב-2018. מרכזי במשימה יהיה רובר בנוי בריטי היי-טק שינווט את עצמו על פני מדבריות מאדים. הרובר, שנבדק ב"חצר מאדים" חולית באיירבוס הגנה וחלל בסטיבנאג', ישתמש במקדחה באורך שני מטר (6.5 רגל) כדי לחלץ דגימות מעומק מתחת לפני השטח של הכוכב האדום ולנתח אותן לאיתור סימני חיים . דובר ההגנה והחלל של איירבוס, ג'רמי קלוז, אמר: "מנקודת המבט שלנו, ההחלטה היא חדשות פנטסטיות. זהו פרויקט דגל לא רק עבור בריטניה אלא עבור אירופה. זה יהיה הרובר הבין-כוכבי הראשון של אירופה״. המועצה השלטת של סוכנות החלל האירופית (ESA) העמידה מומחים בבריטניה כאחראים על שליחת רכב רובר למפעל האדום. הוא אמר שצוות סטיבנאג' בן 150 הגיע ב"קפיצות מדרגה" ופיתח את הטכנולוגיה המתקדמת של הרובר. תכונה מרכזית של הרובר ExoMars תהיה מערכת הניווט האוטונומית שלו, המעניקה לו יכולת לחשוב בעצמו בזמן שהוא נוסע מאתר חקר אחד למשנהו. מר קלוז הוסיף: "הדבר שהיא תעשה מה שהרוברים האמריקאים לא עושים הוא לחפש את החיים. למעשה תהיה לו טכנולוגיה לזיהוי חיים. אם זה במקום הנכון והחיים שם, הרובר ימצא אותם'. מדענים מאמינים שבעוד פני השטח החשופים של מאדים מוקרנים ומתים, חיים פרימיטיביים יכולים לשרוד בשכבות עמוקות יותר מתחת לאדמה. משמעות ההחלטה של ​​ESA היא שהתאמה ובדיקה סופית של המכשירים המדעיים של הרובר יתבצעו כעת בסטיבנאג' ולא באיטליה, כפי שהוצע בעבר. הרובר נבדק ב"חצר מאדים" חולית בבסיס איירבוס ההגנה והחלל בסטיבנאג' (בתמונה): צוות סטיבנאג' בן 150 הגיע ב"קפיצות" ופיתח את הטכנולוגיה המתקדמת של הרובר, נאמר. "מאספקת האום והבורג הראשונים ועד שהם מוכנים לשים אותם על רקטה ולשלוח למאדים, כל העבודה הזו תיעשה כעת בסטיבן," אמר מר קלוז. ההכרזה באה בעקבות משימת רוזטה המוצלחת ביותר של ESA להנחית גשושית על כוכב שביט במרחק של יותר מ-500 מיליון מייל מכדור הארץ, שבה מדענים בריטים נטלו חלק גדול. החדשות על משימת המאדים היו הרמז של מר אוסבורן להעביר בדיחה מכוונת ללייבור. בקול צחקוק רם, הוא אמר: "לעיתים קרובות התבוננו בשממות העקרים של הכוכב האדום ויתרנו מזמן על התקווה למצוא שם חיים תבוניים. אבל סימני חיים בכלל יהיו התקדמות״. חבילה כוללת למגזר החלל הבריטי בשווי של יותר מ-200 מיליון ליש"ט הובטחה על ידי הממשלה, כולל 55 מיליון ליש"ט במימון משאבים והון חדשים לשנה הבאה. משרד האוצר ציין כי כל לירה של כסף ציבורי שהוצא על חקר החלל הניב תמורה של 10 פאונד לכלכלת בריטניה. ההנהגה של בריטניה במשימת ExoMars תיצור יותר מ-200 מקומות עבודה חדשים ו"טכנולוגיות ספין-אוף חיוניות". יותר מ-130 מיליון ליש"ט התחייבו גם עבור טכנולוגיית טלקומוניקציה לוויינית חדשה שתתווה לתעשייה. מגזר החלל בבריטניה שווה 11.3 מיליארד ליש"ט לכלכלת בריטניה ומעסיק באופן ישיר כוח עבודה של 34,300.
המועצה השלטת של סוכנות החלל האירופית הטילה את האחריות על מומחים בבריטניה. ממשלת בריטניה תעניק 47 מיליון ליש"ט למשימת ExoMars 2018. רובר בנוי בריטי ינווט את עצמו על פני מדבריות מאדים. הוא נבדק ב"חצר מאדים" חולית באיירבוס הגנה וחלל.
Britain is to lead Europe's ambitious mission to try to find life on Mars, it emerged today. The European Space Agency's (ESA's) ruling council has put UK experts in charge of sending a rover vehicle to the red plant. Through the UK Space Agency, the Government is devoting £47.7 million to ExoMars, almost as much as its £49.2 million contribution to the International Space Station. Britain has been chosen to lead Europe's mission to search for life on Mars which will be lead by the ExoMars rover, featured here in an artist's impression . Chancellor George Osborne made the surprise announcement in the Commons that Britain had been awarded the 'lead role' in the 2018 ExoMars mission. Central to the mission will be a hi-tech British-built rover that will navigate itself across the Martian deserts. The rover, being tested in a sandy 'Mars yard' at Airbus Defence and Space in Stevenage, will use a two metre (6.5 foot) long drill to extract samples from deep below the surface of the Red Planet and analyse them for signs of life. Airbus Defence and Space spokesman Jeremy Close said: 'From our point of view, the decision is fantastic news. This is a flagship project not just for the UK but for Europe. It will be Europe's first interplanetary rover.' The European Space Agency's (ESA's) ruling council has put UK experts in charge of sending a rover vehicle to the red plant . He said the 150-strong Stevenage team had come on 'leaps and bounds' developing the rover's cutting edge technology. A key feature of the ExoMars rover will be its autonomous navigation system, giving it an ability to think for itself as it travels from one exploration site to another. Mr Close added: 'The thing it's going to do which the American rovers are not doing is look for life. It will actually have life-detecting technology. If it's in the right place and life is there, the rover will find it.' Scientists believe that while the exposed surface of Mars is irradiated and dead, primitive life could survive in deeper layers underground. The ESA decision means that final fitting and testing of the rover's scientific instruments will now take place in Stevenage and not in Italy, as had previously been proposed. The rover is being tested in a sandy 'Mars yard' at Airbus Defence and Space in Stevenage (pictured) Base: The 150-strong Stevenage team had come on 'leaps and bounds' developing the rover's cutting edge technology, it was said . 'From supplying the first nut and bolt to when it's ready to be put on a rocket and sent to Mars, all that work will now be done in Stevenage,' said Mr Close. The announcement comes hard on the heels of ESA's hugely successful Rosetta mission to land a probe on a comet more than 500 million miles from Earth, in which British scientists played a big part. News of the Mars mission was Mr Osborne's cue to deliver a joke aimed at Labour. To loud guffaws, he said: 'We have often gazed on the barren wastelands of the Red Planet and long given up hope of finding intelligent life there. But signs of any life at all would be an advance.' A total package for the UK space sector worth more than £200 million has been promised by the Government including £55 million in new resource and capital funding for the next year. The Treasury pointed out that every pound of public money spent on space exploration produced a £10 return for the UK economy. Britain's leadership of the ExoMars mission would create more than 200 new jobs and 'vital spin-off technologies'. More than £130 million has also been pledged for new satellite telecommunications technology which will be matched by industry. The UK space sector is worth £11.3 billion to the UK economy and directly employs a workforce of 34,300.
European Space Agency's ruling council has put UK experts in charge . UK government to give £47million to the ExoMars 2018 mission . British-built rover will navigate itself across the Martian deserts . It is being tested in a sandy 'Mars yard' at Airbus Defence and Space .
570943fcca48b548825c2fb87fc88191e9c88c3f
זה הרגע המדהים שאוהד ברוקלין נטס בוצע על ידי מאבטחים - על רקע הטענות שתקף תומך אחר ברגלו התותבת. האיש הסיר את איברו התותב לפני שפגע במעריץ אחר בסיפון העליון של הזירה, לפי צמד מאבטחים במדיסון סקוור גארדן, ניו יורק. הסרטון מראה כיצד הוא נגרר ממושבו והורחק פיזית על ידי שני אנשי צוות על רקע החשש שהמצב עלול להסלים. גלול למטה לסרטון. "מעריץ סופר" הוצא ממדיסון סקוור גארדן ללא רגלו התותבת כשתומכים המומים צפו ב. קטעי וידאו מציגים את הרגע שבו הוא נגרר ממושבו והורחק פיזית על ידי שני אנשי צוות. הדרמה התפתחה עם כחמש דקות לסיום ברבע השלישי של הניצחון של ברוקלין 98-93 על הניו יורק ניקס. הדרמה התפתחה עם כחמש דקות לסיום ברבע השלישי של הניצחון של ברוקלין 98-93 על הניו יורק ניקס. הניו יורק דיילי ניוז מצטט איש צוות שאמר: 'הם תפסו אותו ושלפו אותו החוצה. אני לא יודע אם הוא נעצר אבל הם הוציאו אותו משם כדי שהוא לא התחיל מהומה." לאחר מכן, האיש כונה ברשתות החברתיות כ"מעריץ-על" של נטס ג'פרי גמבלרו, לפי אתר Daily News . הדיווח אומר שכמה עדי ראייה חולקים על גרסת האירועים שמסר אבטחת הגן וכי הוא לא תקף אף אחד. לאחר התקרית, האיש כונה ברשתות החברתיות כ"מעריץ-על" של נטס, ג'פרי גמבלרו. התקרית התרחשה בסיפון העליון במדיסון סקוור גארדן בזמן שהמשחק נמשך. הגארד של ניו יורק ניקס, חוסה קלדרון, משמאל, מספרד מסתובב סביב פורוורד ברוקלין נטס קווין גארנט, מימין. מעריץ לא מזוהה מצוטט כאומר: 'ראיתי מה קרה. לא הגיע לו להיזרק. הוא פשוט נכנס למשחק.' סרטון שפורסם ברשת על ידי @jeigs, הקומיקאי הניו יורקי ג'סי אייגנר, הראה כיצד המעריץ, שהיה לבוש בבגדי ברוקלין נטס, נסחף ממושבו ללא רגלו התותבת בזמן שתומכים המומים צפו. דובר ניקס אמר: "אוהד סורר נפלט לאחר שהאבטחה של MSG קיבלה תלונות מרובות מאוהדים שישבו באזור הזה. "המאוורר הוזהר מספר פעמים לפני שהוסר. הוא לא יורשה לחזור למדיסון סקוור גארדן." MailOnline ניסה לפנות למר גמבלרו לצורך תגובה הבוקר.
האדם מובל ממדיסון סקוור גארדן ללא הרגל התותבת שלו. מאבטחים פעלו על רקע דיווחים על 'תלונות מרובות' של מעריצים. קרה במדיסון סקוור גארדן במהלך הניצחון של ברוקלין נט על ניו יורק ניקס. נטען שייתכן שהוא השתמש ברגל תותבת כדי לפגוע באוהד אחר. אבל כמה עדי ראייה חולקים על כך ואומרים שהוא לא תקף אף אחד. מאוחר יותר, אדם זוהה ברשתות החברתיות כ"מעריץ-על" של נטס, ג'פרי גמבלרו.
This is the astonishing moment a Brooklyn Nets fan was carried out by security guards – amid claims that he attacked another supporter with his prosthetic leg. The man removed his prosthetic limb before hitting another fan in the upper deck of the arena, according to a pair security guards at Madison Square Garden, New York. Video shows how he was hauled from his seat and physically removed by two members of staff amid fears the situation could escalate. Scroll down for video . A 'super fan' was carried out of Madison Square Garden without his prosthetic leg as stunned supporters watched on . Video footage shows the moment he was hauled from his seat and physically removed by two members of staff . The drama unfolded with around five minutes to play in the third quarter of Brooklyn’s 98-93 win over the New York Knicks . The drama unfolded with around five minutes to play in the third quarter of Brooklyn’s 98-93 win over the New York Knicks. The New York Daily News quotes a staffer as saying: ‘They grabbed him and pulled him out. I don’t know if he was arrested but they got him out of there so he didn’t start a riot.’ Afterwards, the man was named on social media as Nets ‘super fan’ Jeffrey Gamblero, according to the Daily News website. The report says some eyewitnesses dispute the version of events given by Garden security and that he did not attack anyone. After the incident, the man was named on social media as Nets ‘super fan’ Jeffrey Gamblero . The incident unfolded in the upper deck at Madison Square Garden while the game was going on. New York Knicks guard Jose Calderon, left, of Spain drives around Brooklyn Nets forward Kevin Garnett, right . One unidentified fan is quoted as saying: ‘I saw what happened. He didn’t deserve to be thrown out. He was just into the game.’ Video posted online by @jeigs, New York comedian Jesse Eigner, showed how the fan, who was dressed in Brooklyn Nets clothing, was carried away from his seat without his prosthetic leg while stunned supporters watched on. A Knicks spokesman said: ‘An unruly fan was ejected after MSG security received multiple complaints from fans sitting in that area. ‘The fan was warned multiple times before being removed. He will not be permitted back into Madison Square Garden.’ MailOnline has attempted to contact Mr Gamblero for comment this morning.
Man is carried out of Madison Square Garden without his prosthetic leg . Security guards acted amid reports of 'multiple complaints' from fans . Happened at Madison Square Garden during Brooklyn Net’s win over New York Knicks . It has been claimed that he may have used prosthetic leg to hit another fan . But some eyewitnesses dispute this and say he did not attack anyone . Man later identified on social media as Nets 'super fan' Jeffrey Gamblero .
05ca9034bc95bcf04beabd9d99ad2a540ffcd837
משפחות עם ילדים יחסכו מאות ליש"ט בעלות החופשה שלהן לאחר שג'ורג' אוסבורן הסיר מסים על טיסות היום. הקנצלרית ביטלה את חובת הנוסעים האווירית על כל הטיסות לילדים מתחת לגיל 12. הודעת הצהרת הסתיו של מר אוסבורן היא דחיפה גדולה למשפחות שנפגעות מעלויות חופשה גבוהות יותר בתקופת הקדנציה. כרגע משפחה בת ארבע נפשות משלמת 52 פאונד במסי טיסה עבור כרטיס לאירופה - מתוכם 26 פאונד לילדים. הטבת המס של 50 מיליון ליש"ט מורידה 138 ליש"ט מהמחיר של חופשה של משפחה בת ארבע נפשות לצפון אמריקה - וכמעט 200 ליש"ט למשפחה בת ארבע נפשות שנוסעת לאוסטרליה. זה גם יוזיל את העלות של חופשה משפחתית לספרד ב-26 פאונד. המס מוסיף כיום בין 13 ל-97 ליש"ט לעלות הטיסה, בהתאם למרחק היעד הסופי מלונדון. קמפיין בפרלמנט הקורא לכלול את הצעד בהצהרת הסתיו זוכה לתמיכה רחבה. מר אוסבורן אמר: "אנחנו הולכים לדרוש מחברות התעופה לרשום את החיובים בנפרד ממסים על כרטיסים. "אבל אני גם רוצה להוזיל את העלות של הכרטיסים האלה למשפחות ישירות. "החל מה-1 במאי בשנה הבאה תבוטל החובה על נוסעים אוויריים לילדים מתחת לגיל 12. ואני אלך רחוק יותר. מהשנה שלאחר מכן נפטר לגמרי מחובת נוסעים אווירית לילדים מתחת לגיל 16'. לפי הדיווחים, דיוויד קמרון נתן את תמיכתו ברעיון בפגישה של חברי פרלמנט שמרנים באוקטובר. הוא מצוטט כמי שאמר: 'אני מאוד אוהב את זה. יש לי בעצמי שלושה ילדים מתחת לגיל 10.' חבר הפרלמנט הטוראי אנדרו ברידג'ן, שהוביל את הקמפיין לביטול המס, אמר שביטול חובת הנוסעים באוויר בטיסות ילדים היה 'לא משנה' חבר הפרלמנט הטורי אנדרו ברידג'ן, שהוביל את הקמפיין לביטול. המס, אמר כי הפחתת המס היא 'לא קל'. הוא הוסיף: "יש לו תמיכה חוצת מפלגות וזה לא יקר. יש לי הרגל לקבל מהממשלה את מה שאני רוצה.' כשלושה מיליון טיסות מבוצעות על ידי מתחת לגיל 12 מדי שנה, אמר מר ברידג'ן. אבל הוא אמר שמשרד האוצר יפסיד רק 1.6% מ-3.2 מיליארד ליש"ט שהוא גורף מדי שנה מתשלום נוסעים אוויריים. הודעתו של מר אוסבורן תקל על הלחץ על משפחות הנפגעות עלויות נסיעה מוגזמות במהלך חופשות בית הספר. כרגע משפחה בת ארבע נפשות משלמת 52 פאונד במסי טיסה עבור כרטיס לאירופה - מתוכם 26 פאונד לילדים. החובה מוסיפה 138 ליש"ט עבור שני כרטיסים לילדים לצפון אמריקה, 170 ליש"ט לקריביים ו-194 ליש"ט עבור טיסות לאוסטרליה או ניו זילנד. מר אוסבורן הכריז בשנה שעברה ששתי רמות המס הגבוהות יותר של מס טיסות יבוטלו באפריל 2015 - כאשר כל הטיסות מעל 2,000 מיילים יחויבו באותו שיעור. המשמעות היא שטיסות לאי הודו המערבית, דרום אמריקה, הודו, סין ואוסטרליה יחויבו כולן באותו מס כמו טיסה לניו יורק. כל הטיסות הארוכות יחויבו, החל מהשנה הבאה, תוספת של 71 פאונד לכרטיס. אבל המערכת עלולה להתבטל בסקוטלנד לאחר שהממשלה העניקה להולירוד שליטה מלאה על חובת הנוסעים באוויר. ההודעה עוררה את זעמם של חברי פרלמנט של הלייבור בצפון אנגליה שחוששים ששדות תעופה אזוריים יאבדו עסקים לסקוטלנד. פוליטיקאים של הלייבור אמרו כי המהלך הוא "בעיטה בשיניים" עבור אזורי הבחירה הצפוניים, שתהיה לה השפעה "משתקת" על שדות התעופה באזור מכיוון שחברות תעופה מפנים טיסות למקומות סקוטיים כדי לנצל את המסים הנמוכים יותר. ה-SNP הפך את ביטול החובה לחלק מההצעה העסקית שלהם לעצמאות. אד בולס ועמיתיהם של חברי הספסלים הקדמיים הודו שהשינוי יגרום ל"אי ודאות וסיכון" עבור שדות תעופה אזוריים. שדות התעופה עצמם קראו לאוצר להתחייב להגנות חדשות. פרנק פילד, חבר הפרלמנט של בירקנהד ושר הרווחה לשעבר, אמר כי חברי הפרלמנט של הלייבור יאחדו כוחות עם המורדים בדרום טוריה כדי להפיל את הצעות סמית' אלא אם כן האצלת של APD תבוטל. "הרעיון הוא שאנחנו מנסים לבנות שדות תעופה צפוניים ולא להכות אותם. ההצעה הזו משכה אותם. זה יחזק את ההטיה הלונדונית", אמר פילד. ווילי וולש, מנכ"ל חברת האם של בריטיש איירווייס IAG, אמר שאנשים "ימהרו לחצות את הגבול", שכן תעריף אפס יזול למשפחה בת ארבע נפשות לטוס לארה"ב ב-276 פאונד. ארגוני צדקה של חיפוש והצלה ואמבולנס אוויר אמורים לקבל החזרי מע"מ ועוד מזומן ממשלתי בעקבות לובינג של הנסיך וויליאם. בהצהרת הסתיו של היום, הקנצלרית תכריז על הפסקות מע"מ למגזר מאפריל, לצד תמיכה נוספת של 7.5 מיליון פאונד באמבולנסים אוויריים. החזרי המס יהיו בשווי 25 מיליון ליש"ט במשך חמש שנים. אומרים שהדוכס מקיימברידג' כעס על הלחץ על שירותי החילוץ האווירי-ים. כטייס מסוק בעמק RAF באנגלסי, הוא עזר בחילוץ הרים, במשמר החופים ובשירותי אמבולנס אווירי. דיוויד קמרון חשף בשאלות ראש הממשלה ב-2011 כי הנסיך דחק בו לעשות יותר כדי לתמוך בשירותים, שרבים מהם מנוהלים על ידי ארגוני צדקה. המדד של היום יביא לכך שכל 150 ארגוני הצדקה לחיפוש והצלה ואמבולנס אוויר יוכלו להגיש בקשה להחזרי מע"מ על כל פעילויות החיפוש וההצלה שלהם החל מה-1 באפריל. ההוספיסים אמורים לקבל החזרי מע"מ בשווי מיליוני ליש"ט בשנה. לאחר קמפיין ארוך של תנועת ההוספיס, ג'ורג' אוסבורן יסכים היום שהם צריכים לקבל מענק שנתי לכיסוי עלויות המע"מ שלהם. נכון לעכשיו, ארגוני NHS מסוגלים להחזיר מע"מ על אספקה ​​לא עסקית כגון קייטרינג, כביסה, הדרכת צוות ועלויות רכב ואחזקה. אבל ההוספיסים אינם נהנים מאותם יתרונות - כלומר הם מקופחים בצורה לא הוגנת ומתמודדים עם חשבונות מע"מ גדולים. מר אוסבורן יאמר היום שהחזר המע"מ צפוי להיות בשווי של 4 מיליון ליש"ט בשנה למגזר, אם כי אם זה יותר, החשבון עדיין יכוסה. "ארגוני צדקה בהוספיס מספקים שירותי תמיכה חיוניים ל-NHS ולמטופליו ואנחנו רוצים לתמוך בעבודתם", אמר מקור ממשלתי.
הקנצלרית ביטלה את חובת נוסעי האוויר על טיסות לילדים מתחת לגיל 12. הקלת המס מורידה 138 פאונד ממחיר חופשה משפחתית לצפון אמריקה. משפחה בת ארבע נפשות חוסכת כמעט 200 פאונד בטיסות לאוסטרליה ואסיה. זה גם יוזיל את העלות של חופשה לספרד למשפחה בת ארבע נפשות ב-26 פאונד.
Families with children will save hundreds of pounds on the cost of their holidays after George Osborne axed taxes on flights today. The Chancellor abolished air passenger duty on all flights for children under the age of 12. Mr Osborne’s Autumn Statement announcement is a major boost for families who are hit by higher holiday costs during term time. At the moment a family of four pays £52 in flight taxes for a ticket to Europe - of which £26 is for children . The £50million tax break cuts £138 from the price of a family of four's holiday to North America – and almost £200 for a family of four travelling to Australia. It will also reduce the cost of a family holiday to Spain by £26. The tax currently adds between £13 and £97 to the cost of a flight, depending on how far the final destination is from London. A campaign in Parliament calling for the measure to be included in the Autumn Statement has widespread support. Mr Osborne said: 'We're going to require airlines to list the charges separately from taxes on tickets. 'But I also want to reduce the cost of those tickets for families directly. 'From May 1 next year, Air Passenger Duty for children under 12 will be abolished. And I'll go further. From the following year, we'll get rid of Air Passenger Duty for children under 16 altogether.' David Cameron reportedly lent his support to the idea at a meeting of Conservative MPs in October. He is quoted as having said: ‘I really like this one. I have three children under 10 myself.’ Tory MP Andrew Bridgen, who has led the campaign to scrap the tax, said scrapping air passenger duty on children's flights was a ‘no brainer’ Tory MP Andrew Bridgen, who has led the campaign to scrap the tax, said the tax cut was a ‘no brainer’. He added: ‘It’s got cross-party support and it’s not expensive. I do have a habit of getting what I want from the Government.’ Around three millions flights are taken by under 12s every year, Mr Bridgen said. But he said the Treasury will lose just 1.6 per cent of the £3.2billion it rakes in from air passenger duty every year. Mr Osborne’s announcement will ease the pressure on families stung by exorbitant travel costs during school holidays. At the moment a family of four pays £52 in flight taxes for a ticket to Europe - of which £26 is for children. The duty adds £138 for two children’s tickets to North America, £170 to the Caribbean and £194 for flights to Australia or New Zealand. Mr Osborne last year announced that the two higher air duty tax bands would be scrapped in April 2015 – with all flights over 2,000 miles charged at the same rate. It meant that flights to the West Indies, South America, India, China and Australia will all be charged the same tax as a flight to New York. All long haul flights will, from next year, will be charged £71 extra per ticket. But the system could be scrapped in Scotland after the Government handed Holyrood complete control over air passenger duty. The announcement has infuriated Labour MPs in northern England who fear regional airports will lose business to Scotland. Labour politicians said the move was a ‘kick in the teeth’ for northern constituencies, which would have a ‘crippling’ impact on airports in the region as airlines divert flights to Scottish locations to take advantage of lower taxes. The SNP made the abolition of the duty part of their business pitch for independence. Ed Balls and fellow frontbenchers admitted the change would cause ‘uncertainty and risk’ for regional airports. The airports themselves called for the Treasury to commit to fresh protections. Frank Field, the Birkenhead MP and former welfare minister, said fellow Labour MPs would join forces with southern Tory rebels to bring down the Smith proposals unless the devolution of APD was dropped. ‘The idea is we are trying to build up northern airports not cripple them. This proposal cripples them. This will reinforce the London bias,’ Mr Field said. Willie Walsh, chief executive of British Airways's parent company IAG, said people would be ‘rushing across the border’ as a zero rate would make it £276 cheaper for a family of four to fly to the US. Search and Rescue and air ambulance charities are to get VAT refunds and more government cash following lobbying by Prince William. In today’s Autumn Statement, the Chancellor will announce VAT breaks for the sector from April, alongside £7.5million extra support for air ambulances. The tax refunds will be worth £25million over five years. The Duke of Cambridge is said to have been angry at pressure on air-sea rescue services. As a helicopter pilot at RAF Valley in Anglesey, he has helped out with mountain rescue, Coastguard and air ambulance services. David Cameron revealed at Prime Minister’s Questions in 2011 that the Prince had urged him to do more to support the services, many of which are run by charities. Today’s measure will mean all 150 search and rescue and air ambulance charities will be able to apply for VAT refunds on all their search and rescue activities as of April 1. Hospices are to get VAT refunds worth millions of pounds a year. After a long campaign by the hospice movement, George Osborne will agree today that they should receive an annual grant to cover their VAT costs. Currently, NHS organisations are able to recover VAT on non-business supplies such as catering, laundry, staff training and vehicle and maintenance costs. But hospices do not enjoy the same advantages – meaning they are unfairly disadvantaged and face large VAT bills. Mr Osborne will say today that the VAT refund is expected to be worth £4million a year to the sector, though if it is more the bill will still covered. ‘Hospice charities provide vital support services for the NHS and its patients and we want to support their work,’ said a government source.
Chancellor abolished air passenger duty on flights for children under 12 . Tax break cuts £138 from the price of a family holiday to North America . Family of four saves almost £200 on flights to Australia and Asia . It will also reduce the cost of a holiday to Spain for a family of four by £26 .
eabe4ecb3f9ddf085a5b47e831f8e1abd079edfc
אדם חסר טעם אחד כבר התחיל לנסות להרוויח כסף בהלוויה של פיליפ יוז, עוד לפני שההליכים הסתיימו. חוברת הזמנת שירות, מטקס הלוויה של יוז בעיר הולדתו מקסוויל ביום רביעי הופיעה באיביי, באמצע השירות. ב-eBay בשם 'תוכנית שירות הלוויה קריקט אוסטרלי של פיליפ יוז' היא הוצעה למכירה פומבית עם הצעת מחיר התחלתית של 99 סנט עם המיקום של Macksville. הרישום כלל גם מספר תמונות מתוך החוברת והיה לו זמן מכירה של שבעה ימים. גלול למטה לסרטון. זו הרשימה שעלתה באיביי של חוברת שירות הלוויה של פיליפ יוז. כעת הוא הוסר על ידי אתר המסחר. תהלוכה גדולה של אבלים נראית ברחוב וואלאס עם השלמת הלוויה של שחקן הקריקט האוסטרלי פיליפ יוז, במקסוויל. התוכנית הוסרה כעת על ידי eBay, אשר בוצעה זמן קצר לאחר שנקבעה למכירה. ב-eBay אומרים ש'הם עשו סריקה ידנית של האתר כמה פעמים ביום מאז יום שישי והסירו רישומים שנראה שהם מרוויחים מהטרגדיה'. "רישומים אלה אינם מתאימים לחלוטין ואנו נמשיך להסיר אותם אם הם יופיעו שוב", אמרה דוברת eBay, מייגן אינגליש. בשבוע שעבר, כשרוב המדינה התאבלה על מותו הטראגי של בת ה-25, מספר משתמשי Ebay חסרי תחושה גם ניסו להרוויח כסף והחלו לרשום פריטים שונים הקשורים ליוז באתר המסחר הפופולרי. אז באיביי החליטו להסיר את כל רישומי המזכרות של פיליפ יוז ואמרו שהם סורקים את האתר בימים ובשבועות קדימה כדי להסיר פריטים פוגעניים. סדר השירות להלוויה של פיליפ יוז שהתקיים ביום רביעי בעיר הולדתו מקסוויל. מחבטות קריקט נראים בשידור החי של הלוויה של שחקן הקריקט האוסטרלי פיליפ יוז במגרש הקריקט בסידני.
חוברת סדר השירות מהלוויה של פיליפ יוז נרשמה ב-eBay עוד לפני שההליך הסתיים. הוא הועמד למכירה פומבית של שבעה ימים, הצעה התחלתית של 99 סנט. אתר המסחר הפופולרי הוריד את זה ואמר שהם מסירים רישומים שנראה שהם מרוויחים מהטרגדיה. הם עשו סריקה ידנית של האתר כמה פעמים ביום מאז יום שישי.
One tasteless person had already starting trying to cash in on the funeral of Phillip Hughes, before proceedings had even finished. An order of service booklet, from Hughes' funeral service at his home town of Macksville on Wednesday appeared on eBay, midway through the service. On eBay as 'Phillip Hughes Australian cricket funeral service program' it was put up for auction with the starting bid of 99 cents with the location as Macksville. The listing also included a number of photos of inside the booklet and had a selling time of seven days. Scroll down for video . This is the listing that went up on eBay of the Phillip Hughes funeral service booklet. It has now been taken down by the trading site . A large procession of mourners is seen on Wallace street at the completion of the funeral for Australian cricketer Phillip Hughes, in Macksville . The program has now been taken down by eBay which was done a short time after it was listed for sale. eBay says 'they have been doing manual sweeps of the site a few times a day since Friday and removing listings that appear to be profiting from the tragedy.' 'These listings are completely inappropriate and we will continue to remove them should they appear again,' said eBay spokesperson Megan English. Last week, when most of the nation was mourning the tragic death of the 25 year old, a number of callous Ebay users also tried to cash in and begun listing various items connected to Hughes on the popular trading site. eBay then decided to remove all Phillip Hughes memorabilia listings and said they were scanning the site in the days and weeks ahead to remove any offending items . The order of service for Phillip Hughes' funeral which was on Wednesday at his hometown Macksville . Cricket bats are seen at the live broadcast of Australian cricketer Phillip Hughes' funeral at the Sydney Cricket Ground .
The order of service booklet from Phillip Hughes' funeral was listed on eBay before the proceedings had even finished . It was put up for a seven day auction, starting bid of 99 cents . The popular trading site took it down saying they remove listings that appear to be profiting from the tragedy . They have been doing manual sweeps of the site a few times a day since Friday .
e708c1b905f9e93611151914be6cee4895506a92
זונה ובן זוגה המובטל, שנעצרו על רקע רצח של איש גולד קוסט לאחר שפיתו אותו בפרסומת מקוונת למין, עמדו בפני בית המשפט. בת 33, אם לשלושה ילדים, פטה לורנג-גובראן, ובן זוגה בן ה-28, מארק דיייני, נעצרו ביום רביעי בגין רצח איש חוף הזהב, מארק עמנואל ספנסר, שנמצא מוכה למוות ב-1 באוקטובר. מר ספנסר, בן 37, ספג פגיעות ראש קשות בביתו בקומרה במה שהמשטרה תיארה כמתקפה ממוקדת. מעצרם של בני הזוג הוארך לאחר שהתייצבו בבית משפט השלום בסאות'פורט ביום חמישי. מארק עמנואל ספנסר נמצא הוכה למוות בביתו בגולד קוסט ב-1 באוקטובר. על פי הדיווחים, מר דייני נשף נשיקה לתומכים כשהובל מהרציף בבית המשפט בסאות'פורט ביום חמישי; אדם אחד בחדר אומר לו לשמור את 'סנטרו למעלה'. בית המשפט שמע שדייני היה בערבות כאשר הואשם בהשתתפות ברצח, אם כי עורך דינו אמר שהאישום על הפרת הערבות נגד מרשו יעמוד לערעור. גב' לורנג-גווברן בכתה ברציף במהלך הופעתה הקצרה. ניצב הבלש דייב האצ'ינסון אמר שמר ספנסר השיב לפרסומת למין באתר האינטרנט המסווג קרייגסליסט, ונפל קורבן לתכסיסם של בני הזוג. "הייתה להם תוכנית ביחד ללכת לבית הלקוח ולמעשה לשדוד את האדם הזה", אמר לכתבים בחוף הזהב. הבלשים מצאו מחבט טניס עקוב מדם ומחבט בייסבול שבור במקום. המשטרה טוענת שהוא השיב לפרסומת למין באתר האינטרנט המסווג קרייגסליסט, שהייתה חלק מהתכסיס של רוצחיו לשדוד אותו ושל מספר קורבנות נוספים. הבלשים מצאו מחבט טניס עקוב מדם ומחבט בייסבול שבור בזירת הרצח לכאורה. המשטרה לא הצליחה לשער באיזו תדירות מתרחשים מעשי שוד דומים הקשורים למין דרך אתרים מסווגים כמו קרייגסליסט - אבל שימו לב שהמבוכה הסבירה של קורבנות פירושה שמבצעי פשעים כאלה פחות ייתפסו. "זה די ברור שהקורבנות לא היו ששים לדווח על הדברים למשטרה והעבריינים כנראה סומכים על כך, במיוחד אם נגנבים גם סמים", אמר הנציג האצ'יסון לדיילי מייל אוסטרליה. הוא אמר שקורבן אחד נוסף זוהה באופן חיובי, כמו גם מספר אנשים אחרים שתקשרו עם גב' לורנג-גובראן באמצעות דואר אלקטרוני והודעות טקסט, אך מעולם לא נפגשו איתה מסיבות שונות. הנציג של האצ'יסון קורא לקורבנות אחרים לפנות למשטרה. "עדיין נרצה לדבר עם כל מי שהגיב לכל פרסומת של קרייגסליסט לשירותי מין שהיו לאחר מכן קורבנות של שוד", אמר הנציג האצ'יסון. "האופן שבו עסקאות אלו מתרחשות יוצר סיכונים משמעותיים עבור 'הלקוח' כפי שקורה בכל אינטראקציה מקוונת שבה הזהות, ההיסטוריה והרקע של הצד השני אינם ידועים ואינם ניתנים לאימות", אמר דט סופט האצ'יסון. היו מספר פשעים דומים הקשורים לקרייגליסט בארצות הברית בשנים האחרונות, כולל מקרה אחד שבו זוג טרי יצר מודעת ליווי באתר כדי לפתות מהנדס נשוי כדי שיוכלו להרוג אותו "בשביל ההתרגשות" ממנו. הם נידונו למאסר עולם. המשטרה מצולמת מחוץ לביתו של בן ה-37 בקוומרה, בעקבות הירצחו. גופתו של מר ספנסר נמצאה במרפסת האחורית של ביתו. אם לשלושה בת 33 ובן זוגה בן 28 נעצרו ביום רביעי בגין רציחתו. על פי הדיווחים, מר ספנסר הכיר את גב' לורנג-גובראן אך לא היה מודע לכך שהיא הזונה האחראית לפרסומת. השניים הואשמו ברצח ושוד באלימות על רקע מותו של מר ספנסר, כמו גם אישומים הקשורים לשוד בהולמוויו, דרומית לבריסביין, בלילה שלפני הרצח. חבר של מר ספנסר, טים סטיוארט, אמר שזה קשה להתמודד עם הרוצחים לכאורה של האב לשניים באולם בית המשפט ביום חמישי. "(אני) כועס מאוד", אמר סטיוארט לכתבים כשהתבקש לתאר את רגשותיו. "הוא (מר ספנסר) היה אדם נהדר, ילדים יפים, והוא באמת יחסר לו." הנושא יחזור לבית המשפט ב-20 בפברואר. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
מארק עמנואל ספנסר נמצא כשהוא מוכה למוות בביתו בגולד קוסט. המשטרה טענה שהוא השיב למודעה על סקס באתר המסווג Craigslist, שהייתה חלק מהתכסיס של רוצחיו לשדוד אותו. אם לשלושה בת 33 ובן זוגה בן ה-28 נעצרו ביום רביעי בגין רציחתו והובאו להארכת מעצר. בני הזוג השתמשו במבוכה הסביר של קורבנות השוד שלהם כדרך להבטיח שהתכסיס שלהם יוכל להימשך, טוענת המשטרה.
A prostitute and her unemployed partner, arrested over the murder of a Gold Coast man after luring him with an online advertisement for sex, have faced court. 33-year-old mother of three, Peta Lorang-Goubran,and her 28-year-old partner Mark Dayney were arrested on Wednesday over the murder of Gold Coast man Mark Emanuel Spencer, found bludgeoned to death on October 1. Mr Spencer, 37, sustained severe head injuries at his Coomera home in what police have described as a targeted attack. The couple have been remanded in custody after appearing at the Southport Magistrates Court on Thursday. Mark Emanuel Spencer was found bludgeoned to death at his Gold Coast home on October 1 . Mr Dayney reportedly blew a kiss to supporters as he was led from the dock at the Southport court on Thursday; one person in the room telling him to keep his 'chin up'. The court heard Dayney was on bail when accused of participating in the murder, though his lawyer said the breach of bail charge against his client would be contested. Ms Lorang-Goubran wept in the dock during her brief appearance. Detective Superintendent Dave Hutchinson said Mr Spencer had replied to an advertisement for sex on the classified website Craigslist, falling victim to the couple's ploy. 'They had a plan together to go to the client's residence and actually rob that person,' he told reporters on the Gold Coast. Detectives found a bloodied tennis racquet and broken baseball bat at the scene. Police claim he had replied to an advertisement for sex on the classified website Craigslist, which was part of his killers' ploy to rob him and a number of other victims . Detectives found a bloodied tennis racquet and broken baseball bat at the alleged murder scene . Police were unable to speculate how often similar sex-related robberies occur through classified sites like Craigslist -  but note the likely embarrassment of victims means perpetrators of such crimes are less-likely to be caught out. 'It is quite apparent that victims would be reluctant to report the matters to police and the offenders probably count on this being the case, particularly if drugs are also stolen,' Det Supt Hutchison told Daily Mail Australia. He said one other victim has been positively identified, as well as a number of other people who had communicated with Ms Lorang-Goubran via email and text messages but who never actually met up with her for various reasons. Det Supt Hutchison is urging other victims to come forward to police. 'We would still like to speak to anyone who responded to any Craigslist advertisement for sexual services who were subsequently victims of robbery,' said Det Supt Hutchison. 'The manner in which these transactions occur creates significant risks for the ‘client’ as is the case with any online interactions where the identity, history and background of the other party is not known and cannot be validated,' Det Supt Hutchison said. There have been a number of similar Craigslist related crimes in the United States in recent years, including one case in which a newly-wed couple created an escort ad on the site to lure a married engineer so they could kill him 'for the excitement' of it. They were sentenced to life in prison. Police are pictured outside the 37-year-old's home in Coomera, following his murder. Mr Spencer's body was found on the back porch of his home . A 33-year-old mother of three and her 28-year-old partner were arrested on Wednesday over his murder . Mr Spencer reportedly knew Ms Lorang-Goubran but wasn't aware she was the prostitute responsible for the advertisement. The pair have been charged with murder and robbery with violence over Mr Spencer's death, as well as charges relating to a robbery in Holmview, south of Brisbane, the night before the murder. A friend of Mr Spencer, Tim Stewart, said it was tough to face the father-of-two's alleged killers in the courtroom on Thursday. '(I'm) very angry,' Mr Stewart told reporters when asked to describe his emotions. 'He (Mr Spencer) was a great person, beautiful kids, and he'll be truly missed.' The matter will return to court on February 20. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Mark Emanuel Spencer was found bludgeoned to death at his Gold Coast home . Police claimed he had replied to an advertisement for sex on the classified website Craigslist, which was part of his killers' ploy to rob him . A 33-year-old mother of three and her 28-year-old partner were arrested on Wednesday over his murder and have been remanded in custody . The couple used the likely embarrassment of their robbery victims as a way to ensure their ploy could continue, police claim .
b4af033fa874edbd9a369a083ecb3d5952de22b7
גולה בריטי מת מחשש להיפותרמיה לאחר שהחליק ונפל לתעלה בזמן שיצא לקניות ליד הכפר שלו על ראש הגבעה בטוסקנה. סטיבן פול סוריני-דיקסון, בן 71, נספה לאחר שנתקע במרזב המים הקפואים בגובה 4 מטרים, כך מאמינים החוקרים. נהוג לחשוב שהוא החליק בחושך ולא היה מסוגל לטפס החוצה, נשאר שם כל הלילה, חשוף לזרם המים הקפוא. סטיבן פול סוריני-דיקסון, בן 71, החליק לתוך מרזב של מים קפואים באורך ארבעה מטרים ליד ביתו בכפר על גבעה מחוץ לטוסקנה, בתמונה, ומעריכים שהוא נתקע בזרם הקפוא לאחר שנלכד (תיק) הפנסיונר שעבר לאיטליה לפני כמה שנים נמצא ביום ראשון בבוקר על ידי צייד שזיהה את עגלת הקניות שלו. הגולה, שגר לבדו אך יש לו כמה ילדים המתגוררים בבריטניה, נראה לאחרונה יורד מאוטובוס במרחק של כקילומטר מביתו לאחר שביצע את הקניות בשבת בערב. בדרך הביתה בחושך הוא נפל מהכביש לתוך תעלה משמעותית, כך מאמינים במשטרה. הוא היה תקוע עם ידיו ורגליו מעליו, לא הצליח לצאת מהמדרון החלקלק ובילה את הלילה במים הקפואים של הנחל, כך מסרה המשטרה המדעית. לבריטאי, שזכה לכינוי האנגלי בכפר ההררי, יש כמה ילדים שחיים באנגליה אך התגוררו באזור במשך שנים. ילדיו של האיש קיבלו מידע, ועל פי החשד נסעו לאיטליה כדי לסייע בסידורי הלוויה. יותר מ-6,000 בריטים מתים בחו"ל מדי שנה, 100 בממוצע בשבוע, לפי הנתונים. הדבר נובע בעיקר מהמספר הגבוה של גולים קשישים המתגוררים מעבר לים, כאשר מרביתם בוחרים לפרוש לאקלימי השמש של מדינות דרום אירופה כמו ספרד ואיטליה. הפנסיונר, שעבר לכפר ההררי באיטליה לפני מספר שנים, שם זכה לכינוי האנגלי, נמצא למחרת בבוקר על ידי צייד שזיהה את עגלת הקניות שלו (תמונת קובץ) רובם מתים בנסיבות טבעיות, אך 10% כל הבריטים שנרצחו נהרגו מעבר לים, מה שמראה שגם לפשע יש חלק, חושפים נתונים רשמיים. הנתונים הסטטיסטיים הגיעו כאשר משרד חבר העמים הזר ספג ביקורת על כך שלא היה רגיש לצרכים של משפחות אבלות שביקשו עזרה קונסולרית על מות אדם אהוב בחו"ל. דו"ח מחורבן בחודש שעבר הראה שמשפחות האשימו את הפקידים בחוסר אכפתיות וחוסר מועיל - ואפילו באי התלבשות הולמת - מה שהופך את כאב הלב שלהם לטראומה עוד יותר. הביקורות הגיעו בדו"ח של פאנל חוצה מפלגות של חברי פרלמנט שהורה למשרד החוץ לשפר את שירותיו למשפחות שכולות. חברי פרלמנט דרשו גם לחקור את הטענות שכמה קורבנות עינויים נכשלו על ידי הצוות הקונסולרי.
סטיבן פול סוריני-דיקסון, בן 71, נתקע במרזב בגובה 4 מטרים של מים קפואים. האמין שהוא לא היה מסוגל לטפס החוצה ובילה את הלילה בנחל קפוא. פנסיונר נמצא בבוקר על ידי צייד שזיהה את עגלת הקניות שלו. פנסיונר, הידוע במקום האנגלי, נראה לאחרונה יורד מהאוטובוס.
A British expat has died of suspected hypothermia after he slipped and fell into a ditch while out shopping near his hilltop village in Tuscany. Stephen Paul Sorini-Dixon, 71, perished after getting stuck in the four foot gutter of icy water, investigators believe. It is thought that he slipped in the dark and was unable to climb out, remaining there all night, exposed to the icy stream of water. Stephen Paul Sorini-Dixon, 71, slipped into a four-foot gutter of icy water near his home in a hilltop village outside Tuscany, pictured, and it is believed he got stuck in the freezing stream after he became trapped (file) The pensioner who moved to Italy some years ago was found on Sunday morning by a hunter who spotted his shopping trolley. The expatriate, who lived alone but has several children living in the UK, was last seen getting off a bus about a mile from his home after doing the shopping on Saturday evening. On the way home in the dark he fell off the road into a substantial ditch, police believe. He was stuck with his arms and legs above him, failed to clamber out of the slippery slope and spent the night in the icy water of the stream, scientific police said. The Briton, nicknamed the Englishman in the mountainous village, has several children who live in England but had lived in the area for years. The man' s children were informed and are thought have travelled to Italy to help with the funeral arrangements. More than 6,000 Britons die abroad every year, averaging 100 a week, figures show. This is mostly down to the high number of elderly expatriates who live overseas, with the bulk opting to retire to the sunny climes of southern European countries such as Spain and Italy. The pensioner, who moved to the mountainous village in Italy some years ago where he was nicknamed the Englishman, was found the next morning by a hunter who had spotted his shopping trolley (file picture) Most die in natural circumstances, but 10 per cent of all British people murdered were killed overseas, showing that crime also plays a part, official figures reveal. The statistics came as the Foreign Commonwealth Office came under fire for not being sensitive to the needs of grieving families who requested consular help over the death of a loved one abroad. A damning report last month showed families had accused officials of being uncaring and unhelpful – and even of failing to dress appropriately – making their heartache even more traumatic. The criticisms came in a report by a cross-party panel of MPs which ordered the Foreign Office to improve its services to bereaved families. MPs also demanded an inquiry into claims some torture victims were failed by consular staff.
Stephen Paul Sorini-Dixon, 71, got stuck in four-foot gutter of icy water . Believed he was unable to climb out and spent night in freezing stream . Pensioner found in morning by hunter who spotted his shopping trolley . Retiree, known locally as the Englishman, was last seen getting off bus .
fc8631bb3eb11230bd55723845aa2beb1b9c7439
מבקרי Uber ניסו לקרוס את אפליקציית המוניות בכל דרך שהם יכולים, ואחת מהן היא לגרום לנהגים לדרג נוסעים רק כוכב אחד ובכך להפוך את מערכת הדירוג לחסרת ערך. לעיתונאי דיילי דוט בשם נמרוד קאמר נמאס מבעיות הפרטיות של אובר, מרצונם לחפור לכלוך על עיתונאים ומטענות התקיפה שלהם. קאמר החליט לזעזע את המערכת מבוססת הדירוג של אובר כדי שיוכל לגרום לכאוס באפליקציה הפופולרית ולתדלק את מהפכת האנטי אובר. גלול למטה לסרטון. משועשעים: כשהנהגים שמעו את בקשתו של העיתונאי נמרוד קאמר שידרגו אותו בכוכב אחד הם היססו מאוד כי לא נתנו לעצמם דירוג נמוך. לא מאמין: נהג האובר הזה צוחק בחוסר אמון כשנמרוד קאמר מבקש ממנו רק כוכב אחד. האיש עם התוכנית: העיתונאי נמרוד קאמר מאמין שבבקשת דירוג של כוכב אחד הוא מעורר השראה באחרים להסתבך, ואז יפילו את מערכת הדירוג של אובר. אובר דורשת שגם הנהגים וגם הנוסעים ידרגו זה את זה בכל מקום בין כוכב אחד לחמישה, כאשר חמישה הם הטובים ביותר ואחד הוא הגרוע ביותר. קאמר מאמין שאם הנוסעים יבקשו מהנהגים לדרג אותם, רק כוכב אחד זה, 'יזרוק את הנהגים, יערבב את המערכת ויעורר אנרכיה מוחלטת'. קאמר מסביר שמכיוון שנהגים צריכים ציונים גבוהים כדי להישאר מועסקים, הם עלולים לפחד לתת לנוסע כוכב אחד מחשש לקבל כזה בעצמם. כשקאמר ביקר בניו יורק בנובמבר הוא קיבל 15 נהגים שונים לדרג אותו כוכב אחד וסיים עם דירוג ממוצע של 1.8. קאמר אמר ל-Business Insider שהוא הראשון שמקבל ממוצע של כוכב אחד, אבל זה לא אומר שאני נוסע גרוע, זה רק אומר ששכנעתי 15 נהגים לתת לי דירוג נמוך. נהג אובר עם דירוג מתחת לארבעה כוכבים מסתכן לאבד את תפקידו בחברה. רעיון מגניב: העיתונאי הבריטי הצבעוני נמרוד קאמר ביקר בניו יורק בנובמבר, הוא קיבל 15 נהגים שונים לדרג אותו בכוכב אחד ובסופו של דבר קיבל דירוג ממוצע של 1.8. מערכת מבוססת דירוג: Uber דורשת שגם הנהגים וגם הנוסעים ידרגו זה את זה בכל מקום בין כוכב אחד לחמישה, כאשר חמישה הם הטובים ביותר ואחד הוא הגרוע ביותר.
לנמרוד קאמר נמאס מבעיות הפרטיות של אובר, מרצונם לחפור לכלוך על עיתונאים ומטענות התקיפה שלהם. קאמר החליט לזעזע את המערכת מבוססת הדירוג של אובר כדי שיוכל לגרום לתוהו ובוהו באפליקציה הפופולרית ולתדלק את מהפכת האנטי אובר. קאמר מאמין שנוסעים המבקשים כוכב אחד "יזרקו את הנהגים, יערבבו את המערכת ויעורר אנרכיה מוחלטת"
Critics of Uber have attempted to crash the taxi app in any way they can, one of which is getting drivers to rate passengers just one star and thereby making the rating system meritless. A Daily Dot journalist named Nimrod Kamer was fed up with Uber's privacy issues, their desire to dig up dirt on journalists, and their assault allegations. Kamer decided to shake Uber's rating based system so that he could cause chaos for the popular app and fuel the anti Uber revolution. SCROLL DOWN FOR VIDEO . Amused: When drivers heard journalist Nimrod Kamer's request for them to rate him one star they were very hesitant because they didn't one a low rating for themselves . Disbelieving: This Uber driver laughs in disbelief when Nimrod Kamer asks him for just one star . The man with the plan: Journalist Nimrod Kamer believes that by asking for a one star rating he inspire others to take suit who will then overthrow Uber's rating based system . Uber demands that both drivers and passengers rate each other anywhere between one and five stars with five being the best and one being the worst. Kamer believes that if passengers ask drivers to rate those, just one star that it, 'will throw the drivers off-guard, mixing up the system, and sparking total anarchy.' Kamer explains that since drivers need high scores to stay employed that they might be afraid to give a passenger one star in fear of getting one themselves. When Kamer visited New York in November he got 15 different drivers to rate him one star and ended up with an average rating of 1.8. Kamer told Business Insider that he 'is the first one to get a 1-star average, but it doesn't mean I'm a bad passenger, it just means I convinced fifteen drivers to give me a low rating. An Uber driver with a rating below four stars runs the risk of losing his position with the company. Kooky idea: Colorful British journalist Nimrod Kamer visited New York in November he got 15 different drivers to rate him one star and ended up with an average rating of 1.8. Rating based system: Uber demands that both drivers and passengers rate each other anywhere between one and five stars with five being the best and one being the worst .
Nimrod Kamer was fed up with Uber's privacy issues, their desire to dig up dirt on journalists, and their assault allegations . Kamer decided to shake Uber's rating based system so that he could cause chaos for the popular app and fuel the anti Uber revolution . Kamer believes passengers asking for one star 'will throw the drivers off-guard, mixing up the system, and sparking total anarchy'
a21a3be9e9d837cc40a085679d5af49319195da3
ה-FBI צדים שודד בנק שהם כינו 'שודד צ'אט צ'אט' כשהוא ממשיך לשוחח עם המספרים תוך שהוא גונב מהם. האיש תקף כעת שני בנקים באזור סן דייגו תוך יומיים, ובשני המקרים נמלט מהמקום על הפשע על אופניים בסגנון BMX. החוקרים אומרים שאפילו כשהכסף נמסר, הוא ממשיך לשוחח עם המספרות כדי להרגיע אותן לתחושת ביטחון מזויפת ולגרום לזה להיראות כאילו הוא לקוח קבוע. האיש זכה לכינוי הצ'יט צ'אט השודד, אשר ניצוד על ידי ה-FBI לאחר ששדד שני בנקים תוך יומיים באזור סן דייגו. האיש נלכד לראשונה ב-CCTV ביום רביעי, 26 בנובמבר, כשנכנס לבנק וולס פארגו בשדרות ג'ירארד בלה ג'ולה, קליפורניה. לאחר מכן הוא ניגש לדלפק והושיט למספרת פתק שדרש את כל הכסף במגירת המזומנים שלה. השודד גם הגיש דרישה מילולית למזומן לפני שעסק בשיחות חולין איתה, כך שהוא נראה כמו לקוח רגיל. ואז יומיים לאחר מכן, לאחר חג ההודיה, הוא כיוון לסניף נוסף של וולס פארגו בתוך חנות Vons בקמינו קנדה באל קאג'ון. שוב ניגש לדלפק ודרש כסף מהפקידה, ובזמן שהיא גבתה אותו ביקש כסף מעובד אחר. בשוד הראשון, האיש תקף את בנק וולס פארגו בשדרות ג'ירארד בלה ג'ולה, קליפורניה, בתמונה, שם הוא דרש כסף מהפקיד אבל המשיך לשוחח איתה תוך כדי שוד את הסניף. הוא המשיך לדבר איתם בזמן שקיבל את המזומן ואז יצא מהחנות לפני שעשה את מילוטו על אופני BMX ירוקים קטנים. לא דווח על נפגעים באחד ממעשי השוד ולא הוצג נשק. ה-FBI רודפים כעת אחרי האיש ומציעים פרס של 1,000 דולר במזומן. הוא מתואר כלבן, באמצע שנות השלושים לחייו, בערך 170 פאונד וגובהו כחמישה מטרים עשרה סנטימטרים עם מבנה גוף דק ובלונדיני עם שיער פנים. בשוד הראשון הוא לבש משקפי שמש כהים, אפוד מחזיר אור כתום ומתחתיו חולצה שזופה ארוכת שרוולים כהים. בפשיטה השנייה הוא לבש כובע בייסבול כהה, חולצה כהה ומכנסיים בהירים. כל מי שיש לו מידע מתבקש לפנות ל-FBI.
האיש פגע בשני בנקים באזור סן דייגו תוך יומיים. זכה לכינוי 'שודד צ'אט צ'אט' בזמן שהוא מדבר עם המספרות. בשתי הפעמים הוא לוקח מזומנים מהבנקים ובורח על אופני BMX. ה-FBI פרסם כעת תמונות במעגל סגור במטרה לצוד את השודד.
The FBI are hunting a bank robber they have dubbed the 'Chit Chat Bandit' as he continues to chat up the tellers while stealing from them. The man has now targeted two banks in the San Diego area in two days and on both ocassions has fled the scene on the crime on a BMX-style bike. Investigators say even as the cash is being handed over, he continues to chat to the female tellers to lull them into a false sense of security and to make it look as though he is a regular customer. The man dubbed the Chit Chat Bandit, who is being hunted by the FBI after robbing two banks in the space of two days in the San Diego area . The man was first captured on CCTV on Wednesday, November 26, when he entered the Wells Fargo bank on Girard Avenue in La Jolla, California. He then walked over to the counter and handed the female teller a note demanding all of the money in her cash drawer. The robber also made a verbal demand for cash before engaging in small talk with her so he appeared like a normal customer. Then two days later after Thanksgiving, he targeted another Wells Fargo branch inside the Vons store on Camino Canada in El Cajon. Again he walked over to the counter and demanded money from the teller, and while she was collecting it, he also asked another employee for money. In the first robbery, the man targeted the Wells Fargo bank on Girard Avenue in La Jolla, California, pictured, where he demanded money from the teller but continued to chat her up while robbing the branch . He carried on talking to them while he was given the cash and then exited the store before making his getaway on a small green BMX bicycle. No injuries have been reported at either of the robberies and no weapon has been displayed. The FBI are now chasing down the man and are offering a $1,000 cash reward. He is described as white, in his mid-thirties of around 170 pounds and approximately five foot ten inches tall with a slender build and blonde with facial hair. In the first robbery he was wearing dark sunglasses, an orange reflector vest with a long-sleeved, dark tan shirt underneath. In the second raid he wore a dark baseball cap, dark shirt and light coloured pants. Anyone with information is asked to contact the FBI.
The man targeted two banks in the San Diego area in the space of two days . Has been dubbed the 'Chit Chat Bandit' as he chats up the female tellers . On both occasions he takes cash from the banks and flees on a BMX bike . The FBI have now released CCTV images in a bid to hunt down the robber .
ecfd9d9b47663756c7d7c25612318f9e7d13b947
צוללן שמצא טבעת נישואין על קרקעית הים בזמן חופשה במקסיקו פתח בקמפיין פייסבוק כדי לאחד אותה עם בעליה. דניאל רוארק מגלוסטר, מסצ'וסטס צלל מול חופי פלאיה דל כרמן, מוקדם יותר השנה כשנתקל בטבעת הזהב. הוא מאמין שזו חייבת להיות להקת נישואין ועליה חרוט השם ג'סיקה בפנים, עם התאריך 16 02 13 והאותיות TYYJCEM. גלול למטה לסרטון. דניאל רוארק, שצלל מול חופי פלאיה דל כרמן במקסיקו מוקדם יותר השנה כשמצא טבעת נישואין על קרקעית הים. להקת חתונות הזהב חרוט בתוכה את השם ג'סיקה יחד עם התאריך 16/02/13 והאותיות TYYJCEM. מתוך מחשבה שזה יכול להיות תכשיט משמעותי, הוא פתח בקמפיין ברשתות החברתיות כדי לעקוב אחר הבעלים. ועכשיו הערעור הפך ויראלי עם הפוסט שלו בפייסבוק ששותף כמעט 120,000 פעמים, ויצר את ההאשטאג #thelostweddingband. כשכתב בפייסבוק עם תמונה של הטבעת, הוא הסביר: 'בסדר, אז בזמן צלילה מסביב לפלאיה ריף, פלאיה דל כרמן בשבוע שעבר, במקרה מצאתי את הטבעת הזו. "לצערי אין לי דרך לדעת אם זה אבד או נזרק בכוונה לים. ״בהנחה שזה לא האחרון, הייתי רוצה למצוא את הבעלים כדי שאוכל לשלוח אותו אליהם. מר רוארק נואש לאחד מחדש את הטבעת עם בעליה, אבל למרות הקמפיין המתוקן שלו, אף אחד עדיין לא התייצב. מר רוארק צלל כששהה בפלאיה ריף באתר הנופש המקסיקני, בתמונה, כשנתקל בטבעת. 'אם אתה מכיר זוג שנישא ב-16 בפברואר 2013, שאיבד להקת חתונה (כנראה תוך כדי צלילה) ליד פלאיה דל כרמן מקסיקו, אנא בקש מהם ליצור איתי קשר בכתובת thelostweddingband@yahoo.com. 'אם לא, בבקשה קחו שנייה לשתף את זה. בואו נגרום לקסם של מדיה חברתית לקרות!' אבל למרות הקמפיין המתוקשר, הבעלים עדיין לא התייצב ומר רוארק מעוניין למצוא את הבעלים בקרוב. בפוסט אחר הוסיף: 'אני בהלם מכמה תמיכה קיבל החיפוש אחר בעל להקת החתונות! "לצערי הבעלים עדיין לא נמצא, אבל תקוותי לאנושות בהחלט הוחזרה! 'זכור תמיד, אפילו בעולם המטורף הזה, יש הרבה אנשים אדיבים'.
דניאל רוארק ממסצ'וסטס צלל במקסיקו. בעודו מתחת למים הוא נתקל בלהקת חתונות זהב על קרקעית הים. טבעת חרוטה עם השם ג'סיקה בפנים ותאריך 16/02/13. העלה אותו אל פני השטח כדי לנסות לאחד אותו עם בעליו החוקיים. התחיל קמפיין בפייסבוק כדי שיוכל לאתר למי הוא שייך. הערעור הפך ויראלי כאשר הפוסט שלו בפייסבוק שותף יותר מ-120,000 פעמים.
A scuba diver who found a wedding ring on the sea bed while on holiday in Mexico has launched a Facebook campaign to reunite it with its owner. Daniel Roark from Gloucester, Massachusetts had been diving off the coast of Playa del Carmen, earlier this year when he came across the gold ring. He believes it must be a wedding band and it is engraved with the name Jessica on the inside, with the date of 16 02 13 and the letters TYYJCEM. Scroll down for video . Daniel Roark, who was scuba diving off the coast of Playa del Carmen in Mexico earlier this year when he found a wedding ring on the sea bed . The gold wedding band has the name Jessica engraved inside it along with the date of 16/02/13 and the letters TYYJCEM . Thinking it could be a meaningful piece of jewellery, he has started a campaign on social media to track the owner. And now the appeal has gone viral with his post on Facebook being shared almost 120,000 times, creating the hashtag #thelostweddingband. Writing on Facebook with a picture of the ring, he explained: 'Ok, so while scuba diving around Playa Reef, Playa Del Carmen last week, I happened to find this ring. 'Unfortunately there is no way for me to know whether it was lost or intentionally thrown into the ocean. 'Assuming it was not the latter, I'd like to find the owner so I can send it to them. Mr Roark is desperate to reunite the ring with its owner but despite his high-profile campaign, nobody has yet come forward . Mr Roark had been scuba diving while staying at Playa Reef in the Mexican resort, pictured, when he came across the ring . 'If you know a couple who was married on February 16th, 2013, who lost a wedding band (likely while diving) near Playa Del Carmen Mexico, please have them contact me at thelostweddingband@yahoo.com. 'If not, please take a second to share this. Let's make some social media magic happen!' But despite the high-profile campaign, the owner has yet to come forward and Mr Roark is keen to find the owners soon. In another post he added: 'I'm shocked at how much support the search for the wedding band owner has received! 'Sadly the owner has not been found yet, but my hope for humanity was certainly restored! 'Always remember, even in this crazy world, there are a lot of kind people.'
Daniel Roark from Massachusetts had been scuba diving in Mexico . While underwater he came across a gold wedding band on the sea bed . Ring is engraved with the name Jessica inside and the date of 16/02/13 . Brought it to the surface to try to reunite it with its rightful owner . Has started a Facebook campaign so he can track down who it belongs to . Appeal has gone viral with his Facebook post being shared more than 120,000 times .
c4de8640a59b76da4ccebc2a2aed4b498de5368f
הדלפות מזיקות הן הלחם והחמאה של הדיווח הפוליטי, אבל דליפה מסוג אחר גרמה להפרעה בפרלמנט. סופת רעמים מעל קנברה חשפה דליפה בתקרת בית הנבחרים. הדובר ברונווין בישופ הזמין דלי ומגב. ״אני שמה לב שהגג שלנו דולף,״ אמרה. "אני מבין שהדלפה היא בעיה נפוצה עבור מפלגות פוליטיות. אולי נצטרך דלי'. גלול למטה לסרטון. מלווה מרים את מבטו כשהוא מנסה לנקות מים מנזילה בגג בית הנבחרים במהלך שעת השאלות בבית הפרלמנט בקנברה. מספר פוליטיקאים מצאו את זה די קומי כאשר מלווה ניסה לנקות את המים שדלפו מהגג. האוצר ג'ו הוקי השתמש בו כדי לתקוף את הלייבור, ואמר שהוא חשף את המצב הקשה של התשתיות שהותירה הממשלה הקודמת. התקרית אירעה מיד לאחר ששר החקלאות ברנבי ג'ויס הכריז על תמיכתו בסכרים נוספים. ה"קנברה טיימס" דיווח כי בירת המדינה ספגה גשם, ברד, ברקים ורעמים כאשר סופת רעמים חזקה עברה ביום רביעי אחר הצהריים. פספסת מקום. פוליטיקאים נותנים הנחיות למלווה שמנקה מים מגג דולף בבית הפרלמנט. מלווה מרים את מבטו כשהוא מנסה לנקות מים מנזילה בגג בית הנבחרים בזמן השאלות. מאמינים שהיו משבי רוח של עד 70 קילומטרים ושעה. שירות החירום הממלכתי של ACT אמר שהוא קיבל סך של 25 קריאות לעזרה מאז 14:00 בעקבות מזג האוויר הרטוב. ACTSES ו-ACT Fire & Rescue הגיבו לגגות דולפים, כמו גם לעצים וענפים שניזוקו באזור נרחב של קנברה.
חברי פרלמנט אוסטרליים נאלצו להתמודד עם הדלפה בבית הפרלמנט. הדובר ברונווין בישופ קרא למגב ודלי. בירת המדינה ספגה גשם, ברד וברקים כאשר סופת רעמים חזקה עברה ביום רביעי אחר הצהריים.
Damaging leaks are the bread and butter of political reporting, but a leak of a different kind has got parliament aflutter. A thunderstorm over Canberra has exposed a leak in the ceiling of the House of Representatives chamber. Speaker Bronwyn Bishop ordered a bucket and mop. 'I notice that our roof is leaking,' she said. 'I realise leaking is a common problem for political parties. We may need a bucket.' Scroll down for video . An attendant looks up as he attempts to clean up water from a leak in the roof of the the House of Representatives during Question Time at Parliament House in Canberra . A number of politicians found it quite comical as an attendant tried to clean up the water which was leaking from the roof . Treasurer Joe Hockey used it to attack Labor, saying it exposed the dire state of infrastructure left by the previous government. The incident came just after Agriculture Minister Barnaby Joyce declared his support for more dams. The Canberra Times reported the nation's capital was pelted with rain, hail, lightning and thunder as a severe thunderstorm passed through on Wednesday afternoon. You've missed a spot. Politicians give direction to an attendant who is cleaning up water from a leaking roof at parliament house . An attendant looks up as he attemps to clean up water from a leak in the roof of the the House of Representatives during Question Time . It's believed there were wind gusts of up to 70 kilometres and hour. The ACT State Emergency Service said it received a total of 25 calls for help since 2pm following the wet weather. ACTSES and ACT Fire & Rescue responded to leaking roofs, as well as damaged trees and branches across a widespread area of Canberra.
Australian MPs were forced to deal with a leak at parliament house . Speaker Bronwyn Bishop called for a mop and bucket . The nation's capital was pelted with rain, hail and lightning as a severe thunderstorm passed through Wednesday afternoon .
9ab85499c67bbf4f35517a290cf86a2ff61cde79
פוליטיקאים אירופאים יישבו היום לארוחת צהריים מיוחדת של לובסטר וכבד אווז - מסובסדת על ידי משלמי המסים הבריטיים. מסעדת הפרלמנט האירופי עורכת סעודת חג המולד בת שלוש מנות למרות הצנע המתמשך ברחבי היבשת. חברי פרלמנט, שמרוויחים כ-75,000 ליש"ט בשנה, יכולים ליהנות מהתפריט המפואר תמורת 20 אירו בלבד - שמגיע בפחות מ-16 ליש"ט. מסעדת הפרלמנט האירופי עורכת סעודת חג המולד בת שלוש מנות למרות הצנע המתמשך ברחבי היבשת. במחיר הזה הם יכולים לטעום חזה ברווז מעושן ושמן כמהין, פסיון עם כבד אווז וכמהין, לובסטר גראטן עם סביון לימון או מרק ירקות עם ביצי שליו ושום מעושן. תוספי הצד נעים בין תפוחי אדמה מקטרים ​​עם ערמונים ופירות יבשים קצוצים, פלאן סמפיר, צרורות של שעועית ירוקה, או מבחר של אספרגוס, פטריות ועגבניות שרי, כך חשף ה-Evening Standard. לאלו שלא רוצים ארוחה חמה, בר הסלטים מציע מגוון של פטה, בשר, דגים וטריני שרקוטרי. את הארוחה מסיימים עם Bûche de Noël - יומן חג המולד - או סלט פירות טריים. פול נוטל חבר הפרלמנט האירופי, סגן מנהיג אוקיפ, אמר שהסעודה המסובסדת היא "בעיטה בשיניים למשפחות בלחץ קשה ברחבי המדינה". רשויות הפרלמנט האירופי הגנו על מחיר הארוחה כ"סביר בהחלט". הם הדגישו כי התפריט הוא ספיישל חג המולד, ולכן "יוצא דופן", וכי הוא מוגש במסעדת צוות דמויית קנטינה. היה גם דחף לדחוף "באופן משמעותי" את העלויות לכספי הציבור של שירותי הקייטרינג בשנתיים האחרונות. אבל ארגונים לזכויות בעלי חיים תקפו את המסעדה על כך שהיא מגישה כבד אווז. חברי הפרלמנט האירופי יכולים היום לטעום חזה ברווז מעושן ושמן כמהין, פסיון עם כבד אווז וכמהין, לובסטר גראטן עם סביון לימון או מרק ירקות עם ביצי שליו ושום מעושן. דובר מטעם "האנשים למען הטיפול האתי בבעלי חיים" אמר: "ההסכמה המדעית על האכלה בכפייה ברורה ביותר: היא אכזרית ויש לאסור אותה. "כל ארגון להגנה על בעלי חיים בעולם מגנה את ייצור כבד האווז. "הוועדה המדעית של האיחוד האירופי לבריאות בעלי-חיים ורווחת בעלי-חיים קיטלגה רשימה ארוכה של דרכים שבהן ייצור כבד אווז הוא פוגעני מטבעו."
חברי פרלמנט, שמרוויחים כ-75,000 ליש"ט בשנה, יכולים ליהנות מתפריט מפואר תמורת 16 ליש"ט בלבד. הפרלמנט האירופי מקיים סעודה מיוחדת למרות הצנע המתמשך. תפריט מסובסד נטרק כ'בעיטה בשיניים למשפחות בלחץ קשה'
European politicians will sit down for a special lobster and foie gras lunch today – subsidised by British taxpayers. The European Parliament restaurant is laying on a three-course Christmas feast despite continuing austerity across the Continent. MEPs, who earn around £75,000 a year, can enjoy the lavish menu for just 20 euros – which works out at less than £16. The European Parliament restaurant is laying on a three-course Christmas feast despite continuing austerity across the Continent . For that price they can sample smoked duck breast and truffle oil, pheasant with foie gras and truffles, lobster au gratin with lemon sabayon or vegetable broth with quail eggs and smoked garlic. Side dishes range from piped potatoes with chestnuts and chopped dried fruits, samphire flan, bundles of green beans, or an assortment of asparagus, mushrooms and cherry tomatoes, the Evening Standard has revealed. For those not wanting a hot meal, the salad bar offers a range of pâtés, meat, fish and charcuterie terrines. The meal is finished off with Bûche de Noël - Christmas log - or fresh fruit salad. Paul Nuttall MEP, Ukip’s deputy leader, said the subsidised feast was ‘a kick in the teeth for hard pressed families across the country’. The European Parliament authorities defended the price of the meal as “eminently reasonable”. They stressed that the menu was a Christmas special, therefore “exceptional”, and that it was being served in a canteen-like staff restaurant. There had also been a drive to push down “substantially” the costs to public funds of the catering services over the last two years. But animal rights groups have slammed the restaurant for serving foie gras. Members of the European Parliament can today sample smoked duck breast and truffle oil, pheasant with foie gras and truffles, lobster au gratin with lemon sabayon or vegetable broth with quail eggs and smoked garlic . A spokesman for the People for the Ethical Treatment of Animals said: 'The scientific consensus on force-feeding is crystal clear: it's cruel and should be banned. 'Every animal-protection organisation in the world condemns the production of foie gras. 'The EU Scientific Committee on Animal Health and Animal Welfare has catalogued a long list of ways in which foie gras production is inherently abusive.’
MEPs, who earn around £75,000 a year, can enjoy lavish menu for just £16 . European Parliament putting on special feast despite continuing austerity . Subsidised menu slammed as a 'kick in the teeth for hard pressed families'
294ac3f34dd7ff7a78b4949f3e6c625cad7d3bf0
האם אפקט ג'ורג' קלוני יכול היה להשפיע על בחירתם של הבריטים בחופשת חורף בחג המולד? מחקר גילה כי חלה עלייה של 66 אחוז בהזמנות לעיר האיטלקית, שעלתה לכותרות בסתיו כאשר כוכב הקולנוע והבמאי קלוני התחתן עם אמל אלאמודין במלון שבעת הכוכבים Aman Canal Grande. עם זאת, ניתן לייחס את העלייה בהזמנות בחלקה לשוק האוכל הייעודי של ונציה לחג המולד בקמפו סנטו סטפנו, עם דוכנים המציעים נוגט ממולא שקדים לבן-שמנת, פאנטון במילוי פירות מוורונה וכמהין לבנות מאלבה. שווקי חג המולד של ונציה - הם מציעים קסם ומגוון מעולה של מתנות. ג'ורג' קלוני התחתן עם אמל אלמודין בטקס מפואר בוונציה. אנדי וושינגטון, MD Expedia.co.uk אמר: "תקופת חג המולד היא תמיד זמן פופולרי במיוחד לטיולים, כאשר הבריטים יוצאים לביקור בשווקי חג המולד המסורתיים והלא מסורתיים בבריטניה, כמו גם באירופה להפסקות מלאות חגיגיות . "עם מיקומה המרכזי ונציה היא נקודת מוצא מצוינת לגלות את צפון מזרח איטליה, בין אם חקר כפר פרוסקו או וילות אריסטוקרטיות ליד ורונה, פדואה וויצ'נזה, הכל במרחק שעה נסיעה ברכב. לונדון נותרה הפופולרית ביותר עבור בריטים לבקר בחג המולד הזה, לפני ניו יורק ופריז. הטבלה מימין מציגה את אחוז העליות הגדול ביותר של ביקורים בערים אחרות. "כמובן שאפקט חתונת קלוני עשוי גם לשחק חלק בפופולריות של ונציה, עם תיירים המחפשים לחוות חלק מהקסם הרומנטי של העיר." עם התרגשות לקראת חג המולד ושווקי חג המולד צצים ברחבי אירופה, Expedia.co.uk חשפה את יעדי חג המולד המוזמנים ביותר, כאשר לונדון חווה עלייה של 39 אחוז בהזמנות לעונת החגים (2013-2014 משנה לשנה) . גרמניה והולנד נהנו מעליות של 35 אחוזים בהתאמה. החגיגות בשוק חג המולד של לונדון סאות'בנק מעוררות קנאה בעולם, ועם ההזמנות ללונדון לתקופה החגיגית הקרובה עולות ב-39 אחוז משנה לשנה, הבירה מבטיחה שוב להיות יעד פופולרי במיוחד. אבל האם האורות הבוהקים של ונציה יכולים להיות מועדפים על הבריטים, מכיוון שהם רוצים לראות על מה כל המהומה כשג'ורג' קלוני התחתן שם בסתיו הזה. שוקי חג המולד של לונדון בגדה הדרומית הם תחנת עצירה פופולרית לתיירים ברחבי העולם. השנה הוא חוגג את רוחו של צ'ארלס דיקנס, יוצר נוף קסום זוהר במבוך עץ חג המולד, המציג 300 עצי אשוח כחולים אמיתיים. בהולנד נרשמה עלייה של 35% בהזמנות בעונת החגים, והיא מארחת את אחד השווקים המחתרתיים הוותיקים באירופה. ביקור ב'מערת הקטיפה של שוק חג המולד' של ולקנברג הוא מעבר לקישוטים בלבד, שכן המבקרים יתפעלו מהאווירה הנעימה שלה ומהפסלים מהמאה ה-18 כשהם מתפתלים במורד שביל אבן חוואר. ממוקמת מתחת לטירת ולקנבורג המרשימה, מערת הקטיפה היא באמת עוצרת נשימה. למטיילים חגיגיים המחפשים אווירה יפה בחג המולד הזה, שוק חג המולד המלכותי בטירת הוהנצולרן בשטוטגרט, גרמניה (עלייה של 35 אחוז) הוא ההתאמה המושלמת. דוכני השוק הרבים יספקו את תיקון ה-Gluhwein וה-Bratwurst של כולם.
ההזמנות לוונציה עלו השנה ב-66% בהשוואה ל-2013. לונדון עדיין היעד הפופולרי ביותר עבור בריטים בהפסקה חגיגית. שווקי חג המולד ברחבי אירופה מושכים קהל במיוחד.
Could the George Clooney effect have influenced Britons' choice of a winter break this Christmas? Research has revealed that there has been an increase of 66 per cent in bookings for the Italian city, which hit the headlines this autumn when film star and director Clooney married Amal Alamuddin at the seven-star Aman Canal Grande Hotel. However, the rise in bookings could in part be attributed to Venice's dedicated Christmas food market in the Campo Santo Stefano, with stalls offering creamy-white almond stuffed nougat, fruit-filled panettone from Verona and white truffles from Alba. The Christmas markets of Venice - they offer charm and an exquisite array of gifts . George Clooney married Amal Alamuddin in a lavish ceremony in Venice . Andy Washington, Expedia.co.uk MD said: 'The Christmas period is always an extremely popular time for travel, with Brits getting away to visit traditional and non-traditional Christmas markets in the UK, as well as Europe for festive-filled breaks. 'With its central location Venice is a great starting point to discover the North East of Italy, whether exploring Prosecco country or aristocratic villas near Verona, Padoa and Vicenza, all within one hour distance by car. London remains the most popular for Brits to visit this Christmas, ahead of New York and Paris. The table to the right shows the biggest percentage rises of visits to other cities . 'Of course the Clooney wedding effect may also be playing a part in the popularity of Venice, with tourists looking to experience some of the city's romantic magic.' As excitement for Christmas builds and Christmas markets spring up across Europe, Expedia.co.uk has revealed the most booked Christmas destinations, with London experiencing a 39 per cent increase in bookings for the festive season (2013-2014 year-on-year). Germany and the Netherlands have enjoyed 35 per cent rises respectively. The festivities at London Southbank Christmas Market are the envy of the world and with bookings to London for the upcoming festive period rising by 39 per cent year-on-year, the capital once again promises to be an extremely popular destination. But could the bright lights of Venice be a favourite of Brits as they want to see what all the fuss was about when George Clooney married there this autumn . London's Christmas markets on the South Bank are a popular stop-off for tourists around the world . This year it celebrates the spirit of Charles Dickens, creating a magical landscape resplendent with a Christmas Tree Maze, showcasing 300 real blue spruce trees. The Netherlands has seen bookings rise 35 per cent year-on-year for the festive season and hosts one of the oldest underground markets in Europe. A visit to Valkenberg's 'Christmas Market Velvet Cave' goes beyond decorations alone, as visitors will admire its cosy atmosphere and 18th century sculptures as they meander down a path marlstone. Located beneath the impressive Valkenburg Castle, the Velvet Cave is truly breath-taking. For festive travellers looking for beautiful ambience this Christmas, the Royal Christmas Market at Hohenzollern Castle in Stuttgart, Germany (35 per cent rise) is the perfect fit. The many market stalls will satisfy everybody's Glühwein and bratwurst fix.
Bookings for Venice have risen by 66% this year compared to 2013 . London still most popular destination for Brits on a festive break . Christmas markets around Europe are a particular crowd-puller .
ef2a187d5a72a6fe554e60eed1b94cd7328263d8
צרפת חויבה לשלם לאלפי פיצויים שודדי ים סומלים שתקפו ספינות צרפתיות, משום שזכויות האדם של הפיראטים התעלמו כאשר הם נעצרו. לצבא הצרפתי לקח יותר מדי זמן להביא את הפיראטים בפני שופט כשתפסו את הפושעים יורדי הים ב-2008, קבע בית הדין האירופי לזכויות אדם. צרפת צריכה כעת לשלם בין 5,000 ל-2,000 יורו (3,945 ליש"ט ו-1,578 ליש"ט) לכל פיראט עבור 'נזקים מוסריים'. מחוסים או פורעי חוק? צרפת חויבה לשלם בין 1,578 ליש"ט - 3,945 ליש"ט לכל פיראט סומלי עבור 'נזקים מוסריים' וכן בין 2,367 ליש"ט ל-7,100 ליש"ט לכיסוי הוצאות המשפט של כל פיראט. הם גם חויבו לשלם סכומים שנעו בין 9,000 יורו ל-3,000 יורו (7,100 ליש"ט עד 2,367 ליש"ט) כדי לכסות את הוצאות המשפט של הפיראטים. ה-ECHR אמר שהרשויות בצרפת היו צריכות להציג את הפיראטים 'ללא דיחוי' לשופט כשהגיעו לשטח המדינה לאחר שהחזיקו את הגברים בים. הפיראטים הסומלים נתפסו בים הפתוח על ידי הצבא הצרפתי בשתי הזדמנויות שונות ב-2008, והוחזרו לצרפת למשפט. בפסיקה, ה-ECHR הודה שהצרפתים פעלו ב"נסיבות חריגות לחלוטין" -  המעצר התרחש' יותר מ-4,000 מיילים משטח צרפת - מה שהסביר את המעצר הארוך מבלי לראות שופט. פיראטים מסכנים: בית המשפט האירופי לזכויות אדם קבע שצרפת צריכה לפצות את הפיראטים מכיוון שלצבא צרפת "לקח יותר מדי זמן להביא את הפיראטים בפני שופט", במהלך מעצר ב-2008. גם ה-ECHR, הממוקם בשטרסבורג, מזרח צרפת, ציין כי השלטונות הסומליים "אינם מסוגלים להילחם" נגד הפיראטים. אף על פי כן, בית המשפט קבע כי לאחר הגעתם לאדמת צרפת, הרשויות טעו כשהשאירו את הפיראטים במעצר למשך 48 שעות נוספות לפני שהביאו אותם בפני שופט. "שום דבר לא מצדיק עיכוב נוסף כזה", נכתב בפסק הדין של ה-ECHR. הדבר מהווה "הפרה של זכויותיהם לחירות ולביטחון", קבע בית המשפט. התקפות פיראטים מול סומליה צומצמו בשנים האחרונות, כאשר ציים בינלאומיים מפטרלים במפרץ עדן ובאוקיינוס ​​ההודי, כמו גם שומרים חמושים שהוצבו על גבי ספינות רבות. בשיאם בינואר 2011, פיראטים סומליים החזיקו 736 בני ערובה ו-32 סירות, חלקן על החוף ואחרות על כלי השיט שלהם.
צרפת תשלם פיצויים לפיראטים סומליים על מעצרים של 2008. לצבא "לקח יותר מדי זמן להביא את הפיראטים בפני שופט", קובע ECHR. צרפת תשלם 1,578 ליש"ט - 3,945 ליש"ט לכל פיראט סומלי עבור "נזקים מוסריים" כמו כן לשלם מ-2,367 ליש"ט עד 7,100 ליש"ט כדי לכסות את העלויות המשפטיות של כל פיראט.
France has been ordered to pay thousands in compensation Somali pirates who had attacked French ships, because the pirates' human rights were disregarded when they were arrested. The French army took too long to bring the pirates before a judge when they apprehended the sea-faring criminals in 2008, the European Court of Human Rights ruled. France now has to pay between 5,000 and 2,000 euros (£3,945, and £1,578) to each pirate for 'moral damages'. Inlaws or Outlaws? France has been ordered to pay between  £1,578 - £3,945 to each Somali pirate for 'moral damages' as well as from £2,367 to £7,100 to cover each pirate's legal costs . They were also ordered to pay amounts varying from 9,000 euros to 3,000 euros (£7,100 to £2,367) to cover the pirates' legal costs. The ECHR said French authorities should have presented the pirates 'without delay' to a judge when they arrived on the country's territory after holding the men at sea. The Somali pirates were apprehended on the high seas by the French army on two separate occasions in 2008, and taken back to France for trial. In the ruling, the ECHR acknowledged the French were operating under 'completely exceptional circumstances' -  the arrest took place'more than 4,000 miles from French territory - which explained the long detention without seeing a judge. Poor pirates: The European Court of Human Rights ruled that France needs to compensate the pirates as the French Army 'took too long to bring the pirates before a judge', during a 2008 arrest . The ECHR, located in Strasbourg, eastern France, also noted that the Somali authorities were 'incapable of fighting' against the pirates. Nevertheless, the court ruled that after their arrival on French soil, authorities were wrong to keep the pirates in custody for an additional 48 hours before bringing them before a judge. 'Nothing justifies such an additional delay,' read the ECHR verdict. This constituted a 'violation of their rights to freedom and security,' the court ruled. Pirate attacks off Somalia have been slashed in recent years, with international fleets patrolling the Gulf of Aden and Indian Ocean, as well as armed guards being posted aboard many vessels. At their peak in January 2011, Somali pirates held 736 hostages and 32 boats, some onshore and others on their vessels.
France to pay compensation to Somali pirates over 2008 arrests . Army 'took too long to bring the pirates before a judge', ECHR rules . France to pay £1,578 - £3,945 to each Somali pirate for 'moral damages' Also to pay from £2,367 to £7,100 to cover each pirate's legal costs .
26b443f5616b0f9968cbc27528a1a47c617ed601
זה הרגע שבו גנב חצוף נכנס בשלווה לביתו של פנסיונר וגנב 'סכום כסף ניכר' בזמן שהקורבן הסתובב בגינה במרחק מטרים ספורים משם. צילומי טלוויזיה במעגל סגור מראים את הפורץ מתגנב לתוך הבית דרך שער צדדי בעוד בעל הבית בן ה-89 מטפל בגינה מחוץ לנכס שלו באזור גורטון במנצ'סטר. הסרטון, שפרסמה היום המשטרה במטרה לעזור לתפוס את הפולש, מראה את העבריין יוצא כלאחר יד מדלת הכניסה של הנכס לאחר שפשט על הבית תמורת כסף מזומן. גלול למטה לסרטון. צילומי טלוויזיה במעגל סגור מראים את הפולש מתגנב לבית (בתמונה) דרך שער צדדי, בעוד בעל הבית בן ה-89 כורס מחוץ לנכס שלו באזור גורטון במנצ'סטר בערך בשעה 13:00 ב-16 באוקטובר. החשוד עבר דרך השער הצדדי לפני שנכנס לנכס ולקח סכום 'נכבד' של מזומן. בעל הבית בן ה-89 לא היה מודע לחלוטין לתקרית, למרות שהיה במרחק מטרים ספורים מהגנב. מהמשטרה נמסר כי הוא ברח עם סכום כסף "נכבד", למרות שהפריצה התרחשה ממש מתחת לאפו של בעל הבית. בצילומים ניתן לראות את הקורבן בגינה הקדמית שלו, לפני שהעבריין עובר דרך שער צדדי כדי לקבל גישה לנכס. לאחר מכן הפנסיונר עובר לצד הבית כאשר הפולש בורח דרך דלת הכניסה. השוטרים פרסמו כעת צילומי טלוויזיה במעגל סגור של האירוע, במטרה לזהות את האיש איתו הם רוצים לדבר בקשר לפריצה. PC רבקה רודן, ממשטרת מנצ'סטר רבתי, אמרה כי הפריצה, שהתרחשה בסביבות השעה 13:00 ב-16 באוקטובר, הייתה "מתקפה ממוקדת". היא אמרה: "אנו מאמינים שאולי אדם פעל כמשקיף בתחנת אוטובוס סמוכה בזמן שאדם אחר נכנס לבית. ניתן לראות את בעל הבית, שעסק בגינון בזמן האירוע, בקצה השמאלי של המסגרת מפנה קצת אשפה, בעוד הגנב יוצא בשלווה מהדלת הקדמית (למעלה) ויורד בנסיעה אל הכביש. הקורבן מפנה את האשפה שלו (קיצוני משמאל) בעוד העבריין יוצא לדרך (במרכז העליון) בעקבות הפריצה. "הקורבן היה כפוף בגינון ולא ראה את האיש נכנס פנימה. "כשהוא עזב, בן ה-89 היה בגינה האחורית ולא הבין מה קרה. "הייתי קורא לאנשים להסתכל היטב על האדם בתמונה ואם הם מזהים אותו, התקשר למשטרה. "זו הייתה תקיפה ממוקדת נגד ג'נטלמן מבוגר שחסך ונלקח סכום כסף נכבד". כל מי שיש לו מידע צריך לפנות למשטרת מנצ'סטר רבתי בטלפון 101.
גנב נכנס בחוצפה לבית בזמן שבעל בית בן 89 היה בחצר. צילומי טלוויזיה במעגל סגור מראים פולש עוזב רכוש בשלווה דרך דלת הכניסה. הוא ברח עם 'סכום כסף ניכר' בפריצה ב-16 באוקטובר. משטרת מנצ'סטר מקווה לזהות אדם בצילומים לאחר "מתקפה ממוקדת"
This is the moment a brazen thief calmly walked into a pensioner's home and stole a 'substantial amount of money' as the victim pottered around in the garden just yards away. CCTV footage shows the burglar sneaking into the house through a side gate while the 89-year-old homeowner tends to the garden outside his property in the Gorton area of Manchester. The video, released by police today in a bid to help catch the intruder, then shows the offender casually walking out of the front door of the property after raiding the home for cash. Scroll down for video . CCTV footage shows the intruder sneaking into the house (pictured) through a side gate while the 89-year-old homeowner potters around outside his property in the Gorton area of Manchester at about 1pm on October 16 . The suspect walked through the side gate before entering the property and taking a 'substantial' sum of cash . The 89-year-old homeowner was completely unaware of the incident, despite being just yards from the thief . Police said he made off with a 'substantial' sum of money, despite the burglary taking place right under the nose of the homeowner. In the footage, the victim can be seen in his front garden, before the offender walks through a side gate to gain access to the property. The pensioner then moves to the side of the house as the intruder escapes through the front door. Officers have now released CCTV footage of the incident, in a bid to identify the man who they wish to speak to in connection with the burglary. PC Rebecca Rudden, of Greater Manchester Police, said the burglary, which occurred at about 1pm on October 16, was a 'targeted attack'. She said: 'We believe a man may have been acting as a look-out at a nearby bus stop while another walked into the home. The homeowner, who was gardening at the time of the incident, can be seen in the far left of the frame tipping out some rubbish, while the thief calmly walks out of the front door (top) and down the drive onto the road . The victim tips out his rubbish (far left) while the offender makes off (top centre) following the burglary . 'The victim was bent down gardening and did not see the man walk in. 'When he left, the 89-year-old was in the back garden and had not realised what happened. 'I would urge people to take a good look at the person in the image and if they recognise them, call police. 'This was a targeted attack against an elderly gentleman who had been saving and a substantial amount of money was taken.' Anyone with information should contact Greater Manchester Police on 101.
Thief brazenly walked into house while 89-year-old homeowner was in yard . CCTV footage shows intruder calmly leaving property through front door . He made off with 'a substantial amount of money' in burglary on October 16 . Manchester police hoping to identify man in footage after 'targeted attack'
9b6ea998f4f4045d41eb8cdf5f9fd5c8333fe6c9
זה היה קרב של טופר מול לסת, אבל מלך הג'ונגל שלט עליון בקרב שלו נגד תנין. שתי מכונות ההרג נלחמו על זכויות האכלה בנהר קניה בסמבורו, אפריקה לאחר שהתנין ניסה לאכול את ארוחת הצהריים של האריה - פיל מת. האריה היה בין הגאווה שעמדה לאכול את הפיל כשהתנין זחל למעלה וניסה לנגוס. לאחר מכן החלו האריות לגרש את החיה על ידי ציפורניים ונשיכות ברגלי הזוחל המשוריין. מלתעות מול טפרים: האריה והתנין מתמקמים בנהר קניה בסאמבורו, אפריקה, לאחר שהזוחל מנסה לאכול את ארוחת הצהריים של החתול הגדול. כפות למחשבה: האריה מרים את אחת מכפותיו ומתכונן להכות את התנין שצונח קדימה וחשף את שיניו. בסופו של דבר התנין נסוג לביטחונם של המים העמוקים יותר. הצלם הונג טה, בן 50, כבש את הקרב המתפתח. הוא אמר: "במשך זמן מה הייתה עימות מקסיקני כששניהם לא עשו את הצעד הראשון, אבל אני מאמין שהאריה חשש לשלומם של גוריו ועשה את הצעד הראשון. ״לא חלף זמן רב עד שאריות אחרים נכנסו פנימה והחלו לצפור ולנשוך את רגליו של התנין כל הזמן תוך הקפדה להתרחק מלסתותיו הענקיות. סעדו, אבל לא לקחת אווי: האריות שומרים על הפיל המת ונראה שהם מביטים לעבר המים, זהירים מכוונות התנינים. הנמוך ביותר מהנמוך: התנין מחליק על בטנו כאשר אריה צעיר מרחף על שפת המים, להוט להרתיע אותו מלעשות עוד. בא לכם פדיקור? האריה צוחק בציפורניים של הזוחלים כשהוא דופק בכאב, מנסה לחזור אל בטחון המים. שניים על אחד: אריה בוגר וגור צעיר מזנקים לעבר התנין שפיו הפתוח נראה גדול מספיק כדי לבלוע אותם בשלמותם. אחורה: אריה נושך את הצד התחתון הרך של הזוחל, שמאלה, כשאחר עומד על גבו ומנסה להדוף אותו. על הזנב שלך: נראה שהתנין מכיר בתבוסה כששלושה אריות מסתובבים ברבעים האחוריים שלו ומכריחים אותו בחזרה למים. 'התנין למעשה ניסה להתקרב בפעם השנייה אבל עד מהרה היה המום אז הוא נסוג'. מר האנג אמר שזה 'מדהים' לצפות בקרב. הוא אמר: 'לא לעתים קרובות מאוד שני הטורפים הללו נלחמים ואף אחת מהחיות לא זלזלה ביריב שלה'.
גאווה של אריות ניסו לאכול פיל מת כשהבחינו שתנין התעניין בארוחה שלהם. התנין אז זחל החוצה מהנהר הקנייתי וניסה לקרוא תיגר על הגאווה על נגיסה מההרג שלהם. האנג טה שהיה עד לקטטה אמר שהאריות נגעו בציפורניים ונשכו את רגלי הזוחל תוך כדי התחמקות מלסתותיו.
It was a battle of claw versus jaw, but the king of the jungle reigned supreme in his battle against a crocodile. The two killing-machines fought over feeding rights at a Kenyan river in Samburu, Africa after the crocodile tried to take the lion's lunch - a dead elephant. The lion was among a pride that was about to eat the elephant when the crocodile crawled up and tried to take a bite. The lions then began to drive the beast away by clawing and biting at the armoured reptile's legs. Jaws versus claws: The lion and the crocodile square-off at a Kenyan river in Samburu, Africa, after the reptile tries to take the big cat's lunch . Paws for thought: The lion lifts one of its paws and prepares to strike the crocodile which lunges forward baring its teeth . Eventually the crocodile retreated to the safety of the deeper waters. Photographer Hung Ta, 50, captured the battle unfolding. He said: 'For a while there was a Mexican standoff with neither making the first move but I believe the lion was fearing for the safety of its cubs and made the first move. 'It wasn't long before other lions moved in and began to claw and bite at the legs of the crocodile all the while making sure to stay clear of its huge jaws. Dine in, but not takeaway: The lions guard the dead elephant and appear to be looking towards the water cautious of the crocodiles intentions . Lowest of the low: The crocodile slides along on its belly as a young lion hovers on the waters edge, keen to deter it from lunging futher . Fancy a pedicure? The lion nips at the reptiles claws as it thrashes about in pain, trying to edge back into the safety of the water . Two on one: An adult lion and a young cub leap at the crocodile whose open mouth looks big enough to swallow them whole . Back you go: A lion bites the soft underside of the reptile, left, as another stands on its back and attempts to push it away . On your tail: The crocodile seems to acknowledge defeat as three lions straddle its rear quarters and force it back into the water . 'The crocodile actually tried to get closer for a second time but was soon overwhelmed so it backed off.' Mr Hung said it was 'amazing' to watch the fight. He said: 'It's not very often these two predators fight and neither animal underestimated its opponent.'
A pride of lions were trying to eat a dead elephant when they noticed a crocodile had taken an interest in their meal . The crocodile then crawled out of the Kenyan river and tried to challenge the pride for a nibble of their kill . Hung Ta who witnessed the fight said the lions clawed and bit at the reptile's legs while carefully avoiding its jaws .
0a8bf9a2557d71e238686bb22bc4433e00c71f1e
קצין מודיעין לשעבר של ה-IRA טען בספר חדש שחברי המשטרה האירית דיווחו לבכירים ברפובליקנים על תוכנית לעצור את כל הנהגת הארגון בשנת 1974. קירן קונווי, שכיום הוא עורך דין ברפובליקה האירית הצטרף ל-IRA בשנות ה-60 האחרונות וטוען כי בכירי המשטרה האירית שיתפו פעולה עם ה-IRA. בספרו של מר קונווי נטען כי בנוסף לחברי המשטרה האירית, גרדה סיוצ'אנה, ה-IRA הזמני נעזר גם בבנקאי בכיר, ברוקר מניות, עיתונאי וכן בכמה פוליטיקאים מהזרם המרכזי. קירן קונווי, בתמונה, טוען שה-IRA קיבל טיפים ממשטרת אירלנד לפני מעצרים. מר קונווי, שכיום הוא פרקליט בדבלין, הצטרף ל-IRA בסוף שנות ה-60 שירת כקצין מודיעין. מר קונווי אמר ל"גרדיאן": "אני חושב שלמועצת הצבא היו מגעים מיוחדים עם אלה באזור הביטחון, שאפילו לא חולקו איתי. היו לנו מגעים במשרדי עורכי הדין של המדינות ואנשי קשר בצמרת השומרים״. מר קונווי אמר שחלק גדול מההנהגה הרפובליקנית ניהלה שיחות עם חברי הכמורה הפרוטסטנטית בפייקל, מחוז קלייר. הוא אמר: 'קח משהו כמו פיקל, פשטו על המקום והם (ההנהגה) ברחו. כי התקבלה טיפ-אוף שהסניף המיוחד בדרך ל-Feakle והטיפ הזה הגיע מתוך הגארדאי. "זה לא היה רק ​​ב-1974 וזה לא היה מרוכז רק באזורי גבול כמו דנדלק, זה היה כמה בודדים אבל זה היה נפוץ יותר". ההאשמות של מר קונווי מגיעות כאשר נציב תלונות הציבור של המשטרה בצפון אירלנד דיווח כי אין ראיות המצביעות על כך שה-RUC שיתף פעולה עם ה-IRA ברצח ארתור ראפרטי ב-1974 בבלפסט. נציב תלונות הציבור אמר כי אמנם היו כשלים בחקירת המשטרה, אך אין ראיות המצביעות על צורה כלשהי של כיסוי. סקירה של נציב תלונות הציבור של המשטרה של צפון אירלנד לא מצאה עדות לקנוניה בין ה-IRA, בתמונה, לבין ה-RUC על רצח ארתור ראפרטי שנורה בבלפסט ב-15 באוגוסט 1975. ד"ר מייקל מגווייר מלשכת נציב תלונות הציבור במשטרה אמר: "בדקנו בפירוט רב את כל המידע והמודיעין הזמין, הן על הרצח עצמו והן על האנשים השונים שבני המשפחה חשבו שקשורים אליו. "לא מצאנו ראיות שיצביעו על כך שהמשטרה ידעה על הפיגוע המתוכנן מראש ויכלה לעשות משהו בנידון, או שמישהו מוגן ממעצר או מהעמדה לדין בגלל היותו מודיע משטרתי". ארתור ראפרטי נורה ברחוב ניוינגטון קרוב לצומתו עם כביש לימסטון בצפון בלפסט ב-15 באוגוסט 1974 ומת בבית החולים מספר שבועות לאחר מכן. ה-IRA נטל אחריות לפיגוע הקטלני. בתלונה ללשכת נציב תלונות הציבור, חבר ממשפחת רפרטי טען כי המשטרה שיתפה פעולה עם הרוצחים בכך שלא חקרה את הרצח כראוי על מנת להגן על מודיעי המשטרה בתוך ה-IRA. הם גם טענו שהמשטרה השמידה את כלי הרצח, איבדה מוצגים משמעותיים ולא הצליחה לרדוף אחר שמותיהם של חמישה חשודים שסופקו להם. ד"ר מגווייר אמר: "כישלונות חקירה אינם כשלעצמם ראיה אוטומטית לקנוניה. "לא מצאנו ראיות לכך שהמשטרה בחרה שלא לנקוט בקווי חקירה רלוונטיים או שמידע הוסתר מהבלשים שחקרו את הרצח". החקירה של נציב תלונות הציבור מצאה כי 12 מחסניות מבוזבזות וראש קליע אותרו מהמקום על ידי ה-RUC ואנשי צבא, וכך גם חתיכת כרטיס עם כתובה שהוצמדה למתלה המעילים שנמצא אף הוא. בדו"ח נאמר כי למרות שהבלשים הצליחו לדבר עם מר רפרטי בבית החולים מספר פעמים ועם אשתו, הראיונות לא פתחו כל מוביל חדש. משפחתו של מר רפרטי טענה כי קציני RUC הגנו על הרוצחים מכיוון שהם מודיעים ב-IRA. ימים לאחר התקיפה, ב-23 בספטמבר 1974, התברר למשטרה דיווח כי רובה, תחמושת ובגדים נמצאו בדירה ברחוב ניוינגטון וכי זיהוי פלילי קשר את הנשק לרצח של מר רפרטי ולשני אירועי ירי נוספים. . אדם נעצר בשנת 1974, אך נציב תלונות הציבור אמר כי אין פתקים זמינים המציינים אם אדם זה התראיין או לא. שלוש שנים לאחר מכן, בשנת 1977, אישרה המשטרה להשמיד את הרובה והתחמושת שנמצאו. אבל ב-1978, חיפוש משטרתי במועדון חברתי בבלפסט בעניין לא קשור חשף מסמך בכתב יד שנראה כתחקיר של הירי של מר רפרטי. המסמך התייחס למעורבותם של שלושה אנשים, שניים מהם נעצרו והתראיינו לאחר מכן. בשנת 2005, חבר ממשפחתו של מר רפרטי סיפק למשטרה שמות של אנשים שלדעתם היו מעורבים ברצח, אך המשטרה רשמה מאוחר יותר שאין שום קשר להרג. בשנת 2007 מסר אותו בן משפחה לנציב תלונות הציבור במשטרה את שמותיהם של שני אנשים שעל פי החשד היו מעורבים בפיגוע. נציב תלונות הציבור אמר כי הרישומים מצביעים על כך שאחד החשודים היה בכלא בזמן הרצח, ואילו השני היה במעצר המשטרה. ד"ר מגווייר הגיע למסקנה שהמשטרה לא ניהלה את זירת הפשע כראוי ושראיות קריטיות לא נשמרו או נבדקו. באופן דומה, הוא לא מצא שום חקירה משמעותית כיצד הגיבה המשטרה לגילוי רובים, תחמושת ובגדים. נציב תלונות הציבור אמר שאין ראיות לכך שהאדם שדיווח על החומר הזה למשטרה רואיין אי פעם; אין היגיון מדוע המשטרה הגישה את הרובה והתחמושת לבדיקה אך לא את הבגדים, ואין עקבות ביקורת על מה שקרה לאף אחד מהפריטים הללו.
המשטרה האירית דיווחה ל-IRA על מעצרים מתוכננים, כך נטען בספר חדש. קצין המודיעין לשעבר של ה-IRA, קירן קונווי, טוען את הטענות בספר. מר קונווי טוען שגם פוליטיקאים ובנקאים איריים בכירים תמכו ב-IRA. בדיקה נפרדת לא מצאה עדות לקנוניה בין IRA ל-RUC. בני משפחתו של ארתור ראפרטי טענו שה-RUC כיסתה את מותו. מר רפרטי נרצח על ידי ה-IRA בבלפסט בשנת 1974 בהתקפת אקדח. משפחתו טוענת שהרוצחים עבדו כמודיעים עבור ה-RUC בבלפסט. נציב תלונות הציבור של המשטרה בצפון אירלנד לא מצא ראיות לקנוניה.
A former IRA intelligence officer has claimed in a new book that members of the Irish police force tipped-off senior republicans about a plan to arrest the entire organisation's leadership in 1974. Kieran Conway, who is now a barrister in the Irish Republic joined the IRA in the last 1960s and claims that senior Irish police officers colluded with the IRA. Mr Conway's book alleges that as well as members of the Irish police force, an Garda Siochana, the provisional IRA were also assisted by a top banker, a stock broker, a journalist as well as several mainstream politicians. Kieran Conway, pictured, claims the IRA received tip-offs from the Irish police force in advance of arrests . Mr Conway, who is now a barrister in Dublin, joined the IRA in the late 1960s served as an intelligence officer . Mr Conway told The Guardian: 'I think that the army council had particular contacts with those in the security area which weren't even shared with me. We had contacts in the law offices of the states and contacts in the upper echelons of the guards.' Mr Conway said much of the republican leadership was in talks with members of the Protestant clergy in Feakle, County Clare. He said: 'Take something like Feakle, the place was raided and they (the leadership) got away. Because a tip-off was received that the special branch were on their way to Feakle and that tip-off came from within the Gardai. 'It wasn't just in 1974 and it wasn't just concentrated in border areas like Dundalk, it was some individuals but it was more widespread.' Mr Conway's allegations come as the Police Ombudsman in Northern Ireland reported that there was no evidence to suggest that the RUC had colluded with the IRA in the murder of Arthur Rafferty in 1974 in Belfast. The Ombudsman said that while there had been failures in the police investigation, there was no evidence to suggest any form of cover-up. A review by the Police Ombudsman of Northern Ireland found no evidence of collusion between the IRA, pictured, and the RUC over the murder of Arthur Rafferty who was shot in Belfast on August 15, 1975 . Dr Michael Maguire of the Police Ombudsman's office said: 'We have looked in great detail at all the available information and intelligence, both about the murder itself and about the various people family members thought were linked to it. 'We found no evidence that would indicate police knew about the planned attack beforehand and could have done something about it, or that anyone was protected from arrest or prosecution because they were a police informant.' Arthur Rafferty was shot at Newington Street close to its junction with the Limestone Road in north Belfast on August 15 1974 and died in hospital several weeks later. The IRA claimed responsibility for the fatal attack. In a complaint to the Ombudsman's office, a member of the Rafferty family alleged that police colluded with the killers by failing to investigate the murder properly in order to protect police informants within the IRA. They also claimed police had destroyed the murder weapon, lost significant exhibits and failed to pursue the names of five suspects which had been supplied to them. Dr Maguire said: 'Investigative failures are not in themselves automatic evidence of collusion. 'We did not find any evidence that police chose not to pursue relevant lines of inquiry or that information was withheld from the detectives investigating the murder.' The Ombudsman's investigation found that 12 spent cartridges and a bullet head were recovered from the scene by the RUC and military personnel, as was a piece of card with writing on it which was attached to a coat hanger which was also found. The report said although detectives were able to speak with Mr Rafferty in hospital several times and to his wife, the interviews did not open up any new leads. Mr Rafferty's family claimed that RUC officers protected the killers because they were informants in the IRA . Days after the attack, on September 23 1974, it was revealed police had received a report that a rifle, ammunition and clothing had been found in a flat in Newington Street and that forensics had linked the weapon to Mr Rafferty's murder and two other shooting incidents. A man was arrested in 1974, but the Ombudsman said there were no notes available to indicate whether or not this person was interviewed. Three years later, in 1977, police authorised the destruction of the rifle and ammunition which had been found. But in 1978, a police search of a social club in Belfast on an unconnected matter uncovered a handwritten document which appeared to be a debrief of Mr Rafferty's shooting. The document made reference to the involvement of three people, two of whom were subsequently arrested and interviewed. In 2005, a member of Mr Rafferty's family provided police with names of people they believed were involved in the murder but police later recorded that there was nothing to link them to the killing. In 2007, the same family member provided the Police Ombudsman's Office with the names of two people believed to be involved in the attack. The Ombudsman said records indicated that one of the suspects was in prison at the time of the murder, while the other one was in police custody. Dr Maguire concluded that police did not manage the crime scene properly and that critical evidence had not been preserved or examined. Similarly, he found no meaningful investigation into how police responded to the discovery of guns, ammunition and clothing. The Ombudsman said there was no evidence that the person who reported this material to police was ever interviewed; no rationale why police submitted the rifle and ammunition for examination but not the clothing, and no audit trail of what happened to any of these items.
Irish police tipped-off the IRA about planned arrests, a new book claims . Former IRA intelligence officer Kieran Conway makes the claims in a book . Mr Conway alleges top Irish politicians and bankers also supported the IRA . A separate probe found no evidence of collusion between IRA and RUC . Members of Arthur Rafferty's family claimed the RUC covered-up his death . Mr Rafferty was murdered by the IRA in Belfast in 1974 in a gun attack . His family claims the killers worked as informants for the RUC in Belfast . The Police Ombudsman of Northern Ireland found no evidence of collusion .
e3c437edea16ec8d35ef857304f5a8bb327b0057
חבר מושבעים בצפון טקסס הרשיע ביום חמישי פקיד ציבור לשעבר ברצח הון במזימת נקמה נגד תובע מחוז, אשתו ועוזרת בכירה שהעמידו אותו לדין בגין גניבה והרסו לו את הקריירה, אמרו התובעים. אריק וויליאמס עומד כעת בפני גזר דין מוות אפשרי לאחר שהורשע ברצח של סינתיה מקללנד ב-2013, אשתו של התובע המחוזי של מחוז קאופמן, מייק מקללנד. עדות במשפט כללה את מותם של שני מקללנדס, ווויליאמס מואשם גם במותו של עוזר התובע מארק האסה. אשם: אריק וויליאמס עושה את דרכו לאולם לפני סגירת טיעונים במשפטו בבית המשפט של מחוז רוקוול ברוקוול, טקסס ביום חמישי, 4 בדצמבר, 2014. מאבק משפטי: התובע טובי שוק (משמאל) נותן טיעוני סיום במהלך משפט הרצח של אריק וויליאמס בירת אריק, כשמתיו סימור (מימין), עורך דינו של וויליאמס מדבר על פגז כדור בזמן שהוא נותן את טיעוני הסיום שלו. צער וייסורים: וויבון מקללנד, אמו של מייק מקללנד, מתרגשת כאשר פסק הדין האשמה מוקרא במשפט הרצח בירת אריק וויליאמס בבית המשפט של מחוז רוקוול ברוקוול, טקסס ביום חמישי. לתובעים נדרשו שלושה ימים בלבד להציג את התיק שלהם נגד וויליאמס, שאותו כינו 'מכונת הרג חסרת רחמים' בטיעוני הסיום. סנגוריו רק העלו טיעון סיום ולא זימנו עדים. "התיק כל כך אטום לאוויר, הוא שאב את החמצן, הוא שאב את האנרגיה מכל הגנה פוטנציאלית", אמר התובע ביל וירסקי בטיעוני סיום. לאחר גזר הדין, גיסו של וויליאמס, זאק בלמאר, אמר שצוות ההגנה 'היה נורא'. הסנגורים והתובעים סירבו להגיב מחוץ לבית המשפט. גופותיהם של בני הזוג מקללנד נמצאו בתוך ביתם הכפרי מזרחית לדאלאס במרץ 2013. בני הזוג כבר התחלפו ללכת לישון כאשר וויליאמס הסתער אל הבית ופתח באש. התובעים אומרים שוויליאמס ירה בראשו של סינתיה מקללנד, ואז הוא ירה במייק מקללנד ועמד מעל גופו וירה שוב ושוב. נרצח: וויליאמס ירה למוות בתובע המחוזי מייק מקללנד, אשתו סינתיה (משמאל) ובעוזר התובע המחוזי של מחוז קאופמן, מארק האסה (מימין) ב-2013. זיהוי פלילי: ג'יימס ג'פרס, מדען משפטי מסביר את הממצאים שלו לגבי חיבור הפגזים שנמצאו בזירת הפשע של מקללנד'ס לבין זה שנמצא במחסן אחסון המחובר לאריק וויליאמס. נסיבתיות: מארק ווילד, בודק טביעות אצבע סמוי במחלקת בטיחות הציבור של טקסס, נותן עדות על הבדיקות שביצע לטביעות אצבע שנמצאו על פריטים ביחידת אחסון. אמו של מייק מקללנד, וויבון מקללנד, בכתה בזמן הקראת פסק הדין. מותם התרחש חודשיים לאחר שחמוש רעול פנים הרג את התובע האסה מחוץ לבניין בית המשפט המקומי. וויליאמס היה שופט שלום לשעבר שאיבד את עבודתו ואת רישיון עריכת הדין שלו לאחר שמקללנד והאסה העמידו אותו לדין בהצלחה על גניבת שלושה מסכי מחשב מבניין ממשלתי מחוז. וויליאמס הורשע במרץ 2012, כעשרה חודשים לפני שהאסה נהרג. "החיים שלי קיבלו תפנית דרסטית", אמר אז וויליאמס לקצין מבחן. ״הוא איבד את ישיבתו כשופט שלום, הוא איבד את רישיון עריכת הדין שלו, כל מה שהוא עבד בשבילו. החוק היה חייו", אמר בלמאר, והוסיף כי הוא מאמין שוויליאמס חף מפשע. מפליל: תמונה של ראיות שנאספו ביחידת אחסון המחוברת לאריק וויליאמס מוצגת על המסך במהלך משפטו של אריק וויליאמס. מומחה: ג'יימס ג'פרס, מדען משפטי מסביר מכתבים על אחד הכדורים שנמצאו בסככת אחסון המחוברת לוויליאמס. התיק נבנה על ראיות נסיבתיות נגד וויליאמס, והנשק ששימש להרוג את המקללנד מעולם לא נמצא. ״זו פנטזיה. זה ניחוש. אין הוכחה לכך", אמר הסנגור מתיו סימור בטיעוני סיום. אבל התובעים הראו למושבעים ראיות מארון אחסון שהיה לו חבר לשכור בסתר. בתוך הארונית היה רכב המילוט החשוד, יותר מ-30 אקדחים וציוד טקטי של המשטרה. צוות צלילה שחיפש באגם מקומי מצא גם אקדח שלפי החשד שימש לירי בהאסה ומסכה שוויליאמס לבש לכאורה. סצנה: תמונה פנימית של זירת פשע של הבית שהוצגה במהלך משפט אריק וויליאמס, ומראה את נתיב הכדורים ברגע שהוא תקף. פצעים מרובים: ראיות לפציעת ירי הנוגעות למייק מקללנד במהלך משפט הרצח של אריק וויליאמס בבירה. אשתו הפרודה של וויליאמס, קים, הוגשה כתב אישום בגין רצח הון, למרות שעורך דינה אמר שהיא משתפת פעולה עם תובעים. היא לא העידה במשפט. היא מואשמת בכך שנהגה ברכב המילוט לאחר הריגתו של האסה. התובעים גם מצאו בביתו של וויליאמס סיסמה לחשבון באתר טיפים ל-Crime Stoppers המשמש לשליחת הודאה חלקית. הודעה אחת שהוצגה בבית המשפט אמרה, 'האם יש לנו את מלוא תשומת הלב שלך עכשיו?' התובעים החליטו להמשיך את שלושת האישומים ברצח בנפרד, מכיוון שאם וויליאמס יזוכה ממותה של סינתיה מקללנד, אז הם יוכלו לשפוט אותו ברציחתו של מייק מקללנד. אילו התובעים לא יזכו באף אחד מהמקרים, הם היו מביאים את וויליאמס למשפט במותו של האסה. המשפט נערך במחוז רוקוול השכן בשל תשומת הלב שקיבל המקרה במחוז קאופמן. שלב גזר הדין מתחיל ביום שני.
אריק וויליאמס, בן 47, נמצא אשם ברצח הון לאחר שתובע כינה אותו 'מכונת הרג חסרת רחמים' שתכננה בקפידה את פשעיו. התובעים אמרו שהם יבקשו עונש מוות לאריק וויליאמס, בן 47. הואשם בירי למוות של התובע המחוזי מייק מקללנד, אשתו, סינתיה, ועוזר התובע המחוזי של מחוז קאופמן, מארק האסה, בשנת 2013. אמו של מייק מקללנד, וויבון מקללנד, בכתה בזמן הקראת פסק הדין. חבר המושבעים, שלקח פחות משעתיים להגיע לפסק דינו, ישמע ראיות ביום שני בשלב גזר הדין.
A North Texas jury convicted a former public official Thursday of capital murder in a revenge plot against a district attorney, his wife and a top assistant who had prosecuted him for theft and ruined his career, prosecutors said. Eric Williams now faces a potential death sentence after he was convicted in the 2013 murder of Cynthia McLelland, the wife of slain Kaufman County District Attorney Mike McLelland. Testimony in the trial involved the deaths of both McLellands, and Williams also is indicted in the death of assistant prosecutor Mark Hasse. Guilty: Eric Williams makes his way into the courtroom before closing arguments in his trial at the Rockwall County Courthouse in Rockwall, Texas on Thursday, December  4, 2014 . Legal Battle: Prosecutor Toby Shook (left) gives closing arguments during the Eric Williams capital murder trial as Matthew Seymour (right), Williams' defense lawyer talks about a bullet shell as he gives his closing arguments . Grief and anguish: Wyvonne McLelland, mother of Mike McLelland, gets emotional as the guilty verdict is read in the Eric Williams capital murder trial at the Rockwall County Courthouse in Rockwall, Texas on Thursday . Prosecutors took just three days to present their case against Williams, whom they called a 'ruthless killing machine' in closing arguments. His defense lawyers only made a closing argument and did not call witnesses. 'The case is so air tight, it sucked the oxygen, it sucked the energy out of any potential defense,' prosecutor Bill Wirskye said in closing arguments. After the verdict, Williams' brother-in-law, Zach Bellemare, said the defense team 'was terrible.' Defense attorneys and prosecutors declined to comment outside of court. The McLellands' bodies were found inside their rural home east of Dallas in March 2013. The couple had already changed to go to bed when Williams charged into the home and opened fire. Prosecutors say Williams shot Cynthia McLelland in the head, and he then shot Mike McLelland and stood over his body, firing repeatedly. Murdered: Williams shot dead District Attorney Mike McLelland, his wife, Cynthia, (left) and Kaufman County Assistant District Attorney Mark Hasse (right) in 2013 . Forensics: James Jeffress, forensic scientist explains his findings of connecting the shells found at the crime scene of the McLelland's and the one found at a storage shed connected to Eric Williams . Circumstantial: Mark Wild a latent fingerprint examiner with the Texas Department of Public Safety gives testimony about the tests he performed on fingerprints found on items in a storage unit . Mike McLelland's mother, Wyvonne McLelland, wept as the verdict was read. Their deaths occurred two months after a masked gunman killed prosecutor Hasse outside a local courthouse building. Williams was a former justice of the peace who lost his job and his law license after McLelland and Hasse successfully prosecuted him for stealing three computer monitors from a county government building. Williams was convicted in March 2012, about 10 months before Hasse was killed. 'My life has taken a drastic turn,' Williams told a probation officer at the time. 'He lost his sitting as a justice of the peace, he lost his law license, everything he worked for. The law was his life,' Bellemare said, adding that he believed Williams was innocent. Incriminating: Photo of evidence collected at a storage unit connected to Eric Williams is shown on the screen during the trial of Eric Williams . Expert: James Jeffress, forensic scientist explains letters on one of the bullets found in a storage shed connected to Williams . The case was built on circumstantial evidence against Williams, and the weapon used to kill the McLellands has never been found. 'It's a fantasy. It's a guess. There's no proof of it,' defense attorney Matthew Seymour said in closing arguments. But prosecutors showed jurors evidence from a storage locker he had a friend rent in secret. Inside the locker was the suspected getaway vehicle, more than 30 guns and police tactical gear. A dive team that searched a local lake also found a gun believed to have been used to shoot Hasse and a mask Williams allegedly wore. Scene: Interior crime scene photo of the house shown during the Eric Williams trial that show the path of the bullets once he attacked . Multiple wounds: Gunshot wound evidence pertaining to Mike McLelland during the Eric Williams capital murder trial . Williams' estranged wife, Kim, has been indicted for capital murder, though her attorney has said she is cooperating with prosecutors. She did not testify in the trial. She's accused of having driven the getaway vehicle after Hasse's killing. Prosecutors also found a password in Williams' home to an account on the Crime Stoppers tips website used to send a partial confession. One message presented in court said, 'Do we have your full attention now?' Prosecutors decided to pursue the three murder charges individually, because if Williams was acquitted in the death of Cynthia McLelland, they then could try him in the slaying of Mike McLelland. Had prosecutors not won either case, they would bring Williams to trial in Hasse's death. The trial was held in neighboring Rockwall County due to the attention the case received in Kaufman County. The sentencing phase begins Monday.
Eric Williams, 47, found guilty of capital murder after a prosecutor called him 'a ruthless killing machine' who had carefully plotted his crimes . Prosecutors have said they will seek the death penalty for Eric Williams, 47 . Charged with shooting dead District Attorney Mike McLelland, his wife, Cynthia, and Kaufman County Assistant District Attorney Mark Hasse in 2013 . Mike McLelland's mother, Wyvonne McLelland, wept as the verdict was read . The jury, which took less than two hours to reach its verdict, will hear evidence Monday in the sentencing phase .
d40a10b5aa25fb9d669728f03365168ddcc3bebc
בצבא האמריקני היו השנה כמעט 6,000 קורבנות של תקיפה מינית, עלייה של שמונה אחוזים מהשנה שעברה, לפי מחקר חדש. הדו"ח של הפנטגון, המבוסס על סקר אנונימי ושותף עם סוכנות הידיעות AP, מצא גם כי תגמול נותרה בעיה מתמשכת בתרבות צבאית חמורה המדגישה דרגה, נאמנות וחוזק. ואכן, 60 אחוז מהנשים שדיווחו על סוג כלשהו של מגע מיני לא רצוי התלוננו על תגובה חברתית של עמיתים לעבודה או מחברי שירות אחרים. גלול למטה לסרטון. בעיה מתמשכת: היו כמעט 6,000 קורבנות של תקיפה מינית בצבא ארה"ב השנה, עלייה של שמונה אחוזים מהשנה שעברה, לפי מחקר חדש. הסנאטורית קירסטן גיליברנד, D-N.Y., חסידה מובילה לשיפורים בהגנה על קורבנות תקיפה מינית, הצביעה על נתוני התגמול כמטרידים. "כבר שנה שמענו כיצד הרפורמות בהצעת חוק ההגנה הקודמת הולכות להגן על קורבנות ולהפוך את התגמול לפשע", אמרה. "זה צריך להיות דגל אדום זועק לכולם כאשר 62% מאלה שאומרים שהם דיווחו על פשע קיבלו תגמול - כמעט שני שלישים - אותו מספר בדיוק כמו בשנה שעברה." תחת אש מצד הקונגרס, מנהיגי הפנטגון והבית הלבן, השירותים הצבאיים השיקו תוכניות לעידוד דיווח, מתן טיפול טוב יותר לקורבנות, להגביר את התביעה ולהאיץ בחיילים להתערב כשהם רואים אחרים במצבים מאיימים. "בהמתנה לפרסום הדו"ח הציבורי ביום חמישי, בהנחה שדיווחי החדשות נכונים - דיווח על תקיפות ואירועי תקיפה הם בדיוק השילוב שאנחנו מחפשים. "אני בטוח שיש עוד עבודה לעשות, ואני להוט לשמוע איך הקורבנות מרגישים לגבי השירותים והתמיכה המוצעים להם כשהם מדווחים על תקיפה", אמרה הסנאטורית קלייר מקסקיל, D-Mo. במאי, שר ההגנה צ'אק הייגל הכריז על תקיפות מיניות כ"איום ברור" לחברי השירות והוא הורה על מספר יוזמות חדשות, כולל סקירת מכירת אלכוהול ומדיניות. לדבריו, הסקירה חייבת להתייחס לסיכונים של שימוש באלכוהול ככלי על ידי טורפים כדי לשתות קורבן במשקאות לפני תקיפה. מדבר: במאי, שר ההגנה צ'אק הייגל הכריז על תקיפות מיניות כ"איום ברור" לחברי השירות והוא הורה על מספר יוזמות חדשות, כולל סקירת מכירת אלכוהול ומדיניות. על פי הסקר החדש של הפנטגון, חלק מזה עשוי לתפוס אחיזה. גורמים רשמיים אמרו שרוב מכריע של אלה שמילאו את הסקר אמרו שהם נקטו בפעולה כדי למנוע תקיפה כאשר ראו מצב מסוכן. השירותים גם יצרו קווים חמים, סיוד מספרי טלפון ופרטי התקשרות לקצינים למניעת תקיפה מינית ברחבי בסיסים צבאיים, כולל בתוך דלתות דוכני שירותים. והם הרחיבו את ההכשרה למניעת תקיפות מיניות, שכרו עורכי דין ורכזי תגובה של נפגעות, וניסו לצמצם את השתייה, שהיא לרוב גורם לתקיפות. הדו"ח החדש מגיע כאשר הקונגרס ממשיך ללחוץ על שיפוץ של מערכת המשפט הצבאית כדי לשנות את אופן הטיפול במקרים של תקיפה מינית. בכירי ההגנה דנו בתוצאות עם הבית הלבן ביום שלישי והיו צפויים לפרסם את הדוחות בפומבי ביום חמישי. הפנטגון מציין את העלייה במקרי תקיפה מינית כהגברת האמון במערכת המשפט הצבאית. לפי הדיווח האחרון, אחת מכל ארבע קורבנות של תקיפה מינית דיווחה על הפשע ב-2014 לעומת אחת מכל עשר לפני שנתיים.
הדו"ח החדש של הפנטגון התבסס על סקר אנונימי. הוא מצא כי תגמול נותרה בעיה מתמשכת בתרבות צבאית חמורה, המדגישה דרגה, נאמנות וחוזק. במאי, שר ההגנה צ'אק הייגל הכריז על תקיפות מיניות כ"איום ברור" לחברי השירות והוא הורה על מספר יוזמות חדשות, כולל סקירת מכירת אלכוהול ומדיניות.
There were nearly 6,000 victims of sexual assault in the U.S. military this year, up eight per cent from last year, according to a new study. The Pentagon report, based on an anonymous survey and shared with the Associated Press, also found that retaliation remains an ongoing problem in stern military culture that emphasizes rank, loyalty and strength. Indeed, 60per cent of the women who reported some type of unwanted sexual contact complained about social backlash from co-workers or other service members. Scroll down for video . Ongoing problem: There were nearly 6,000 victims of sexual assault in the U.S. military this year, up eight per cent from last year, according to a new study . Senator Kirsten Gillibrand, D-N.Y., a leading advocate for improvements in protecting victims of sexual assault, pointed to the retaliation figures as troubling. 'For a year now we have heard how the reforms in the previous defense bill were going to protect victims, and make retaliation a crime,' she said. 'It should be a screaming red flag to everyone when 62per cent of those who say they reported a crime were retaliated against - nearly two-thirds - the exact same number as last year.' Under fire from Congress, Pentagon leaders and the White House, the military services have launched programs to encourage reporting, provide better care for victims, step up prosecutions and urge troops to intervene when they see others in threatening situations. 'Pending the report's public release Thursday, assuming news accounts are correct - reporting of assaults being up and incidents of assault being down are exactly the combination we're looking for. 'I'm sure there's more work to do, and I'm anxious to hear how victims feel about the services and support offered to them when they report an assault,' said Senator Claire McCaskill, D-Mo. In May, Defense Secretary Chuck Hagel declared sexual assaults as a 'clear threat' to service members and he ordered a number of new initiatives, including the review of alcohol sales and policies. He said the review must address the risks of alcohol being used as a tool by predators to ply a victim with drinks before attacking. Speaking out: In May, Defense Secretary Chuck Hagel declared sexual assaults as a 'clear threat' to service members and he ordered a number of new initiatives, including the review of alcohol sales and policies . According to the new Pentagon survey, some of that may be taking hold. Officials said an overwhelming majority of those who filled out the survey said they took action to prevent an assault when they saw a risky situation. The services also created hotlines, plastering phone numbers and contact information for sexual assault prevention officers across military bases, including inside the doors of bathroom stalls. And they expanded sexual assault prevention training, hired victims' advocates and response coordinators, and have tried to curtail drinking, which is often a factor in assaults. The new report comes as Congress continues to press for an overhaul of the military justice system to change the way that sexual assault cases are handled. Defense officials discussed the results with the White House on Tuesday and were expected to release the reports publicly on Thursday. The Pentagon cites the spike in sexual assault cases as increased trust in the military justice system. According to the latest report, one in four victims of sexual assault reported the crime in 2014 compared to one in ten two years ago.
The new Pentagon report was based on an anonymous survey . It found that retaliation remains an ongoing problem in stern military culture which emphasizes rank, loyalty and strength . In May, Defense Secretary Chuck Hagel declared sexual assaults as a 'clear threat' to service members and he ordered a number of new initiatives, including the review of alcohol sales and policies .
97c266dfda5f62cfbd89f0622fccbe215dcb1841
שמונה ילדי בית ספר יסודי הובהלו לבית החולים ויותר מ-20 טופלו על ידי פרמדיקים לאחר שמשאית התנגשה בצד אוטובוס בית הספר שלהם כשנסעו הביתה מקונצרט מזמור. האוטובוס בעל 40 המושבים יצא מרחוב צדדי מעבר לכביש סואן ביום שלישי אחר הצהריים, כאשר הוא נפגע מרכבת משא, והותיר את דופן האוטובוס מקומט וחלונות מנופצים. התקרית התרחשה כאשר התלמידים מבית הספר התיכון של כנסיית סנט ניקולס של אנגליה בפיניין, ווסטרשייר, נסעו דרך פרשור לאחר שהשתתפו בקונצרט מזמור במנזר פרשור. שמונה ילדי בית ספר יסודי הובהלו לבית החולים לאחר שמשאית התנגשה בצד אוטובוס בית הספר שלהם כשנסעו הביתה מקונצרט מזמור בפרשור, ווסטרשייר. האוטובוס יצא מרחוב צדדי מעבר לכביש סואן, קצת אחרי השעה 15:00 ביום שלישי, כאשר הוא נפגע על ידי משאית משא, והותיר את דופן האוטובוס מקומט וחלונות מנופצים. שמונה מהילדים והנהג פונו לבית החולים. אחד מהם הועלה על לוח שדרה לאחר שהתלונן על כאבי צוואר. נהג האוטובוס נלקח גם הוא לבית החולים המלכותי ווסטר. שאר 19 הילדים נבדקו על ידי חובשים בבית פרטי סמוך והתאחדו עם הוריהם בבית הספר. למקום הוזעקו שלושה אמבולנסים וכן שני חובשים לתגובה מהירה. במקום היו גם קצין תמיכה במרחב פרמדיק, רופא ואמבולנס אווירי. הילדים, כולם בני תשע עד 11, נסעו חזרה לבית הספר שלהם כשהתאונה אירעה בכביש B4084. הכביש נסגר לשארית היום והמשטרה ביקשה מהנהגים להימנע מהאזור במידת האפשר. הורים הוזעקו על התקרית באמצעות הודעות טקסט שנשלחו מבית הספר ושאר התלמידים שלא נפגעו נלקחו חזרה לסנט ניקולס באוטובוס מיני שם התאחדו עם הוריהם. צוות אמבולנס היה בבית הספר ותדרוך את ההורים על בסיס אחד על אחד על הטיפול שאחרי ילדיהם. בהצהרה באתר האינטרנט שלו, בית הספר אמר כי כל ילדי בית הספר 'הסתדרו' וחזרו היום לבית הספר. המנהל הבכיר אנדרו בסט אמר שהתקיימה הבוקר עצרת בית ספר מיוחדת וכי זו 'ברכה' שאיש לא נפצע קשה. נאמר: "הילדים, מבית הספר שלנו, שנלקחו אתמול לבית החולים, עם חתכים קלים וחבלות לאחר שהאוטובוס שלהם היה מעורב בהתנגשות עם משאית בפרשור, כולם מסתדרים וחזרו היום לבית הספר. "תשעה עשר תלמידים נוספים נלקחו לבית פרטי בקרבת מקום, שם הם הוערכו על ידי רופאים מקומיים לפני שהועברו חזרה לבית הספר. צוות אמבולנס היה בבית הספר ותדרוך את ההורים באופן אחד על אחד על הטיפול שאחרי ילדיהם״. מר בסט הוסיף כי ברצונו להודות לשירותי החירום על "עבודתם המהירה והמקצועית מאוד". הוא אמר. "העדיפות של כולם הייתה להבטיח שהילדים והצוות המעורבים יקבלו את הטיפול הטוב ביותר שאפשר. תשעה בני אדם - שמונה ילדים והנהג - נלקחו לבית החולים, אחד על לוח שדרה לאחר שהתלונן על כאבי צוואר. "פנינו טלפונית לכל ההורים לילדים שנפגעו ושמרנו על קשר עם הורים נוספים על האירוע באמצעות הודעת טקסט. "שאר התלמידים שלא נפגעו הוחזרו לבית הספר באוטובוס המיני שלנו, שם התאחדו עם הוריהם. "והבוקר קיימנו אסיפה מיוחדת בבית הספר לכל הילדים והצוות על האירוע. "זה היה מבורך שאיש לא נפצע קשה אתמול, אבל זה היה הלם גדול לכולנו. 'שתי יועצות נמצאות היום בבית הספר כל היום, כדי לדבר עם תלמידים שנפגעו וכל הורים מוזמנים להיכנס לבית הספר ולדון גם בכל נושא'. דובר שירות האמבולנס של ווסט מידלנדס אמר: "הוזעקנו לדיווחים על מספר רב של חולים בעקבות התנגשות בין אוטובוס למשאית. "יותר מ-40 ילדים ומבוגרים היו על המאמן בזמן ההתרסקות כשהילדים ככל הנראה הם בין 9 ל-11 שנים. "סה"כ 27 ילדי בית ספר הוערכו הרחק מהצד. "ילד אחד, שהתלונן על כאבי צוואר, טופל במקום והוקם עם צווארון צוואר וקרש עמוד שדרה. הוא הועבר לבית החולים המלכותי ווסטר. "שלושה ילדים נוספים והאדם שהסיע את המאמן קיבלו כולם טיפול בזירה בגין פציעות קלות ופונו לאותו בית חולים. "שאר הילדים נבדקו כולם על ידי הרופא וצוותי האמבולנס ושוחררו למקום. "הילדים הועברו חזרה לבית הספר בשני מיניבוסים נפרדים, שם הצטרפו אליהם מספר צוות אמבולנס כדי לתת עצות להוריהם שבאו לאסוף אותם. 'נהג המשאית לא נפגע באירוע'. ההתרסקות באה בעקבות אוטובוס בית ספר אחר שהתהפך בהרפורד בחודש שעבר, בזמן שלקח 53 תלמידים לבית הספר. המאמן התהפך והחליק 10 רגל (3.1 מטר) במורד סוללה ב-10 בנובמבר והתלמידים נאלצו לטרוף החוצה מהחלונות כדי להשתחרר מההריסות. משטרת מערב מרסיה מסרה כי לא בוצעו מעצרים.
האוטובוס יצא מהרחוב הצדדי לכביש סואן כאשר נפגע על ידי רכב משא. הרכב נסע דרך פרשור, ווסטרשייר, בשעה 15:00 אתמול. ילד אחד נלקח לבית חולים על עמוד השדרה לאחר שהתלונן על כאבי צוואר. ילדים, בגילאי תשע עד 11, לומדים בחטיבת הביניים St Nicholas CofE בפיניין, ווסטרשייר.
Eight primary school children were rushed to hospital and more than 20 were treated by paramedics after a lorry slammed into the side of their school bus as they travelled home from a carol concert. The 40-seater bus was pulling out of a side street across a busy road on Tuesday afternoon when it was hit by a HGV, leaving the side of the coach crumpled and windows smashed. The incident took place as the pupils from St Nicholas Church of England Middle School in Pinyin, Worcestershire, were travelling through Pershore after attending a carol concert at Pershore Abbey. Eight primary school children were rushed to hospital after a lorry slammed into the side of their school bus as they travelled home from a carol concert in Pershore, Worcestershire . The bus was pulling out of a side street across a busy road just after 3pm on Tuesday when it was hit by a HGV, leaving the side of the coach crumpled and windows smashed . Eight of the children and the driver were taken to hospital. One was taken on a spinal board after complaining of neck pain. The driver of the bus was also taken to Worcester Royal Hospital. The other 19 children were checked over by medics at a private house nearby and were reunited with their parents at the school. Three ambulances, as well as two rapid response paramedics, had been called to the scene. There was also a paramedic area support officer, a doctor and the Air Ambulance. The children, all between nine and 11 years-old, were travelling back to their school when the crash happened on the B4084. The road was closed for the rest of the day and police were asking motorists to avoid the area where possible. Parents were alerted to the incident by text messages sent from the school and the remaining uninjured students were taken back to St Nicholas on a mini bus where they were reunited with their parents. An ambulance team were at the school briefing parents on a one-to-one basis on the aftercare of their children. In a statement on its website, the school said that all the children from the school were 'doing well' and were back in school today. The executive headteacher Andrew Best said there had been a special school assembly held this morning and that it was a 'blessing' that no one was seriously injured. It said: 'The children, from our school, who were taken to hospital yesterday, with minor cuts and bruises after their bus was involved in a collision with a lorry in Pershore, are all doing well and have been back in school today. 'Nineteen other pupils were taken to a private house nearby, where they were assessed by local doctors before being transported back to school. An ambulance team were at the school briefing parents on a one-to-one basis on the aftercare of their children.' Mr Best added that he wanted to thank the emergency services for their 'swift and very professional work'. He said. 'Everyone's priority was to ensure that the children and staff involved received the best care possible. Nine people - eight children and the driver - were taken to hospital, one on a spinal board after complaining of neck pain . 'We contacted all parents of injured children by telephone and maintained contact with other parents about the incident by text. 'The remaining uninjured pupils were taken back to school in our mini bus where they were reunited with their parents. 'And this morning we have held a special assembly in school for all children and staff about the incident. 'It was a blessing that no one was seriously injured yesterday, but it has been a big shock to us all. 'Two counsellors are in school all day today, to talk to pupils affected and any parents are invited to come into school and discuss any issues as well.' A spokesman for West Midlands Ambulance Service said: 'We were called to reports of a large number of patients following a collision between a coach and a lorry. 'Over 40 children and adults were on the coach at the time of the crash with the children believed to be between nine and 11 years old. 'A total of 27 school children were assessed away from the road side. 'One boy, complaining of neck pain, was treated at the scene and immobilised with a neck collar and spinal board. He was transferred to Worcester Royal Hospital. 'Three further children and the man who was driving the coach all received treatment at the scene for minor injuries and were conveyed to the same hospital. 'The remaining children were all checked over by the doctor and ambulance crews and were discharged on scene. 'The children were transported back to school on two separate minibuses, where a number of ambulance staff joined them to give advice to their parents who had come to collect them. 'The lorry driver was uninjured in the incident.' The crash follows another school bus which overturned in Hereford last month, while it was taking 53 pupils to school. The coach overturned and slid 10ft (3.1m) down an embankment on November 10 and students had to scramble out of windows to get free of the wreckage. West Mercia police said no arrests had been made.
Bus was pulling out of side street onto busy road when it was hit by a HGV . Vehicle was travelling through Pershore, Worcestershire, at 3pm yesterday . One child taken to hospital on spinal board after complaining of neck pain . Children, aged between nine and 11, attend St Nicholas CofE Middle School in Pinyin, Worcestershire .
8b53c956ae5d64b13330b50c94a6bfb9a44274f5
חמישה מהבוסים הבכירים ביותר של ה-BBC קיבלו משרות בשכר של 1.8 מיליון ליש"ט בשנה מבלי שהתפקידים פורסמו מעולם, כך נחשף היום. לורד הול, שמרוויח 450,000 ליש"ט בשנה כמנכ"ל, לא היה צריך להגיש מועמדות לעבודתו ואז הביא כמה מנהלים אחרים באותו אופן. רוב צוות ההנהלה הבכיר שלו הם גם בוגרי אוקספורד וקיימברידג', כשהמבקרים אמרו שזה מראה שה-BBC מנוהל על ידי "רשת של בחורים זקנים". לורד הול הוצנח פנימה לאחר שערוריית ג'ימי סאוויל זעזעה את התאגיד ב-2012, אך משרת המנהל הכללי לא פורסמה. תפקידים בכירים: המנכ"ל לורד הול הוצנח בשנת 2012 ולאחר מכן מינה את הקולגה לשעבר אן בולפורד מבלי לפרסם את תפקידה. מחלוקת: חבר פרלמנט בכיר מהספסל האחורי האשים את ה-BBC, שבסיסה בבית השידור בלונדון, בתמונה, בהיותה רשת של נערים זקנים המשרתים את עצמם. כתוצאה משערוריית סאוויל, הלן בודן נאלצה לעזוב את עבודתה הקודמת, ראש חדשות ה-BBC כי היא זרקה את חקירת ניוזנייט על ההתעללות שלו. היא מונתה למפקדת הרדיו של ה-BBC במקום זאת תמורת 352,900 פאונד. עמיתה לשעבר של בית האופרה המלכותי של לורד הול אן בולפורד קיבלה את המנהלת לענייני כספים ותפעול תמורת 395,000 פאונד מבלי שהמשרה פורסמה. חוק העבודה הבריטי אינו מתעקש שעסקים יפרסמו משרות כשהן מתפנות. אבל המבקרים מאמינים שזה יכול בסופו של דבר להפלות את מי שיכול להיות מתאים. או כלומר שניתן לחלק משרות לחברים או לאנשים מקבוצה או מרקע מסוים. נציבות השוויון וזכויות האדם אומרת: "אם מעסיק אינו מפרסם כלל או מפרסם באופן שלא יגיע לאנשים בעלי מאפיין מוגן מסוים, הדבר עלול להוביל במצבים מסוימים לאפליה עקיפה, אלא אם כן המעסיק יכול באופן אובייקטיבי. להצדיק את גישתם. "הסיבה לכך היא שלא פרסום או רק פרסום בצורה מאוד מוגבלת עלולים למנוע מאנשים עם מאפיין מוגן מסוים לגלות על עבודה, מה שעלול להיחשב כיחס גרוע יותר". ולשר הקבינט לשעבר, ג'יימס פורנל, הוצע לתפקיד של 295,000 פאונד כמנהל אסטרטגיה ודיגיטל. טים דייווי שימש בפועל כמנכ"ל במהלך משבר סאוויל ולאחר מכן הפך למנכ"ל BBC Worldwide ולמנהל גלובל, ב-400,000 ליש"ט, והרוויח 670,000 ליש"ט בסך הכל בשנה שעברה. זה הגיע לאחר שהתברר שה-BBC משלם ל-11 מהבוסים הבכירים ביותר שלה פי שניים מראש הממשלה ועוד 80 מנהלים לוקחים הביתה יותר מהמשכורת של דיוויד קמרון של 142,500 פאונד בשנה. חבר הפרלמנט השמרני פיליפ דייויס, שיושב בוועדה הנבחרת לתרבות, תקשורת וספורט של קומון, אמר: "ה-BBC היא רשת זקנים המשרתת את עצמה. "בי-בי-סי אמרו לאחרונה שהם חתכו את ההנהלה הבכירה שלהם עד העצם ואין לחסוך שם יותר, אבל זה רק ב-BBC שבו אפשר לחתוך את ההנהלה הבכירה עד העצם ולגמור עם יותר אנשים שישלמו יותר מאשר ראש ממשלה מאשר לפני שהתחלת. "זה פשוט יוצא דופן ומראה כמה שומן יש. "מה שה-BBC צריך לעשות זה לנתק את כל המנהלים האלה, שרובם אם הם ייעלמו אף אחד לא ישים לב, ולהתחיל לספק קצת תמורה לכסף למשלם אגרות הרישוי." בוסים: הלן בודן הועברה למנהלת הרדיו בתוצאה של שערוריית סאוויל בעוד חבר הפרלמנט לשעבר של הלייבור, ג'יימס פרנל, הוצע לתפקיד לא מפורסם. ה-BBC אמר היום שלפעמים הוא לא מפרסם פוסטים כדי להימנע מתהליכי גיוס יקרים. הדובר הוסיף כי אחד מכל שלושה מכל המנהלים הוא בוגרי אוקספורד או קיימברידג', וזה נמוך יותר מכמה מגזרים אחרים. היא הוסיפה: "על המינויים הללו דווח בהרחבה באותה תקופה. אנו ממנים את האנשים הטובים ביותר מכל מקום שהם מגיעים. לפעמים במקום שאנשים מתאימים באופן ייחודי לתפקיד אין צורך בתהליכי גיוס ארוכים ויקרים״. טוני הול, מנכ"ל - 450,000 פאונד. לקח את התפקיד העליון ב-BBC לאחר שהיה מנכ"ל בית האופרה המלכותי. בעבר הוא ניהל את חדשות ה-BBC והשיק את רדיו 5, חדשות 24, BBC News Online ופרלמנט ה-BBC. אן בולפורד, מנהלת כספים ותפעול - 395,000 ליש"ט. לורד הול מינה את עמיתו לשעבר לתפקיד מוביל בתאגיד מבלי שהמשרה פורסמה. פיטר סלמון, למטה מימין, מנהל, אנגליה - 387,900 פאונד. הצטרף כחניך ב-1981 ועלה לנהל את BBC1 לפני שלקח את תפקידו הנוכחי. הלן בודן, למטה משמאל, מנהלת, רדיו BBC - 352,900 פאונד. כתוצאה משערוריית Savile, גב' בודן נאלצה לעזוב את תפקידה הקודם, ראש חדשות ה-BBC, שם הייתה אחראית במשך שבע שנים, לאחר שספגה ביקורת על כישורי הניהול הגרועים שלה. היא מונתה במקום זאת למפקדת הרדיו של ה-BBC. ג'יימס הארדינג, מתחת למרכז, מנהל חדשות ואקטואליה - 340,000 פאונד. העורך לשעבר של העיתון "טיימס", מר הארדינג לקח על עצמו את התפקיד שהתפנה על ידי הלן בודן. דני כהן, למטה מימין, במאי טלוויזיה - 327,800 פאונד. בקר BBC 1 לשעבר היה אחראי גם על BBC3, שם הוא הזמין את Snog, Marry Avoid ו-Hotter Than My Daughter. בהגנה על שכרו לאחרונה אמר: 'המנהלים ממשיכים לקבל שכר טוב, אבל אם היינו הולכים לארגונים מסחריים נקבל שכר בערך כפול'. באל סמרה, מנהל מסחרי - 322,800 פאונד. יש גם את התואר מנהל טלוויזיה. פעם אחת תבע הוצאות של 1,100 פאונד על 'ארוחת תודה' עבור 22 עמיתים לציון סיום פרויקט. ראלף ריברה, מנהל, מדיה עתידית - 309,000 פאונד. מנהל יליד אמריקאי אחראי על BBC Interactive ועל BBC Online. ג'יימס פרנל, למטה משמאל, במאי, אסטרטגיה ודיגיטל - 295,000 פאונד. חבר הפרלמנט לשעבר של הלייבור ושר הקבינט. הוא כיהן כמזכיר התרבות והעבודה והפנסיה תחת גורדון בראון. מר פורנל עבד בעבר ב-BBC כראש תכנון תאגידי מ-1995 עד 1997 תחת המנכ"ל לשעבר לורד בירט. ולרי יוז דאת', למטה משמאל, מנהלת משאבי אנוש - 295,000 ליש"ט. בוס משאבי אנוש הצטרף באוגוסט. אלן ינטוב, למטה מימין, מנהל קריאייטיב - 183,000 ליש"ט - בתוספת 150,000 ליש"ט עבור תפקיד הגשה. בשנה שעברה הצדיק ינטוב את השכר שלו בכך שהוא "בעל ערך" ל-BBC בגלל "הקשר שלו עם כישרון" ו"הבנת הרשתות ולוחות הזמנים".
לורד הול הוכנס לתפקיד המנהל הכללי ומינה ארבעה עובדים נוספים. המבקרים אמרו היום כי התאגיד "הוא רשת זקנים המשרתת את עצמה" BBC אומר כי אי פרסום משרות יכול לעזור להימנע מתהליך 'ארוך ויקר'.
Five of the BBC's most senior bosses were handed jobs with pay totalling £1.8million-a-year without the roles ever being advertised, it was revealed today. Lord Hall, who earns £450,000-a-year as Director General, did not have to apply for his job and then brought in several other executives in the same way. The majority of his senior management team are also graduates of Oxford and Cambridge, with critics saying it shows the BBC is run by 'an old boys' network'. Lord Hall was parachuted in after the Jimmy Savile scandal shook the corporation in 2012 but the Director General job was not advertised. Senior posts: Director General Lord Hall was parachuted in in 2012 and then appointed former colleague Anne Bulford without advertising her post . Controversy: A senior backbench MP has accused the BBC, based at Broadcasting House in London, pictured, of being a self-serving old boys' network . As a result of the Savile scandal, Helen Boaden was forced out of her previous job, head of BBC news because she dumped the Newsnight investigation into his abuse. She was appointed BBC radio chief instead on £352,900. Lord Hall's former Royal Opera House colleague Anne Bulford was given the managing director for finance and operations on £395,000 without the job being advertised. British employment law does not insist that businesses advertise jobs when they become available. But critics believe this can end up discriminating against those who may be suitable. Or meaning that jobs can be handed out to friends or people from a particular group or background. The Equality and Human Rights Commission says: 'If an employer doesn’t advertise at all or advertises in a way that won’t reach people with a particular protected characteristic, this might in some situations lead to indirect discrimination, unless the employer can objectively justify their approach. 'This is because not advertising or only advertising in a very limited way may stop people with a particular protected characteristic finding out about a job, which could count as worse treatment'. And former cabinet minister James Purnell was offered the £295,000 job of director of strategy and digital have previously worked at the BBC as head of corporate planning from 1995 to 1997 under former director general Lord Birt, a friend of Lord Hall. Tim Davie was acting director general during the Savile crisis and was then became CEO of BBC Worldwide and Director Global, on £400,000, earning £670,000 in total last year. It came after it emerged the BBC pays 11 of its most senior bosses twice as much as the Prime Minister and a further 80 executives take home more than David Cameron’s £142,500-a-year salary. Conservative MP Philip Davies, who sits on the Commons culture, media and sport select committee, said: 'The BBC is a self-serving old boys' network. 'The BBC has recently said they have cut their senior management to the bone and there are no more savings to be made there but it’s only at the BBC where you could cut senior management to the bone and end up with more people paid more than the Prime Minister than before you started. ‘It’s just extraordinary and goes to show how much fat there is. ‘What the BBC should do is be cutting out all of these managers, most of who if they disappeared no one would notice, and start delivering some value for money to the licence fee payer.’ Bosses: Helen Boaden was moved to Director of radio in the fallout of the Savile scandal while former Labour MP James Purnell was offered an unadvertised role . The BBC said today that it does sometimes not advertise posts to avoid expensive recruitment processes. The spokesman added that one in three of all executives are Oxford or Cambridge graduates, which is lower than some other sectors. She added: 'These appointments were widely reported on at the time. We appoint the best people wherever they come from. Sometimes where people are uniquely suited to the role there is no need for a lengthy and costly recruitment processes.' Tony Hall, Director General - £450,000. Took the top job at the BBC after being chief executive of the Royal Opera House. Previously he ran BBC News and launched Radio 5, News 24, BBC News Online and BBC Parliament. Anne Bulford, Managing director for finance and operations - £395,000. Lord Hall appointed his former colleague to a top post at the corporation without the job being advertised. Peter Salmon, below right, Director, England - £387,900. Joined as a trainee in 1981 and rose to run BBC1 before taking his current role. Helen Boaden, below left, Director, BBC Radio - £352,900. As a result of the Savile scandal, Ms Boaden was forced out of her previous job, head of BBC news, where she was in charge for seven years, after being criticised for her poor management skills. She was appointed BBC radio chief instead. James Harding, below centre, Director of News and Current Affairs - £340,000. Former editor of The Times Newspaper, Mr Harding took over the post which was vacated by Helen Boaden. Danny Cohen, below right, Director TV - £327,800. Former BBC 1 controller was also in charge of BBC3, where he commissioned Snog, Marry Avoid and Hotter Than My Daughter. Defending his salary recently he said: 'The executives continue to be well-paid, but if we went to commercial organisations we'd be paid roughly double'. Bal Samra, Commercial Director - £322,800. Also has the title of Managing Director TV. Once claimed £1,100 expenses on a ‘thank you meal’ for 22 colleagues to mark the end of a project. Ralph Rivera, Director, future Media - £309,000. American-born executive is in charge of BBC interactive and BBC online. James Purnell, below left, Director, Strategy and Digital - £295,000. Former Labour MP and Cabinet minister.He served as both Culture and Work and Pensions Secretary under Gordon Brown. Mr Purnell previously worked at the BBC as head of corporate planning from 1995 to 1997 under former director general Lord Birt. Valerie Hughes D'aeth, below left, Director HR - £295,000. HR boss joined in August. Alan Yentob, below right, Creative Director - £183,000 - plus £150,000 for presenting role. Last year Yentob justified his own pay by saying he was ‘valuable’ to the BBC because of his ‘relationship with talent’ and ‘understanding of the networks and the schedules’.
Lord Hall brought in as Director General and appointed four other staff . Critics said today that corporation 'is a self-serving old boys' network' BBC says not advertising jobs can help avoid 'lengthy and costly' process .
3c5e6c6c83bb7199eee723124bc04eefdd1a7ff5
פרס נובל לשנת 1962 על גילוי מבנה ה-DNA נמכר במכירה פומבית תמורת 4.7 מיליון דולר, שיא מכירה פומבית עולמית לכל פרס נובל. כריסטי'ס אומרים שמדליית הזהב בה זכה ג'יימס ווטסון נרכשה אתמול על ידי קונה שביקש להישאר בעילום שם. בית המכירות הפומביות בניו יורק אומר שזו מדליית נובל הראשונה שמוצעת במכירה פומבית על ידי מקבל חי. ווטסון גילה את התגלית ב-1953 עם פרנסיס קריק ומוריס ווילקינס. פרס נובל לשנת 1962 בו זכה ג'יימס ווטסון על גילוי מבנה ה-DNA נמכר במכירה פומבית תמורת 4.7 מיליון דולר, שיא מכירה פומבית עולמית לכל פרס נובל. מדליית פרס נובל של ווטסון לשנת 1962 על תפקידו בגילוי מבנה ה-DNA. ווטסון גילה את התגלית ב-1953 עם פרנסיס קריק ומוריס וילקינס; המדליה של קריק נמכרה ב-2004 תמורת 2.2 מיליון דולר. פרס נובל של קריק נמכר בשנה שעברה במכירות פומביות של מורשת תמורת 2.2 מיליון דולר. הוא מת בשנת 2004. לווטסון נפל מאוד פומבי מהחסד בשנת 2007, בגיל 79, לאחר שהחל להשמיע אמירות גזעניות וסקסיות ביותר בתקשורת. ההערות הביאו להרחקתו מהקהילה המדעית כמו גם מהציבור הרחב. הוא אמר לעיתון אחד של יום ראשון שהוא 'קודר מטבעו' לגבי הסיכוי של אפריקה כי "כל המדיניות החברתית שלנו מבוססת על העובדה שהאינטליגנציה שלהם זהה לשלנו - בעוד שכל הבדיקות אומרות שלא באמת." ווטסון המשיך ואמר שהפער במודיעין נצפה גם על ידי אנשים שהיו להם עובדים שחורים. מאוחר יותר, בהגן על ההערות, הוא אמר שהוא לא "גזען בצורה קונבנציונלית". ווטסון נפגש עם ראש הממשלה לשעבר טוני בלייר בקבלת פנים ברחוב דאונינג באפריל 2003. זמן קצר לאחר מכן פוטר ווטסון מתפקידו כקנצלר במעבדת Cold Spring Harbor. כמו כן, נאמר כי הוא שוחרר מתפקידו במספר מועצות המנהלים, ומאז לא נשא הרצאות פומביות. אבל לא ניתן לתרום לנפילתו רק להערותיו על אפריקה. הוא דיבר על תרומתה של רוזלינד פרנקלין לעבודה על DNA ואף אמר שנשים אינן "יעילות" במדע כמו גברים. חלק מההכנסות מהמכירה יועברו לאוניברסיטת שיקגו, קלייר קולג' קיימברידג', מעבדת קולד ספרינג הארבור, לונג איילנד לנד טראסט וארגוני צדקה נוספים.
ג'יימס ווטסון גילה את התגלית עם פרנסיס קריק ומוריס ווילקינס. פרס קריק נמכר במכירה פומבית בשנה שעברה תמורת 2.2 מיליון דולר. ווטסון נפל מהחסד ב-2007 לאחר שהשמיע הערות גזעניות וסקסיסטיות.
A 1962 Nobel prize for the discovery of the structure of DNA has sold at auction for $4.7 million, a world auction record for any Nobel prize. Christie's says the gold medal won by James Watson was purchased yesterday by a buyer who wished to remain anonymous. The New York City auction house says it's the first Nobel medal to be offered at auction by a living recipient. Watson made the 1953 discovery with Francis Crick and Maurice Wilkins. The 1962 Nobel prize won by James Watson for the discovery of the structure of DNA has sold at auction for $4.7 million, a world auction record for any Nobel prize . Watson's 1962 Nobel Prize medal for his role in the discovery of the structure of DNA. Watson made the 1953 discovery with Francis Crick and Maurice Wilkins; Crick's medal sold in 2004 for $2.2million . Crick's Nobel prize sold last year at Heritage Auctions for $2.2 million. He died in 2004. Watson had a very public fall from grace in 2007, at the age of 79, after he began making racist and sexiest remarks in the media. The comments led to him being shunned from the scientific community as well as the general public. He told one Sunday paper he was 'inherently gloomy' about the prospect of Africa because 'all our social policies are based on the fact that their intelligence is the same as ours – whereas all the testing says not really.' Watson went on to say the divide in intelligence had also been witnessed by people who had black employees. Later defending the comments, he said he was not 'a racist in a conventional way'. Watson meeting former Prime Minister Tony Blair at a reception in Downing Street in April 2003 . A short time later Watson was fired from his position as chancellor at Cold Spring Harbour Laboratory. He was also said to have been relieved of his position on a number of boards, and to have not given any public lectures since. But his downfall can't only be contributed to his comments on Africa. He has talked-down Rosalind Franklin's contribution to the work on DNA and even said women aren't 'as effective' at science as men. Part of the proceeds from the sale will go to the University of Chicago, Clare College Cambridge, Cold Spring Harbor Laboratory, Long Island Land Trust and other charities.
James Watson made the discovery with Francis Crick and Maurice Wilkins . Crick's award sold at auction last year for $2.2million . Watson fell from grace in 2007 after making racist and sexist remarks .
d2cdefb364c3c845cdb795ffd31ffe3d02764864
הגבר הבריטי הממוצע גדל במהלך 60 השנים האחרונות וכעת הוא גבוה וכבד יותר ממקבילו משנות החמישים. בשנת 1954, זכר בריטי טיפוסי היה קצת יותר מ-5 רגל 7 אינץ', שקל 11 6 ק"ג והיה לו חזה של 37 אינץ' ומותניים של 34 אינצ'ים. הוא נעל נעליים במידה שבע, היה לו גודל צווארון של 14. אז ועכשיו: בשנת 1954, זכר בריטי טיפוסי היה קצת יותר מ-5 רגל 7 אינץ' גובהו ושקל 11. 6 ק"ג, כמו מרלון ברנדו, נשאר. כיום, בראד פיט מאפיין את צורת הגוף של מר ממוצע, בגובה 5 רגל 9 אינץ', במשקל קצת יותר מ-12. אבל במהלך 60 השנים האחרונות הצורה השתנתה באופן משמעותי וגברים משנות החמישים ישבו בצל הגברים המודרניים. כיום, הגבר הממוצע הוא 5 רגל 9 אינץ', שוקל 12. 6 ק"ג ויש לו חזה של 42 אינץ' ומותניים של 37 אינץ'. הוא נועל נעליים מידה תשע, יש לו מידת צווארון של 16. מלבד היותו גדול יותר, האדם המודרני הוא גם חזק ובריא יותר עם תוחלת חיים של 79 - 11 שנים יותר מתוחלת החיים הממוצעת של גבר בשנות החמישים. הצורה המשתנה מודגמת בצורה מושלמת על ידי כוכב הקולנוע של שנות החמישים, מרלון ברנדו, ובראד פיט הנוכחי בהוליווד. בריא יותר: בראד פיט מייצג את האדם המודרני הממוצע ויכול לצפות לחיות 11 שנים יותר ממקבילו משנות החמישים. ב-5 רגל 9 אינץ', פיט מאפיין את צורת הגוף של מר ממוצע המודרני - במשקל קצת יותר מ-12 עם חזה של 43 אינץ'. המקבילה שלו מ-1954 הייתה מרלון ברנדו, שכיכב באותה שנה בסרט "על החוף". ברנדו היה 5 רגל 7 אינץ' ומשקלו היה קצת יותר מ-11 בימי הזוהר שלו. היה לו מבנה גוף הרבה פחות שרירי מכוכבי קולנוע מודרניים. אוליבר טזקאן, מנכ"ל מותג בגדי הגברים המקוון, The Idle Man, שחקר נתונים על שינוי צורות גוף מסטטיסטיקות ממשלתיות אמר כי תעשיית האופנה נאלצה להסתגל במהירות לצורתו המשתנה של מר Average. לא כל כך מאצ'ואיסט: גברים בשנות החמישים, כפי שהוצגו בתוכנית הטלוויזיה Mad Men, היו נמוכים יותר ופחות שריריים מגברים ב-2014. מדידה: לגברים כיום יש מותניים של 37 אינץ' בממוצע לעומת 34 אינץ' ב-1954. הוא אמר: "זה יוצא דופן כמה מר ממוצע השתנה ב-60 השנים האחרונות. הוא הפך ממה שאנו עשויים להתייחס לקצת טמבל בימינו לשריר גבוה וקשוח יותר. "זה הציב אתגרים אמיתיים עבור מעצבים ומותגי אופנה. ״זה אומר שחליפות נחתכות בצורה אחרת לגמרי כדי לשקף את צורת הגוף המשתנה הזו, עם מידות גדולות בהרבה בפלג הגוף העליון. "מידות הצווארון עלו בצורה ניכרת כדי לשקף את הצוואר הרבה יותר השרירי של האדם המודרני." טזקאן אמר כי מר ממוצע משנת 2014 היה הרבה יותר מודע לגוף מאשר המקבילה שלו משנת 1954. הוא הוסיף: 'סביר להניח שהוא יתאמן לפחות פעמיים בשבוע ויאכל ושתה כרבע יותר ממה שעשה בשנות החמישים - צורך 2,500 קלוריות ביום לעומת 2,000 קלוריות אז.' הבדל ב-60 שנה: גברים גדלו, כבדים ורחבים יותר, אך כעת יחיו זמן רב יותר. ל-33 אחוז מהבתים הייתה מכונת כביסה. ל-10 אחוז מהבתים היה טלפון. השכר הממוצע היה 10 פאונד לשבוע. תוחלת החיים הייתה 68 שנים עבור גברים ו-71 עבור נשים. ב-96 אחוז מהבתים יש מכונת כביסה. ל-72 אחוז מאיתנו יש סמארטפונים. השכר הממוצע הוא 509 פאונד. תוחלת החיים לגברים היא 79 שנים ו-83 שנים לנשים.
בשנת 1954, זכר בריטי טיפוסי היה בגובה של קצת יותר מ-5 רגל 7 אינץ', במשקל של 11 ק"ג. כיום, הגבר הממוצע הוא 5 רגל 9 אינץ' ומשקלו 12. 6 פאונד. תוחלת החיים עלתה מ-68 ל-79. גברים מודרניים חזקים יותר ומודעים יותר לגוף.
The average British man has grown over the past 60 years and is now taller and heavier than his Fifties counterpart. In 1954, a typical British male was just over 5ft 7in tall, weighed 11st 6lbs and had a chest of 37 inches and a waist of 34 inches. He wore size seven shoes, had a collar size of 14. Then and now: In 1954, a typical British male was just over 5ft 7in tall and weighed 11st 6lbs, like Marlon Brando, left. Today, Brad Pitt typifies the body shape of Mr Average, at 5ft 9in, weighing just over 12st . But over the past 60 years the shape has changed significantly and 1950s men would sit in the shadow of modern men. Today, the average man is 5ft 9in, weighs 12st 6lbs and has a chest of 42in and a waist of 37in. He wears size nine shoes, has a collar size of 16. As well as being larger, modern man is also stronger and healthier with a life expectancy of 79 - 11 years more than the average life expectancy for a man in the Fifties. The changing shape is perfectly demonstrated by Fifties movie star star Marlon Brando and current Hollywood A-lister Brad Pitt. Healthier: Brad Pitt represents the average modern man and can expect to live 11 years longer than his Fifties counterpart . At 5ft 9in, Pitt typifies the body shape of the modern Mr Average - weighing just over 12st with a 43 inch chest. His 1954 equivalent was Marlon Brando, who starred in On The Waterfront in the same year. Brando was 5ft 7in and weighed just over 11st in his heyday. He had a much less muscular physique than modern movie stars. Oliver Tezcan, chief executive of online menswear brand, The Idle Man, which researched data on changing body shapes from government statistics said the fashion industry has had to adapt fast to the changing shape of Mr Average. Not so macho: Men in the Fifties, as portrayed in TV show Mad Men, were shorter and less muscular than men in 2014 . Measuring up: Men today have a 37in waist on average compared to  34 in in 1954 . He said: 'It is extraordinary how much Mr Average has changed in the last 60 years. He has gone from being what we might consider a bit of wimp these days into a taller, more rugged muscleman. 'That has presented real challenges for designers and fashion brands. 'It means that suits are being cut in a completely different way to reflect this changing body shape, with much bigger sizes in the upper body. 'Collar sizes have gone up markedly to reflect modern man's much more muscular neck.' Tezcan said that 2014's Mr Average was far more body conscious than his 1954 equivalent. He added: 'He is likely to exercise at least twice a week and eat and drink about a quarter more than he did in the Fifties - consuming 2,500 calories a day compared to 2,000 calories back then.' Difference in 60 years: Men have grown taller, heavier and wider but will now live for longer . 33 per cent of homes had a washing machine . 10 per cent of homes had a telephone . Average wage was £10 a week . Life expectancy was 68 years for men and 71 for women . 96 per cent of homes have a washing machine . 72 per cent of us have smartphones . Average wage is £509 . Life expectancy for men is 79 years and 83 years for women .
In 1954, a typical British male was just over 5ft 7in tall, weighing 11st 6lbs . Today, the average man is 5ft 9in and weighs 12st 6lbs . Life expectancy has increased from 68 to 79 . Modern men are stronger and more body conscious .
f64977a1424a9bcf4fab82e3f5163316ac990daa
מחלקת המשטרה של העיר קליבלנד אמורה לעבור שיפוץ לאחר שהחוקרים הפדרליים הגיעו למסקנה כי השוטרים משתמשים בכוח מופרז ומיותר לעתים קרובות מדי וסיכנו את הציבור ואת עמיתיהם השוטרים בפזיזותם. חקירה של שנתיים של משרד המשפטים, שפורסמה ביום חמישי, מצאה כי משטרת קליבלנד משתמשת ברובים, טייזרים, 'נשקי פגיעה', גז פלפל ובאגרופים שלהם יותר מדי, שלא לצורך או בתגמול. במקרים מסוימים, כוח מיותר היה "הפר את התיקון הרביעי לחוקה", נטען בדו"ח. התובע הכללי של ארה"ב, אריק הולדר, מימין, הופיע במסיבת עיתונאים ביום חמישי כדי להכריז על הממצאים יחד עם מפקד משטרת קליבלנד קלווין וויליאמס, משמאל, וראש עיריית קליבלנד, פרנק ג'קסון, במרכז. השוטרים גם מפעילים כוח מופרז על אלה 'חולי נפש או במשבר', אמר משרד המשפטים. אחריות, או היעדרה, היו נושא שחוזר על עצמו בדוח. מתוך התקופה הנסקרת, 2010-2013, מצאה החקירה כי השוטרים הושעו בשש הזדמנויות בלבד בשל שימוש לא ראוי בכוח. "משמעת היא כל כך נדירה, עד שלא יותר מ-51 קצינים מתוך כוח מושבע של 1,500 קיבלו משמעת בכל דרך בהקשר לתקרית של שימוש בכוח במשך תקופה של שלוש שנים וחצי", נכתב בדו"ח. מטרידה יותר הייתה הודאתם של חוקרים שהוציאו דיווחים על שימוש בכוח קטלני שהם תמיד ביקשו להראות לקצין המעורב באור הטוב ביותר. "הטריד אותנו מאוד היה שחלק מהחוקרים שהוכשרו במיוחד המואשמים בביצוע ביקורות חסרות פניות על השימוש של השוטרים בכוח קטלני הודו בפנינו שהם מנהלים את חקירותיהם במטרה להעמיד את הקצין הנאשם באור החיובי ביותר שאפשר, " נכתב בדיווח. בשבוע שעבר, מאות אנשים חסמו כביש מהיר של קליבלנד בשעות העומס כדי למחות על ההרג והירי הקטלני של תמיר רייס, נער שחור בן 12, על ידי קצין לבן מחוץ למרכז בילוי בקליבלנד. ראש עיריית קליבלנד פרנק ג'קסון ומשרד המשפטים האמריקני חתמו ביום חמישי על הסכם שאמר ששני הצדדים יפעלו למינוי פקח מטעם בית המשפט שיפקח על הרפורמה. "אנו מבינים שההתקדמות שאנו מחפשים לא תגיע בן לילה", אמר התובע הכללי אריק הולדר במסיבת עיתונאים כדי להכריז על הממצאים. משרד המשפטים מצא דפוס מערכתי של שימוש פזיז ובלתי הולם בכוח על ידי שוטרים וציטט חששות לגבי נוהלי חיפוש ותפיסה. ג'קסון היה בין אלה שביקשו מהמחלקה לנהל את החקירה. כמו כן, נאמר כי השוטרים הפרו לעתים קרובות את זכויות האזרח של אנשים בגלל טקטיקות שגויות, הכשרה לא מספקת והיעדר פיקוח ואחריות. השימוש המוגזם של קצינים בכוח יצר חוסר אמון עמוק בקליבלנד, במיוחד בקהילה השחורה, סיכם הדו"ח. "ראינו יותר מדי מקרים שבהם שוטרים ירו בטעות במישהו או בגלל שהם ירו באקדחים שלהם בטעות או בגלל שהם ירו באדם הלא נכון", נכתב בדו"ח. בנובמבר 2012 ירו שוטרים 137 יריות לתוך מכונית והרגו את הנהג בן ה-43 טימותי ראסל, משמאל, ואת הנוסעת מליסה וויליאמס בת ה-30 במגרש החניה של חטיבת ביניים בפרברים. החקירה הפדרלית נבעה מכמה מפגשי משטרה מתוקשרים, בעיקר מותם של שני אנשים לא חמושים שנפצעו אנושות כששוטרים ירו 137 יריות לתוך מכוניתם בתום מרדף מהיר בנובמבר 2012. בתקרית זו, משרד המשפטים אמר שהמשטרה החלה לרדוף אחרי טימותי ראסל והנוסעת מליסה וויליאמס לאחר ששוטרים ועדים חשבו ששמעו ירי יוצא ממכוניתם כשנסעו ליד בניין בית המשפט. בדיווח נאמר שכעת נראה שמה שהם שמעו היה המכונית פוגעת. יותר מ-100 שוטרים עסקו במרדף אחר שני החשודים הלא חמושים בניגוד למדיניות האוגדה. לאחר מרדף של 25 דקות שהגיע למהירויות של יותר מ-100 קמ"ש והסתיים בחניון של בית ספר במזרח קליבלנד, 13 שוטרים ירו 137 כדורים ופגעו בראסל ווויליאמס יותר מ-20 פעמים כל אחד, כך נכתב בדו"ח. "השוטרים, שירו ​​על המכונית מכל עבר, דיווחו כי הם מאמינים כי החשודים יורים לעברם. כעת נראה כי היריות הללו נורו על ידי שוטרים אחרים", כתב משרד המשפטים. חקירה של שנתיים של משרד המשפטים, שפורסמה ביום חמישי, מצאה כי משטרת קליבלנד משתמשת ברובים, טייזרים, 'נשקי פגיעה', גז פלפל ובאגרופים שלהם יותר מדי, שלא לצורך או בתגמול. הדו"ח מגיע על רקע מתיחות מותחת בין שוטרים ותושבים במספר ערים שבהן קצינים לבנים הרגו צעירים שחורים, כולל בעיר ניו יורק ובפרגוסון, מיזורי. כל האירועים הללו העלו שאלות לאומיות דחופות לגבי תחושת האמון בין המשטרה לקהילות, אמר הולדר. בשבוע שעבר, מאות אנשים חסמו כביש מהיר של קליבלנד בשעות העומס כדי למחות על ההרג והירי הקטלני של תמיר רייס, נער שחור בן 12, על ידי קצין לבן מחוץ למרכז בילוי בקליבלנד. מפקד משטרת קליבלנד, קלווין וויליאמס, הגן על הירי של רייס, ואמר שהוא הושיט את ידו לאקדח אוויר ש"אינו ניתן להבדיל מנשק חם אמיתי". משרד המשפטים פתח בחקירות זכויות אזרח על שיטות העבודה של כ-20 מחלקות משטרה בחמש השנים האחרונות, והוא בוחן גם את משטרת פרגוסון וגם את מותו החנק של אריק גארנר, שחור לא חמוש בעיר ניו יורק. היא גם אוכפת כיום יותר מתריסר הסכמים לשיפוץ נוהלי המשטרה בפריסה ארצית. הדו"ח מגיע על רקע מתיחות דלקתית בין המשטרה לתושבים במספר ערים שבהן קצינים לבנים הרגו צעירים שחורים, כולל בעיר ניו יורק ובפרגוסון, מיזורי, (בתמונה למעלה) "ראינו בעיר אחר עיר שבה עשינו את השינוי המשמעותי הזה זה אפשרי,' אמר הולדר. קליבלנד ומשרד המשפטים יחלו במשא ומתן על הסכם שיוגש לשופט פדרלי שיתווה את היקף הרפורמות, שיכלול מינוי של מוניטור עצמאי. בהצהרה משותפת שנחתמה על ידי גורמים עירוניים ופדרליים נאמר כי ראש עיריית קליבלנד, מנהל הבטיחות ומפקד המשטרה "ישמרו תמיד בסמכות מלאה" לנהל את מחלקת המשטרה. ג'קסון אמר ביום חמישי כי העירייה לא הסכימה עם חלק מהעובדות והמסקנה בדו"ח, אך הוא לא חלק על הממצאים הכוללים. הדו"ח מציין כי משרד המשפטים בחן לראשונה את השימוש של קציני קליבלנד בכוח קטלני בשנת 2002 וכי הושג הסכם שנתיים לאחר מכן כיצד ישתנה מדיניות כזו. לא הוקצה אז צו בית משפט או פיקוח עצמאי. משרד המשפטים החל את חקירתו במרץ 2013 וסקר כמעט 600 תקריות שימוש בכוח - קטלניות וגם לא - שהתרחשו בין 2010 ל-2013. הדו"ח מציין שפקידי משטרת קליבלנד לא סיפקו רבים מהמסמכים שביקשו החוקרים הפדרליים . מפקד משטרת קליבלנד, קלווין וויליאמס, אמר שקשה לשמוע את פרטי הדו"ח בן 58 העמודים. "אנשי העיר הזו צריכים לדעת שנפעל כדי לשפר את מחלקת המשטרה", אמר.
חקירה שנמשכה שנתיים, שפורסמה ביום חמישי, מצאה שמשטרת קליבלנד משתמשת ברובים, טייזרים, 'נשק פגיעה', תרסיס פלפל ובאגרופים שלהם יותר מדי. במקרים מסוימים, כוח מיותר היה 'הפר את התיקון הרביעי לחוקה', טען משרד המשפטים. מתוך התקופה הנסקרת, 2010-2013, החקירה מצאה כי שוטרים הושעו בשש הזדמנויות בלבד בשל שימוש לא ראוי בכוח. מטרידה יותר הייתה הודאה שדיווח על שימוש בכוח קטלני תמיד ביקש להראות לקצין המעורב באור הטוב ביותר.
The city of Cleveland's police department is set to be overhauled after federal investigators concluded that officers use excessive and unnecessary force far too often and have endangered the public and their fellow officers with their recklessness. A two-year investigation by the Justice Department, released on Thursday, found that Cleveland police use guns, Tasers, 'impact weapons,' pepper spray and their fists in excess, unnecessarily or in retaliation. In some cases unnecessary force was 'in violation of the Fourth Amendment of the Constitution,' claimed the report. U.S. Attorney General Eric Holder, right, appeared at a news conference Thursday to announce the findings along with Cleveland police chief Calvin Williams, left, and Cleveland Mayor Frank Jackson, center . Officers also use excessive force on those 'who are mentally ill or in crisis,' the Justice Department said. Accountability, or the lack thereof, was a reoccurring theme of the report. Of the period reviewed, 2010-2013, the investigation found that officers were suspended on only six occasions for improper use of force. 'Discipline is so rare that no more than 51 officers out of a sworn force of 1,500 were disciplined in any fashion in connection with a use of force incident over a three-and-a half-year period,' the report said. More disturbing was an admission by investigators carrying out reports into the use of deadly force that they always sought to show the officer involved in the best possible light. 'Deeply troubling to us was that some of the specially trained investigators who are charged with conducting unbiased reviews of officers' use of deadly force admitted to us that they conduct their investigations with the goal of casting the accused officer in the most positive light possible,' said the report. Last week, hundreds of people blocked a Cleveland freeway at rush hour to protest those killings and the fatal shooting of Tamir Rice, a black 12-year-old boy, by a white officer outside a Cleveland recreation center . Cleveland Mayor Frank Jackson and the U.S. Justice Department signed an agreement on Thursday that said both sides will work toward the appointment of a court-appointed monitor to oversee reform. 'We understand the progress we seek will not come over night,' Attorney General Eric Holder said at a press conference to announce the findings. The Justice Department found a systemic pattern of reckless and inappropriate use of force by officers and cited concerns about search-and-seizure practices. Jackson was among those who asked the department to conduct the inquiry. It also said officers frequently violated people's civil rights because of faulty tactics, inadequate training and a lack of supervision and accountability. Officers' excessive use of force has created deep mistrust in Cleveland, especially in the black community, the report concluded. 'We saw too many incidents in which officers accidentally shot someone either because they fired their guns accidentally or because they shot the wrong person,' the report said. In November 2012 police officers fired 137 shots into a car killing 43-year-old driver Timothy Russell, left, and 30-year-old passenger Malissa Williams in the parking lot of a suburban middle school . The federal investigation was prompted by several highly publicized police encounters, chiefly the deaths of two unarmed people who were fatally wounded when police officers fired 137 shots into their car at the end of a high-speed pursuit in November 2012. In that incident, the Justice Department said, police began chasing Timothy Russell and passenger Malissa Williams after officers and witnesses thought they heard a gunshot coming from their car as they drove by a court building. The report said it now appears that what they heard was the car backfiring. More than 100 officers engaged in a chase of the two unarmed suspects in violation of division policy. After a 25-minute chase that reached speeds of more than 100 mph and ended in an East Cleveland school parking lot, 13 officers fired 137 rounds hitting Russell and Williams more than 20 times each, the report said. 'The officers, who were firing on the car from all sides, reported believing that they were being fired at by the suspects. It now appears that those shots were being fired by fellow officers,' the Justice Department wrote. A two-year investigation by the Justice Department, released on Thursday, found that Cleveland police use guns, Tasers, 'impact weapons,' pepper spray and their fists in excess, unnecessarily or in retaliation . The report comes amid inflamed tensions between police and residents in several cities where white officers have killed young blacks, including in New York City and Ferguson, Missouri. All those events have raised urgent national questions about the sense of trust between police and communities, Holder said. Last week, hundreds of people blocked a Cleveland freeway at rush hour to protest those killings and the fatal shooting of Tamir Rice, a black 12-year-old boy, by a white officer outside a Cleveland recreation center. Cleveland police Chief Calvin Williams has defended Rice's shooting, saying he reached for an air pistol that was 'indistinguishable from a real firearm.' The Justice Department has opened civil rights investigations into the practices of some 20 police departments in the past five years, and it is reviewing both the Ferguson police department and the chokehold death of Eric Garner, an unarmed black man in New York City. It's also currently enforcing more than a dozen agreements to overhaul police department practices nationwide. The report comes amid inflamed tensions between police and residents in several cities where white officers have killed young blacks, including in New York City and Ferguson, Missouri, (pictured above) 'We have seen in city after city where we have engaged that meaningful change is possible,' Holder said. Cleveland and the Justice Department will begin negotiating an agreement that will be submitted to a federal judge outlining the scope of reforms, to include the appointment of an independent monitor. A joint statement signed by city and federal officials said Cleveland's mayor, safety director and police chief 'will always retain full authority' to run the police department. Jackson said on Thursday that the city disagreed with some of the facts and conclusion in the report, but he did not dispute the overall findings. The report notes that the Justice Department first looked at Cleveland officers' use of deadly force in 2002 and that an agreement was reached two years later on how such policies would be changed. There was no court order or independent monitor assigned then. The Justice Department began its investigation in March 2013 and reviewed nearly 600 use-of-force incidents - both lethal and not - that occurred between 2010 and 2013. The report notes that Cleveland police officials did not provide many of the documents sought by federal investigators. Cleveland Police Chief Calvin Williams said the details of the 58-page report were difficult to hear. 'People of this city need to know we will work to make the police department better,' he said.
Two-year investigation, released on Thursday, found that Cleveland police use guns, Tasers, 'impact weapons,' pepper spray and their fists in excess . In some cases unnecessary force was 'in violation of the Fourth Amendment of the Constitution,' claimed the Justice Department . Of the period reviewed, 2010-2013, the investigation found that officers were suspended on only six occasions for improper use of force . More disturbing was an admission that reports into the use of deadly force always sought to show the officer involved in the best possible light .
c5ad775ac6c3ef8a6ec07d36f1529d914f168ac7
סוחר מטבע חוץ שהואשם בהונאה של 5.5 מיליון ליש"ט כדי לממן את אורח חייו הפלייבוי זכה לכינוי "קינג פופר" לאחר שריסס שמפניה בשווי 32,000 ליש"ט על חוגגים במועדון לילה. אלכס הופ, בן 25, רקח לכאורה את הונאת פונזי של 5.5 מיליון ליש"ט שבה השתמש כדי לממן את הרגל ההימורים שלו ואת נטייתו להוצאת עשרות אלפי פאונד על שמפניה במועדוני לילה אקסקלוסיביים, כך שמע סאות'וורק קראון קורט. מנהל הקייטרינג לשעבר צבר חשבון של 2 מיליון ליש"ט תוך 13 חודשים בלבד לאחר שביקר במועדונים, קנה בקבוקי שמפניה גדולים והלך לקזינו אקסקלוסיבי של מייפייר. התובעים תיארו את ההוצאות של הופ - שכללו הוצאת כמעט 50,000 ליש"ט על בקבוק שמפניה בודד בהזדמנות אחת - כ"משאיר עיניים". היום הוצג למושבעים סרטון של פעילותו לכאורה. גלול למטה לסרטון. אלכס הופ זכה לכינוי 'המלך פופר' לאחר שלטענתו ריסס שמפניה בשווי 32,000 פאונד במועדון בלונדון. מנהל הקייטרינג לשעבר מואשם בהונאה של 5.5 מיליון ליש"ט בסגנון פונזי. סרטון של אירוע שמפניה ספריי מציג עשרות בקבוקי שמפניה שחובבים מרססים זה על זה. הופ מופיעה בסרטון בן שש הדקות בחולצת טריקו כחולה ספוגה וחרוזים שחורים בזמן ריסוס שמפניה. לדבריהם, סכום הכסף שהוא מוציא כנראה מייצג חלק מכספי המשקיעים ששוכנעו להשקיע בתוכנית שלו לאחר שהציע תשואות ענק. הופ המציא את עצמו מחדש כמומחה לשוקי מטבעות וקידם על ידי ראג' פון באדלו כסוחר מוכשר וטחון פיננסי, כך נטען. פון באדלו כבר הודה שפיתה אנשים להונאה והצהרות מטעות. בן ה-25 הגדיר את עצמו כסוחר מצליח במט"ח ובמטבעות, והבטיח למשקיעים תשואות אדירות על מזומנים שהוכנסו לתוכנית שלו. תוך 13 חודשים בלבד הוא הצליח לקחת 5.5 מיליון פאונד. אבל רבים מהמשקיעים שלו הפסידו סכומי כסף נכבדים - כולל הכדורגלן הבינלאומי הג'מייקני מרווין אליוט שהפסיד 50,000 פאונד. הוא מואשם בניהול התוכנית ב"אופנת פונזי" - שימוש בכספי משקיעים חדשים כדי לשלם למי שרצה לעזוב אותה. בית המשפט שמע שבערב אחד לבדו הוא הוציא 32,000 פאונד במלון גראנג' בדרגת חמישה כוכבים ליד קתדרלת סנט פול והעניק לו את התואר "המלך פופר". התובעת שרה קלארק אמרה: "לפי הקבלות הוא הצליח להוציא כ-32,000 ליש"ט בלילה אחד בפברואר 2012 במשהו שנקרא אירוע שמפניה ספריי. "זה היה אירוע שאורגן בו אנשים יכלו ללכת למלון הזה ולקנות בקבוקי שמפניה, ולמעשה, לרסס אותם זה על זה." בסרטון שהוצג בפני חבר המושבעים נראית הופ לובשת חולצת טריקו כחולה ספוגה. חרוזים שחורים כמו עשרות בקבוקי שמפניה יקרים מרוססים ברחבי החדר על ידי בליינים. ובדוגמה נוספת של הוצאה מופרזת הוציאה הופ כמעט 50,000 פאונד על בקבוק שמפניה בגודל מידאס בזמן מסיבה ב-Playground Hilton בליברפול. הופ הואשם בהונאה בסגנון פונזי כדי לממן את אורח חיי השמפניה והפלייבוי שלו. "מר הופ הוציא 45,987 ליש"ט בלילה אחד, וחלק הארי של זה הלך על הבקבוק הזה, הבקבוק הזה בגודל מידאס, של השמפניה אייס אוף ספדס שנפתח ביעילות בתור תעלול פרסומי על ידו", אמרה גברת קלארק. "יחצ"ן של מועדון הלילה למעשה הוציא חשבון של משהו כמו 200,000 ליש"ט ואז פורסם בעיתונות שההיי-רולר הזה הוציא 200,000 ליש"ט בלילה אחד. "האמת הייתה שהוא הוציא רק 45,000 ליש"ט בלבד, 40,000 ליש"ט מזה על בקבוק השמפניה הזה", אמרה. בלילה אחר הוא בילה 65,113 פאונד במועדון הלילה Aura במייפייר, קרוב לארמון בקינגהאם והריץ. הופ גם הזרימה קצת פחות ממיליון ליש"ט לקזינו פאלם ביץ', שהאתר שלו מתפאר שהוא "הקזינו האקסקלוסיבי ביותר במייפייר". בין הצטרפותו לקזינו בנובמבר 2011 ועד מעצרו באפריל בשנה שלאחר מכן, הוא ביקר במקום המפואר 81 פעמים, שמעו המושבעים. עשרות חוגגים מוצגים לאורך הסרט כשהם מרססים שמפניה ומנופפים בבקבוקים עם נצנצים. הוא הפסיד 353,600 ליש"ט לאחר ששיחק משחקים שבהם יותר מ-5 מיליון ליש"ט הועברו קדימה ואחורה מעל השולחן, נאמר. "מה שהנתון הזה כן מרמז הוא שהוא היה מהמר נרחב ופורה בתקופה ההיא", אמרה גב' קלארק. 'סכומי הכסף שהלכו לאיבוד... כשהוא הפסיד אתה עלול לחשוב שהוא הפסיד בגדול.' אבל 604,400 ליש"ט פשוט נעלמו מהמזומנים שהופקדו בקזינו, כנראה במשיכות מזומנים, ולא אותרו, שמע בית המשפט . "האם נאמר למישהו מהמשקיעים שהכסף שלהם יוכנס לקזינו ולאחר מכן יימשך במזומן כדי שייעלם?" שאלה גב' קלארק. קבלות שנחשפו בכתובת הופ הראו רק 'תמונה' של ההוצאות הפרועות לכאורה שלו. הופ מוצג בסרטון שבו הוא מתראיין ונשאל אם הוא נהנה מאירוע השמפניה. "סכומי הכסף שהוצאו הם, טוענת התביעה, מעוררי עיניים ובטח ייצגו את כספי המשקיעים במלואם או לפחות בחלקם המשמעותיים ביותר, ושוב כדאי שתשאלו את עצמכם אם למישהו מהמשקיעים נאמר שזה מה קרה לכסף שלהם,' אמרה גב' קלארק. הופ גם כיבד את עצמו בנסיעות יוקרה ברחבי העולם, בנסיעה למיאמי, ניו יורק ודובאי, שמעו המושבעים. הוא הוציא 130,327 ליש"ט על שהייה באתר הנופש פונטנבלו במיאמי על החוף וגבר חשבונות בסך 38,838 ליש"ט בלילה ב-Cirque du Soir בדובאי. גב' קלארק הוסיפה: "הטיול ב-Fontainebleu מיאמי לא היה חווית הנסיעות היוקרתית היחידה בה הוא התכבד בתקופה זו עם, אנו אומרים, מכספי המשקיעים. "קחו בחשבון כמובן שזה היה גם פרק זמן קצר יחסית. "אנחנו יודעים שהוא נהנה מהם כי הוא הקליט כמה סרטים קצרים בנייד שלו של טיול אחד שהוא נהנה ממנו לניו יורק", אמרה. הסרטון מציג חוגגים ב-Champagne Spray, שנערך במלון חמישה כוכבים Grange ליד קתדרלת סנט פול. חוגגים מוצגים רטובים לאחר שעשרות בקבוקים מרוססים ברחבי החדר ואחד על השני. הסרטון מציג את הופ בסוויטה שלו במלון חמישה כוכבים טראמפ סוהו בניו יורק. הוא מסתובב בסוויטה המפוארת ומסיים מכוון את המצלמה אל המיטה הזרועה בכסף ובבגדי מעצבים. 'הנה חדר השינה', הוא אומר, 'רק להיות טיפש, להוציא קצת כסף, אתה יכול לראות את שנות ה-50 וה-100. 'עשה קצת קניות היום כפי שאתה יכול לראות, קניתי כמה ראלף [לורן], קניתי גם כמה נעלי ספורט, קניתי כמה בורברי... כן, זה אני.' סרטונים קצרים אחרים שצולמו מהנייד שלו מראים אותו שוטף ערימות במזומן, באחד הוא מתרברב ב'רווח של 28,000 ליש"ט, בנים' ובשנייה ב'רווח של 50,000 ליש"ט, בנים, עשרה, 20, 30, 40' לפני שהסרטון נחתך. כמעט 64,000 פאונד הוצאו על נסיעות 'המעמד העליון' ליעדים כולל לאס וגאס וניו יורק, כך נאמר. וההוצאות לא נעצרו שם, כאשר הופ השתמשה לכאורה במזומן של משקיעים כדי לממן טעם לבגדי מעצבים - במיוחד נעליים ושעונים של כריסטיאן לובוטין. הופ, מקנרי וורף, עומדת למשפט בגין הונאה בבית המשפט סאות'וורק קראון והכחישה את האישום היחיד. גב' קלארק הוסיפה: "זה נותן לך תמונת מצב של הדרכים שבהן הוא נהנה, מטפל בכספי המשקיעים במהלך תקופת ההונאה. "המסחר שלו באמת לא עמד בקצב של מה שנכנס ממשקיעים ומה יצא. ככל שהכספים ממשקיעים גדלו וההוצאות שלו גדלו, למעשה כמות הכסף שהופקדה על זירות המסחר מלכתחילה התייבשה עד כמעט אפסית.״ המושבעים שמעו את כריסטופר מילארד, מורה בדימוס, חורש 25,000 ליש"ט. מכספו שלו לתוך התוכנית של הופ שגרמה לו להפסיד 15,000 פאונד. הופ הבטיחה לו: 'אני איש המילה שלי, אף פעם לא שילמתי לאף אחד, בוא נבהיר את זה קודם כל.' גם הכדורגלן הבינלאומי הג'מייקני מרווין אליוט, בן 30, נגרר לתוכנית. הופ מתואר בהגיעו לבית המשפט של סאות'וורק קראון שם הוא עומד למשפט על הונאה, דבר שהוא מכחיש. הקשר, שמשחק ב-Crawley Town ב-Football League One, מסר להופ 50,000 פאונד לאחר שהבטיח 50 אחוז תשואה תוך שלושה חודשים בלבד, אך הפסיד את השקעתו, כך שמעו המושבעים בעבר. גב' קלארק אמרה שהופ סיפר "חבילה של שקרים" והוסיפה שהמסחר שלו "לא מוצלח באופן מרהיב". ואן בדלו, שלא מופיע ברציף עם הופ, שימש כ"מקדם" של הקרן. הוא השתמש בחברות יחסי ציבור כדי להציג את הופ כ"סוחר מוכשר ומצליח", ומשך 4,292,000 ליש"ט להונאה לכאורה. השניים גם פוצצו 3,000 ליש"ט בחודש מכספי הלקוח על פרסום שסיפקה חברת יחסי הציבור הלונדונית Full Portion Media, שמעו המושבעים. הופ הגדיר את עצמו כסוחר מצליח במט"ח ובמטבעות, והבטיח למשקיעים תשואות אדירות על מזומנים שהוכנסו לתוכנית שלו. דרך ההטעיה שלו, הוא לקח 5.5 מיליון ליש"ט "משאיר עיניים" תוך 13 חודשים בלבד, בין מרץ 2011 ל-3 באפריל 2012, שמעו המושבעים. "האמת שזו לא הייתה תכנית מסחר מוצלחת, למעשה זו לא הייתה תכנית מסחר בכלל - זו הייתה הונאה", אמרה גב' קלארק. "מר הופ לא היה סוחר מצליח, כספי המשקיעים שולמו למעשה לחשבון הבנק האישי שלו והם שימשו אותו כבנק החזירים האישי שלו", אמרה גברת קלארק. הופ השתמשה לכאורה בכספי משקיעים חדשים כדי לשלם לאלה שרצו לעזוב את התוכנית, בצורה הקלאסית של פונזי. הופ הודה בהפרת חוקי העיר, לפיהם הוא חייב להיות בעל רישיון לעבוד מטעם אחרים, למרות שהוא רשאי לסחור במטבעות למען הרווח שלו. לאחר שגברו החשדות סביב קרן המט"ח שלו, התערבה הרשות לשירותים פיננסיים ועצרה אותו. הופ, מקנרי וורף, מזרח לונדון, מכחישה אישום אחד של הונאה. הוא הודה באשמה בביצוע פעילות מוסדרת כשהוא לא מורשה על ידי ה-FSA. פון באדלו, מבקינגהמשייר, הודה בהצהרות מטעות ושיחת הזמנה או תמריץ לעודד פעילות השקעות בעקבות קריסת המשפט הראשון. למושבעים נאמר כי מדובר במשפט חוזר וכי המושבעים במשפט הראשון שוחררו לפני פרישתם כדי לשקול את פסקי הדין שלהם. המשפט נמשך. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
אלכס הופ, בן 25, מואשם בהונאה של 5.5 מיליון ליש"ט בסגנון פונזי. מנהל קייטרינג לשעבר דגמן את עצמו כמומחה שווקים מוכשר. לכאורה הבטיח תשואות גבוהות על השקעות אבל המשקיעים הפסידו 1000 ליש"ט. סאות'וורק קראון בית המשפט שמע שהוא הוציא עשרות אלפים על שמפניה. לכאורה הוא הוציא 2 מיליון ליש"ט על מועדוני לילה אקסקלוסיביים ועל הרגלי ההימורים שלו. סרטון מראה אותו במסיבת תרסיס שמפניה, שם ריססו תוספות יקרות.
A foreign currency trader accused of masterminding a £5.5m fraud to fund his playboy lifestyle was dubbed 'King Popper' after he sprayed £32,000 worth of champagne at revellers in a nightclub. Alex Hope, 25, allegedly concocted the £5.5m Ponzi fraud which he used to fund his gambling habit and penchant for spending tens of thousands of pounds on champagne at exclusive nightclubs, Southwark Crown Court heard. The former catering manager racked up a bill of £2m in just 13 months after visiting the clubs, buying large bottles of champagne and going to an exclusive Mayfair casino. Prosecutors described Hope's spending - which included splashing out almost £50,000 on a single bottle of champagne on one occasion - as 'eye-watering'. Today jurors were shown a video of his alleged activities. Scroll down for video . Alex Hope was dubbed 'King Popper' after he allegedly sprayed £32,000 worth of champagne in a club in London. The former catering manager is accused of masterminding a £5.5m Ponzi-style fraud . A video of the Champagne Spray event shows dozens of bottles of champagne which revellers spray on each other . Hope features in the six-minute video in a drenched blue t-shirt and black beads as champagne is sprayed . They said the amount of money he was spending must have represented part of investors' money who had been persuaded to invest in his scheme after he offered huge returns. Hope reinvented himself as a currency markets expert and was promoted by Raj Von Badlo as a talented trader and financial whizzkid, it is claimed. Von Badlo has already admitted enticing people into fraud and making misleading statements. The 25-year-old set himself up as a successful Forex and currency trader, promising investors huge returns on cash funnelled into his scheme. In just 13 months he managed to take £5.5m. But many of his investors lost considerable sums of money - including Jamaican international footballer Marvin Elliott who lost £50,000. He is accused of running the scheme in a 'Ponzi fashion' - using new investors’ funds to pay off those who wanted to leave it. The court heard that on one evening alone he spent £32,000 at the five-star Grange Hotel near St Paul’s Cathedral earning him the title ‘King Popper’. Prosecutor Sarah Clarke said: ‘According to the receipts he managed to spend about £32,000 in one night in February 2012 at something called the Champagne Spray event. ‘The was an event that was organised where people could go to this hotel and buy bottles of champagne and, in effect, spray them over each other.’ In a video shown to the jury Hope is seen wearing a drenched blue t-shirt and black beads as dozens of bottles of expensive champagne are sprayed around the room by revellers. And in a further example of excessive spending Hope spent almost £50,000 on a Midas sized bottle of champagne while partying at the Playground Hilton in Liverpool. Hope has been accused of masterminding the Ponzi style fraud to fund his champagne and playboy lifestyle . ‘Mr Hope spent £45,987 in one night, and the lion’s share of that went on this bottle, this Midas sized bottle, of Ace of Spades champagne that was opened effectively as a publicity stunt by him,’ said Ms Clarke. ‘The nightclub PR in fact ran up a bill of something like £200,000 and then it was put out in the press that this high-roller spent £200,000 in one night. ‘The truth was that he only spent a mere £45,000, £40,000 of that going on this bottle of champagne,’ she said. On another night he spent £65,113 at the Aura nightclub in Mayfair, close to Buckingham Palace and the Ritz. Hope also funnelled just under £1m to the Palm Beach Casino, whose website brags it is the ‘most exclusive casino in Mayfair’. Between joining the casino in November 2011 and his arrest in April the following year, he visited the lavish venue 81 times, jurors heard. Dozens of revellers are shown throughout the video spraying champagne and waving bottles with sparklers . He lost £353,600 after playing games where more than £5m was passed backwards and forwards over the table, it was said. ‘What that figure does seem to suggest is that he was an extensive and prolific gambler during that period,’ said Ms Clarke. ‘The amounts of money that were being lost... when he lost you may think he lost big.’ But £604,400 simply disappeared from the cash deposited with the casino, probably in cash withdrawals, and has not been traced, the court heard. ‘Were any of the investors told that their money was going to be put into a casino and then withdrawn in cash for it to disappear?’ asked Ms Clarke. Receipts unearthed at Hope’s address showed just a ‘snapshot’ of his allegedly wild spending. Hope is shown in the video where he is interviewed and asked if he is enjoying the champagne event . ‘The sums of money being spent is, the prosecution say, eye-watering and must have represented in whole or at least in very substantial part investors’ money and again you might want to ask yourselves if any of the investors were told that is what was happening to their money,’ said Ms Clarke. Hope also treated himself to luxury trips around the world, travelling to Miami, New York and Dubai, jurors heard. He spent £130,327 on a stay at beach front resort the Fontainebleu in Miami and racked up bills of £38,838 on night at the Cirque du Soir in Dubai. Ms Clarke added: ‘The Fontainebleu Miami trip was not the only luxury foreign travel experience that he treated himself to during this period with, we say, the investors’ money. ‘Bear in mind of course this was really a relatively short period of time as well. ‘We know he was enjoying them because he recorded some short films on his mobile of one particular trip he enjoyed to New York,’ she said. The video shows revellers at Champagne Spray, held at the five star Grange Hotel near St Paul's Cathedral . Revellers are shown soaking wet after dozens of bottles are sprayed around the room and at eachother . The video shows Hope in his suite at the five-star Trump SoHo hotel in New York. He pans around the luxurious suite and ends pointing the camera at the bed which is strewn with money and designer clothes. ‘Here is the bedroom,’ he says, ‘just being silly, laying some money out, you can see the 50s and the 100s. ‘Did a little bit of shopping today as you can see, bought some Ralph [Lauren], bought some trainers as well, bought some Burberry... yeah, this is me.’ Other short videos taken from his mobile show him panning stacks of cash, in one he brags ‘£28,000 profit, boys’ and in a second ‘£50,000 profit, boys, ten, 20, 30, 40’ before the video cuts out. Nearly £64,000 was spent on ‘upper class’ travel to destinations including Las Vegas and New York, it is said. And the spending did not stop there, with Hope allegedly using investors’ cash to fund a taste for designer clothes - particularly Christian Louboutin shoes and watches. Hope, of Canary Wharf, is on trial for fraud at Southwark Crown Court and has denied the single charge . Ms Clarke added: ‘This gives you a snapshot of the ways in which he was enjoying himself, treating himself with investors’ money during the period of the fraud. ‘His trading really wasn’t keeping pace with what was coming in from investors and what was going out. As the money from investors was increasing and his expenditure was increasing, in fact the amount of money that was being deposited on trading platforms in the first place was drying up to virtually nil.’ Jurors heard Christopher Millard, a retired teacher, ploughed £25,000 of his own money into Hope’s scheme which saw him lose £15,000. Hope promised him: ‘I am a man of my word, I have never not paid anyone, let’s get that straight first and foremost.’ Jamaican international footballer Marvin Elliott, 30, was also drawn into the scheme. Hope is pictured arriving at Southwark Crown Court where he is on trial for fraud, which he denies . The midfielder, who plays for Crawley Town in Football League One, handed £50,000 to Hope after he promised 50 percent returns in just three months, but lost his investment, jurors previously heard. Ms Clarke said Hope told a ‘pack of lies’ and added his trading was ‘spectacularly unsuccessful’. Van Badlo, who does not appear in the dock with Hope, acted as the ‘promoter’ for the fund. He used PR companies to present Hope as a ‘talented and successful trader’, drawing £4,292,000 into the alleged scam.The pair also allegedly blew £3,000 a month of client’s cash on publicity provided by London PR firm Full Portion Media, jurors heard. Hope set himself up as a successful Forex and currency trader, promising investors huge returns on cash funnelled into his scheme. Through his deception, he took an ‘eye-watering’ £5.5m in just 13 months, between March 2011 and 3 April 2012, jurors heard. ‘The truth was this was not a successful trading scheme, in fact it wasn’t a trading scheme really at all - it was a fraud,’ said Ms Clarke. ‘Mr Hope was not a successful trader, investors funds were in fact paid into his personal bank account and they were used by him as his personal piggy bank,’ said Ms Clarke. Hope was allegedly using new investors’ funds to pay off those who wanted to leave the scheme, in the classic Ponzi fashion. Hope has admitted violating City rules which state he must have a licence from to work on behalf of others, although he is allowed to trade currency for his own profit. After suspicions around his Forex fund grew, the Financial Services Authority intervened and arrested him. Hope, of Canary Wharf, east London, denies one charge of fraud. He has pleaded guilty to carrying on a regulated activity when not an authorised by the FSA. Von Badlo, of Buckinghamshire, admitted making misleading statements and communicating an invitation or inducement to encourage investment activity following the collapse of the first trial. Jurors were told this is a retrial and that jurors at the first trial were discharged before retiring to consider their verdicts. The trial continues. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Alex Hope, 25, is accused of masterminding a £5.5m Ponzi-style fraud . Former catering manager modelled himself as a talented markets expert . Allegedly promised high returns on investments but investors lost £1000s . Southwark Crown Court heard he spent tens of thousands on champagne . He allegedly spent £2m on exclusive nightclubs and his gambling habit . Video shows him at Champagne Spray party, where expensive fizz sprayed .
07b783132508eca9243e1c0923fcdbc3774f1ce3
מובילה עולמית בחקר ההזדקנות מתה בגיל 73 בעקבות מאבק של שנתיים בסרטן הלבלב. ד"ר סטיבן קולס בילה את הקריירה שלו בחקר הסיבות לכך שבני מאה - או אלה שחיים עד 110 או יותר - שרדו כל עוד הם שרדו. הפרופסור הוותיק מאוניברסיטת קליפורניה בלוס אנג'לס מת ביום רביעי בסקוטסדייל, אריזונה, וגופתו אמורה להישמר בהקפאה בתקווה לתחייה עתידית. חלוץ: ד"ר סטיבן קולס, מוביל עולמי בחקר ההזדקנות, מת בגיל 73, לאחר מאבק של שנתיים בסרטן הלבלב. הוא הותיר אחריו את אשתו נטלי, בתו אלקטרה מקברני ונכדה אחת, קיילין מקברני. עמיתיו של קולס תיארו אותו כחלוץ בתחום הגרונטולוגיה. מטרתו הייתה ללמוד כיצד להאט 'ובסופו של דבר להפוך' את ההזדקנות האנושית תוך 20 שנה על ידי לימוד הגנום וה-DNA של בני האדם החיים העתיקים בעולם. הוא ניהל חלק ניכר מעבודתו באמצעות קבוצת המחקר הגרונטולוגית, אותה ייסד ב-1990 והדפיס יותר מ-100 כתבי עת מדעיים. רוברט יאנג, שעבד עם קולס במשך 15 שנה, אמר כי המדען האמין שהגורם העיקרי לאריכות ימים הוא ביולוגי ולא נגרם על ידי הסביבה. "היו לו ילדים בני 110, והם עישנו סיגריות", אמר יאנג. "לא שזה בסדר לעשות דברים רעים, אלא שהאנשים שחיו הכי הרבה זמן הם אלה שהייתה להם נטייה ביולוגית לחיות הכי הרבה זמן." ג'ון אדמס, עמית אחר, אמר שקולס היה אדם יוצא עם תחומי עניין שונים. ״למרות שההשפעות של הכימותרפיה והטיפולים היו מתישות, הוא נשאר חד מנטלית. נדהמתי מהכוח והחוסן שלו", אמר אדמס. קולס התחתן עם אשתו השנייה, נטלי, בשנת 2007 והשניים עבדו יחד על מחקר מדעי. קולס התגורר בלוס אנג'לס אך היה באריזונה לקראת סוף חייו כדי שניתן היה להכניס אותו לשמירה בהקפאה כאשר הוא מת. הוא אובחן כחולה בסרטן הלבלב בערב חג המולד, 2012 ועבר ניתוח להסרת הגידול. עם זאת, בסופו של דבר הטיפול לא הצליח.
ד"ר סטיבן קולס בילה את הקריירה שלו בלימוד הסיבות לכך שבני מאה-על שרדו כל עוד הם שרדו. הפרופסור הוותיק באוניברסיטת קליפורניה, לוס אנג'לס, מת ביום רביעי בסקוטסדייל, אריזונה. גופו אמור להישמר בהקפאה בתקווה להתעוררות יום אחד.
A world leader in aging research has died aged 73 following a two-year battle with pancreatic cancer. Dr Stephen Coles spent his career studying the reasons why supercentenarians - or those who live to 110 or more - survived as long as they did. The longtime University of California Los Angeles professor died Wednesday in Scottsdale, Arizona, and his body is set to be cryopreserved in the hope of future revival. Pioneer: Dr Stephen Coles, a world leader in aging research has died aged 73, following a two-year battle with pancreatic cancer . He is survived by his wife Natalie, daughter Electra McBurnie, and one granddaughter, Cailyn McBurnie. Coles' colleagues described him as a pioneer in the field of gerontology. His aim was to learn how to slow 'and ultimately reverse' human aging within 20 years by studying the genomes and DNA of the world's oldest living human beings. He conducted much of his work through the Gerontology Research Group, which he founded in 1990 and printed more than 100 scientific journals. Robert Young, who worked with Coles for 15 years, said that the scientist believed the primary driver of longevity was biological and not caused by the environment. 'He had 110-year-olds, and they smoked cigarettes,' Young said. 'Not that it's OK to do bad things, but that the people who lived longest are the ones who had biological predisposition for living the longest.' John Adams, another colleague, said Coles was an outgoing person with various interests. 'Although the effects of the chemotherapy and the treatments were debilitating, he remained mentally sharp. I was amazed at his strength and resilience,' Adams said. Coles married his second wife, Natalie, in 2007 and the two worked together on scientific research. Coles lived in Los Angeles but was in Arizona toward the end of his life so he could be put in cryopreservation when he died. He was diagnosed with pancreatic cancer on Christmas Eve, 2012 and underwent surgery to remove the tumor. However, ultimately treatment was unsuccessful.
Dr Stephen Coles spent his career studying the reasons why super-centenarians survived as long as they did . The longtime University of California, Los Angeles, professor died Wednesday in Scottsdale, Arizona . His body is set to be cryopreserved in the hope of revival one day .
7b9c847178fbd9600f28b627416a3161001a20f7
חג המולד אולי הזמן לתת, אבל בבית החולים פינדרה זה גם זמן לרקוד. רופאים מומחים מבית החולים הפרטי Pindara בדרום מזרח קווינסלנד הכינו סרט ריקוד מזעזע לסרט All I Want For Christmas Is You של מריה קארי. הקליפ הכוריאוגרפי מגיע עם גמדונים נלחמים, סנטה קלאוס מטורף וכמה חולים אקראיים למדי. רופאים מומחים מבית החולים הפרטי פינדארה בדרום מזרח קווינסלנד עשו סרטון ריקוד מזעזע. הקליפ הכוריאוגרפי מגיע עם גמדונים נלחמים, סנטה קלאוס מטורף וכמה חולים אקראיים למדי. זה מגיע לאחר שבית החולים פרסם בשנה שעברה סרטון ריקוד לצלילי Moves Like Jagger של Maroon 5, שזכה ליותר מ-117,000 צפיות ביוטיוב. הסרטונים יוצאים מדי שנה כדי להציג אותם בחגיגות מסיבת חג המולד, במטרה לחזק את מצב הרוח החגיגי. בין הרקדנים מנתח אורטופד, רופא במיון, מרדים, מומחה לאף אוזן וגרון, מדווח עלון גולד קוסט. מנהל השיווק של בתי החולים, רובי פלקונר, אמר 'אתה יכול לראות מהבלופרים, הם פשוט נהנו מאוד. הם היו ספורט טוב, הם לבשו את התחפושות״. 'אתה מרגיש טוב כשאתה רואה את זה ומרגיש את רוח חג המולד'. בין הרקדנים אורטופד, רופא מיון, מרדים, מומחה לאף אוזן וגרון. מנהל השיווק של בתי החולים רובי פלקונר אמר שהסרטון נעשה במטרה לחזק את הרוח החגיגית בחגיגת חג המולד השנתית.
הסרטון מציג רופאים מומחים מבית החולים הפרטי פינדארה. הוא נוצר כדי להציג בחגיגת מסיבת חג המולד השנתית. בין הרקדנים אורטופד ורופא מרדים.
Christmas may be a time to give, but at Pindara Hospital it's also a time to dance. Specialist doctors from Pindara Private hospital in southeast Queensland have made a cringeworthy dance video set to Mariah Carey's All I Want For Christmas Is You. The choreographed clip comes complete with fighting elves, a boozy Santa Clause and some rather randy patients. Specialist doctors from Pindara Private hospital in southeast Queensland have made a cringeworthy dance video . The choreographed clip comes complete with fighting elves, a boozy Santa Clause and some rather randy patients . It comes after the hospital released a video last year dancing to Maroon 5's Moves Like Jagger, which garnered over 117,000 views on YouTube. The videos are released annually to present at Christmas party celebrations, in a bid to bolster the festive spirits. Among the dancers are an orthopedic surgeon, an emergency department doctor, an anaesthetist, an ear nose and throat specialist, reports Gold Coast Bulletin. The Hospitals Marketing manager Robbie Falconer said 'You can see from the bloopers, they just had a really great time. They were good sports, they put on the costumes.' 'You feel good when you see it and feel the spirit of Christmas.' Among the dancers are an orthopedic surgeon, an emergency department doctor, an anaesthetist, an ear nose and throat specialist . The Hospitals Marketing manager Robbie Falconer said the video was made in a bid to bolster the festive spirits at the yearly Christmas celebration .
The video features specialist doctors from Pindara Private Hospital . It was made to present at the yearly Christmas party celebration . Among the dancers are an orthopedic surgeon and an anaesthetist .
b5f8890f1e0a3f53e49e93eec1fd4d86b417066d
הקואליציה השלטת בישראל התפרקה סופית, וסללה את הדרך לבחירות במרץ - שנתיים לפני המועד. חברי הפרלמנט במדינה אישרו אתמול ברוב מוחץ הצעה לפיזור הפרלמנט, או הכנסת, לאחר שראש הממשלה בנימין נתניהו לא הצליח לגהץ את המחלוקות עם שותפי הקואליציה וקרא לערוך סקר. בשבוע הבא צפויות הצבעות נוספות שיפרקו רשמית את הפרלמנט. הממשלה, שנכנסה לתפקידה בתחילת 2013, תהיה מהקצרות בתולדות המדינה. ראש הממשלה בנימין נתניהו לא הצליח לגהץ את המחלוקות עם השותפים בקואליציה וקרא לערוך סקר. שלשום פיטר מר נתניהו שני שרים סוררים. הקבינט המרכז-ימין השבור שלו רב כבר שבועות על התקציב ועל הצעת חוק שתעגן בחוק את מעמדה של ישראל כמדינה יהודית. האלימות הגואה בין פלסטינים לישראלים הייתה גם בעיה, כמו גם ההתנחלויות היהודיות בגדה המערבית. חברי הפרלמנט של המדינה אישרו אתמול ברוב מוחץ הצעה לפיזור הפרלמנט, או הכנסת.
חברי הפרלמנט של המדינה מאשרים את ההצעה לפיזור הפרלמנט, או הכנסת. ראש הממשלה בנימין נתניהו לא הצליח לפתור את המחלוקות עם הקואליציה. סלילת הדרך לבחירות שנתיים לפני המועד המתוכנן.
Israel’s ruling coalition has finally fallen apart, paving the way for an election in March – two years ahead of schedule. The country’s MPs yesterday overwhelmingly approved a motion to dissolve the parliament, or Knesset, after prime minister Benjamin Netanyahu failed to iron out differences with coalition partners and called for a poll. Further votes are due next week that will officially disband the parliament. The government, which took office in early 2013, will be one of the shortest in the country’s history. Prime Minister Benjamin Netanyahu failed to iron out differences with coalition partners and called for a poll . On Tuesday, Mr Netanyahu fired two rebellious ministers. His fractious centre-right cabinet has been bickering for weeks over the budget and a bill that would enshrine into law Israel’s status as a Jewish state. Rising violence between Palestinians and Israelis has also been an issue, as have the Jewish settlements in the West Bank. The country’s MPs yesterday overwhelmingly approved a motion to dissolve the parliament, or Knesset .
Country's MPs approve motion to dissolve the parliament, or Knesset . PM Benjamin Netanyahu failed to resolve differences with coalition . Paving the way for an election two years ahead of schedule .
0b6edc7e4eb4a13745968742036c1b71a7a51baa
צוות של שפים מהחוף המערבי חגג את חג ההודיה בצורה מוגזמת על ידי יצירת מפלצת חלבון שגורמת לטורדוקן הדקדנטי להיראות כמעט מחמיר בהשוואה. ה-Roast Beast האפי וסותם העורקים, שהוגש ב-Bourbon Steak and Pub בסנטה קלרה, קליפורניה, ביום חג ההודיה, שילב בפני עצמו שבעה סוגים שונים של חלבון, כולם מורכבים על גבי רוטיסרי ענק ומבושלים לשלמות שמנונית. האיום הבשרני, שזכה לכינוי 'lambpigcow' בטוויטר, הורכב מ-24 שליו; 12 פרגיות; 8 ברווזים; 6 הודו; 2 כבשים; חזיר וצד בגודל שמיכה של בקר וואגיו פתוחים לעטוף את כל שאר המרכיבים. לא ארוחת חג ההודיה של סבתא שלך: מסעדת בורבון סטייק ופאב בסנטה קלרה, קליפורניה, הכינה את המפלצתית הבשרנית הזו שכונתה את Roast Beat לחג ההודיה בשבוע שעבר. טירוף בשר: המטורפים הקולינריים שילבו 24 שליו; 12 פרגיות; 8 ברווזים; 6 הודו; 2 כבשים; חזיר וצד בגודל שמיכה של בקר וואגיו למנה הענקית. כלי בישול יוצאי דופן: קורס הבשר העצום היה צרור עם גדר מתכת של 20 רגל לגינה. בוער על המוקד: הטבחים נדרשו לרוטיסרי ענק כדי לבשל את החיה הבשרנית לשלמות. כדי לשמור על הכל במקומו במהלך תהליך הצלייה שנמשך שעות, הגאונים הקולינריים המטורפים במזללת סנטה קלרה צרבו את מנת הבשר העצומה עם גדר מתכת לגינה באורך 20 רגל, אבטחו אותו למקומו באמצעות שמונה מלחציים מנירוסטה והרכיבו אותו רוטיסרי ענק. מלבד השכבות השונות של עופות ובשר, היצירה הבהמית כללה גם מלית נקניקיות ערמונים והודו. המוח מאחורי המנה האפית היה השף של סיאטל דייוויד וארלי, לשעבר מ-Bourbon Steak and Pub, שחזר למתחם הישן שלו בשבוע שעבר כדי לפקח על יצירת הצלי הענק. מסעדת Varley's Seattle, RN17, ו-Bourbon Steak and Pub הממוקמים באצטדיון סן פרנסיסקו 49ers' Levi's, שניהם בבעלות השף והמסעדן מייקל מינה. שמיכת בשר: הצוות פרפר פתח צד של בשר בקר ושפשף אותו בתבלינים לפני השימוש בו כעטיפת כל שאר המרכיבים. משחק עופות: בתמונה כאן זוג שליו ממולאים על מצע של תרנגולות וברווזים פרפרים. אנשי מקצוע: הפרויקט דרש מגוון כלי מתכת, כולל מלחציים וגלגלי שיניים, כדי להרים את הצלי. Mastermind: The Roast Beast היה פרי מוחו של השף של סיאטל דייוויד וארלי, לשעבר מ-Bourbon Steak and Pub, שחזר למסעדה הישנה שלו כדי לתזמר את דלת תא המטען. ארוחת הערב מוגשת! התוצר הסופי הוגש לחובבי כדורגל רעבים יחד עם זוג תרנגולי הודו, חצי תריסר תרנגולות ים בסיאטל ומזרקת רוטב. הקולוסוס האכיל של וארלי, שזכה לכינוי ה-Roast Feast, הוגש במסיבת חג ההודיה, לאחר שהסיאטל סיהוקס ניצחו את ה-49ers 19-3 בסן פרנסיסקו. הלוח העצום של הטוב הבשרני הוצג לצד זוג תרנגולי הודו שמנמנים, חצי תריסר תרנגולות ים בסיאטל לכבוד הסיהוקס - שבסופו של דבר ניצחו את יריביהם בסן פרנסיסקו 19-3 - ומזרקת רוטב. "אני לוקח כמה שנים חופש מהעבודה על חג ההודיה אחרי זה", התבדח דיוויד וארלי באינסטגרם לאחר ארוחת החג. מדעני הקולינריה המטורפים ב-Bourbon Steak and Pub בסנטה, קלרה, קליפורניה, ריכזו 24 שליו; 12 פרגיות; 8 ברווזים; 6 הודו; 2 כבשים; חזיר וצד בגודל שמיכה של בשר וואגיו למנה אפית אחת המכונה 'חיה צלויה'. הכנת החגיגה של דלת תא המטען דרשה גדר מתכת באורך 20 רגל, מלחציים ורוטיסרי מסיבי כדי לבשל את הצלי הענק לשלמות. הציפורים ששימשו בהכנה היו ממולאות בתערובת של נקניק ערמונים והודו. צוות של טבחים פרפר צד של בשר בקר והשתמש בו כדי לעטוף את כל שאר המרכיבים, ואבטח את כל היצירה עם גדר המתכת.
הצלי הוכן ב-Bourbon Steak and Pub בסנטה קלרה, קליפורניה, לרגל חג ההודיה, שחוגג את משחק הכדורגל של 49ers-Seahawkes. מבשלים בשילוב 24 שליו; 12 פרגיות; 8 ברווזים; 6 הודו; 2 כבשים; חזיר וצד בגודל שמיכה של בקר וואגיו. הפרויקט דרש גדר גינה ממתכת באורך 20 רגל, מלחציים ורוטיסרי מסיבי.
A team of West Coast chefs celebrated Thanksgiving in an over-the-top way by creating a protein monstrosity that makes the decadent turducken seem practically austere by comparison. The epic, artery-clogging Roast Beast, which was served up at Bourbon Steak and Pub in Santa Clara, California, on Thanksgiving Day, combined in itself seven different types of protein all mounted on a massive rotisserie and cooked to greasy perfection. The meaty menace, which has been given the moniker 'lambpigcow' on Twitter, was made up of 24 quail; 12 chickens; 8 ducks; 6 turkeys; 2 lambs; a pig and a blanket-size side of wagyu beef butterflied open to wrap all the other ingredients. Not your grandma's Thanksgiving dinner: Bourbon Steak and Pub restaurant in Santa Clara, California, cooked up this meaty monstrosity dubbed the Roast Beat for Thanksgiving last week . Meat madness: The culinary madmen combined 24 quails; 12 chickens; 8 ducks; 6 turkeys; 2 lambs; a pig and a blanket-size side of wagyu beef for the gargantuan dish . Unusual cooking tools: The colossal meat course was bundled with a 20-foot metal garden fence . Burning at the stake: The cooks required a huge rotisserie to cook the meaty beast to perfection . To keep everything in place during the hours-long roasting process, the mad culinary geniuses at the Santa Clara eatery bundled the colossal meat course with a 20-foot metal garden fence, secured it in place with eight stainless steel clamps, and mounted it on an enormous rotisserie. Besides the various layers of poultry and meat, the beastly creation also included chestnut and turkey sausage stuffing. The mastermind behind the epic dish was Seattle chef David Varley, formerly of Bourbon Steak and Pub, who returned to his old haunt last week to oversee the creation of the gargantuan roast. Varley's Seattle restaurant, RN17, and Bourbon Steak and Pub located at the San Francisco 49ers' Levi's Stadium, are both owned by chef and restaurateur Michael Mina. Meat blanket: The staff butterflied open a side of beef and rubbed it down with spices before using it as a wrap for all the other ingredients . Fowl play: Pictured here are a pair of stuffed quail on a bed of butterflied chickens and ducks . Handymen: The project required a variety of metal tools, including clamps and gears, to hoist up the roast . Mastermind: The Roast Beast was the brainchild of Seattle chef David Varley, formerly of Bourbon Steak and Pub, who returned to his old restaurant to orchestrate the tailgate . Dinner is served! The final product was served to hungry football fans along with a pair of turkeys, a half dozen Seattle sea chickens and a gravy fountain . Varley’s edible colossus dubbed the Roast Feast was served up at the Thanksgiving Tailgate party after the Seattle Seahawks beat the 49ers 19-3 in San Francisco. The hulking slab of meaty goodness was presented alongside a pair of plump turkeys, a half dozen Seattle sea chickens in honor of the Seahawks - who ended up defeating their San Francisco opponents 19-3 - and a gravy fountain . ‘I'm taking a few years off from working on thanksgiving after this,’ David Varley joked on Instagram after the holiday dinner. The mad culinary scientists at the Bourbon Steak and Pub in Santa, Clara, California, brought together 24 quails; 12 chickens; 8 ducks; 6 turkeys; 2 lambs; a pig and a blanket-size side of wagyu beef for one epic dish dubbed the 'Roast Beast.' The preparation of the tailgate feast required a 20-foot metal fence, clamps and a massive rotisserie to cook the gargantuan roast to perfection. The birds used in the preparation were stuffed with a mixture of chestnut and turkey sausage. A team of cooks butterflied a side of beef and used it to wrap all the other ingredients, securing the entire creation with the metal fence.
The roast was prepared at Bourbon Steak and Pub in Santa Clara, California, for Thanksgiving tailgate celebrating 49ers-Seahawkes football game . Cooks combined 24 quail; 12 chickens; 8 ducks; 6 turkeys; 2 lambs; a pig and a blanket-size side of wagyu beef . Project required 20-foot metal garden fence, clamps and a massive rotisserie .
3033eee0f37379851564eb4e1e124809664ff185
מעצב הופך את הדרכים לאופנה יוקרתית בניסיון להוכיח שאפשר להשיג פרווה נטולת אכזריות. פטרישיה פאקווין, המייסדת מוורמונט של חברת האופנה Petite Mort, אוספת פגרי בעלי חיים שנזרקו מהצד של הדרך והופכת את העורות למגוון אביזרי פרווה יפהפיים, ממחממי רגליים ועד למגבות ידיים שכולן עשויות לפי מידה ו המחיר נע בין $380 ל$1,000. "זה כל כך חלק מחיי היומיום לראות את החיות האלה", אמרה פאקווין ל-Modern Farmer על החלטתה להתחיל לעבוד עם הרג דרכים. ״מי מאיתנו לא מסיט את מבטו? אתה לא רוצה לראות את זה כי כשאתה סופג לגמרי את המשמעות של מה שקרה, זה סוחט רגשית״. 'זה אתי': המעצבת פמלה פאקווין משתמשת בגופות כבישים כדי ליצור את העיצובים שלה כדי להוכיח שאפשר למצוא פרווה אתית. ולמרות שחלקם עשויים להזדעזע מבחירת החומרים המעט מוזרה של Paquin, היא מציינת שיותר משבעה יותר חיות מתות כתוצאה מפגיעת מכונית מדי שנה, מאשר נהרגות עבור פרוותן מדי שנה. לפי Culture Change, מיליון בעלי חיים ביום נהרגים על ידי מכוניות - או 365 מיליון בשנה - בהשוואה ל-50 מיליון שמתים כתוצאה מהצורך הקיים של האופנה בפרווה. "הקנה מידה של זה כל כך מכריע - אתה לא יכול בכלל לעטוף את הראש סביב הסבל שנכנס למספרים האלה," הוסיף פאקווין. כל כך גבוהים מספרי ההרוגים בכבישים באמריקה, עד שהייתה עלייה רצינית במספר האנשים שפונים לפגרים שנזרקו בצדי הדרך כמקור זול לבשר. בשנה שעברה נרשמה עלייה ב"מטבח הרג הדרכים" המשווק על ידי מומחים כ"הדרך האתית לאכול בשר". בכל הקשור לאופנה, המערך של Paquin הוא ייחודי לחלוטין, ומשהו שכבר שנים בהתהוות. מזומן עבור פגרים: העיצובים המותאמים אישית של פמלה נעים במחירים בין 380 ל-1,000 דולר. לאחר שלבסוף החליטה לעשות את הצעד ולהקים את העסק שלה - לאחר שחזרה לארה"ב לאחר שבע שנים של חיים ועבודה בדנמרק - פנתה פאקווין לרופא פחלוץ מקומי בוורמונט, שלימד אותה כיצד לעור את העור של החיות שנזרקו. "שנינו אכלנו כוס וויסקי, שמתי קצת שמן מנטה מתחת לאף ומצאנו ענף ביער לתלות בו את הדבר הזה", היא סיפרה על הניסיון הראשון שלה בעור של חיה - דביבון שמצאה בצד הדרך. "זה היה סופר אינטנסיבי." בעוד שתהליך הכנת הפרוות עשוי להיראות מעט אכזרי, האהבה והכבוד של פאקווין לבעלי חיים ניכרים. בהסתמך על המורשת האינדיאנית שלה, המעצבת מברכת כל גוף בתפילה לכבוד רוח החיה, לפני שהיא מחזירה אותם לטבע, ומשאירה את החיות ביער ליד הסטודיו שלה. 'זה היה סופר אינטנסיבי': פמלה ביקשה מפחלץ מקומי שילמד אותה כיצד לעור את החיות בצורה נכונה. ונראה שתעשיית האופנה נועצת עיניים לרעיון של פרווה אתית; העסקים של Paquin פורחים וההזמנות לעיצובי הדרכים המותאמים לה מגיעות כבדות ומהר. עד כה, היא עיצבה כל דבר, החל מכובעים ועד כפפות מתוך פרוות הדרכים שלה, וסימנה כל אחד מהם בדיסק כסף שעוצב במיוחד כדי שהם ידעו שזה מוצר אתי מיוחד במינו. "אנשים צריכים להסתכל על הפרווה ולהגיד בסדר, זה פטיט מורט, זו פרווה אתית", היא אומרת על התווית הייחודית.
פמלה פאקווין הקימה את חברת האופנה Petite Mort בניסיון להראות לאוהבי בעלי חיים שאפשר להשיג פרוות נטולות אכזריות. המעצב מבוסס ורמונט מברך כל חיה באמצעות תפילה אינדיאנית כדי לכבד את רוחה.
A designer is turning roadkill into high-end fashion in an attempt to prove that it is possible to source cruelty-free fur. Patricia Paquin, the Vermont-based founder of fashion label Petite Mort, picks up discarded animal carcasses from the side of the road and turns the skins into a variety of beautiful fur accessories, from leg warmers to hand muffs which are all made to measure and range in price from $380 to $1,000. 'It's so much a part of everyday life to see these animals,' Paquin told Modern Farmer of her decision to start working with roadkill. 'Who of us doesn't look away? You don't want to see it because when you fully soak in the meaning of what happened, it's emotionally draining.' 'It's ethical': Designer Pamela Paquin uses roadkill carcasses to create her designs in order to prove that it is possible to source ethical fur . And while some might be shocked at Paquin's slightly bizarre choice of materials, she points out that more than seven times as many animals die as a result of being hit by a car every year, than are killed for their fur each year. According to Culture Change, 1 million animals a day are killed by cars - or 365 million a year - in comparison to the 50 million which die as a result of fashion's ever-present need for fur. 'The scale of it is so overwhelming — you can't possibly wrap your head around the suffering that went into those numbers,' Paquin added. So high are America's roadkill numbers, that there has been a serious increase in the number of people turning to discarded roadside carcasses as a cheap source of meat. Last year saw a surge in 'roadkill cuisine' which is being marketed by experts as the 'ethical way to eat meat'. When it comes to fashion, however, Paquin's set-up is completely unique, and something which has been years in the making. Cash for carcasses: Pamela's custom-made designs range in price from $380 to $1,000 . Having finally decided to take the plunge and set up her business - after returning to the US following a seven-year stint living and working in Denmark - Paquin turned to a local taxidermist in Vermont, who taught her how to skin the discarded animals. 'We both had a shot of whiskey, I put some peppermint oil under my nose, and we found a branch in the woods to hang this thing from,' she said of her first experience skinning an animal - a raccoon which she had found at the side of the road. 'It was super intense.' While the process of preparing the furs might seem slightly brutal, Paquin's love and respect for animals is evident. Drawing on her Native American heritage, the designer blesses each body with a prayer to honor the animal spirit, before returning them to nature, leaving the animals in the woods near her studio. 'It was super intense': Pamela asked a local taxidermist to teach her how to skin the animals properly . And it seems that the fashion industry is staring to cotton on to the idea of ethical fur; Paquin's business is booming and orders for her bespoke roadkill designs are coming in thick and fast. Thus far, she has fashioned everything from hats to gloves out of her roadkill furs, marking each one with a specially-designed silver disc so that they know it is a one-of-a-kind, ethical product. 'People need to look at the fur and say okay, that’s Petite Mort, it’s an ethical fur,' she says of the distinctive label.
Pamela Paquin founded fashion label Petite Mort in an attempt to show animal-lovers that it is possible to source cruelty-free furs . The Vermont-based designer blesses each animal using a Native American prayer to honor its spirit .
33c48935b207334bbe11acaf72350ab0fac259d5
הארכיבישוף ולבי (בתמונה) אמר שההתעללות נבעה מתקופה שבה הטלוויזיה לא 'עשתה יותר מדי מהומה' על ניצול מיני של ילדים. הארכיבישוף מקנטרברי אמר היום כי תעשיית הטלוויזיה מכבדת עידן של התעללות בילדים 'סיוטים'. הכומר ג'סטין וולבי אמר שהכנסייה האנגלית מנסה לנקות את המורשת של עידן שבו התעללות מינית בילדים נחשבה "מקובלת יחסית" בראיון בו דיבר על מאמציה של הכנסייה להתמודד עם התעללות בעבר על ידי כמורה משלו, אמר הארכיבישוף כי הפשעים נבעו מהתקופה שבה טלוויזיה וארגונים באזורים אחרים לא 'עשו יותר מדי מהומה' על ניצול מיני של ילדים. האשמה שלו נגד תעשיית הטלוויזיה באה בעקבות תקופה של שנתיים שבה מספר כוכבי BBC לשעבר הואשמו בעבירות מין חמורות והתאגיד ספג ביקורת חריפה על כישלונו לרסן את ההגזמות הפליליות של כמה מהחברות המקודמות בכבדות. ידוענים. ג'ימי סאוויל, פעם מגיש טלוויזיה לילדים, מוערך מאוד על ידי ה-BBC, נחשף מאז מותו ב-2011 כאחד הפדופילים הפוריים במדינה. רולף האריס מרצה עונש מאסר של חמש שנים ותשעה חודשי מאסר בגין תקיפה מינית של ארבע נערות, והתקליטן לשעבר דייב לי טראוויס קיבל בספטמבר שלושה חודשי מאסר על תנאי בגין תקיפה של חוקר טלוויזיה בן 22 ב-1995. הארכיבישוף אמר ל-CNN: "הנושא הגדול ביותר עבורנו הוא המורשת של התעללות עצומה בימים שבהם, אם יורשה לי לומר, גם בטלוויזיה ובכל מיני תחומים, זה נחשב מקובל יחסית. 'אנחנו, אתה יודע, כך וכך היינו קצת מטומטמים, אבל אף אחד לא עשה יותר מדי רעש. "עברנו על כל תיק, תיק אחורי של כל איש דת חי בכנסייה של אנגליה וחיפשנו סימנים כלשהם שיש בעיה ועקבנו אחריהם היכן שהייתה." הארכיבישוף וולבי שוחח עם כריסטיאן אמנפור בעקבות דיווח מזיק על התעללות בכנסייה האנגלית והשפלתו של אחד מבכירי הכמורה שלה, הארכיבישוף לשעבר של יורק לורד הופ. הארכיבישוף ולבי (בתמונה) אמר שהכנסייה עברה על כל התיקים שלה על אנשי דת חיים כדי לבדוק אם יש סימנים של פגיעה בילדים. לאחר מותו, ג'ימי סאוויל (בתמונה משמאל) התגלה כאחד הפדופילים הגרועים במדינה, בעוד שבדרן הילדים רולף האריס (מימין) מרצה עונש מאסר על תקיפה מינית של ארבע בנות. לורד הופ ויתר על תפקידו כבישוף בבישוף ברדפורד בסוף אוקטובר לאחר ששופט מצא שהוא הגן על כומר פדופיל בכיר, הכומר רוברט וואדינגטון, מפני חשיפה, חקירה והעמדה לדין. וואדינגטון, שעלה להיות דיקן מנצ'סטר, האחראי על הקתדרלה של העיר, היה פדופיל לכל חייו שמשך תלונות בכל עשור משנות החמישים. הוא הציע שהתאבדות ב-1989 של נער מקהלה לשעבר בקרלייל הייתה קשורה להתעללות על ידי וואדינגטון בשנות ה-70, והיא אמרה שהתלונה שהגישה נגד וואדינגטון על ידי נגן העוגב של קתדרלת מנצ'סטר ב-1989 התעלמה. הדיקן לשעבר של מנצ'סטר רוברט וואדינגטון מת בשנת 2007. הוא הואשם בהתעללות בשבעה קורבנות שונים בין 1955 ל-1996. אבל לורד הופ הסיט את השאלות בנוגע לוואדינגטון, אמר בטעות לבישופים אחרים שואדינגטון חולה מכדי לבצע התעללות נוספת, ואיפשר לו להמשיך לקבל שירותים ולהתיידד עם מקהלות בכנסיית יורק. במקרה אחר, הבישוף מגלוסטר, הכומר הימני מייקל פרהם, נחקר על ידי המשטרה באוגוסט בשל האשמות על תקיפה מגונה מתחילת שנות ה-80 של המאה ה-20 שכללו אישה וילדה. המשטרה הודיעה באוקטובר כי לא יהיו כתבי אישום. הבישוף פרהם 'פרש' מתפקידי הדת מוקדם יותר השנה. ב-2011 בסקירה של השופטת הבכירה בדימוס ליידי אליזבת באטלר-סלוס נאמר כי הכנסייה לא התייחסה ברצינות להאשמות על התעללות בסאסקס. בישוף התנצל על כישלונה של הדיוקסיה שלו להפסיק את פעילותם של שני כמרים פדופילים. הארכיבישוף ולבי אמר בראיון ל-CNN שההבנה שלו עד כמה הדברים כוסו היא החלק הטראומטי ביותר בתפקידו. הוא אמר כי האשמות חדשות על התעללות מדווחות כעת באופן מיידי לשירותי המשטרה והמועצה לילדים. הארכיבישוף גם חזר על אזהרותיו לפוליטיקאים שלא להפוך את ההגירה לאיום, והזהיר שיש סכנה בשימוש פשוט בשפה הפונה לרגש.
רוב הכומר ג'סטין וולבי אמר כי תעשיית הטלוויזיה 'מתנגדת' לעידן של התעללות. הוא אמר שהכנסייה של אנגליה עדיין מנסה לנקות את המורשת של פגיעה. זה בא בעקבות האשמות שכוכבי BBC עסקו בפשעי מין. ג'ימי סאוויל נחשף כאחד הפדופילים הפוריים ביותר במדינה. הכומר מאוד רוברט וואדינגטון היה גם עבריין לכל החיים. הארכיבישוף אמר: "הבעיה הגדולה ביותר עבורנו היא המורשת העצומה של התעללות" הכנסייה עברה על תיקים של אנשי דת כדי לחפש סימנים של פגיעה.
Archbishop Welby (pictured) said the abuse stemmed from a time when television did not 'make too much fuss' about the sexual exploitation of children . The Archbishop of Canterbury said today that the television industry condoned an era of ‘nightmare’ child abuse. The Most Reverend Justin Welby said the Church of England is trying to clear up the legacy of an age in which the sexual abuse of children was considered ‘relatively acceptable’ In an interview in which he spoke about the Church’s efforts to deal with past abuse by its own clergy, the Archbishop said the crimes stemmed from the time when television and organisations in other areas did not ‘make too much fuss’ about the sexual exploitation of children. His charge against the television industry follows a two-year period in which a number of former BBC stars have been accused of serious sexual offences and the Corporation has come under fierce criticism for its failure to curb the criminal excesses of some of its heavily-promoted celebrities. Jimmy Savile, once a children’s TV presenter highly-prized by the BBC, has been exposed since his death in 2011 as one of the country’s most prolific paedophiles. Rolf Harris is serving a five years and nine months prison sentence for sexually assaulting four girls, and former disc jockey Dave Lee Travis was given a three-month suspended sentence in September for a 1995 assault on a 22-year-old television researcher. The Archbishop told CNN: ‘The biggest issue for us is the legacy of vast abuse in the days when in, if I may say so, also, television and all kinds of areas, it was considered relatively acceptable. ‘We, you know, so-and-so was known to be a bit dodgy, but nobody made too much fuss. ‘We’ve gone through every file, back file of every living clergy person in the Church of England and looked for any signs that there was a problem and followed them up where there was.’ Archbishop Welby spoke to Christiane Amanpour in the wake of a damaging report on abuse in the Church of England and the humiliation of one of its most senior clergy, former Archbishop of York Lord Hope. Archbishop Welby (pictured) said the Church gone through all its files on living clergy to check for any signs of offending against children . Following his death, Jimmy Savile (pictured left) was revealed to be one of the country's worst paedophiles, while children's entertainer Rolf Harris (right) is serving a prison sentence for sexually assaulting four girls . Lord Hope surrendered his position as a bishop in the Diocese of Bradford at the end of October after a judge found he had protected a senior paedophile priest, the Very Reverend Robert Waddington, from exposure, investigation and prosecution. Waddington, who rose to become Dean of Manchester, in charge of the city’s cathedral, was a lifelong paedophile who had attracted complaints in every decade from the 1950s. It suggested the suicide in 1989 of a former Carlisle choirboy may have been connected to abuse by Waddington in the 1970s, and it said a complaint laid against Waddington by Manchester Cathedral’s organist in 1989 was ignored. Former Dean of Manchester Robert Waddington died in 2007. He had been accused of abusing seven different victims between 1955 and 1996 . But Lord Hope deflected queries about Waddington, wrongly told other bishops that Waddington was too sick to carry out any further abuse, and allowed him to continue taking services and befriending choristers at York Minster. In another case The Bishop of Gloucester, the Right Reverend Michael Perham, was questioned by police in August over indecent assault allegations dating back to the early 1980s involving a woman and a girl. Police said in October that there will be no charges. Bishop Perham ‘stepped back’ from clerical duties earlier this year. In 2011 a review by retired senior judge Lady Elizabeth Butler-Sloss said the Church had failed to take allegations of abuse in Sussex seriously. A bishop apologised for his diocese’s failure to stop the activities of two paedophile priests. Archbishop Welby said in the CNN interview his realisation of the extent to which things had been covered up was the most traumatic part of his job. He said that new allegations of abuse are now instantly reported to police and council children’s services. The Archbishop also repeated his warnings to politicians not to turn immigration into a menace, warning there was a danger of simply using language that appealed to emotion.
Most Reverend Justin Welby said the TV industry 'condoned' era of abuse . He said the Church of England is still trying to clear up legacy of offending . It follows accusations that BBC stars were engaged in sexual crimes . Jimmy Savile exposed as one of the country's most prolific paedophiles . Very Reverend Robert Waddington was also a lifelong offender . The Archbishop said: 'The biggest issue for us is the vast legacy of abuse' The Church has gone through files of clergy to look for signs of offending .
fc616163a31248da691d4f12ca9ca1cc41805177
מסוק חילוץ תפס צילומים מדהימים כאשר משך נוסע שיוט למקום מבטחים מול חופי מיאמי. הצעיר על סיפון ספינת נורוויג'ן קרוז ליינס נחנק מנתח בשר ובשלב מסוים דווח כי הפסיק לנשום. החילוץ הנועז רואה מסוק מרחף מעל כלי השיט ומוריד אלונקה בטרם מעמיסים את הנוסע עליה ומוביל אותו למקום מבטחים. בחור צעיר על סיפונה של ספינת תענוגות נורווגית נאלץ להיחלץ החוצה לאחר שנחנק מחתיכת בשר. ההישג היה רק ​​יום ממוצע עבור חילוץ האש של מיאמי-דייד, שצילם את כל הסצנה במצלמת GoPro המחוברת למסוק. כאשר מסוק החילוץ מתקרב לספינה המאסיבית - להבחנה בפנים המאושרות הגדולות על החרטום הקדמי שלה - מכבי האש מתחילים להוריד חבלים לכיוון 'נקודות ההתייחסות' שלהם למטה. מהר קדימה והאיש מובל החוצה על אלונקה, בעוד החובש הטיסה נאחז בצד המיטה כדי לאבטח. לאחר כ-20 שניות, נראה שהתמרון הצליח. כוחות ההצלה לא הצליחו לארגן העברה מספינה לספינה, ולכן הוזעק המסוק. חובש טיסה הורד אל הספינה הענקית כדי לאבטח את האיש לאלונקה ולהרים אותו החוצה. האיש הועבר לבית חולים מקומי, אם כי מצבו הנוכחי אינו ידוע. 'אנחנו נראים טוב', אומר קול מחוץ למצלמה. ברגע שהוא מגיע לחלקו הפנימי של המסוק, הוא מתרחק במהירות מהאורות הזוהרים של ספינת השייט האדירה. לדברי כוחות ההצלה, ניסיונות להעביר את הנוסע מהספינה לסירה לא צלחו, וזו הסיבה שהמסוק הובא. "סירת הכיבוי שעשתה את דרכה החוצה הרגישה שהים הולך להיות סוער מכדי לעשות ספינה -העברה של כל חולה לאונייה,' אמר סגן כריס מק'קרי מ-Miami-Dade Fire Rescue ל-CBS מיאמי. החולה נלקח לבית החולים ג'קסון ממוריאל. מצבו הנוכחי אינו ידוע.
צעיר חולץ באוויר ב-29 בנובמבר לאחר שנחנק על סיפונה. חילוץ ישיר מספינה לספינה לא היה אפשרי כנראה בגלל ים סוער. חילוץ הכיבוי של מיאמי-דייד שלחה חובש טיסה להסיע את האיש החוצה. אחד מאנשי ההצלה האחרים תיעד הכל עם מצלמת GoPro.
A rescue helicopter has captured amazing footage as it pulled a cruise passenger to safety off the coast of Miami. The young man aboard a Norwegian Cruise Lines ship choked on a piece of meat and at one point was reported to have stopped breathing. The daring rescue sees a helicopter hover over the vessel and lower a stretcher before loading the passenger onto it and winching him to safety. A young man aboard a Norwegian cruise ship had to be rescue airlifted out after choking on a piece of meat . The feat was just an average day for Miami-Dade Fire Rescue, which captured the entire scene on a GoPro camera attached to the helicopter. As the rescue helicopter approaches the massive ship – distinguishable by the large happy face on its front bow – the fire brigade begins to lower ropes toward their ‘reference points’ below. Fast forward and the man is being airlifted out on a stretcher, while the flight medic holds onto the side of the bed to secure. At about 20 seconds in, the manoeuvre seems to be a success. Rescue workers were unable to organise a ship-to-ship transfer, so the helicopter was called in . A flight medic was lowered down onto the gigantic ship to secure the man to a stretcher and lift him out . The man was transferred to a local hospital, though his current condition is unknown . ‘We’re looking good,’ a voice says off camera. Once he reaches the interior of the helicopter, it quickly speeds away from the glowing lights of the massive cruise ship. According to rescuers, attempts to transfer the passenger from the ship to a boat were unsuccessful, which is why the helicopter was brought in. 'The fire boat making its way out there felt that the seas were going to be too rough to do a ship-to-ship transfer of any patient,' Lt. Chris McCory of Miami-Dade Fire Rescue told CBS Miami. The patient was taken to Jackson Memorial Hospital. His current condition is unknown.
Young man was air rescued on November 29 after choking on-board ship . A direct ship-to-ship rescue was apparently not feasible due to rough seas . The Miami-Dade Fire Rescue sent in a flight medic to airlift the man out . One of the other rescue workers recorded everything with GoPro camera .
664b937d6cea7f0964a77dae1cca663ffde3f717
גבר ממישיגן חוגג את החזרתו של גשר הולכי רגל שלו במשקל 2.5 טון לאחר שנגנב לכאורה מרכושו. רוברט קורטיס מפרמינגטון הילס אמר לחדשות ABC שהוא 'עצוב מאוד' ו'אבוד רגשית' כשגילה שמבנה הפלדה והעץ בגובה 40 רגל נעלם. עם זאת, יום אחד לאחר שהגיש דוח, תכונת הגן נמצאה על ידי המשטרה בבלוויל, במרחק של כ-20 קילומטרים ממיקומה המקורי. התאחדו מחדש: רוברט קורטיס מפרמינגטון הילס אמר לחדשות ABC שהוא 'עצוב מאוד' ו'אבוד רגשית' כשגילה שמבנה הפלדה והעץ בגובה 40 רגל נעלם. עוד פעם: הגשר של קורטיס בפעולה במהלך הניינטיז. קורטיס אומר שהוא גילה שהגשר נעדר כשעצר ליד הנכס שלו ליד 8 Mile Road עם תוכניות להזיז אותו השבוע. הוא רצה להתקין אותו מחדש בבית הקייטרינג שלו ולהשתמש בו לצילום תמונות חתונה. קורטיס אומר שלגשר יש ערך סנטימנטלי מכיוון שאביו בנה אותו והוא משתרע על פני נחל טאריבוסי במשך כ-25 שנה. כשהוא ראה שזה נעלם, קורטיס פתח בערעור באינטרנט. בעל ערך: קורטיס חשש שהגשר של It באורך 40 רגל, ברוחב שישה רגל ובגובה שבעה רגל, במשקל של בין 5,000 ל-10,000, נלקח על ידי גנבי גרוטאות מתכת. עם שווי מוערך של $50,000 עד $75,000 זה גם היה יכול להיות מנוקה ולמכור אותו ב. הוא חשש שהגשר באורך 40 רגל, ברוחב שישה רגל ובגובה שבעה רגל, במשקל של בין 5,000 ל-10,000, נלקח על ידי גנבי גרוטאות. עם שווי מוערך של $50,000 עד $75,000, זה גם יכול היה להימכר בשוק השחור. כשדיבר על הפשע החריג בטלוויזיה המקומית השבוע, קורטיס אמר: "הייתי מאוד מאוד עצוב ואבוד רגשית. 'היה לזה ערך סנטימנטלי רב עבורנו אז רציתי להשתמש בו בצורה טובה שתהיה סוג של מחווה לאבא שלי'. כשדיבר על הפשע החריג, בטלוויזיה המקומית, קורטיס אמר: "הייתי מאוד מאוד עצוב ואבוד רגשית" הדטרויט ניוז אומר שהמשטרה ביום חמישי מצאה את הגשר והוא נראה לא פגום. לא נשמעה מילה של חשודים. קורטיס שיתפה את החדשות המשמחות בפייסבוק ופרסמה תמונות של הגשר שהתאושש. 'אני עדיין לא מבין איך מישהו גונב גשר,' אמר חבר משובב אחד.
רוברט קורטיס מפרמינגטון הילס אמר שהוא היה "עצוב מאוד" ו"אבוד רגשית" כשגילה שמבנה הפלדה בגובה 40 רגל נעלם. עם זאת, יום אחד לאחר שהגיש דו"ח, תכונת הגן נמצאה על ידי המשטרה בבלוויל, במרחק של כ-20 מייל מהמיקום המקורי שלו. כרגע אין מילה של חשודים.
A Michigan man is celebrating the return of his 2.5 ton footbridge after it was allegedly stolen from his property. Robert Cortis of Farmington Hills told ABC News that he was 'very sad' and 'emotionally lost' when he discovered the 40-foot steel and wood structure had disappeared. However, one day after he filed a report, the garden feature was found by police in Belleville, about 20 miles away from its original location. Reunited: Robert Cortis of Farmington Hills told ABC News that he was 'very sad' and 'emotionally lost' when he discovered the 40-foot steel and wood structure had disappeared . Back in the day: Cortis' bridge in action during the Nineties . Cortis says he discovered the bridge was missing when he stopped by his property near 8 Mile Road with plans to move it this week. He wanted to re-install it at his catering business and use it for taking wedding photos. Cortis says the bridge has sentimental value because his father built it and it has spanned the Taribussi Creek for about 25 years. When he saw it had gone, Cortis launched an appeal online. Of value: Cortis feared the It 40-foot-long, six-foot-wide and seven-foot-tall bridge, weighing between 5,000 to 10,000, had been taken by scrap metal thieves . With an estimated value of $50,000 to $75,000 it also could have also been cleaned up and sold on . He feared the 40-foot-long, six-foot-wide and seven-foot-tall bridge, weighing between 5,000 to 10,000, had been taken by scrap metal thieves. With an estimated value of $50,000 to $75,000, it also could have also been sold on the black market. Talking about the unusual crime on local television this week, Cortis said: 'I was very, very sad and emotionally lost. 'It had a lot of sentimental value to us so I wanted to use it in a good way that would kind of be a tribute to my dad.' Talking about the unusual crime, on local television, Cortis said: 'I was very, very sad and emotionally lost' The Detroit News says police on Thursday found the bridge and it appeared undamaged. There was no word of suspects. Cortis shared the happy news on Facebook and posted pictures of the recovered bridge. 'I still don't understand how someone steals a bridge,' one bemused friend said.
Robert Cortis of Farmington Hills said he was 'very sad' and 'emotionally lost' when he discovered the 40-foot steel structure had disappeared . However, one day after he filed a report, the garden feature was found by police in Belleville, about 20 miles away from its original location . There's currently no word of suspects .
ca82b7fe5b16a2642ae173fb7c1fffa897b3f4b3
אשה עפה גבוה ש'הקריבה' את הקריירה שלה כדי להיות עקרת בית זכתה בסיכוי לפרוסה גדולה יותר מהונו של בעלה לשעבר, של מיליוני פאונד. אשת הקריירה, ג'וליה האמנס, בת 55, הייתה פעם מנהלת כספים של הקמעונאית היוקרתית, דיקינס אנד ג'ונס, אבל ויתרה על חדר הדירקטוריון לצורך החלפת חיתולים. היא נישאה לרואה החשבון הבכיר, ניקולס האמנס, ב-1983, ונשארה בבית עם הילדים בזמן שהקריירה שלו פרחה. גברת האמנס אמרה שלפעמים הוא הרוויח יותר מ-900,000 ליש"ט בשנה כשותף ב-PricewaterhouseCoopers וכעת הוא שווה עד 11 מיליון ליש"ט. אשת הקריירה הגבוהה לשעבר ג'וליה האמנס, 55, ובעלה לשעבר ניקולס, מנהל רואי חשבון בכיר ב-PricewaterhouseCoopers, מצולמים מחוץ לבית המשפט לערעורים בלונדון, שם השופטים הורו על דיון חוזר בתיק הסדר הגירושין שלה. וגברת האמנס התנגדה בחריפות לאחר ששופט משפחה קבע במרץ שהכנסה של 80,000 פאונד עבורה היא "נדיבה". למרות שהיה לה מיליון ליש"ט בחסכונות, היא אמרה שהצו של השופט יאלץ אותה 'להקטין' מביתה במערב לונדון בשווי 1.75 מיליון ליש"ט. כעת הורו שופטי בית המשפט לערעורים על דיון חוזר בעניינה, לאחר שקיבלו כי היא "לטענתה" סבלה מ"אפליה". לורד השופט ריידר אמר שזה נכון שגברת האמנס צריכה לקבל 'פיצוי' על הקריירה הנוצצת שאיבדה. בית המשפט שמע את בני הזוג, שניהם בשנות ה-50 לחייהם, נפרדו ב-2004 והגירושין שלהם הושלמו באוגוסט בשנה שלאחר מכן. גברת האמנס שערערה על צו בית משפט לגירושין לפיו עליה למכור את ביתה בן שישה חדרי שינה ב-Twickenham (בתמונה) בשווי 1.75 מיליון ליש"ט כדי לספק לעצמה הכנסה, בטענה שבעלה לשעבר, המולטי-מיליונר, צריך לתת לה "פיצוי" על כך ש"הקריבה". הקריירה שלה. היא זכתה ב-1.37 מיליון ליש"ט מנכסי הנישואין והוא קיבל כ-1.2 מיליון ליש"ט. מר האמנס, בן 54, שילם גם את מזונותיו לשעבר בסך 90,000 ליש"ט בשנה, לפני שזה הועלה בהסכמה ל-150,000 ליש"ט ב-2007. אבל בית המשפט שמע שהוא רוצה לפרוש כעת מסיבות אישיות וביקש משופט המשפחה להוון את הכספים שלו. זכאות האישה לסכום חד פעמי. במרץ, דחה השופט קולרידג' את תביעתה של גברת האמנס בסך של עד 2.6 מיליון ליש"ט והעניק לה 400,000 ליש"ט בלבד. הוא אמר שביחד עם החסכונות שלה ו-500,000 ליש"ט שהיא יכולה להרוויח מצמצום ביתה, יעניקו לה הכנסה 'נדיבה' של 80,000 ליש"ט בשנה. בבית המשפט לערעורים טענו עורכי דינה של הגברת האמנס כי מדובר באפליה ולא מספיק כדי לפצות אותה על אובדן הקריירה שלה. לורד השופט ריידר, שהתיר את ערעורה, אמר שנדרש שימוע חדש כדי להבטיח חלוקה הוגנת של הנכסים בין בני הזוג לשעבר. "לעשות אחרת זה להפלות את האישה בגלל שהיא לא מפרנסת ההכנסה", אמר לבית המשפט. גברת האמנס, בת 55, הייתה פעם מנהלת הכספים של הקמעונאית היוקרתית דיקינס אנד ג'ונס (בתמונה), אך ויתרה על חדר המנהלים לצורך החלפת חיתולים. לאלץ אותה לצמצם את ביתה עם ששת חדרי השינה, כדי להגדיל את הכנסתה, היה "לכל הנראה מפלה". היה צורך לנתח את הנכסים, ההכנסה והצרכים של הזוג לשעבר בצורה 'מתוחכמת' יותר כדי למנוע כל אפליה נגד גברת האמנס, הוא סיכם. הסכסוך נשלח חזרה לאגף המשפחות של בג"ץ לצורך עיון חוזר על ידי שופט אחר. 1983: ג'וליה האמנס, מנהלת כספים של חנות הכלבו דיקנס וג'ונס מתחתנת עם רואה החשבון ניקולס האמנס. 1989: גברת האמנס נכנסת להריון ובני הזוג 'מסכימים' שהיא תוותר על העבודה. 2005: בני הזוג מתגרשים, גברת האמנס זוכה לבית המשפחה של 1.75 מיליון ליש"ט, כחלק מהסדר גדול יותר. במרץ. 2014: לאחר שגברת האמנס ביקשה מבעלה לשעבר 2.6 מיליון ליש"ט נוספים, שופט המשפחה בבית המשפט העליון קובע שמר האמנס צריך לשלם רק 400,000 ליש"ט. לדבריו, הסכום של 400,000 ליש"ט, בתוספת כסף ממכירת הבית וריבית על חסכונותיה של מיליון ליש"ט, יפיקו כ-2 מיליון ליש"ט - נותנים לה 80,000 ליש"ט בשנה שהוא אמר שהיא צריכה להתקיים. אוקטובר 2014: בבית המשפט לערעורים, גברת האמנס טוענת שמגיעים לה 2.2 מיליון ליש"ט, בנוסף ל-400,000 ליש"ט, ועליה להיות חופשית לשמור על ביתה. עורך הדין של גברת האמנס, שותפו לגירושין סיימון פרסטון מסטיוארטס לאו, אמר בעקבות ההחלטה: "הלקוח שלנו שמח שבתי המשפט ממשיכים להכיר בכך שהיא הקריבה את הקריירה שלה כדי שבעלה יוכל להתקדם עם שלו. היא מרגישה שזה רק נכון והוגן שהפיצוי שלה ישקף את ההקרבה הזו. "ג'וליה מקווה שהמקרה שלה יעודד בני זוג מתגרשים אחרים בנסיבות דומות לבחון מקרוב את מצבם ואת כל ההצעות שעל הפרק. 'אנו מברכים על פסק דינו של בית המשפט והדגש על הצורך של בתי המשפט המטפלים בתיקים מסוג זה לתת מענה ראוי לשאלת הפיצויים לבני זוג שהקריבו קריירה לטובת משפחותיהם.' למרות שמר וגברת האמנס הרוויחו משכורות דומות, היא זו שוויתרה על העבודה כדי לטפל בילדים, כיום בשנות ה-20 לחייהם. היא הקריבה 'קריירה מקצועית רצינית', ולמרות שהרוויחה מעט מעבודתה כיועצת, הייתה לה כושר השתכרות זניח לאחר כל כך הרבה שנים בהיעדרה מהמשרד. לעומת זאת, מר האמנס, כמפרנס היחיד של המשפחה, המשיך בקריירה של מומחה מס ואחד הגברים המצליחים ביותר במקצועו. בני הזוג נהנו מרמת חיים גבוהה על 'הרווחים הגדולים מאוד' של הבעל עד שנפרדו לאחר 21 שנות נישואים. לאחר הגירושים, גברת האמנס קיבלה את בית משפחת אדוארדיאן, בקול פארק רואד, טוויקנהאם, מידלסקס, בשווי כעת 1.75 מיליון ליש"ט. נואשת להישאר שם, היא התנגדה במיוחד לדעה של השופטת שעליה למכור אותו, לקנות בית קטן יותר ולהוסיף את ההון לקופה החסכונות שלה. מר האמנס גר גם בבית של מיליון ליש"ט פלוס בטוויקנהאם, כמו גם נהנה מבית נופש בפריז, ובית המשפט שמע שהוא הרוויח 800,000 ליש"ט בשנה שעברה. למרות שילדיהם של הזוג לשעבר 'עפו על הקן', עורכי דינה של גברת האמנס התעקשו שהיא ראויה לחיות אורח חיים 'אמיד' דומה לבעלה לשעבר.
ג'וליה האמנס הייתה מנהלת הכספים של הקמעונאית היוקרתית דיקינס אנד ג'ונס. בת ה-55 ויתרה על הקריירה שלה כשהתחתנה עם ניקולס האמנס. רואה החשבון המוביל ב-PricewaterhouseCoopers, ניקולס, שווה עד 11 מיליון ליש"ט. השופט קבע במרץ שהכנסה של 80,000 פאונד בשנה עבורה היא "נדיבה" היא טענה שזה יאלץ אותה להקטין את ביתה ב-1.75 מיליון פאונד בטוויקנהאם. שופטי בית המשפט לערעורים הורו כעת על דיון חוזר בעניינה.
A high-flying wife who 'sacrificed' her career to be a homemaker has won the chance of a bigger slice of her ex-husband's multi-million-pound fortune. Career woman, Julia Hammans, 55, was once finance director of high-end retailer, Dickins & Jones, but gave up the board room for nappy changing. She married top accountant, Nicholas Hammans, in 1983, and stayed at home with the children whilst his career flourished. Mrs Hammans said he sometimes earned over £900,000-a-year as a partner in PricewaterhouseCoopers and is now worth up to £11 million. Former high-flying career woman Julia Hammans, 55, and her ex husband Nicholas, a top PricewaterhouseCoopers accountancy executive, are pictured outisde London's Appeal Court where judges have ordered a rehearing of her divorce settlement case . And Mrs Hammans fiercely objected after a family judge ruled in March that an £80,000 income for her was 'generous'. Although she had £1 million in savings, she said the judge's order would force her to 'downsize' from her £1.75 million West London home. Now Appeal Court judges have ordered a rehearing of her case, after accepting that she 'arguably' suffered 'discrimination'. Lord Justice Ryder said it was right that Mrs Hammans should be 'compensated' for the glittering career she had lost. The court heard the couple, both in their 50s, split in 2004 and their divorce was finalised in August the following year. Mrs Hammans who appealed a divorce court order that she must sell her £1.75m six-bedroom home in Twickenham (pictured) to provide herself with an income, arguing that her multi-millionaire former husband should give her 'compensation' for having 'sacrificed' her career . She was awarded £1.37 million of the marital assets and he received about £1.2 million. Mr Hammans, 54, also paid his ex maintenance of £90,000-a-year before that was upped by agreement to £150,000 in 2007. But the court heard he now wants to retire for personal reasons and had asked the family judge to capitalise his wife's entitlement into a one-off lump sum. In March, Mr Justice Coleridge rejected Mrs Hammans' claim for up to £2.6 million and awarded her just £400,000. He said that, together with her savings and the £500,000 she could make from downsizing her home, would give her a 'generous' £80,000-a-year income. At the Appeal Court, Mrs Hammans' lawyers argued that was discriminatory and nowhere near enough to compensate her for the loss of her career. Allowing her appeal, Lord Justice Ryder said a fresh hearing was needed to ensure a fair distribution of assets between the former couple. 'To do otherwise is to discriminate against the wife because she is not the income earner', he told the court. Mrs Hammans, 55, was once finance director of high-end retailer Dickins & Jones (pictured) but gave up the board room for nappy changing . Forcing her to downsize from her six-bedroom home, in order to boost her income, was 'arguably discriminatory.' The ex-couple's assets, income and needs had to be analysed in a more 'sophisticated' way to avoid any discrimination against Mrs Hammans, he concluded. The dispute was sent back to the High Court family division for reconsideration by a different judge. 1983: Julia Hammans, a finance director for department store Dickens and Jones marries accountant Nicholas Hammans . 1989: Mrs Hammans becomes pregnant and the couple 'agree' she will give up work. 2005: The couple divorce, Mrs Hammans is awarded the £1.75million family home, as part of a larger settlement.March . 2014: After Mrs Hammans requests a further £2.6million from her ex-husband, a the family judge at the High Court rules Mr Hammans should pay just £400,000. He says the £400,000 sum, plus money from the sale of the house and interest on her £1million savings, would produce around £2million - giving her the £80,000-a-year he said she needed to live on. October 2014: At the Court of Appeal, Mrs Hammans argues she deserves £2.2million, in addition to the £400,000, and should be free to keep her house. Mrs Hammans' solicitor, divorce partner Simon Preston of Stewarts Law, said following the decision: 'Our client is happy that the courts continue to recognise that she sacrificed her career so her husband could progress with his. ' She feels it is only right and fair that her compensation should reflect that sacrifice. 'Julia hopes her case will encourage other divorcing spouses in similar circumstances to look closely at their own situation and any offers on the table. 'We welcome the judgement of the court and the emphasis on the need for courts dealing with cases of this kind to properly address the question of compensation for spouses who have sacrificed careers for the benefit of their families.' Although Mr and Mrs Hammans earned similar salaries, it was she who gave up work to care for the children, now aged in their 20s. She had sacrificed 'a serious professional career' and, although she made a little by working as a counsellor, had a negligible earning capacity after so many years away from the office. By contrast, Mr Hammans, as the family's sole bread-winner, went on to carve out a career as a tax specialist and one of the most successful men in his profession. The couple had enjoyed a high standard of living on the husband's 'very big earnings' until they split after 21 years of marriage. Following the divorce, Mrs Hammans received the Edwardian family home, in Cole Park Road, Twickenham, Middlesex, now worth £1.75 million. Desperate to stay there, she particularly objected to the judge's view that she should sell it, buy a smaller home and add the capital to her savings pot. Mr Hammans also lives in a £1m-plus house in Twickenham, as well as enjoying a holiday home in Paris, and the court heard he earned £800,000 last year. Although the ex-couple's children had 'flown the nest', Mrs Hammans' lawyers insisted she deserves to live a similar 'affluent' lifestyle to her former husband.
Julia Hammans was finance director of high-end retailer Dickins & Jones . The 55-year-old gave up her career when she married Nicholas Hammans . Top accountant at PricewaterhouseCoopers, Nicholas, is worth up to £11m . Judge ruled in March that an £80,000 income a year for her was 'generous' She claimed it would force her to downsize her £1.75m Twickenham home . Appeal Court judges have now ordered a rehearing of her case .
d9d603060c81ae2b282c5182ec22255cbde7bc95
העיצובים המורכבים ועבודת הפונדנט המפורטת והמדהימה בעוגות הללו הם מראה לעין. הם יצירותיהם של אופים מתחילים, שבישלו את העוגות המסובכות הללו לתחרות. יצירותיהם כללו דמויות מתוכנית הטלוויזיה "משפחת סימפסון", נמר מכוסה פרחים ואייל שותה מאגם. תחרות Threadcakes, מתחרה ל-Great British Bake Off של BBC, ביקשה מאופים ברחבי העולם ליצור פינוקים מבוססי ספוג בהשראת החולצות המודפסות של Threadless. ה-Cutout Ralph של האופה הקנדית קיילי מנגלס הגיעה למקום הראשון בקטגוריית התלת מימד בתחרות Threadcakes. בן ה-29 בילה חמישה ימים בעבודה מסביב לשעון כדי לאפות את הצלעות והעצמות ולקשט את הדמות המצוירת בפונדנט. Watering a Life into Self זכתה במקום החמישי בקטגוריית התלת מימד. הוא מציג צבי שותה מאגם עם עצים עשויים מנייר פרוסות אכיל, עלים צבועים בצבעי מאכל וענפים עשויים משחת מסטיק של אופה. מספיק טוב לאכול: הנמר הרב-גוני הזה, Tropicalia, היה יצירתה של אליזבת מארק ולקח את המקום השני בקטגוריית התלת-ממד. עוגת התלת מימד הזוכה, שהכינה קיילי מנגלס בת ה-29, התבססה על גרסה חתוכה של דמותו של סימפסון ראלף. מעצבת העוגות והעוגיות מקנדה זכתה ב-1,000 דולר (640 ליש"ט) במזומן ובתווי מתנה Threadless על העיצוב המורכב שלה. עוגת פנטזיה ספייס זכתה בקטגוריית הדו-ממד בתחרות Threadcakes. למעצבת מייגן מטסומוטו לקח שלושה שבועות להשלים את כניסתה. הזוכה במקום החמישי בקטגוריית הדו-ממד זכתה לנטשה בייקר שיצרה A Pixel of My Childhood ומציגה קונסולות משחקי וידאו. הצבי האדום מאת מליסה קודי זכה במקום השני בקטגוריית הדו-ממד. החיה והנוף שמסביב עוצבו בקפידה בפונדנט. זוכי תלת מימד. גזרה ראלף קיילי מנגלס. Tropicalia מאת אליזבת מארק. הים האינסופי מאת ג'סינטה פרקינס. הצופה מאת ינה סוזנטי. משקה חיים לתוך עצמו מאת אפריל קוטה. זוכי דו מימד. חלל פנטזיה מאת מייגן מטסומוטו. הצבי האדום מאת מליסה קודי. חצייה ומכשף מאת קריסטי קצ'יפו. השפתיים הבוערות מאת יסמין דאולטנה. פיקסל מהילדות שלי מאת נטשה בייקר. גב' מנגלס בילתה חמישה ימים בעבודה מסביב לשעון כדי לאפות את הצלעות והעצמות ולקשט את הדמות המצוירת בפונדנט. הזוכה בקטגוריית הדו-ממד מייגן מטסומוטו, בת 22 מקליפורניה, אמרה על העיצוב שלה "Fantasy Space": "פיסול וצביעת כל חלקי משחת הגומא והפונדנט ארכו בערך שלושה שבועות, אבל רק בגלל שהייתי כל כך עסוקה ויכולתי לעבוד רק על אותם קצת פה ושם. 'כשכל החלקים היו מוכנים, אפיתי וגמרתי את העוגה ביום אחד'. בולטים נוספים כוללים צבי עם עלווה נובטת מגבו, שנעשתה תוך שלושים שעות במשך שלושה ימים, וחתול עם משקפי מגן שלקח שבוע להרכיב וכללו קרם חמאה לפרווה. כריס קרדינל, מחברת Threadless, אמר: "פאנל שופטים סוקר כל עוגה ובוחר את עשרת המועדפים שלהם בקטגוריות הדו-ממד והתלת-ממד ומגיש אותם אלי. פתקי ההצבעה שלהם מסומנים והזוכים נבחרים. "הערכים הטובים ביותר של השנה היו בעלי מורכבות רבה וביצוע ממש מדויק של העיצוב המקורי." Threadless היא קהילה מקוונת של אמנים, שבסיסה בשיקגו, אילינוי. החברה נוסדה בשנת 2000 ומוצרים במבצע - שנוצרו ונבחרו על ידי משתמשי האינטרנט - כוללים יצירות אמנות מקוריות, חולצות גרפיות ואביזרי טלפון נייד. למקום הרביעי הגיעה The Flaming Lips מאת יסמין דאולטנה. לעוגה המונוכרום יש עיצובים מוגבהים עדינים ותחושה גותית מובהקת. The Endless Sea של Jacinta Perkins זכתה במקום השלישי בקטגוריית התלת מימד. העוגה היא של יצור ימי מיתולוגי עשוי משחת מסטיק. ה-Halfling and Wizard' המצויר ביד של קריסטי Caccippio תפס את המקום השלישי בקטגוריית הדו-ממד, ומתאר ילד ואשף שחוצים נחל.
תחרות Threadcakes ביקשה מאופים ברחבי העולם ליצור פינוקים בהשראת החולצות של Threadless. עוגת תלת מימד מנצחת המבוססת על גרסה חתוכה ליצירת דמותו של ראלף של סימפסון של קיילי מנגלס הקנדית. ספוגים מפורטים להפליא כוללים נמר מכוסה פרחים, צבאים שותים מאגם ויצורי ים מיתיים.
The intricate designs and amazing detailed fondant work in these cakes are a sight to behold. They are the creations of budding bakers, who cooked up these complicated cakes for a competition. Their creations included characters from the television show The Simpsons, a tiger covered in flowers and a deer drinking from a lake. The Threadcakes competition, a rival to BBC's Great British Bake Off, asked bakers around the world to create sponge-based treats inspired by Threadless's printed t-shirts. Canadian baker Kylie Mangles' Cutout Ralph took first in the 3D category of the Threadcakes competition. The 29-year-old spent five days working around the clock to bake the ribs and bones, and to decorate the cartoon character with fondant . Watering a Life into Itself won fifth place in the 3D category. It shows a deer drinking from a lake with trees made made out of edible wafer paper, leaves dyed with food colouring and branches made out of baker's gum paste . Good enough to eat: This multicoloured tiger, Tropicalia, was the creation of Elizabeth Marek and took second place in the 3D category . The winning 3D cake, made by 29-year-old Kylie Mangles, was based on a cut-out version of the Simpson's character Ralph. The cake and cookie designer from Canada won $1,000 (£640)  in cash and Threadless gift certificates for her intricate design. Fantasy Space cake won the 2D category in the Threadcakes competition. Designer Megan Matsumoto took three weeks to complete her entry . Fifth place winner in the 2D category went to Natasha Baker who created A Pixel of My Childhood and shows video game consoles . The Red Deer by Melissa Cody won second place in the 2D category. The animal and surrounding scenery was carefully crafted in fondant . 3D Winners . Cutout Ralph Kylie Mangles . Tropicalia by Elizabeth Marek . The Endless Sea by Jacinta Perkins . The Observer by Yenna Susanty . Watering A Life Into Itself by April Koteh . 2D Winners . Fantasy Space by Megan Matsumoto . The Red Deer by Melissa Cody . Halfling and Wizard by Kristi Caccippio . The Flaming Lips by Yasmeen Daultana . A Pixel of My Childhood by Natasha Baker . Ms Mangles spent five days working around the clock to bake the ribs and bones and decorate the cartoon character with fondant. Winner of the 2D category Megan Matsumoto, 22 from California, said of her design 'Fantasy Space': 'Sculpting and painting all the gumpaste and fondant pieces took about three weeks or so, but only because I was so busy and could only work on them a little bit here and there. 'When all the pieces were done, I baked and finished the cake in one day.' Other standouts include a deer with foliage sprouting from its back, which was made in thirty hours over three days, and a cat wearing goggles which took a week to assemble and included buttercream for the fur. Chris Cardinal, from Threadless, said: 'A panel of judges reviews each cake and picks their ten favorites in the 2D and 3D categories and submits them to me. Their ballots are tallied and the winners are selected. 'This year's best entries had a lot of complexity and really accurate execution of the original design.' Threadless is an online community of artists, based in Chicago, Illinois. The company was founded in 2000 and products on sale - created and chosen by web users - include original artwork, graphic t-shirts and mobile phone accessories. Fourth place went to The Flaming Lips by Yasmeen Daultana. The monochrome cake has subtle raised designs and a distinct Gothic feel . Jacinta Perkins' The Endless Sea won third place in the 3D category.The cake is of mythical sea creature made from gum paste . Kristi Caccippio's handpainted Halfling and Wizard' took third place in the 2D category, and depicts a boy and a wizard crossing a stream .
The Threadcakes competition asked bakers around the world to create treats inspired by Threadless's t-shirts . Winning 3D cake based on a cut-out version of the Simpson's character Ralph creation of Canadian Kylie Mangles . Beautifully detailed sponges include a tiger covered in flowers, deer drinking from lake and mythical sea creatures .
8e77820e36b1c29a91e6cb62413f601c96ee16a0
ארוסתו שבורת הלב של לי ריגבי ואשתו הפרודה התייפחו היום בהקלה לאחר שאחד מהרוצחים הקיצונים המוסלמים שלו הושלך ערעור על הרשעתו ברצח תוך 45 שניות בלבד. כלתו לעתיד של החייל, איימי ווסט, אמרה שהיא מקווה ש"זהו האחרון שנשמע מהם", שכן מייקל אדבולחו, בן 29 ומייקל אדבולה, בן 23, הפסידו גם הם בערעורים נגד מאסרי העולם שלהם בגין הרצח ה"ברברי". רבקה ריגבי, שהייתה נשואה ל-Fusilier וילדה את בנו ג'ק, אמרה שהמשפחה "מוקלה מכך שזה נגמר והצדק נעשה". אדבולאג'ו דרס את החייל בן ה-25 בווליץ' בדרום-מזרח לונדון במאי בשנה שעברה לפני ש'טבח אותו' עם שותפו. שניהם הכחישו רצח מכיוון שהם 'חיילי אללה', אך נמצאו אשמים באולד ביילי בדצמבר האחרון. בני משפחתו של החייל, כולל ארוסתו איימי וגם אשתו הפרודה רבקה ריגבי, התפרקו כבית המשפט העליון, שכן בקשותיהם נדחו על ידי השופטים. מבוטל: לאחד הרוצחים של לי ריגבי, מייקל אדבולחו, נכון, ערעורו נגד הרשעתו נזרק תוך 45 שניות היום. רגשי: רבקה ריגבי, משמאל, נשברה כשהיא ומיס ווסט צפו במייקל אדבווואל, שהופיע בבית המשפט העליון באמצעות קישור וידאו. הצוות המשפטי של אדבולאג'ו טען היום שהוא צריך לבטל את הרשעתו מכיוון שהוא "נמצא במלחמה" עם בריטניה, לפני שהוא גם נכשל בטענה שיש להפחית את כל מאסר העולם שלו. בקשתו לרשות ערעור נדחתה על ידי הלורד צ'יף השופט לורד תומס, בישיבה בבית המשפט לערעורים בלונדון עם הגברת השופטת האלט ומר השופט אופנשו. הם הקדישו פחות מדקה להסבר מדוע הם לא יסכימו לכך, ומאוחר יותר כינו את הטיעון שנדחף על ידי ה-QC שלו 'מוטעה ללא תקווה'. כל מי בבריטניה שמאמין שספג עוול כשהורשע בפשע יכול להגיש בקשה לערער על ההחלטה. אם יתקבל דיון מלא יתקיים בבית המשפט לערעורים. לאחר מכן שמעו השופטים טיעונים מטעם אדבולאג'ו נגד מאסר עולם שדן אותו למות מאחורי סורג ובריח. עורכי דינו של הנאשם השותף שלו מייקל אדבואלה, שנכלא לכל החיים עם תקופת מינימום של 45 שנים, טענו גם הם להפחתת העונש. אבל לורד תומאס אמר שזה "סתם" עונש על הרצח "הנורא והברברי". אדבואלה, שהופיע מכלא ברודמור באמצעות קישור וידאו לא הגיב בעוד שאדבולחו, שנמצא ב-HMP Frankland, סירב כלל להופיע לשימוע. בני משפחתו של Fusilier Rigby התנשמו בהקלה והיו דמעות עם הכרזת ההחלטה. אבולה: רבקה ריגבי, אשתו הפרודה של לי ריגבי ואמו של בנו ג'ק, הייתה בבית המשפט לדיון, כמו גם ארוסתו של החייל איימי ווסט ושניהם התייפחו כשהערעורים נדחו. לאחר פרסום ההחלטה, ארוסתו של Fusilier Rigby, Aimee West, אמרה: "אני מוקל ואסיר תודה על תוצאות הדיון היום. 'אני מקווה שזו הפעם האחרונה שנשמע משניהם, כדי שאוכל להתמקד בשיקום חיי ושמירה על הזיכרון של לי בחיים'. חנוקה מדמעות, אשתו הפרודה של לי ריגבי, רבקה, אמרה: 'אני רוצה להודות לכל מי שאיפשר את פסק הדין של היום. "יש לנו הקלה שזה נגמר והצדק נעשה. ברצוני להודות לכולם על תמיכתם המתמשכת במהלך 18 החודשים האחרונים ומקווה שאוכל לבנות עתיד לבני ג'ק ולהבטיח שזכרונו (של לי) ימשיך לחיות.' המוסלמים, ילידי בריטניה, דרסו את פוסילייר ריגבי בן ה-25 במכונית לפני שפרצו אותו למוות עם פקעת בשר וסכינים בהתקפה מטורפת בווליץ', דרום לונדון. הם השליכו את גופתו של אב לאחד באמצע הכביש ליד צריף ווליץ' בדרום מזרח לונדון ב-22 במאי בשנה שעברה. עלילה: אדבולאג'ו ואדבואלה שכבו ממתינים ליד הצריפים ובחרו ב-Fusilier ריגבי להרוג לאחר שהניח שהוא חייל כי הוא לבש חולצת קפוצ'ון של Help for Heroes ונשא תיק גב הסוואה. הם זרקו את גופתו של האב לאחד באמצע הכביש ליד צריף וולוויץ' ואז חיכו לשוטרים חמושים שיגיעו בתקווה שהם יעברו "שהידים" אדבולאג'ו ואדבואלה שכב ליד הצריף ובחר את Fusilier Rigby להרוג. לאחר שהניח שהוא חייל כי הוא לבש חולצת קפוצ'ון של עזרה לגיבורים ונשא תרמיל הסוואה. לאחר שנסעו לתוכו, הרוצחים - שהתחמשו בשמונה סכינים, כולל פקעת בשר וערכת חמישה חלקים שקנה ​​אדבולאג'ו ביום הקודם - שחטו אותו ברחוב לאור יום לעיני צופים מזועזעים. שני הגברים נורו על ידי המשטרה בסצינות דרמטיות שצולמו על ידי CCTV. הם טענו שהם 'חיילי אללה' והניעו אותם ממצוקת המוסלמים בחו"ל לבצע את ההרג. שניהם הורשעו ברצח באולד ביילי ונידונו בפברואר. השופט, מר השופט סוויני, הסביר את החלטתו לתת לאדבולאג'ו תקופת כהונה שלמה, אמר שהוא מנהיג המזימה הרצחנית ושאין לו סיכוי אמיתי לשיקום. עם זאת, גילו הצעיר של אדבווואל, בעיות בריאות הנפש ו'תפקידו הפחותים' גרמו לכך שהוא נמלט לבלות את שארית חייו הטבעיים מאחורי סורג ובריח. תקופות חיים שלמות הגיעו לאור הזרקורים מוקדם יותר השנה כאשר שופטים בבית המשפט לערעורים קבעו כי רוצחים המבצעים את הפשעים ה'נתעבים' ביותר יכולים להישלח לכלא עד סוף חייהם. אלה המשרתים כיום תקופות שלמות באנגליה ובוויילס כוללים את רוצח המורים איאן בריידי, שעינה ורצח ילדים יחד עם שותפתה מיירה הינדלי, והרוצחת הסדרתית רוזמרי ווסט.
מייקל אדבולאג'ו פרץ למוות את לי ריגבי עם מייקל אדבווואל. לשופטים נדרשו 45 שניות לדחות את ערעורו של אדבולאג'ו נגד ההרשעה. QC שלו אמר שזה לא צריך לעמוד כי הוא 'נמצא במלחמה' עם בריטניה. שני הרוצחים גם נכשלו בערעורים לצמצום עונשי המאסר . אדבולאג'ו נמסר לכל החיים ללא שחרור על תנאי, לאדבואלה ניתנו 45 שנים. משפחתו ואלמנתו של לי ריגבי היו בבית המשפט העליון לדיון.
Lee Rigby's heartbroken fiancée and estranged wife both sobbed with relief today after one of his Muslim extremist killers had an appeal against his murder conviction thrown out in just 45 seconds. The soldier's future bride Aimee West said she hoped 'this is the last we will hear from them' as Michael Adebolajo, 29, and Michael Adebowale, 23, also lost appeals against their life sentences for the 'barbaric' murder. Rebecca Rigby, who was married to the Fusilier and had his son Jack, said the family is 'relieved that this is over and justice has been done'. Adebolajo ran down the 25-year-old soldier in Woolwich south-east London in May last year before 'butchering him' with his accomplice. Both had denied murder because they were 'soldiers of Allah' but were found guilty at the Old Bailey last December. Members of the soldier's family, including his fiancée Aimee and also his estranged wife Rebecca Rigby, broke down as the High Court as their applications were rejected by judges. Quashed: One of Lee Rigby's killers, Michael Adebolajo, right, had his appeal against his conviction thrown out in 45 seconds today . Emotional: Rebecca Rigby, left, broke down as she and Miss West watched Michael Adebowale, who appeared in the High Court via video link . Adebolajo's legal team today claimed he should have his conviction quashed because he was 'at war' with Britain, before also failing to argue his whole life sentence should be reduced. His application for leave to appeal was rejected by Lord Chief Justice Lord Thomas, sitting at the Court of Appeal in London with Lady Justice Hallett and Mr Justice Openshaw. They spent less than a minute explaining why they would not agree to it, and later called the argument pushed by his QC 'hopelessly misconceived'. Anyone in Britain who believes they have suffered an injustice when convicted of a crime can make an application to appeal the decision. If accepted a full hearing will be held at the Court of Appeal. The judges then heard argument on behalf of Adebolajo against a whole-life sentence which condemns him to die behind bars. Lawyers for his co-accused Michael Adebowale, who was jailed for life with a minimum term of 45 years, were also arguing for a reduction in sentence. But Lord Thomas said it was 'just' punishment for the 'horrific and barbaric' murder. Adebowale, who appeared from Broadmoor jail via video link did not react while Adebolajo, who is at HMP Frankland, had refused to appear for the hearing at all. Members of Fusilier Rigby's family gasped with relief and there were tears as the decision was announced. Bereft: Rebecca Rigby, the estranged wife of Lee Rigby and mother of his son Jack, was in court for the hearing, as was the soldier's fiancée Aimee West and both sobbed as the appeals were rejected . After the decision was announced, Fusilier Rigby's fiancee Aimee West said: 'I am relieved and thankful with the outcome of today's hearing. 'I hope that this is the last we will hear from them both, so that I can focus on rebuilding my life and keeping Lee's memory alive.' Choking back tears, Lee Rigby's estranged wife Rebecca said: 'I would like to thank everyone who made today's verdict possible. 'We are relieved that this is over and justice has been done. I would like to thank everyone for their continued support over the last 18 months and hope I can now build a future for my son Jack and ensure his (Lee's) memory lives on.' The British-born Muslim converts ran 25-year-old Fusilier Rigby down in a car before hacking him to death with a meat cleaver and knives in a frenzied attack in Woolwich, south London. They dumped the body of the father-of-one in the middle of the road near Woolwich Barracks in south east London on May 22 last year. Plot: Adebolajo and Adebowale lay in wait near the barracks and picked Fusilier Rigby to kill after assuming he was a soldier because he was wearing a Help for Heroes hooded top and carrying a camouflage rucksack . They dumped the body of the father-of-one in the middle of the road near Woolwich Barracks and then waited for armed police to arrive hoping they would be 'martyred' Adebolajo and Adebowale lay in wait near the barracks and picked Fusilier Rigby to kill after assuming he was a soldier because he was wearing a Help for Heroes hooded top and carrying a camouflage rucksack. After driving into him, the killers - who had armed themselves with eight knives, including a meat cleaver and a five-piece set bought by Adebolajo the previous day - butchered him in the street in broad daylight in front of horrified onlookers. Both men were shot by police in dramatic scenes captured by CCTV. They claimed they were 'soldiers of Allah' and were motivated by the plight of Muslims abroad to carry out the killing. Both were convicted of murder at the Old Bailey and sentenced in February. Explaining his decision to give Adebolajo a whole-life term, trial judge Mr Justice Sweeney said he was the leader of the murderous plot and had 'no real prospect of rehabilitation'. However, Adebowale's younger age, mental health problems and 'lesser role' meant that he escaped spending the rest of his natural life behind bars. Whole-life terms came under the spotlight earlier this year when judges at the Court of Appeal ruled that murderers who commit the most 'heinous' of crimes can be sent to prison for the rest of their lives. Those currently serving whole-life terms in England and Wales include Moors Murderer Ian Brady, who tortured and murdered children along with accomplice Myra Hindley, and serial killer Rosemary West.
Michael Adebolajo hacked to death Lee Rigby with Michael Adebowale . Judges took 45 seconds to reject Adebolajo's appeal against conviction . His QC said it shouldn't stand because he was 'at war' with Britain . Both murderers also failed in appeals to reduce length of prison sentences . Adebolajo was handed life with no parole, Adebowale given 45 years . Lee Rigby's family and widow were at the High Court for the hearing .
421ae5440a1ea8cde28c517878ad8a09c8310a3d
מורה נעצרה על פי החשד שקיימה יחסי מין עם תלמידתה בת ה-17 לאחר שהוכפלה על ידי בעלה. האישה בת ה-44 נעצרה ביום שלישי בביתה בסנט מרי, במערב סידני, ונלקחה לתחנת המשטרה של פנרית'. מתברר שבעלה של האישה גילה על יחסיה המיניים לכאורה עם הנער ודיווח על אשתו למשטרה, כך דיווח ה"דיילי טלגרף". מורה נעצרה על פי החשד שקיימה יחסי מין עם תלמידתה בת ה-17. האישה קיבלה ערבות על תנאי כדי להופיע בבית המשפט המקומי של פנרית (בתמונה) ביום שני 19 בינואר. המשטרה ערכה גם חיפוש בביתו של תלמיד י"א ולקחה מספר פריטים. הצעיר בן ה-44 הואשם בארבע עבירות של מגע מיני עם ילד בין 16 ל-18 תחת טיפול מיוחד. האישה קיבלה ערבות על תנאי כדי להופיע בבית המשפט המקומי של פנרית ביום שני 19 בינואר 2015. היא הושעתה מתפקידה כמורה בבית ספר תיכון במערב סידני. דובר NSW חינוך אמר שהמחלקה הסירה את המורה מבית הספר. מתברר שבעלה של האישה גילה על יחסיה המיניים לכאורה עם הנער ודיווח על אשתו למשטרה. "היא תוטל בתפקידים חלופיים הרחק מכל התלמידים", אמר. ״הוצע ייעוץ לסטודנט המעורב. "כיוון שהעניין נמצא בפני בתי המשפט, אין מקום להגיב יותר בשלב זה". קוד ההתנהגות של מחלקת החינוך והקהילות של NSW קובע כי מורים אינם יכולים לקיים יחסי מין עם תלמידים, בהסכמה או אחרת. "זה לא רלוונטי אם הקשר הוא הומוסקסואלי או הטרוסקסואלי, בהסכמה או לא בהסכמה, או אם הורים או מטפלים מתנגדים לכך", נכתב. 'גם גיל התלמידים או איש הצוות המעורב אינו רלוונטי'. מצטערים שאנחנו לא מקבלים כרגע תגובות על מאמר זה.
מורה נעצרה בביתה בסנט מריס, במערב סידני. המשטרה הגיעה לביתו של תלמיד י"א ולקחה מספר פריטים. המורה יופיע בבית המשפט המקומי של פנרית ביום שני 19 בינואר 2015. היא הושעתה מתפקידה כמורה בבית ספר תיכון.
A female teacher has been arrested for allegedly having sex with her 17-year-old student after she was dobbed in by her husband. The 44-year-old woman was arrested at her home in St Marys, in Sydney's west, on Tuesday and was taken to Penrith Police Station. It is understood the woman's husband found out about her alleged sexual relationship with the male teenager and reported his wife to police, the Daily Telegraph reported. A female teacher has been arrested for allegedly having sex with her 17-year-old student . The woman was granted conditional bail to appear at Penrith Local Court (pictured) on Monday 19 January . Police also searched the Year 11 student's home and took a number of items. The 44-year-old was charged with four counts of sexual intercourse with a child between 16 and 18 under special care. The woman was granted conditional bail to appear at Penrith Local Court on Monday 19 January 2015. She has been suspended from her role as teacher at a Western Sydney high school. A NSW Education spokesman said the Department has removed the teacher from the school. It is understood the woman's husband found out about her alleged sexual relationship with the male teenager and reported his wife to police . 'She will be placed on alternative duties away from all students,' he said. 'Counselling has been offered to the student involved. 'As the matter is before the courts, it is not appropriate to comment further at this time.' The NSW Department of Education and Communities code of conduct states teachers cannot have sexual relationships with students, consensual or otherwise. 'It is irrelevant whether the relationship is homosexual or heterosexual, consensual or non-consensual or condoned by parents or caregivers,' it states. 'The age of the students or staff member involved is also irrelevant.' Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Female teacher arrested at her home in St Marys, in Sydney's west . Police attended the Year 11 student's home and took a number of items . Teacher will appear at Penrith Local Court on Monday 19 January 2015 . She has been suspended from her role as teacher at a high school .
8b9bd43fdc6cf4fb8f17f34c0dfe9ff615283cfe
תניני מים מתוקים עם תיאבון לקרפדות הקנים הרעילות מצאו דרך חכמה לקבל ארוחה טעימה מבלי להרעיל. אוכלוסיית התנינים בטריטוריה הצפונית ירדה באופן דרמטי בשנים האחרונות, אך התנינים ה"גמדים" לועסים את הרגליים האחוריות של המזיקים כדי לשרוד. מומחה התנינים ד"ר אדם בריטון אמר לדיילי מייל אוסטרליה כי הם גילו כמות משמעותית של קרפדות קנים רעילות עם רגליים חסרות לאחר שצפו באזורים סביב נהרות בולו וליברפול בארנהם לנד, כ-500 קילומטרים מדרווין. קרפדות קנים רעילות שנמצאו ללא רגליהן האחוריות - מאמינים שנאכלו על ידי תנין 'גמד' מים מתוקים. "אשתי ארין ערכה כמה סקרים ב-2009 לאחר שקרפדות הקנים הגיעו לאזורים. היא התבוננה בקרפדות המעוותות והמעורבות והבחינה בסימני שיני התנין", אמר לדיילי מייל אוסטרליה. "אנחנו יודעים שלעתים קרובות הם אוהבים לצפצף ולקרוע את כל מה שהם מחזיקים בפה וזה מה שאנחנו רואים הרבה באזור. "היינו סקפטיים בהתחלה, אבל עכשיו ראינו דפוסים וניכר שהם מקלקלים את הרגליים האחוריות כדי להאכיל את עצמם." "הקרוקס 'הגמדים' של המים המתוקים מצאו דרך חכמה לשרוד - על ידי ללעוס את הרגליים האחוריות של קרפדות. ד"ר אדם בריטון ואשתו ארין גילו כמות משמעותית של רגליים חסרות על קרפדות קנים רעילות. תנינים ננסיים יכולים להגיע לגודל של מטר וחצי והם מסווגים לאותו מין תנין מים מתוקים. בעוד שהגעתם הבלתי נמנעת של קרפדות קנים רעילות יכלה להשפיע על האוכלוסייה הקטנה של קרוקס מים מתוקים, מר בריטון אמר כי ייתכן שהקרפדות מצאו דרך בטוחה לצרוך את המזיקים הרעילים. "לקרפדות יש רעלים בחלקי הגוף שלהן שבדרך כלל יהרגו את התנינים כשהם צורכים אותם", אמר בריטון. "אנחנו חוששים שהקרפדות עלולות לחסל אותן - זו השפעה רצינית על אוכלוסיית הקרוקס ולא היו הרבה מהן מלכתחילה. ״אלה שנקרעו את רגליהם מאיבריו הם אלה ששרדו. "או שהקודמים שצרכו קרפדות קודם לכן נדחקו לאחר שאכלו קרפדה שלמה. "אז הם פשוט לומדים במהלך הניסוי והטעייה וגילו שזו הדרך לאכול קרפדות טעימות בהתקדמות טבעית והם יודעים שהיא בטוחה." ד"ר בריטון ואשתו ארין צפו באזורים סביב הנהרות בולו וליברפול בארץ ארנהם. קרפדות קנים רעילות שנמצאו ללא רגליהן האחוריות - מאמינים שנאכלו על ידי תנין 'גמד' מים מתוקים. תנינים ננסיים יכולים להגיע לגודל של מטר וחצי אבל ד"ר בריטון הוסיף שהם עדיין מסווגים באותו המין כמו תניני מים מתוקים. "אנחנו קוראים להם גמדים או פיגמים כי הם קטנים בחצי מגודלם מתנין רגיל של מים מתוקים", אמר לדיילי מייל אוסטרליה. "הסיבה לכך שהם כל כך קטנים היא כי יש להם פחות אוכל לאכול אבל הם שורדים מדהימים - אם הם לא יקבלו מספיק אוכל או שהם אוכלים ממש לאט - הם פשוט לא יגדלו כל כך הרבה."
קרוקס "גמדים" מצאו כיצד לשרוד מקרפדות קנים רעילות. מומחה התנינים ד"ר אדם בריטון ואשתו ארין גילו את התגלית. קרפדות הקנים הרעילות השפיעו על מיני התנין הנמוכים במים מתוקים.
Freshwater crocodiles with an appetite for the toxic cane toads have worked out a clever way to get a delicious meal without being poisoned. The crocodile population in Northern Territory has dropped dramatically in the past few years but the ‘dwarf’ crocs have been munching away at the hind legs of the pests to survive. Crocodile specialist Dr Adam Britton told Daily Mail Australia that they discovered a significant amount of toxic cane toads with missing legs after observing the areas around Bullo and Liverpool rivers in Arnhem Land, around 500 kilometres from Darwin. Poisonous cane toads found without their hind legs - believed to have been eaten by a freshwater 'dwarf' croc . ‘My wife Erin did some surveys in 2009 after the cane toads reached the areas. She observed the twisted and mangled toads and noticed the crocodile teeth marks,’ he told Daily Mail Australia. ‘We know that they often like to flick and tear off whatever they’re holding in their mouth and that’s what we’re seeing a lot around the area. ‘We were sceptical at first but now we’ve seen patterns and it’s obvious that they’re mangling the back legs to feed themselves.’ 'The freshwater 'dwarf' crocs have found a clever way to survive - by munching off the hind legs of toads . Dr Adam Britton and his wife Erin discovered a significant amount of missing legs on toxic cane toads . Dwarf crocs can grow to one-and-a-half metre in size and are classified in the same freshwater croc species . While the inevitable arrival of poisonous cane toads could have affected the small population of freshwater crocs, Mr Britton said the toads may have found a safe way to consume the toxic pests. ‘The toads have toxins in parts of their body that will usually kill the crocodiles when they consume them,’ Mr Britton said. 'We're afraid that the toads could wipe them out - it's a serious effect on the crocs' population and there weren't many of them to start with. 'The ones who have been tearing of their legs from its limbs are the ones who have survived. ‘Or the previous ones who have consumed toads before were put off after eating a whole toad. ‘So they simply learn during the trial and error and found that this is the way to eat delicious toads in a natural progression and they know its safe.’ Dr Britton and his wife Erin observed areas around the Bullo and Liverpool rivers in Arnhem Land . Poisonous cane toads found without their hind legs - believed to have been eaten by a freshwater 'dwarf' croc . Dwarf crocs can grow to one-and-a-half metre in size but Dr Britton added that they are still categorised in the same species as freshwater crocodiles. ‘We call them dwarfs or pygmies because they’re half the size smaller than a normal freshwater croc,’ he told Daily Mail Australia. ‘The reason why they’re so small is because there is less food for them to eat but they’re incredible survivors – If they don’t get enough food or they eat really slow – they just won’t grow as much.'
'Dwarf' crocs have worked out how to survive off toxic cane toads . Crocodile specialist Dr Adam Britton and his wife Erin made the discovery . The poisonous cane toads have affected the low freshwater croc species .
a1cf9533d773bb7f1c9f1a1343867f3979a6a653
העיתונאית הבולטת של ABC, ליי סאלס, התמודדה עם שלל תלונות ברשתות החברתיות של אלה שטענו שהיא רכה מדי כלפי טוני אבוט במהלך ראיון בטלוויזיה. ראש הממשלה התראיינה ל-Sales בתוכנית ה-ABC בשעה 7:30 ביום חמישי בערב, ושמה החל להופיע במהירות בטוויטר. הצופים טענו שמר אבוט יצא בשלום עם ה"קל והנוח ביותר" מבין הראיונות, כשחלקם אפילו השוו את מארח המכירות להיום, קרל סטפנוביק, שזכה לתשואות על שהציג שאלות קשות לראש הממשלה ביום שני. גלול למטה לסרטון. עיתונאית ABC, ליי סאלס, התמודדה עם שלל תלונות ברשתות החברתיות מאלה הטוענים שהיא רכה מדי כלפי טוני אבוט במהלך ראיון טלוויזיה ביום חמישי. מר אבוט רמז על עירוב מחדש של הקבינט במהלך הראיון וכאשר מכירות לחצו עליו בעניין, הוא אמר: "באיזשהו שלב בין עכשיו לבחירות הבאות, כנראה, אבל זה ספסל ראשון טוב". לאחר מכן הוא המשיך לשבח את עבודתם של שרי הממשלה שלו, כולל שרת החוץ ג'ולי בישופ, שר האוצר מתיאס קורמן והגזבר ג'ו הוקי. מכירות גם שאלו את מר אבוט אם הוא יזוז הצידה אם זה אומר לתת לליברלים את הסיכוי הטוב ביותר להחזיק בשלטון. אבל ראש הממשלה לא יתן לה תשובה ישירה ואמר שזו 'שאלה הוגנת'. ראש הממשלה התראיינה ל-Sales בתוכנית 7:30 של ABC ביום חמישי בלילה ושמה החל להופיע במהירות בטוויטר. "הלקח הבסיסי היחיד של הממשלה הקטסטרופלית האחרונה היה שאתה לא מחליף מנהיגים בקלילות", אמר מר אבוט תוך שהוא מניח את דבריו בזהירות. 'ממשלות שמשנות את המנהיגים שלהן לא הצליחו במיוחד בזמן האחרון'. טוויטר נדלק בעקבות הראיון והציע שהראיון אפשר למר אבוט להגיע לנסיעה קלה. "וכפי שחזוי @leighsales מעניק לאבוט את הראיונות הקלילים והרצופים ביותר. כשאפשרו לו להמשיך ולהמשיך, לא הופעלו בלמים", כתב אחד המשתמשים. ״אבוט באמת מאמין לשקרים שלו. גם לי זה נראה כמו ראיון תסריטאי,״ התבכיין אחר. ״אולי הגיע הזמן ש-ABC ישכור את קארל סטפנוביק לשאול את השאלות הרציניות. הליי סייל הזה לא טוב״. הצופים טענו שמר אבוט יצא בשלום עם ה"קל והרך" מבין הראיונות. חלקם אפילו משווים את המכירות להיום מארח קרל סטפנוביק שזכה לתשואות על שהציג שאלות קשות לראש הממשלה ביום שני. מר אבוט רמז על עירוב מחדש בקבינט במהלך הראיון, אך לא מסר הרבה כאשר מכירות לחצו עליו לקבל תשובה נחרצת. מר אבוט נחקר גם על ההבטחות שהופרו של ממשלתו. "אנשים בהחלט עשויים להרגיש מבוהלים, מאוכזבים, מדי פעם אפילו מופתעים, אבל אני חושב שהם גם מבינים שממשלות צריכות להגיב לנסיבות שבהן הן נקלעות", אמר. אבל הוא אמר שהרבה קרה ב-12-14 חודשים והנסיבות אכן השתנו, כאשר הגירעון שהובטח של הלייבור של 18 מיליארד דולר הגיע למעשה ל-48 מיליארד דולר. "אני חושב שגם הם (הבוחרים) מבינים שממשלות צריכות להגיב לנסיבות שהן מוצאות את עצמן", אמר. מכירות גם שאלו את מר אבוט אם הוא יזוז הצידה אם זה אומר לתת לליברלים את הסיכוי הטוב ביותר להחזיק בשלטון. אבל ראש הממשלה לא נתן לה תשובה ישירה ואמר שזו 'שאלה הוגנת', מר אבוט אמר שהממשלה שמרה אמונים לעם האוסטרלי כי היא כיבדה ביסודו התחייבויות הליבה לעצור את הסירות, לבטל את מס הפחמן. לבנות את הכבישים ולהתחיל במלאכת תיקון התקציב. הוא אמר שהיו הרבה זעקות לא מוצדקות שהוא הפר את הבטחותיו. על קיצוצים במימון ABC, הוא אמר בבירור שהוא כן אמר בלילה שלפני הבחירות שלא יהיו קיצוצים ברשות השידור הארצית. "סימנו משימה דחופה מאוד של תיקון תקציב", אמר. טוויטר נדלק בעקבות הראיון והציע שהראיון אפשר למר אבוט להגיע לנסיעה קלה. מר אבוט אמר שהיו הרבה קריאות לא מוצדקות שהוא הפר את הבטחותיו. "מעניין שלקראת התקציב, המסרים שקיבלנו בחזרה מהבוחרים שלנו וכן, מסקרים של המפלגה הליברלית, היו שאנשים פחדו שנחרט את זה". מר אבוט אמר שהוא אומר לעם האוסטרלי שיש צורך להסתגל לנסיבות שהשתנו והממשלה רצינית מאוד לגבי החזרת התקציב לעודף. ״אם אתה מנסה להגיע מנקודה A לנקודה B ודרך אחת חסומה אתה מוצא דרך אחרת. אתה לא נוטש את המטרה שלך,' אמר. מר אבוט אמר שהוא לא יסמן פשרות פוטנציאליות כדי לקבל צעדי תקציב תקועים דרך הסנאט. "זה הולך להיות עניין לדיון ולמשא ומתן עם הספסל הצולב", אמר. "יהיו דברים נוספים שיודיעו על ידי הממשלה הזו. אנחנו נמלוך ממש עד ערב חג המולד״. על פי ה-Newspoll האחרון שפורסם ביום שלישי, הלייבור (מנהיג המפלגה ביל שורטן בתמונה למעלה) מוביל ב-54%, כשהקואליציה משתרכת מאחור ב-46%. מר אבוט נשאל לגבי החלפת מנהיגים, בדיוק כמו ממשלת הלייבור לשעבר שעברה שני שינויים בהנהגה, מקווין ראד (מימין) לג'וליה גילארד (משמאל) ואז חזרה לקווין ראד.
עיתונאית ABC, ליי סאלס, התמודדה עם מטח תלונות בטוויטר בעקבות הראיון שלה עם טוני אבוט ביום חמישי. משתמשי טוויטר טענו שמר אבוט קיבל טרמפ חינם במהלך הראיון בשעה 7:30. המכירות הושוו ל-Nine, קארל סטפנוביץ', שזכה לתשואות על כך שהכה את ראש הממשלה עם 'שאלות קשות' בתחילת השבוע. מר אבוט רמז על עירוב בקבינט ודיבר על הבטחות שהופרו.
Prominent ABC journalist Leigh Sales has copped a barrage of complaints on social media from those claiming she was too soft on Tony Abbott during a televised interview. The Prime Minister was interviewed by Sales on the ABC's 7.30 program on Thursday night and her name quickly started trending on Twitter. Viewers claimed Mr Abbott got away with the 'lightest and fluffiest' of interviews, with some even comparing Sales to Today host Karl Stefanovic who was applauded for putting tough questions to the PM on Monday. Scroll down for video . ABC journalist Leigh Sales has copped a barrage of complaints on social media from those claiming she was too soft on Tony Abbott during a TV interview on Thursday . Mr Abbott hinted at a Cabinet reshuffle during the interview and when Sales pressed him about it, he said: 'At some stage between now and the next election, quite probably, but this is a good frontbench'. He then went on to praise the work of his Cabinet ministers, including Foreign Minister Julie Bishop, Finance Minister Mathias Cormann and Treasurer Joe Hockey. Sales also asked Mr Abbott whether he would step aside if it meant giving the Liberals the best chance of holding onto power. But the prime minister would not give her a direct answer, saying that it was 'a fair question'. The Prime Minister was interviewed by Sales on the ABC's 7.30 program on Thursday night and her name quickly started trending on Twitter . 'The one fundamental lesson of the last catastrophic government was that you don't lightly change leaders,' Mr Abbott said while placing his words carefully. 'Governments that change their leaders haven't done very well lately.' Twitter lit up following the interview suggesting the interview allowed Mr Abbott to get an easy ride. 'And as predicted @leighsales gives Abbott the lightest and fluffiest of interviews. Allowing him to go on and on, no brakes applied,' one user wrote. 'Abbott really believes his own lies. That looked like a scripted interview to me too,' another quipped. 'Might be time for the ABC to hire Karl Stefanovic to ask the serious questions. This Leigh Sales is no good.' Viewers claimed Mr Abbott got away with the 'lightest and fluffiest' of interviews . Some even comparing Sales to Today host Karl Stefanovic who was applauded for putting tough questions to the Prime Minister on Monday . Mr Abbott hinted at a Cabinet reshuffle during the interview but didn't give much away when Sales pressed him for a definite answer . Mr Abbott was also questioned over his government's broken promises. 'People sure may well feel dismayed, disappointed, occasionally even surprised, but I think that they also understand that governments have to respond to the circumstances they find themselves in,' he said. But he said much had happened in 12-14 months and circumstances did change, with Labor's promised $18 billion deficit actually coming in at $48 billion. 'I think that they (voters) also understand that governments have to respond to the circumstances that they find themselves,' he said. Sales also asked Mr Abbott whether he would step aside if it meant giving the Liberals the best chance of holding onto power . But the prime minister would not give her a direct answer, saying that it was 'a fair question' Mr Abbott said the government had kept faith with the Australian people because it had fundamentally honoured core commitments to stop the boats, repeal the carbon tax, build the roads and start the job of budget repair. He said there had been a lot of unjustified cries he had broken his promises. On ABC funding cuts, he said plainly he did say the night before the election there would be no cuts to the national broadcaster. 'We flagged a very urgent task of budget repair,' he said. Twitter lit up following the interview suggesting the interview allowed Mr Abbott to get an easy ride . Mr Abbott said there had been a lot of unjustified cries he had broken his promises . 'It's interesting that in the run-up to the budget, the messages we were getting back from our constituents and, yes, from Liberal Party polling, was people were frightened we would squib it.' Mr Abbott said he was saying to the Australian people there was a need to adjust to changed circumstances and the government was deadly serious about returning the budget to surplus. 'If you are trying to get from point A to point B and one way is blocked you find another way. You don't abandon your objective,' he said. Mr Abbott said he would not flag potential compromises to get stalled budget measures through the Senate. 'That's going to be a matter for discussion and negotiation with the crossbench,' he said. 'There will be further things to be announced by this government. We will be governing right up until Christmas Eve.' According the latest Newspoll released on Tuesday, Labor (party leader Bill Shorten pictured above) is leading on 54 per cent, with the Coalition trailing behind on 46 per cent . Mr Abbott was asked about changing leaders, just like the former Labor government who went through two leadership changes going from Kevin Rudd (right) to Julia Gillard (left) then back to Kevin Rudd .
ABC journalist Leigh Sales faced a barrage of Twitter complaints following her interview with Tony Abbott on Thursday . Twitter users claimed Mr Abbott got a free ride during the 7.30 interview . Sales was compared to Nine's Karl Stefanovic who was applauded for hitting the PM with 'tough questions' earlier this week . Mr Abbott hinted at a Cabinet reshuffle and spoke about broken promises .
aa20c2abb7d455dcb271b5286b651e9a52a861a3
בפרק הווידאו האחרון של Moda Operandi, קבוצה של ילדים בגיל רך להפליא מספרת על רשימות המשאלות האופנתיות לחג המולד שלהם. אחיות תאומות בקליפ, המפרסם את קולקציית החגים של קמעונאית האופנה המקוונת היוקרתית, אומרות פה אחד: 'אייפד זהב!' וכשנשאלת מה היא מתכננת לתת לאמא שלה, ילדה לוהטת אחת עונה: 'כנראה כמו איזה תכשיט או אולי ארנק חדש או משהו. כמו בירקין תנין״. מה אנחנו רוצים: בפרק הווידאו האחרון של Moda Operandi, קבוצה של ילדים בגיל רך להפליא מדברת על רשימות המשאלות האופנתיות לחג המולד שלהם. הנאות פשוטות: כשנשאלת מה היא מתכננת לתת לאמה, ילדה לוהטת אחת עונה: 'כנראה כמו איזה תכשיט או אולי ארנק חדש או משהו. כמו תנין Birkin' הסרטון מתרחש בסלון מפואר המעוטר בדוב פנדה קטיפה ענק, עץ חג המולד, ספת טרטן וערימות של שקיות קניות של Moda Operandi. 'אנחנו מדברים על מה שאנחנו רוצים לחג המולד', אומר אחד הילדים הצעירים, שזכו לכינוי 'אופנתיות' על ידי קמעונאית אופנת היוקרה המקוונת. הבנות כולן מכוסות בתכשיטים נוצצים ובלבוש מפואר, כשאחת חובשת כובע פרווה גדול עם תג המחיר שמשתלשל ממנו. 'מה אתה מביא לאמא שלך לחג המולד?' שואלת ילדה אחת אחרת. 'שרשרת יפהפייה עם יהלומים!' היא צועקת. זו העונה: 'אנחנו מדברים על מה שאנחנו רוצים לחג המולד', אומר אחד הילדים הצעירים, שזכו לכינוי 'חובבי אופנה' על ידי קמעונאית האופנה המקוונת. תקוות גדולות: אחיות תאומות בקליפ אומרות פה אחד שהן רוצות: 'אייפד זהב!' בחורה צעירה אחרת חושפת את תוכניותיה להביא לאמה 'מטוס פרטי, כדי שתוכל לנסוע לכל העולם!' רשימות המשאלות הופכות אפילו יותר יוקרתיות כשנערה אחת מצהירה: 'אנחנו צריכים להביא לאמא בסקיאט'. אחותה מסכימה: 'כן היא תאהב את זה!' עוד בספטמבר, ה-Fashioneasters עשו סרטון בשבוע האופנה בניו יורק, כשהם מגדירים אותו לשדה מוקשים של הנעלה מבלבלת, החלטות מייסרות בתלבושת ושמות מעצבים שקשה לבטא. ״קשה מאוד ללכת בנעלי עקב. זה ייקח הרבה תרגול", טוען כוכב צעיר אחד ברצינות מאחורי זוג גדול של משקפי שמש סטייטמנטלי, מאוחר יותר מבטא את סלבטורה פראגמו כ: "סלווה-פרמן-גונו". נדיבה: בחורה צעירה אחרת חושפת את תוכניותיה להביא לאמה 'מטוס פרטי, כדי שתוכל לנסוע לכל העולם!' פאשן פורוורד: שתי בנות מצחקקות כשהן מנסות כמה מהמתנות היקרות למכירה באתר של Moda Operandi. הערכת אמנות: רשימות המשאלות הופכות אפילו יותר ברמה גבוהה כאשר ילדה אחת מצהירה: 'אנחנו צריכים להביא לאמא בסקיאט' הסרטון הקומי, שהציג את אותן שבע בנות שמככבות בסרטון החג, ראה את הנושאים שלו מנסים מגוון רחב של שופעים. ביגוד, ענו על שאלות על מעצבים יוקרתיים וחלקו את דעותיהם. "את רק צריכה להיות, אמממ, פסחא-פאשן ממש טובה שחושבת שאת יכולה לעשות הכל," מציעה בחורה צעירה דעתנית אחת, מתהדרת בגאווה עם קשת כחולה כהה בשערה. 'אם אתה רוצה להיות אופנה-פסחא, תגיד לי, ואני כנראה אספר לך הכל על איך להיות אופנה-פסחא.'
הסרטון הוא הפרק האחרון של 'אופנתיות' של קמעונאית האופנה המקוונת היוקרתית Moda Operandi.
In the latest video installment from Moda Operandi, a group of adorably precocious kids talk about their high-fashion Christmas wish lists. Twin sisters in the clip, which advertises the luxury online fashion retailer's holiday collection, say in unison: 'A gold iPad!' And when asked what she's planning to give her mother, one fiery girl responds: 'Probably like some sort of jewelry or maybe a new purse or something. Like a crocodile Birkin.' What we want: In the latest video installment from Moda Operandi, a group of adorably precocious kids talk about their high-fashion Christmas wish lists . Simple pleasures: When asked what she's planning to give her mother, one fiery girl responds: 'Probably like some sort of jewelry or maybe a new purse or something. Like a crocodile Birkin' The video takes place in a grand living room decorated with a huge plush panda bear, a Christmas tree, a tartan sofa and piles of Moda Operandi shopping bags. 'We're talkin' bout what we want for Christmas,' says one of the young children, who are nicknamed 'Fashioneasters' by the online luxury fashion retailer. The girls are all decked out in sparkling jewelry and fancy apparel, with one wearing a big fur hat with the price tag dangling from it. 'What are you getting your mommy for Christmas?' one girl asks another. 'A beautiful necklace with diamonds!' she exclaims. Tis the season: 'We're talkin' bout what we want for Christmas,' says one of the young children, who are nicknamed 'Fashioneasters' by the online luxury fashion retailer . High hopes: Twin sisters in the clip say in unison that they want: 'A gold iPad!' Another young girl reveals her plans to get her mother 'a private plane, so she can go all over the world!' The wishlists get even more high-end when one girl declares: 'We should get Mommy a Basquiat.' Her sister agrees: 'Yeah she would love it!' Back in September, the Fashioneasters did a video on New York Fashion Week, chalking it up to a minefield of confounding footwear, agonizing outfit decisions, and difficult-to-pronounce designer names. 'It's very hard to walk in high heels. It's gonna take a lot of practice,' asserts one young star earnestly from behind a large pair of statement sunglasses, later pronouncing Salvatore Ferragamo as: 'Salva-ferman-gono.' Generous: Another young girl reveals her plans to get her mother 'a private plane, so she can go all over the world!' Fashion forward: Two girls giggle as they try on some of the pricey presents for sale on Moda Operandi's website . Art appreciation: The wishlists get even more high-end when one girl declares: 'We should get Mommy a Basquiat' The comical video, which featured the same seven girls who star in the holiday video, sees its subjects try on a range of opulent clothing, answer questions about high-end designers and dole out their sartorial opinions. 'You just need to be, um like, a really good fasion-easter who thinks you can do anything,' offers one opinionated young girl, proudly sporting a navy blue bow in her hair. 'If you'd like to be a fashion-easter, tell me, and I'll probably tell you all about how to be a fashion-easter.'
The video is the latest 'Fashioneasters' installment from luxury online fashion retailer Moda Operandi .
2e04bfe0121550817aed4c7f1db43421fef8858e
תיקון אופנועי ים, העמדת ערבות ואחסנת רכוש אבוד הם חלק מהדברים ששגרירויות אוסטרליה לא יכולות לעזור בהם כאשר מטיילים נתקלים בצרות מעבר לים. אלו אולי נשמעות כמו דרישות מוזרות אבל למרבה הפלא אלו סוג הבקשות שקיבלו השגרירויות מאוסטרלים מדי שנה, הכוללות גם השאלת מחשב נייד ומתן סיוע משפטי. ושרת החוץ ג'ולי בישופ חושבת שהגיע הזמן לקצת אהבה קשה. ממשלת אוסטרליה פוגעת באנשים שעושים את הדבר הלא נכון ומבקשים עזרה מהשגרירויות, הכוללות פרסום ערבות. המחלקה השיקה קמפיין להתריע למטיילים על מה סביר - וחשוב מכך, בלתי סביר - לצפות מהשירותים הקונסולריים של אוסטרליה בחו"ל. "הצוות הקונסולרי שלנו לא שם כדי לשלם עבור התיקונים לאופנוע הים שלך. הם לא שם כדי לשלם את חשבון המלון שלך", אמרה גברת בישופ בקנברה. 'סיוע קונסולרי הוא שירות מוצא אחרון'. הדיפלומטים של אוסטרליה שמו לב לכמה מגמות בשנים האחרונות, כאשר מספר הנסיעות לחו"ל התפוצץ לכמעט עשרה מיליון בשנה. בשנה שעברה סייעו דיפלומטים לכמעט 15,000 אוסטרלים בצרות, וניהלו יותר מ-1,000 מקרים פעילים ביום. בשנה שעברה הם עזרו לכמעט 15,000 אוסטרלים בצרות, וניהלו יותר מ-1,000 מקרים פעילים ביום. פחות אנשים זקוקים לפינוי רפואי או סיוע כלכלי חירום בימים אלה, אך יותר מתים, נעצרים או נקלעים לבית חולים. בנגקוק נותרה העמדה הקונסולרית העמוסה ביותר בעולם, לא מפתיע שכן תאילנד היא היעד המוביל עבור אוסטרלים שמתים או מתאשפזים. אבל מאות מהמקרים בשגרירות ההיא סווגו כ'רווחה כללית', והמספר ההולך וגדל של נוסעים המבקשים עזרה בעניינים של מה בכך מעמיס על המערכת. אבל שרת החוץ, ג'ולי בישופ, הדגישה שאלו הזקוקים לכך - כמו קורבנות של פשעים חמורים או אסונות טבע - לא ייתקעו. גב' בישופ הדגישה שאלו הזקוקים לכך - כמו קורבנות של פשעים חמורים או אסונות טבע - לא ייתקעו. אבל היא אמרה שכמה אנשים פוגעים במערכת, והצביעו על פעילים שמפרים את החוק בכוונה מעבר לים ואז דורשים עזרה. "ועם זאת, הצוות הקונסולרי האוסטרלי אמור לעלות על מטוס ולטוס לאיזה מקום נידח כדי לחלץ אותם", אמרה. בשנה שעברה הציעה גב' בישופ שהממשלה תבקש מגרינפיס להחזיר את עשרות אלפי הדולרים שהושקעו בסיוע לאקטיביסט קולין ראסל לצאת מבית הכלא הרוסי. היא החליטה לא להציג מערכת החזר עלויות לשירותים קונסולריים לעת עתה, אך אומרת שזו נותרה 'אופציה חיה'. 1) מטייל שהיה חסר כל באירופה סירב לחזור לאוסטרליה ללא ציפור המחמד שלו, אשר לא ניתן היה להחזירה מטעמי הסגר. 2) אמא שרצתה שהשגרירות בבנגקוק תזמין עבור בנה לינה וכרטיס הלוך ושוב לאוסטרליה, ולאחר מכן תספק נהג שגרירות שייקח אותו לשדה התעופה. 3) בקשה של נוסעת אוסטרלית ל-DFAT להאכיל את הכלבים שלה בזמן שהיא לא . 4) "אני משתתף בכנס בחו"ל עם קבוצה גדולה של אוסטרלים אבל שמעתי שזו עיר מסוכנת. האם הנציבות העליונה יכולה לארגן הערכת סיכונים וכמה מכוניות משוריינות. אנחנו צריכים אותם רק לשבוע״. 5) פניות מרובות לשגרירויות בחו"ל המחפשות את הפאב הקרוב ביותר המשדר משחקי מדינת המקור בטלוויזיה. 6) אוסטרלי שגנבו לו את המחשב הנייד בחו"ל ביקש שצוות השגרירות יאסוף אותו משדה התעופה, ישאיל לו מחשב נייד ויספק לו שטח משרדי לכמה ימים. 7) נוסעת ששאלה האם החול במצרים ישפיע על האסטמה שלה. 8) מתקשרים בפאניקה מדווחים באופן קבוע על נעדרים של נוסעים אוסטרלים מעבר לים, לאחר שלא שמעו מהם בשעות הראשונות מהגעתם לארץ. קצינים קונסולריים בדרך כלל מסבירים שמעבר למכס והגירה יכול לקחת זמן. 9) 'למה שגרירות אוסטרליה לא תבוא לארוז לי את המזוודות? אני ארכיטקט בן 80 שנוסע לבד ומבוגר מכדי לארוז את המזוודות שלי. 10) "השארתי כמה פריטים על מטוס כשהחלפתי טיסה. האם השגרירות יכולה לאסוף אותו מחברת התעופה אבודים?' 11) 'האם השגרירות יכולה להשיג תרופות מרשם מאוסטרליה ולשלוח לי כדי שאוכל להמשיך את החופשה שלי?' 12) בקשות לשגרירויות לאחסן מזוודות, להחזיק דואר, לספק שירותי בנקאות או לארגן סיורים למטיילים אוסטרלים. 13) 'מהי הדרך הטובה ביותר להוציא פולקט מהגג שלך?' 14) 'אני יוצא לשייט. איך יהיה האוכל? אתה יכול לשתות את המים בספינה?' 15) כמה מטיילים שפונו מתסיסה אזרחית במצרים בטיסות במימון ממשלתי, תהלו מדוע הם לא זכאים לנקודות נוסע מתמיד. באופן דומה, חלק מהנוסעים שפונו מצונאמי של יום הקופסה ב-2004 הגישו בקשות מושבים, כולל למחלקה ראשונה. 16) מתקשר למרכז החירום הקונסולרי של DFAT רצה לדעת מה השכר הממוצע לצפוי לגולה בתאילנד. 17) 'האם השגרירות יודעת אם יש מלונות בפנום פן עם חדרים פנויים?' 18) 'האם השגרירות יכולה להגיד למשטרה המקומית שיש לי רקורד נהיגה מצוין באוסטרליה ואני לא צריך לשלם את קנסות מהירות מופרזת?' 19) 'מהו המלון הטוב ביותר בפוקט?' 20) ״בטיול האחרון שלי לפיליפינים היו לי קצת בעיות עם החוק. מה המספר של השגרירות במנילה כדי שאוכל להתקשר אליהם כדי להוציא אותי מהכלא כשאחזור?'
משרד החוץ של אוסטרליה דוחה בקשות שערוריות שהוא מקבל ממטיילים. השרה ג'ולי בישופ אמרה שהצוות לא היה שם כדי לשלם עבור תיקונים לאופנועי ים של אנשים. דיפלומטים עזרו בשנה שעברה לכמעט 15,000 אוסטרלים בצרות מעבר לים. פחות אנשים צריכים פינוי רפואי או סיוע כספי חירום. אבל יותר אנשים מתו, נעצרו או נקלעו לבית חולים.
Fixing jet skis, posting bail and storing lost property are some of the things Australian embassies cannot help with when travellers run into trouble overseas. These may sound like strange demands but remarkably these are the kind of requests embassies have received from Australians every year, which also include borrowing a laptop and providing legal assistance. And Foreign Affairs Minister Julie Bishop thinks it is time for some tough love. The Australian government is cracking down on people who do the wrong thing and request help from the embassies, which include posting their bail . The department has launched a campaign to alert travellers about what is reasonable - and more importantly, unreasonable - to expect from Australia's consular services abroad. 'Our consular staff are not there to pay for the repairs to your jet ski. They are not there to pay your hotel bill,' Ms Bishop said in Canberra. 'Consular assistance is a last resort service.' Australia's diplomats have noticed some trends in recent years as the number of trips taken abroad has exploded to nearly ten million a year. Last year diplomats helped nearly 15,000 Australians in trouble, and juggled more than 1,000 active cases a day . Last year they helped nearly 15,000 Australians in trouble, and juggled more than 1,000 active cases a day. Less people are needing medical evacuation or emergency financial assistance these days but more are dying, getting arrested or winding up in hospital. Bangkok remains the busiest consular post in the world, unsurprising as Thailand's the top destination for Australians dying or getting hospitalised. But hundreds of the cases at that embassy were classed as 'general welfare', and the growing number of travellers seeking help for trivial matters is putting strain on the system. But Foreign Affairs Minister Julie Bishop stressed that those in genuine need - like victims of serious crimes or natural disasters - would not be stranded . Ms Bishop stressed that those in genuine need - like victims of serious crimes or natural disasters - would not be stranded. But she said some people rort the system, pointing to activists who willfully break the law overseas and then demand help. 'And yet the Australian consular staff are meant to get on a plane and fly to some remote place to bail them out,' she said. Last year Ms Bishop suggested the government might ask Greenpeace to repay the tens of thousands of dollars spent helping activist Colin Russell get out of a Russian prison. She's decided not to introduce a cost recovery system for consular services for now, but says it remains a 'live option'. 1) A traveller who was destitute in Europe refused to return to Australia without their pet bird, which could not be returned for quarantine reasons . 2) A mother who wanted the embassy in Bangkok to book accommodation and a return ticket to Australia for her son, then provide an embassy driver to take him to the airport . 3) A request from an Australian traveller for DFAT to feed her dogs while she was away . 4) 'I'm attending a conference overseas with a large group of Australians but I have heard it is a dangerous city. Can the High Commission arrange for a risk assessment and some armoured cars. We only need them for a week.' 5) Multiple enquiries to embassies overseas seeking the closest pub televising State of Origin games . 6) An Australian who had his laptop stolen overseas requested that embassy staff pick him up from the airport, loan him a laptop and provide him with office space for a few days . 7) A traveller who asked whether the sand in Egypt would affect her asthma . 8) Panicked callers regularly reporting Australian travellers missing overseas, after not hearing from them within the first few hours of arriving in country. Consular officers usually explain that getting through customs and immigration can take time . 9) 'Why won't the Australian embassy come and pack my bags for me? I'm an 80 year old architect travelling by myself and too old to pack my own bags' 10) 'I left some items on an aircraft when I changed flights. Can the embassy collect it from the airline lost property?' 11) 'Can the embassy obtain prescription medicine from Australia and send it to me so I can continue my holiday?' 12) Requests for embassies to store luggage, hold mail, provide banking facilities or arrange tours for Australian travellers . 13) 'What is the best way to get a polecat out of your roof?' 14) 'I'm going on a cruise. What will the food be like? Can you drink the water on the ship?' 15) Some travellers evacuated from civil unrest in Egypt on government funded flights questioned why they were not entitled to frequent flyer points. Similarly, some travellers evacuated from the 2004 Boxing Day tsunami made seat requests, including for first class . 16) A caller to DFAT's Consular Emergency Centre wanted to know the average salary for an expat to expect in Thailand . 17) 'Does the embassy know if there are any hotels in Phnom Penh with vacant rooms?' 18) 'Can the embassy tell the local police that I have an excellent driving record in Australia and should not have to pay those outstanding speeding fines?' 19) 'What is the best hotel in Phuket?' 20) 'On my last trip to the Philippines I had some trouble with the law. What is the number of the embassy in Manila so I can call them to get me out of jail when I go back?'
Australia's Department of Foreign Affairs is cracking down on outrageous requests it gets from travellers . Minister Julie Bishop said staff were not there to pay for repairs to people's jet skis . Diplomats helped nearly 15,000 Australians in trouble overseas last year . Less people need medical evacuation or emergency financial assistance . But more people were dying, getting arrested or winding up in hospital .
44bbbf25f2a9a8f0e9594803d029184a6ec6fc88
התוכנית של הממשל הפדרלי להגביר את קליטת הפליטים שלה ב-7,500, האפילה על ידי טענות לפיהן גורמים רשמיים התעללו בשתי מבקשות מקלט איראניות הרות שסירבו לרדת מאוטובוס במרכז מעצר בדארווין. הגידול בפליטים יתרחש במשך ארבע שנים ויביא את הכמות ההומניטרית הכוללת באוסטרליה לכ-18,750. המהלך צפוי לעלות לממשלה כ-100 מיליון דולר, אשר ימומנו מחסכון במסגרת תיק ההגירה. זהו אחד ממגוון הצעדים ששר ההגירה סקוט מוריסון הסכים להם כחלק מהסכם עם צולבים בסנאט כדי לזכות בתמיכה בהצעת החוק שלו להחייאת אשרות הגנה זמניות. מר מוריסון נאלץ להגן על האשמות לפיהן גורמים רשמיים התעללו בשני פליטים איראניים בהריון כבד שסירבו לרדת מאוטובוס שחנה במרכז המעצר וויקהאם פוינט 40 ק"מ דרומית לדרווין ביום שבת. הדחיפה של הממשלה הפדרלית לקליטת הפליטים שלה ב-7,500 עמדה בצל הטענות לפיהן גורמים רשמיים התעללו בשתי מבקשות מקלט איראניות הרות שסירבו לרדת מאוטובוס במרכז המעצר וויקהאם פוינט בטריטוריה הצפונית (בתמונה) שר ההגירה סקוט מוריסון מכחיש את הנשים ההרות. ובני משפחותיהם התעללו ותיארו אותם כ'תביעות זדוניות של פעילי מקלט' מר מוריסון אמר שרווחתם של שתי הנשים ההרות בכבדות, בעליהן ובן אחד הייתה במעקב והייתה להן גישה למזון, מים, שירותים, שירותים ואנשי מקצוע בתחום הבריאות. הם נאבקו עם הרשויות על הזכות לחיות בקהילה לקראת הלידות. אבל דובר קואליציית הפעולה לפליטים, איאן רינטול, אמר כי מיזוג האוויר כבוי באוטובוס במהלך ההפסקה שהחלה בשעה 22:00 בשבת כשהנשים, מריאם וטאהר, סירבו לרדת מהאוטובוס. "ביום שני, שתי הנשים ההרות התעלפו לאחר שהאוטובוס הורשה להתחמם בכוונה", אמר מר רינטול ביום רביעי. בעלה של מרים התמוטט ונלקח למרכז הרפואי במתקן, הוא הוסיף. מר רינטול חולק גם על מסגרת הזמן לסיום ההקפאה, ואמר ששתי הנשים 'נגררו מהאוטובוס' בין 17:30 ל-18:00 ביום שני, ולא ביום שלישי בבוקר, כפי שדווח. הגבר השני, עדנאן, טוען שהוא היה מרותק פיזית על ידי ארבעה שומרים בזמן שהורידו את אשתו מרים. עם זאת, מר מוריסון דחה טענות אלו וקבע כי המחלקה וספק שירותי המעצר, Serco, פעלו כראוי כלפי הנשים ובני משפחותיהן. "ההבנה שלי היא שהם בסדר", הוא אמר. עדנאן ומריאם דילמו על מטוס בנאורו לכיוון דארווין, על פי קואליציית הפליטים. העלייה של 7,500 במספר הפליטים באוסטרליה תתבצע על פני ארבע שנים. הממשלה מכחישה את הטענות על אכזריות והתעללות ביחידים בצורה החזקה ביותר האפשרית", אמר בהצהרה. "אלה עוד טענות זדוניות יותר של פעילי מקלט". שתי המשפחות שהו בנאורו במשך 15 חודשים, וחיו בקהילה במשך חלק מהזמן הזה לאחר שהוכרו כפליטים. מר מוריסון אמר שהממשלה 'תחבר' את מחויבותה לקליטת הפליטים ל"מכשיר אסור". כך שלא ניתן להפחית את הקליטה ללא הסכמת הסנאט. התיקונים של הסנאטור ניק קסנופון זכו גם לגיבוי על ידי הממשלה וצפויים להביא להתאמה טובה יותר עם נציבות האו"ם בכל הנוגע להערכות פליטים. תהליך המעקב המהיר של הממשלה יוגבל ל 30,000 תיקים שנותרו מממשלת הלייבור. סך של 25,000 מבקשי מקלט שנמצאים כעת באשרת גישור יורשו זכויות עבודה. הודעתו של מר מוריסון הגיעה לאחר דיווחים על כך שהצעת החוק שלו אמורה להיות מובסת בסנאט. "ההחלטה הסופית של הצעת החוק הזו היא בידי הסנאט, אין בידי להתייחס לעמדתם של סנאטורים בודדים", אמר מר מוריסון. הצעת החוק גם תגביר את הסמכויות להחזיר סירות ולצאת מ-High C. האתגר שלנו ויצירת ויזת ארגון בטוח לחמש שנים לפליטים אמיתיים. התיקונים של הסנאטור ניק קסנופון נתמכו גם על ידי הממשלה שיביאו להתאמה טובה יותר עם נציבות האו"ם בכל הנוגע להערכות פליטים, כולל יעילות רבה יותר ללא משוא פנים.
העלייה תתרחש במשך ארבע שנים ותביא את הצריכה לכ-18,750. המהלך יעלה לממשלה כ-100 מיליון דולר. שר ההגירה סקוט מוריסון הסכים לתוכנית על מנת לזכות בתמיכה צולבת בהצעת החוק שלו להחיות ויזות הגנה זמניות. 25,000 מבקשי מקלט הנמצאים כעת באשרות גישור יורשו זכויות עבודה. מר מוריסון נאלץ להגן על האשמות לפיהן גורמים רשמיים התעללו בשני פליטים איראניים בהריון כבד.
The federal government's plan to boost its refugee intake by 7,500 has been overshadowed by claims that officials mistreated two pregnant Iranian asylum seekers who refused to get off a bus at a Darwin detention centre . The refugee increase will occur over four years and bring Australia's overall humanitarian intake to about 18,750. The move is expected to cost the government an estimated $100 million, which will be funded by savings within the immigration portfolio. It is one of a raft of measures that Immigration Minister Scott Morrison has agreed to as part of a deal with Senate crossbenchers to win support for his bill to resurrect temporary protection visas. Mr Morrison was forced to defend accusations that officials mistreated two heavily pregnant Iranian refugees who refused to get off a bus parked at Wickham Point detention centre 40km south of Darwin on Saturday. The federal government's boost to its refugee intake by 7,500 has been overshadowed by claims that officials mistreated two pregnant Iranian asylum seekers who refused to get off a bus at Wickham Point detention centre in the Northern Territory (pictured) Immigration minister Scott Morrison denies the pregnant women and their families were mistreated describing them as 'malicious claims by asylum activists' Mr Morrison said the welfare of the two heavily pregnant women, their husbands and one son was monitored and they had access to food, water, amenities, toilets and health professionals as they batted with authorities over the right to live in the community ahead of the births. But Refugee Action Coalition spokesman Ian Rintoul said the air conditioning was turned off on the bus during the stand-off which started at 10pm on Saturday when the women, Maryam and Tahere, refused to get off the bus. 'On Monday, both pregnant women fainted after the bus was intentionally allowed to heat up,' Mr Rintoul said on Wednesday. Maryam's husband collapsed and was taken to the medical centre in the facility, he added. Mr Rintoul also disputes the time frame for the end of the stand-off, saying the two women 'were dragged off the bus' between 5.30pm and 6pm on Monday, rather than Tuesday morning as reported. The second man, Adnan, alleges he was physically restrained by four guards as his wife Maryam was taken off. However, Mr Morrison rejected these claims stating that the department and detention service provider, Serco, had acted appropriately towards the women and their families. 'My understanding is they're fine," he said. Adnan and Maryam pictured boarding a plane in Nauru bound for Darwin, according to the Refugee Action Coalition . The 7,500 increase in Australia's refugee intake will be rolled out over four years. 'The government denies claims of cruelty and mistreatment of the individuals in the strongest possible terms,' he said in a statement. 'These are yet more malicious claims by asylum activists.' The two families had been on Nauru for 15 months, and had lived in the community for part of that time after being recognised as refugees. Mr Morrison said the government will 'hard-wire' its refugee intake commitment into a 'disallowable instrument,' so the intake can't be reduced without Senate agreement. Senator Nick Xenophon's amendments were also backed by the government and are expected to result in better alignment with the UNHCR when it comes to refugee assessments. The government's fast-tracking process will be limited to 30,000 cases left over from Labor government. A total of 25,000 asylum seekers now on bridging visas will be allowed work rights. Mr Morrison's announcement came after reports that his bill was set to be defeated in the Senate. 'The ultimate determination of this bill is in the hands of the Senate, it is not for me to commentate on the position of individual senators,' Mr Morrison said. The bill would also boost powers to turn back boats and head off a High Court challenge and create a five-year safehaven enterprise visa for genuine refugees. Senator Nick Xenophon's amendments were also backed by the government that will result in better alignment with the UNHCR when it comes to refugee assessments including greater efficiency which is free of bias .
Increase will occur over four years and will bring intake to about 18,750 . The move will cost the government an estimated $100 million . Immigration Minister Scott Morrison has agreed to the plan in order to win crossbench support for his bill to resurrect temporary protection visas . 25,000 asylum seekers now on bridging visas will be allowed work rights . Mr Morrison has been forced to defend accusations that officials mistreated two heavily pregnant Iranian refugees .
734ab0d87a9661a5a7f36caec955ac2402b4b932
הדיקטטור הצפון קוריאני קים ג'ונג און אסר על אזרחים לשתף את שמו והורה לאנשים להשתמש בו כדי "להתאמן" לשנות אותו. מסמך ממלכתי פנימי שדלף מהמדינה החשאית שהגיע לידי הטלוויזיה הדרום קוריאנית הכיל 'צו מנהלי' לכל פקידי המפלגה, הצבא והמשטרה להבטיח שההנחיה תתבצע. על פי המסמך: 'כל איברי המפלגה ורשויות הביטחון הציבוריות צריכים להכין רשימה של תושבים בשם קים ג'ונג-און... ולהכשיר אותם לשנות את שמם מרצונם.' הדיקטטור הצפון קוריאני קים ג'ונג-און אסר על אנשים במדינתו לחלוק את שמו והורה להם לעבור "הכשרה מרצון" פקידים במדינה החשאית הצטוו לחפש ברישומי זהות כדי לחשוף כל בחור קים ג'ונג-און ולחדש- לחנך אותם. הוא הורה למפלגה הקומוניסטית, לצבא ולמשטרה לבצע בדיקות ואמר לפקידים לסרב לכל תעודת לידה המשותפת את שמו. כל מי ששמו קים ג'ונג און ישנו את המסמכים הרשמיים שלו, תעודות הזהות ואפילו תעודות בית הספר לשמו החדש של האדם. לפקידים נאמר גם לדחות את כל תעודות הלידה לתינוקות על שם הרודן. המסמך המשיך: 'הרשויות צריכות לוודא שאין מי שמגיש תלונות מיותרות או מפיץ רכילות... לגבי הפרויקט הזה'. לא ניתן היה לאמת באופן עצמאי את האותנטיות של ההוראה הרשמית, ומשרד האיחוד של סיאול סירב להגיב אם היא אמיתית. אבל פקיד ממשלתי אחד ציין כי ידוע שמשטר פיונגיאנג אסר על אזרחים לשתף את שמותיהם של הנשיא המייסד קים איל-סונג ובנו, קים ג'ונג-איל. פקיד דרום קוריאני אחד אמר: "בהינתן שהצפון שמר על המדיניות תחת שני המנהיגים הקודמים, ישנה אפשרות שהוא ימשיך לעשות זאת כעת". שושלת קים שלטה בצפון קוריאה במשך יותר משישה עשורים עם אגרוף ברזל ופולחן אישיות נרחב. פארק ג'ין-הי, עריקה צפון קוריאנית שעובדת עבור KBS שהשיגה את המסמך, אמרה שהיא בטוחה שההנחיה משנת 2011 נאכפה ביעילות. כלל דומה חל על אביו של קים ג'ונג-און קים ג'ונג-איל וסבו קים איל-סונג, הנערצים בחברה הצפון קוריאנית. גורמים רשמיים הוזהרו מלאפשר לכל רכילות שמועות סביב מדיניות השמות החדשה להתפשט בתוך המדינה החשאית. מדיניות השמות החדשה נכללה במסמך שדלף שפורסם על ידי תחנת טלוויזיה דרום קוריאנית מוקדם יותר השבוע. פארק, שערק ב-2008 אמר: 'אין אף אחד בצפון בשם קים איל-סונג וקים ג'ונג-איל, ואין ספק שאותו כלל חל על ג'ונג-און. קים ג'ונג און ערך את הופעת הבכורה הבינלאומית שלו בסוף 2010 כשהוענק לו שלל משרות פוליטיות מובילות. אביו, שעל פי הדיווחים סבל משבץ מוחי ב-2008, נתפס כמי שנע במהירות למסור את השלטון כדי שמשפחתו תוכל לשלוט בדור שלישי. קים ג'ונג איל ירש את השלטון בשנת 1994 כאשר אביו קים איל סונג מת. צפון קוריאה אוכפת יראת כבוד ציבורית קפדנית ומאורגנת של משפחת קים, המשמשת עמוד השדרה של השלטון האוטוריטרי של המשפחה במדינה הענייה. כל הצפון קוריאנים נדרשים לענוד סיכות דש הנושאות את התמונות של קים איל סונג וקים ג'ונג איל ולהציב דיוקנאות של המנהיגים על קירות בתיהם. ימי ההולדת שלהם נחשבים לחגים החשובים ביותר בצפון קוריאה.
אזרחי צפון קוריאה הוזהרו מקריאת ילדיהם על שם הדיקטטור קים ג'ונג-און. מסמך שהוברח מהמדינה החשאית טוען כי מכיל פרטים על הצו המוזר שהוכנס ב-2011. לאזרחים שחולקים את שמו של קים ג'ונג-און נאמר שהם חייבים להיות 'להכשיר' לשנות אותו. פקידים הוזהרו במה שנקרא 'צו מנהלי' למנוע תלונות או רכילות מיותרות.
North Korean dictator Kim Jong Un has banned citizens from sharing his name and ordered people using it to get 'trained' to change it. A leaked internal state document from the secretive state obtained by South Korean television contained 'an administrative order' to all party, army and police officials to ensure that the directive was carried out. According to the document: 'All party organs and public security authorities should make a list of residents named Kim Jong-Un... and train them to voluntarily change their names.' North Korean dictator Kim Jong-Un has banned any people in his country from sharing his name ordering them to undergo 'voluntary training' Officials in the secretive state have been ordered to search through identity records to uncover any fellow Kim Jong-Uns and re-educate them . He ordered the Communist Party, the army and the police to conduct checks and told officials to refuse any birth certificates sharing his name . Anyone named Kim Jong-Un would have their official documents, identity cards and even school diplomas changed to the person's new name. Officials were also told to reject all birth certificates for babies named after the dictator. The document continued: 'Authorities should make sure that there is no one making unnecessary complaints or spreading gossip... regarding this project.' The authenticity of the official directive could not be independently verified, and Seoul's Unification Ministry declined to comment on whether it was genuine. But one government official noted that the Pyongyang regime was known to have banned citizens sharing the names of founding president Kim Il-Sung and his son, Kim Jong-Il. One South Korean Official said: 'Given the North maintained the policy under the two previous leaders, there is a possibility that it would continue to do so now.' The Kim dynasty has ruled North Korea for more than six decades with an iron fist and pervasive personality cult. Park Jin-Hee, a North Korean defector working for KBS who obtained the document, said she was sure the 2011 directive had been effectively enforced. A similar rule applied to Kim Jong-Un's father Kim Jong-Il and his grandfather Kim Il-Sung, who are revered in North Korean society . Officials were warned against allowing any gossip of rumours surrounding the new naming policy to spread within the secretive state . The new naming policy was contained in a leaked document which was published by a South Korean TV station earlier this week . Park, who defected in 2008 said: 'There is no one in the North named Kim Il-Sung and Kim Jong-Il, and there is no doubt the same rule applies for Jong-Un. Kim Jong Un made his international debut in late 2010 when he was awarded a slew of top political jobs. His father, who reportedly suffered a stroke in 2008, was seen as moving fast to hand over power so his family could rule for a third generation. Kim Jong Il inherited power in 1994 when his father Kim Il Sung died. North Korea enforces strict, state-organised public reverence of the Kim family, which serves as the backbone of the family's authoritarian rule of the impoverished country. All North Koreans are required to wear lapel pins bearing the images of Kim Il Sung and Kim Jong Il and to put the leaders' portraits on the walls of their homes. Their birthdays are considered the most important holidays in North Korea.
North Korean citizens have been warned against naming their children after their dictator Kim Jong-Un . A document smuggled out of the secretive state claims to contain details of the bizarre order introduced in 2011 . Citizens who share Kim Jong-Un's name have been told that they must be 'trained' to change it . Officials were warned in the so-called 'administrative order' to prevent any unnecessary complaints or gossip .
c7c7cbf086a74d5a4869e4ac5f37a4286dbfa762
זוג אמריקאי שאושר במותה של בתם בת ה-8 הגיעו הביתה ללוס אנג'לס ביום חמישי והתאחדו עם בני משפחה בעקבות מאבק משפטי שהחזיק אותם בקטאר במשך כמעט שנתיים, כולל כמעט שנה בכלא. מתיו וגרייס הואנג הגיעו עם חיוכים על פניהם, על פי סוכנות The David House, המייצגת אותם. 'המשימה הושלמה. מאט וגרייס נמצאים בלוס אנג'לס. הם לא הפסיקו לחייך", צייצה הסוכנות בטוויטר. הזוג האמריקני גרייס, במרכז, ומתיו הואנג, מימין, צועדים לשער היציאה שלהם עם שגרירת ארה"ב בקטאר, דיינה של סמית', משמאל, בנמל התעופה הבינלאומי חמאד בדוחה, קטאר. איחוד משפחתי: סוכנות דיוויד האוס צייצה תמונה של מתיו וגרייס הואנג מחבקים את בניהם וקרובי משפחה אחרים, ואמרה שזה היה 'מפגש משפחתי מפואר. אם התובעים הקטארים יכלו לראות רק את הרגע הזה!' מאוחר יותר צייצה הסוכנות תמונה של בני הזוג מחבקים את בניהם וקרובי משפחה אחרים, ואמרה שזהו "מפגש משפחתי מפואר". אם התובעים הקטארים יכלו לראות רק את הרגע הזה!' בני הזוג הואנג זכו לתשומת לב בינלאומית כאשר נעצרו בינואר 2013 באשמת הרעבה של בתם ילידת אפריקה, גלוריה, למוות. בני הזוג, שהם ממוצא אסייתי, אימצו את גלוריה בגאנה כשהייתה בת 4, והם הורים לשני ילדים מאומצים נוספים ילידי אפריקה. לאורך כל התיק, נציגי המשפחה הביעו חשש כי היו אי הבנות תרבותיות העומדות בבסיס ההאשמות נגד בני הזוג במדינה שבה אימוצים בסגנון מערבי ומשפחות בין תרבותיות נדירות יחסית. הזוג האמריקאי מתיו, משמאל, וגרייס הואנג, מחייכים. בני הזוג בלוס אנג'לס נעצרו במדינה לאחר מעצרם בינואר 2013, באשמת רצח לאחר מותה של בתם בת ה-8. בני הזוג הואנג בילו כמעט שנה מאחורי סורג ובריח לפני שהתיק שלהם נדון לראשונה בנובמבר 2013. בסופו של דבר הם הורשעו בסכנת סיכון ילדים ונידונו לשלוש שנות מאסר. דו"ח ראשוני של המשטרה העלה תהיות מדוע בני הזוג יאמצו ילדים שאינם חולקים את 'תכונותיהם התורשתיות'. התובעים אמרו כי בני הזוג הכחישו אוכל לבתם ונעלו אותה בחדרה בלילה. בני הזוג הואנג אמרו כי גלוריה סבלה מבעיות רפואיות שהסתבכו בהפרעת אכילה שהייתה תוצאה של שנותיה הראשונות העניות באפריקה. בני הזוג הואנג בילו כמעט שנה מאחורי סורג ובריח לפני שהתיק שלהם נדון לראשונה בנובמבר 2013. בסופו של דבר הם הורשעו בסכנת סיכון ילדים ונידונו לשלוש שנות מאסר. שופט בית המשפט לערעורים ביטל את הרשעתם ביום ראשון ואמר שהם יכולים לעזוב, אך הדרכונים שלהם הוחרמו בשדה התעופה מאוחר יותר באותו היום. מצבם נותר מתוח עד לרגע יציאתם ביום רביעי, כאשר מתיו הואנג נעצר למספר דקות בתחנת ביקורת הדרכונים של שדה התעופה כשאשתו מתבוננת בבכי. המתח מקפל בתוכו את הפיתולים והתפניות של תיק שזז לאט שהפך לעצבני ביחסים הקרובים אחרת בין ארה"ב לקטאר, בעלת ברית מרכזית המארחת בסיס אווירי חשוב של צבא ארה"ב. ״אנחנו מרגישים הקלה. אנו חשים הכרת תודה למערכת המשפטית במדינת קטאר, שאחרי זמן מה עבדה כפי שמערכת משפטית טובה צריכה", אמרה שגרירת ארה"ב בקטאר, דנה של סמית', שליוותה את בני הזוג לנמל התעופה. בני הזוג וילדיהם עברו לקטאר ב-2012 לאחר שמתיו הואנג נשכר לעבוד כמהנדס כחלק מההכנות למונדיאל 2022.
מתיו וגרייס הואנג נעצרו במדינה לאחר מעצרם בינואר 2013, באשמת רצח לאחר מותה של ילדתם בת ה-8. בני הזוג הואנג חיו בקטאר כאשר בתם מתה. הם נכלאו אך לאחר מכן נוקו מאישומים. עיכוב בהסרת איסור הנסיעה שהוטל על בני הזוג הואשם בהליכים משפטיים. התובעים טענו כי בני הזוג הואנג קנו את הבת בזול באפריקה והרעיבו אותה למוות.
A U.S. couple cleared in the death of their 8-year-old daughter arrived home to Los Angeles on Thursday and reunited with family members following a legal battle that kept them in Qatar for nearly two years, including almost a year spent in jail. Matthew and Grace Huang arrived with smiles on their faces, according to The David House Agency, which represents them. 'Mission accomplished. Matt and Grace are in Los Angeles. They have not stopped smiling,' the agency tweeted. American couple Grace, center, and Matthew Huang, right, walk to their departure gate with U.S. Ambassador to Qatar, Dana Shell Smith, left, at the Hamad International Airport in Doha, Qatar . Family reunion: The David House Agency tweeted a photo of Matthew and Grace Huang embracing their sons and other relatives, saying it was a 'Glorious family reunion. If the Qatari prosecutors could only see this moment!' The agency later tweeted a photo of the couple embracing their sons and other relatives, saying it was a 'Glorious family reunion. If the Qatari prosecutors could only see this moment!' The Huangs gained international attention when they were arrested in January 2013 on charges of starving their African-born daughter, Gloria, to death. The couple, who are of Asian descent, had adopted Gloria in Ghana when she was 4 years old, and are the parents of two other adopted, African-born children. Throughout the case, the family's representatives expressed concern that there were cultural misunderstandings underpinning the charges against the couple in a nation where Western-style adoptions and cross-cultural families are relatively rare. American couple Matthew, left, and Grace Huang, smile. The Los Angeles couple had been detained in the country after their arrest in January 2013, on murder charges following the death of their 8-year-old daughter . The Huangs spent nearly a year behind bars before their case was heard for the first time in November 2013. They were eventually convicted of child endangerment and sentenced to three years in prison . An initial police report raised questions about why the couple would adopt children who did not share their 'hereditary traits.' Prosecutors said the couple denied food to their daughter and locked her in her room at night. The Huangs said Gloria suffered from medical problems complicated by an eating disorder that was the result of her impoverished early years in Africa. The Huangs spent nearly a year behind bars before their case was heard for the first time in November 2013. They were eventually convicted of child endangerment and sentenced to three years in prison. An appeals court judge overturned their conviction Sunday and said they could leave, but their passports were confiscated at the airport later that day. Their situation remained tense until the moment of their departure Wednesday, with Matthew Huang being detained for several minutes at the airport's passport control station as his wife watched in tears. The suspense encapsulates the twists and turns of a slow-moving case that became an irritant in otherwise close relations between the U.S. and Qatar, a key ally that hosts an important U.S. military air base. 'We feel relieved. We feel gratitude to the legal system in the state of Qatar, which after some time worked as a good legal system should,' said U.S. Ambassador to Qatar Dana Shell Smith, who accompanied the couple to the airport. The couple and their children moved to Qatar in 2012 after Matthew Huang was hired to work as an engineer as part of preparations for the 2022 World Cup.
Matthew and Grace Huang were detained in the country after their arrest in January 2013, on murder charges following the death of their 8-year-old girl . The Huangs were living in Qatar when their daughter died . They were imprisoned but later cleared of charges . A delay in lifting a travel ban imposed on the couple was blamed on legal procedures . Prosecutors alleged the Huangs bought daughter cheaply in Africa and starved her to death .
a8bcc3524aea50acd8e3e36ff72f02a67cd07c40
אישה בת 98 הפסידה בניסיון לשכנע שופט למחוק את הרשעתה משנת 1950 בקשירת קשר לשיבוש הליכי משפט במשפט הריגול האטומי של יוליוס ואתל רוזנברג. מרים מוסקוביץ', מניו ג'רזי, ריצתה שנתיים בכלא על שקרה לחבר מושבעים גדול בזמן שחקרה את הרוזנברגים, שהורשעו בהעברת סודות נשק גרעיני לברית המועצות. ביום חמישי, 61 שנים לאחר הוצאתם להורג של בני הזוג רוזנברג, דחה השופט המחוזי של ארה"ב אלווין ק. הלרשטיין את בקשתה החריגה של מוסקוביץ' לטהר את שמה. מיד לאחר ששמע טיעונים בעל פה, הוא אמר שעורכי הדין שלה לא יכלו להראות שתמלילים של הצהרות חבר המושבעים הגדול של העד הבודד נגדה היו משנים את תוצאת המשפט שלה. מאוכזבת: מרים מוסקוביץ', 98, מלווה באחיינה אירה מוסקוביץ', עוזבת את בית המשפט הפדרלי בניו יורק ביום חמישי לאחר ששופט סירב להכריז שהיא חפה מפשע בשיבוש הליכי משפט בתיק רוזנברג. מורשע: מוסקוביץ' מצולמת עם בן זוגה לעסקים אברהם ברוטמן בטנדר בכלא לאחר ששניהם הואשמו בקשירת קשר. היא נקנסה ב-10,000 דולר ונאסרה לשנתיים. ברוטשמן נכלא לשבע שנים. עם יציאתו מהספסל, איחל הלרשטיין למוסקוביץ' בהצלחה ואמר לה שזה תענוג לקבל אותה בחצרו. "בסדר, זה הסוף", אמר מוסקוביץ' עליז, צועד עם מקל הליכה לעבר הצופים, לצוות צילום שעקב אחריה. 'אתה יכול לסיים את הסרט התיעודי שלך עכשיו.' מחוץ לבית המשפט, היא אמרה שהיא מאוכזבת והתייחסה לעידן מקארתי, כאשר הפחד מקומוניזם השתולל בארצות הברית ורשימה שחורה הקשתה על חלקם למצוא עבודה. "חבל", אמר מוסקוביץ' על פסיקתו של הלרשטיין. "חיי בני 98 נמשכים, וזה לא השפיע עליי כך או אחרת, אלא שאני מאוכזב כי זה משקף... את הדעות הקדומות של עידן מקארתי." היא הוסיפה: 'ההחלטה היום לא עוזרת להבין את העידן הזה'. הוצא להורג: יוליוס (משמאל) ואתל רוזנברג (מימין) הוצאו להורג ב-1953 לאחר שנמצאו אשמים בהעברת נשק גרעיני לברית המועצות. כבלים אישרו את מעורבותו של ג'וליוס, אך השילו ספק בעניין של אתל. חדשות לאומיות: פרשת הריגול השנויה במחלוקת הייתה אחת הארכות והמסובכות בתולדות ארה"ב. אשמה: היא ריצתה שנתיים בכלא על כך ששיקרה לכאורה לחבר מושבעים גדול שחוקר את הרוזנברגים. נדחתה: שופט אמר שההצעה שמידע נשמר במהלך משפטה אינה הוכחה מספקת. הממשלה התנגדה לבקשתה של מוסקוביץ', ואמרה שהרשעתה נתמכת בראיות וכי היא קשרה קשר עם שני גברים לשקר לחבר מושבעים גדול שחוקר את האשמות של ריגול אטומי. "טענותיה, גם אם נלקחות כערך נקוב, אינן מספיקות כדי לבסס טעות לפי החוק של היום, שלא לדבר על החוק כשהיא הורשעה ב-1950", אמרו התובעים במסמכי בית המשפט. עורכי דינה של מושקוביץ אמרו שהצהרות ה-FBI וחבר המושבעים הגדול של העד המרכזי נגדה - הארי גולד - נמנעו מההגנה. הם אמרו שהעיתונים הראו שגולד אמר שוב ושוב ל-FBI שמוסקוביץ' לא היה מודע לתוכניות של אחרים לשקר בפני חבר המושבעים הגדול עד שהממשלה איימה עליו בעונש מוות. ממשיכים הלאה: מוסקוביץ' אמרה לצוות דוקומנטרי שעוקב אחריה שזה סימן את סוף המסע שלה. קרב ארוך: האישה מניו ג'רזי מאשימה את הדעות הקדומות מתקופת מקארתי בהרשעתה. בני הזוג רוזנברג, שהורשעו בהעברת סודות נשק גרעיני לברית המועצות, הוצאו להורג ב-1953. עוזר עורך הדין האמריקני רוברט אלן אמר להלרשטיין ביום חמישי כי חבר המושבעים שמע הצהרות במשפט הדומות להצהרות שלטענת עורכי הדין של מוסקוביץ' הן חדשות. גולד ריצה כמחצית מעונש מאסר של 30 שנה לאחר שהודה בהפרת מעשה הריגול. מאז, הופיעו כבלים סובייטים מפוענחים כדי לאשר שיוליוס רוזנברג היה מרגל, אך נותרו ספקות לגבי מעורבותה של אתל רוזנברג. אתל, שחקנית, זמרת ומזכירה, הייתה בת 37 במותה. מהנדס החשמל יוליוס היה בן 35 במותו.
מרים מוסקוביץ', בת 98, ריצתה שנתיים מאסר בגין שיבוש מהלכי משפט. היא הורשעה ב-1950 בשיקרה לחבר מושבעים גדול שחקר את מזימת הריגול האטומי של יוליוס ואתל רוזנברג, שהוצאו להורג ב-1953. שופט אמר כי הטענות שצוות ההגנה המקורי שלה נשלל ממסמכי בית המשפט לא הוכיחו את חפותה. מושקוביץ אמרה שהיא מאוכזבת והאשימה את הדעות הקדומות מתקופת מקארתי.
A 98-year-old woman lost her bid to persuade a judge to erase her 1950 conviction for conspiracy to obstruct justice in the atomic spying trial of Julius and Ethel Rosenberg. Miriam Moskowitz, of New Jersey, served two years in jail for lying to a grand jury as it investigated the Rosenbergs, who were convicted of passing nuclear weapons secrets to the Soviet Union. On Thursday, 61 years after the Rosenbergs were executed, U.S. District Judge Alvin K. Hellerstein rejected Moskowitz's unusual request to clear her name. Immediately after hearing oral arguments, he said her lawyers could not show that transcripts of grand jury statements by the lone witness against her would have changed her trial's result. Disappointed: Miriam Moskowitz, 98, accompanied by her nephew Ira Moskowitz, leaves federal court in New York on Thursday after a judge refused to declare her innocent of obstructing justice in the Rosenberg case . Convicted: Moskowitz is pictured with her business partner Abraham Brothman in a prison van after both were charged with conspiracy. She was fined $10,000 and jailed for two years. Brothman was jailed for seven years . As he left the bench, Hellerstein wished Moskowitz well and told her it was a pleasure to have her in his court. 'OK, that's the end,' a cheerful Moskowitz, walking with a cane toward spectators, told a film crew that has been following her. 'You can finish your documentary now.' Outside court, she said she was disappointed and referenced the McCarthy era, when fear of Communism was rampant in the United States and a blacklist made it hard for some to find work. 'Too bad,' Moskowitz said of Hellerstein's ruling. 'My 98-year-old life goes on, and it's not affected me one way or the other except I am disappointed because it reflects ... the prejudice of the McCarthy era.' She added: 'The decision today doesn't help understand that era.' Executed: Julius (left) and Ethel Rosenberg (right) were executed in 1953 after being found guilty of passing nuclear weapons to the Soviet Union. Cables have confirmed Julius' involvement but shed doubt on Ethel's . National news: The controversial espionage case was one of the most lengthy and complicated in US history . Guilty: She served two years in prison for allegedly lying to a grand jury investigating the Rosenbergs . Rejected: A judge said the suggestion that information was withheld during her trial was not enough proof . The government had opposed Moskowitz's request, saying her conviction was supported by the evidence and that she conspired with two men to lie to a grand jury investigating allegations of atomic espionage. 'Her claims, even if taken at face value, are insufficient to establish an error under today's law, let alone the law when she was convicted in 1950,' prosecutors said in court papers. Moskowitz's lawyers said FBI and grand jury statements by the key government witness against her — Harry Gold — were withheld from the defense. They said the papers showed that Gold repeatedly told the FBI that Moskowitz was unaware of plans by others to lie before the grand jury until the government threatened him with the death penalty. Moving on: Moskowitz told a documentary team following her that this signaled the end of her journey . Lengthy battle: The New Jersey-based woman blames McCarthy-era prejudice for her conviction . The Rosenbergs, convicted of passing nuclear weapons secrets to the Soviet Union, were executed in 1953 . Assistant U.S. Attorney Robert Allen told Hellerstein on Thursday that the jury heard statements at trial that were similar to statements Moskowitz's lawyers claim are new. Gold served about half of a 30-year prison sentence after he pleaded guilty to violating the espionage act. Since then, decoded Soviet cables have appeared to confirm that Julius Rosenberg was a spy, but doubts have remained about Ethel Rosenberg's involvement. Ethel, an actress, singer and secretary, was 37 when she died. Electrical engingeer Julius was 35 when he died.
Miriam Moskowitz, 98, served 2 years in prison for obstruction of justice . She was convicted in 1950 of lying to a grand jury investigating the atomic spying plot by Julius and Ethel Rosenberg, who were executed in 1953 . A judge said claims that her original defense team were deprived of court documents did not prove her innocence . Moskwitz said she is disappointed and blamed McCarthy-era prejudice .
651d5112f69c62dd53eeefbf007ba54f7dc006cf
טרי ווייט, בן 75, אמר שדיאטה של ​​אורז ושעועית "אינה קשה מדי לשאת במשך כמה שבועות" והחיים בג'ונגל היו "גן עדן" בהשוואה לקושי של חסרי בית ישנים ברחוב בחג המולד הזה. המתמודדים ב-I'm a Celebrity...תוציאו אותי מכאן! מי שגונח על האוכל שלהם צריך להיות אסיר תודה על המנות הדלות שלהם, אמר בן הערובה לשעבר טרי ווייט. ומר ווייט, בן 75, שבילה שנים בשבי לאחר שנחטף על ידי טרוריסטים איסלאמיים בלבנון, השווה את החיים בג'ונגל כ"גן עדן" ל"ג'ונגל האמיתי" שסבלו מחסרי בית החיים ברחובות בחג המולד. הוא אמר: 'אין לי ספק שהם מוצאים את זה לפעמים לא נוח, אבל במציאות זה לא כל כך נורא. "אורז ושעועית לא קשה מדי לשאת במשך כמה שבועות. 'זו הייתה התזונה העיקרית שלי בשבי במשך כמעט חמש שנים ושרדתי'. ג'מה קולינס הייתה הסלבריטאית הראשונה שעזבה את הג'ונגל לאחר שהתלוננה על תחושת רעב. כוכב The Only Way Is Essex, מודאג גם הוא מהידבקות במלריה, נשבע "להישאר חזק" אך עזב לאחר שלושה ימים כשהמאבק הפך להיות קשה מדי. אבל מר ווייט, נשיא ארגון הצדקה לחסרי בית אמאוס, אמר כי "הניסויים" שעומדים בפני הסלבריטאים היו כאין וכאפס בהשוואה לקושי העומד בפני אלה ללא בית. הוא הוסיף: "זה באמת נורא להיות חסר בית וצריך לסבול לילה אחר לילה מתחת לקשתות, או באכסניה שבה אדם מוקף באיומים מכל סוג, רובם הרבה יותר גרועים מהנסיונות שעברו המשתתפים האלה בשכר טוב. . ״היה מעניין לראות בפרק האחרון עד כמה הסלבריטאים נעשו אמוציונליים כשקיבלו חבילה מהבית עם הודעות מהמשפחות שלהם. ״כמה מהם היו דמעות והם נפרדו רק לשבועות, אם זה! "תארו לעצמכם איך מרגישים אנשים שחיים ברחובות כשמגיע חג המולד ואנשים ברחבי הארץ מתכנסים. "יכול להיות שהם איבדו כל קשר עם משפחתם מסיבות שונות ומחשבות העבר חוזרות שוב ושוב. "חג המולד יכול להיות תקופה קשה מאוד עבור הומלסים רבים. "זה יכול לגרום לג'ונגל הזה להיראות כמו גן עדן." ג'מה קולינס הייתה הסלבריטאית הראשונה שעזבה את הג'ונגל לאחר שהתלוננה על תחושת רעב וחשש מפני מלריה. מר ווייט אמר כי לחסרי בית יש ניסיונות הרבה יותר גרועים מאלו של המשתתפים בשכר טוב. מייקל ביורק, משמאל, ומלאני סקייס, מימין, הם מתמודדים שהיו נרגשים כשקיבלו חבילה מהבית עם הודעות ממשפחותיהם. מר ווייט אמר שהחיים בודדים הרבה יותר עבור אלה שישנים קשה. מר ווייט, ששוחרר ב-1991, כמעט חמש שנים לאחר שנחטף על ידי הג'יהאד האיסלאמי בזמן שעבד כמשא ומתן כבן ערובה, אמר שהוא התפתה ל"תשלום גדול" להשתתפות בתוכנית, אך סירב לאחר שפנה אליו לפני שנים רבות. אבל 'סקרן' לראות איך הסלבריטאים מסתדרים, הוא צפה בדמעות ובהתקפי הזעם מהדאון אנדר. בכתב באתר הצדקה אמאוס, הוא הוסיף: "כשהכל נאמר ונעשה, 'אני סלבריטי' נועד כבידור ואנחנו לא יכולים לקחת את זה יותר מדי ברצינות. "עם זאת, איך שנסתכל על זה, חוסר בית הוא לא משעשע. 'זו מציאות עגומה אבל אמאוס אפשרה למאות אנשים לצאת מג'ונגל אמיתי ולהשיג יציבות בחייהם'.
אמר שהחיים בג'ונגל הם 'גן עדן' לסבל 'אמיתי' של חסרי בית בחג המולד. סלבס הסכימו מצאו את זה 'לא נוח לפעמים... אבל זה לא כל כך נורא' התזונה האמורה של אורז ושעועית היא "לא קשה מדי לשאת במשך כמה שבועות" ראש הצדקה אמר שהחיים קשים יותר עבור אלה שישנו לילות 'מתחת לקשתות' הערות הגיעו כשג'מה קולינס עזבה את הג'ונגל כשהיא גונחת שהיא מורעבת.
Terry Waite, 75, said diet of rice and beans 'is not too hard to bear for a couple of weeks' and life in jungle was a 'paradise' compared to the hardship of the homeless sleeping on the streets this Christmas . The contestants in I'm a Celebrity...Get Me Out Of Here! who moan about their food should be thankful for their meagre rations, former hostage Terry Waite has said. And Mr Waite, 75, who spent years in captivity after being kidnapped by Islamic terrorists in the Lebanon, compared life in the jungle as 'paradise' to the 'real jungle' suffered by the homeless living on the streets at Christmas. He said: 'I have no doubt they find it uncomfortable at times, but in reality it's not all that bad. 'Rice and beans is not too hard to bear for a couple of weeks. 'That was my main diet in captivity for almost five years and I survived.' Gemma Collins was the first celebrity to leave the jungle after complaining of feeling starved. The Only Way Is Essex star, also concerned about contracting malaria, vowed to 'stay strong' but left after three days when the struggle became too much to bear. But Mr Waite, president of homeless charity Emmaus, said the 'trials' faced by the celebrities were nothing compared to the hardship faced by those without a home. He added: 'It's really terrible to be homeless and have to suffer night after night under the arches, or in a hostel where one is surrounded by threats of every kind, most of them far worse than the trials endured by these well-paid participants. 'It was interesting to see in a recent episode how emotional the celebrities became when they received a parcel from home with messages from their families. 'Some of them were in tears and they had only been parted for a matter of weeks, if that! 'Imagine how people living on the streets feel when Christmas comes round and people across the country are getting together. 'They may well have lost all contact with their family for a variety of reasons and thoughts of the past come flooding back. 'Christmas can be a very hard time indeed for many homeless people. 'It could make that jungle look like a paradise.' Gemma Collins was the first celebrity to leave the jungle after complaining of feeling starved and fears over getting malaria. Mr Waite said homeless had far worse trials to endure than those of the well-paid participants . Michael Buerk, left, and Melanie Skyes, right, are contestants who were emotional when they received a parcel from home with messages from their families. Mr Waite said life is far lonelier for those sleeping rough . Mr Waite, who was released in 1991, nearly five years after being kidnapped by Islamic Jihad while working as a hostage negotiator, said he was tempted by a 'large fee' go to on the show but declined after being approached many years ago. But 'curious' to see how the celebrities have been getting on, he has watched the tears and tantrums from Down Under. Writing on the Emmaus charity website, he added: 'When all is said and done, 'I'm a Celebrity' is designed as entertainment and we can't take it too seriously. 'However we look at it though, homelessness is not entertaining. 'It's a grim reality but Emmaus has enabled hundreds of people to get out of a real jungle and gain stability in their lives.'
Said life in jungle a 'paradise' to 'real' suffering of homeless at Christmas . Agreed celebs found it 'uncomfortable at times ... but it's not all that bad' Said diet of rice and beans is 'not too hard to bear for a couple of weeks' Charity head said life tougher for those who slept nights 'under the arches' Comments came as Gemma Collins left jungle moaning she was starved .
a30ad9ef03324da29788f02820ddfb08ca0bb13e
אמו של ילד אוטיסט שנחתך בצווארו בהתקפה לא מתגרה אמרה שבנה בר מזל שהוא בחיים. אימון פין, בן 16, נרדף על ידי שלושה נערים מתבגרים והותקף בפימליקו, מרכז לונדון, ביוני, והותיר אותו בטראומה עד כדי כך שיש לו עדיין סיוטים שישה חודשים לאחר מכן. אמו מרגרט פין אמרה שהיא רק רוצה "סגירה" עבור בנה כשהמשטרה תחדש את פנייתה לתפוס את הנערים האחראים לפיגוע. איימון פין (משמאל, בתמונה עם אמו מרגרט), בן 16, נרדף על ידי שלושה נערים מתבגרים ונחתך בצווארו בפימליקו, מרכז לונדון, ביוני, מה שהותיר אותו בטראומה עד כדי כך שעדיין יש לו סיוטים. גב' פין פרסמה תמונה של הפצע בצוואר של בנה בפייסבוק ששותפה כמעט 200,000 פעמים. הבלשים רוצים לדבר עם שלושת המתבגרים האלה על המתקפה על אימון פין, 16, בפימליקו, מרכז לונדון. גב' פין פרסמה תמונה של הפצע בצוואר של בנה בפייסבוק ששותפה כמעט 200,000 פעמים. כשהיא דיברה היום במטה הסקוטלנד יארד במרכז לונדון, היא אמרה: 'אני מאמינה מאוד שמישהו יודע מי עשה את זה לילד שלי. הייתי פונה אליהם לפנות למשטרה ולעשות את הדבר הנכון. ״הוא עדיין חולם חלומות על האירוע. הוא אומר "אני חושב על הבנים האלה הרבה ועל מה שהם עשו לי". ״ממש קשה לי לדבר על זה בלי להתרגש כי אין מישהו שיכול להזמין את זה פחות מאיימון. הוא צעיר כל כך מדהים ומגיע לו קצת סגירה ואין לנו את זה כרגע״. גברת פין אמרה שיש לה "חששות אמיתיים" שאם האשמים לא ייתפסו, קורבן אחר "אולי לא יהיה בר מזל". סקוטלנד יארד פרסם צילומי טלוויזיה במעגל סגור של אימון שרודף אחריו כשהלך לבדו למרכז נוער בפימליקו בסביבות השעה 19:20 ב-4 ביוני. אמון נמצא בקדמת הבמה. אחד התוקפים שאל את הילד על מה הוא מסתכל לפני שאימון ברח לאורך רחוב ריג'נסי, קרוב לצומת עם רחוב קאוסטון. לאחר מכן הוא נחתך על צווארו עם נשק לא ידוע ונזקק לטיפול בבית חולים, מסרה המשטרה. אמו מרגרט פין אמרה שהיא רק רוצה "סגירה" עבור בנה כשהמשטרה תחדש את פנייתה לתפוס את הנערים האחראים לפיגוע. הם פרסמו תמונות במעגל סגור כחלק מהערעור. "יש לו מזל שהוא בחיים מבחינתי", אמרה. ״זה ממש השפיע על העצמאות שלו. כל מי שיש לו ילד עם אוטיזם יודע שממש קשה להילחם על כך. ״במקרה של אימון זה היה שנתיים בהתהוות. זה נעלם עכשיו. אנחנו צריכים להתחיל מאפס'. הסקוטלנד יארד פרסם טלוויזיה במעגל סגור של אימון שרודף אחריו כשהלך לבדו למרכז נוער בפימליקו בסביבות השעה 19:20 ב-4 ביוני. אחד התוקפים שאל את הילד על מה הוא מסתכל לפני שאימון ברח לאורך רחוב ריג'נסי, קרוב לרחוב. צומת עם רחוב קאוסטון. לאחר מכן הוא נחתך על צווארו עם נשק לא ידוע ונזקק לטיפול בבית חולים, מסרה המשטרה. גב' פין אמרה שהכנופיה "מתעללת, מתעמתת ותוקפנית מיידית", מה שהפחיד את בנה לפני שברח. ״ברור שהוא לא רצה צרות,״ אמרה. ״הוא ברח והם רדפו אחריו. זה מה שכל כך קשה. הם רדפו אחריו. ״אני לא חושב שיש כל רע בכולם. אני מקווה שיש חלק מהם שמבין שהם עשו משהו לא בסדר אבל הם יכולים לעשות משהו עכשיו. "האדם שעשו לו את זה לא היה ראוי לזה. יש להם עכשיו הזדמנות לקחת אחריות על מעשיהם״. ממלא מקום המפקח הראשי של הבלש דייב בולטון אמר: "הקורבן הוא אדם צעיר פגיע וזו הייתה אחת הפעמים הבודדות שהוא הלך לבדו לכל מקום. מסיבה לא ברורה, שלושת החשודים התעלפו בו ותקפו אותו ללא פרובוקציה וללא סיבה ידועה. "זה מזל שהנשק פספס את העורק שלו והוא לא נפצע קשה יותר. "חצי שנה לאחר החקירה הזו ביצענו בירורים מקיפים כדי לזהות את החשודים ועקבנו אחר הליכים שונים, אך הם עדיין לא מזוהים בשלב זה. ברצוני לפנות לציבור שיעזור להם לזהות את הזכרים הללו״. החשודים תוארו על ידי הקורבן כשחורים או גברים היספנים. אחד לבש חולצת אדידס כחולה ואחר תואר כבן 16 בערך. כל בעל מידע מתבקש להתקשר למשטרה או ל-Crimestopers בטלפון 0800 555 111.
איימון פין, בן 16, נרדף על ידי שלושה נערים והותקף בפימליקו, לונדון. ההתקפה הותירה אותו בטראומה כל כך שיש לו סיוטים שישה חודשים לאחר מכן. אמו מרגרט פין אמרה שהיא רק רוצה "סגירה" עבור בנה כשהמשטרה תחדש את פנייתה לתפוס את הנערים האחראים לפיגוע.
The mother of an autistic boy who was slashed in the neck in an unprovoked attack said her son is lucky to be alive. Eamonn Finn, 16, was chased by three teenage boys and assaulted in Pimlico, central London, in June, leaving him so traumatised he still has nightmares six months later. His mother Margaret Finn said she just wanted 'closure' for her son as police renew their appeal to catch the boys responsible for the attack. Eamonn Finn (left, pictured with his mother Margaret), 16, was chased by three teenage boys and slashed in the neck in Pimlico, central London, in June, leaving him so traumatised he still has nightmares . Ms Finn posted a picture of her son's neck wound on Facebook which has been shared nearly 200,000 times . Detectives want to speak to these three teenagers about the attack on Eamonn Finn,16, in Pimlico, central London . Ms Finn posted a picture of her son's neck wound on Facebook which has been shared nearly 200,000 times. Speaking at Scotland Yard's headquarters in central London today, she said: 'I strongly believe someone does know who did this to my child. I would appeal to them to contact the police and do the right thing. 'He's still having dreams about the event. He says "I think about those boys a lot and what they did to me." 'It's really hard for me to talk about without getting emotional because there is no one who could invite this less than Eamonn. He's such an amazing young man and he deserves some closure and we don't have that at the moment.' Ms Finn said she had 'real concerns' that if the culprits were not caught, another victim 'might not be as lucky'. Scotland Yard has released CCTV footage of Eamonn being chased as he walked alone to a youth centre in Pimlico at around 7.20pm on June 4. Eammon is in the foreground . One of the attackers asked the boy what he was looking at before Eamonn ran away along Regency Street, close to the junction with Causton Street . He was then slashed across the neck with an unknown weapon and needed hospital treatment, police said . His mother Margaret Finn said she just wanted 'closure' for her son as police renew their appeal to catch the boys responsible for the attack. They have released these CCTV images as part of the appeal . 'He's lucky to be alive as far as I'm concerned,' she said. 'It's really impacted on his independence. Anyone who has a child with autism knows that's really hard fought for. 'In Eamonn's case that was two years in the making. That's gone now. We're having to start from scratch.' Scotland Yard has released CCTV of Eamonn being chased as he walked alone to a youth centre in Pimlico at around 7.20pm on June 4. One of the attackers asked the boy what he was looking at before Eamonn ran away along Regency Street, close to the junction with Causton Street. He was then slashed across the neck with an unknown weapon and needed hospital treatment, police said. Ms Finn said the gang were 'immediately abusive, confrontational and aggressive' which frightened her son before he ran away. 'He clearly didn't want trouble,' she said. 'He was running away and they chased him. That's what is so difficult. They pursued him. 'I don't think there's all bad in everyone. I hope there's a part of them that realises they did something wrong but they can do something right now. 'The person they did this to didn't deserve it. They have an opportunity now to take responsibility for their actions.' Acting Detective Chief Inspector Dave Bolton said: 'The victim is a vulnerable young person and this was one of only a few times he has walked anywhere alone. For some unknown reason the three suspects have taken umbrage to him and attacked him with no provocation and no known reason. 'It is sheer luck that the weapon missed his artery and he was not more severely injured. 'Six months into this investigation we have undertaken extensive enquiries to identify the suspects and have followed various leads, but they remain unidentified at this time. I would like to appeal to the public for their help to identify these males.' The suspects were described by the victim as black or Hispanic males. One was wearing a blue Adidas top and another was described as being around 16 years old. Anyone with information is asked to call police or Crimestoppers on 0800 555 111.
Eamonn Finn, 16, chased by three boys and assaulted in Pimlico, London . The attack left him so traumatised he has nightmares six months later . His mother Margaret Finn said she just wanted 'closure' for her son as police renew their appeal to catch the boys responsible for the attack .
2d02cc327348b5a79e3d765b83194860c62bff6b
משפחות שטסות לחו"ל יכולות לחסוך עד 71 פאונד לילד לאחר שהקנצלרית ביטלה את מס האוויר השנוי במחלוקת עבור מתחת לגיל 12 ממאי הקרוב. וממרץ 2016, כל הילדים מתחת לגיל 16 הנוסעים בכלכלה יהיו פטורים מחובת נוסעים אוויריים. חברות תעופה גם יידרשו להציג בכרטיסים בדיוק כמה מתעריף הנסיעה הוצא על תוספות דלק - כך שהנוסעים יוכלו לראות במבט חטוף לאן הכסף שלהם הולך. גלול למטה לסרטון. העלאה לחופשה שלך: מס האוויר בוטל עבור ילדים מתחת לגיל 12 ממאי הקרוב. מילים חזקות: ג'ורג' אוסבורן אמר ב-2016 מס אוויר יבוטל עבור כל הילדים מתחת לגיל 16. בתקציב השנה, מר אוסבורן כבר הכריז ששתי הלהקות הגבוהות ביותר במערכת ארבעת הרצועות של שירות הנוסעים האווירית יבוטלו מה-1 באפריל 2015. המשמעות של השינויים החדשים היא שהחל מה-1 במאי, משפחה בת חמש נפשות שטסה לפלורידה יכולה חסכו 213 ליש"ט, או 71 ליש"ט לכל ילד מתחת לגיל 12. מי שטס פרימיום אקונומי, עסקים או מחלקה ראשונה לא ייהנו, ולא ברור אם משפחות שכבר הזמינו טיסות בתאריך ההתחלה ב-1 במאי או אחריו יקבלו החזרים. עם זאת, האוצר פרסם עצות לחברות התעופה כי תהיה 'ציפייה' שהורים עם ילדים מתחת לגיל 12 שכבר הזמינו כרטיסים ל-1 במאי 2015, או מאוחר יותר, 'יזכו להחזר'. Air Passenger Duty, מס יציאה משדה התעופה, זכה לכינוי "מס הקלפי של השמיים". מר אוסבורן הודה בעבר כי החיוב, שהוכנס כצעד סביבתי, הוא כעת מגייס הכנסות טהור. הוא אמר אתמול לקומון כי הוא גם מפעיל לחץ על חברות התעופה לרסן את היטלי הדלק המוטלים על הנוסעים כאשר עלויות הדלק עולות - ולעתים קרובות איטית להסירם עם ירידת המחירים. משפחת שאה (מימין) תוכל להרחיק הרבה יותר כשהשינויים ייכנסו לתוקף. ראג' ופיונה, משפילד, נוסעים עם הבנים אוליבר, בן שלוש, ואלכסנדר, בן 19 חודשים. מר שאה, בן 39, אמר: "זהו שינוי חיובי ביותר. זה הולך לפתוח את הילדים שלנו לחוויות רבות נוספות שלא הייתה להם הזדמנות לחוות אחרת. "טיסות לילדים יהיו הרבה יותר זולות." מר שאה, מנהל Blue Wealth Capital, חברת תכנון פיננסי, הוסיף: "אנחנו נוסעים לחו"ל פעמיים בשנה והשנה לקחנו את הילדים לספרד וליוון. עדיין לא הזמנו שום דבר לשנה הבאה, אבל אנחנו שוקלים טווח ארוך עכשיו. "יש לנו קרובי משפחה בקניה ובטורונטו וזה יהיה נחמד לבקר אותם יותר, או את החברים שלנו במזרח התיכון. "יש לנו גם משפחה באוסטרליה, אבל זה כנראה קצת רחוק מדי עבור הקטנים כרגע. אבל בהחלט נשקול לבקר אותם ככל שהם מתבגרים.' הקנצלרית אמרה: 'אנחנו הולכים לדרוש מחברות התעופה לרשום את החיובים בנפרד ממסים על כרטיסים. אבל אני גם רוצה להוזיל את העלות של הכרטיסים האלה למשפחות ישירות. החל מה-1 במאי בשנה הבאה תבוטל החובה על נוסעים אוויריים לילדים מתחת לגיל 12. 'ואני אלך רחוק יותר. מהשנה שלאחר מכן, נפטר לחלוטין מ-APD לילדים מתחת לגיל 16". משרד האוצר אמר כי השינויים "יחסכו למשפחה ממוצעת של 4 ליש"ט על טיסה לאירופה ו-142 ליש"ט על אחת לארה"ב. זה בא בעקבות המלצה לפיה יש להעביר החלטות על APD בסקוטלנד לפרלמנט הסקוטי. ה-SNP הודיע ​​כי הוא רוצה לבטל את המס, שהיה בתוקף מאז 1994. שדות התעופה בניוקאסל ומנצ'סטר חוששים שהדבר יוביל ליציאה של נוסעים אנגלים המחפשים טיסות זולות יותר משדות תעופה סקוטיים. חברות תעופה ושדות תעופה בירכו על החדשות, אך התעקשו לבטל את המס כולו. חברות התעופה נדרשות לשלם את ה-APD הלא פופולרי לאוצר לאחר יציאת הטיסה של הנוסע. ווילי וולש, ראש חברת האם של בריטיש איירווייס, קבוצת התעופה הבינלאומית, אמר: "ביטול APD לילדים עשוי להיות פופולרי בקרב חלק מהבוחרים... אבל זה לא יעזור לשפר את כלכלת בריטניה. ווילי וולש (למעלה), ראש חברת האם של בריטיש איירווייס, אמר: "ביטול APD לילדים עשוי להיות פופולרי בקרב חלק מהמצביעים... אבל זה לא יעשה דבר כדי לשפר את כלכלת בריטניה" "יש לפטור את APD בשלמותו . בבריטניה עדיין יש את מס הטיסה הגבוה בעולם ויש לבטל אותו כדי לאפשר לענפי התעופה והתיירות לפרוח.' איזי ג'ט אמרה שהיא תחזיר את APD לכל לקוחות שהזמינו כרטיסים לילדים בתאריך ה-1 במאי או אחריו. המנכ"לית, קרולין מק'קול, אמרה: "אלה חדשות טובות מאוד למשפחות." גם BMI אזורית אמרה שהיא תכבד את ההחזרים. הבוס של וירג'ין אטלנטיק, קרייג קריגר, אמר: "אלה חדשות נהדרות למשפחות ומהוות צעד נוסף בדרך הארוכה לרפורמה במס הפוגע כלכלית הזה". מנכ"ל איגוד התחבורה האווירית הבריטי, ניית'ן סטאואר, כינה אותו "חומר מילוי מוקדם למשפחות", אך הזהיר שהמועד האחרון ב-1 במאי מציג "קשיים מעשיים משמעותיים". הוא אמר: "התעשייה תמיד אמרה שלשינויים ב-APD צריך להקדים לפחות 12 חודשים עקב הזמנות מראש." ארגון הנסיעות אבטה אמר שהחדשות הן "צעד חיובי מאוד", בעוד פלייב אמר שהמהלך רק "הסתבך עם הקצוות" של מדיניות שדות התעופה ויש לקחת אותו הלאה. הצהרת סתיו: ג'ורג' אוסבורן ושר האוצר הראשי דני אלכסנדר אתמול. הלוואות מדינה של עד 10,000 פאונד יוצעו לסטודנטים לתארים מתקדמים בפעם הראשונה. ג'ורג' אוסבורן אמר שהמימון "יעשה מהפכה" בגישה לקורסים לתארים מתקדמים, מכיוון שעלויות גבוהות מרתיעות סטודנטים מבריקים מרקע עני. ההלוואות יהיו זמינות רק למי מתחת לגיל 30 - שיפגעו בסטודנטים בוגרים - אך יכסו תואר שני בכל נושא. הם יהיו זמינים בין השנים 2016-17, וייהנו מ-40,000 תלמידים. ההצעות צפויות להביא 10,000 נוספים ללימודי תואר שני. הם יוחזרו 'במקביל' עם הלוואות לתואר ראשון - שבהן ההחזרים מתחילים רק ברגע שהרווחים מגיעים לרמה מסוימת - אך עשויים להיות מחויבים בשיעור גבוה יותר. לטלוויזיה לילדים ניתנה מעמד, במה שזכה לכינוי "הטבת המס" "טלטובי". הקנצלר אמר שהוא רוצה להבטיח שדור חדש של תוכניות ילדים ייעשה בבריטניה על ידי מתן תמריצים לחברות הפקה. הקלות מס עבור הפקות אנימציה לילדים בבריטניה הוצגו באפריל בשנה שעברה, והיא תורחב למופעי לייב אקשן באפריל הקרוב. מר אוסבורן אמר: 'אנחנו נעזור לתחום אחד של הפקת טלוויזיה שהיה בדעיכה'. Pact, גוף המייצג חברות הפקה בבריטניה, מעריך שגם האוצר יוכל להרוויח עד 3 מיליון פאונד בשנה מהמהלך.
יציאה לחו"ל תחסוך עד 71 פאונד לילד בהתאם למרחק. משפחה בת חמש נפשות שטסה לפלורידה חוסכת 213 פאונד; ארבעה לאירופה חסכו 26 פאונד. משפחת שאה משפילד: "זה יפתח את הילדים שלנו לחוויות נוספות" המהלך הוכרז בהצהרת הסתיו של ג'ורג' אוסבורן אתמול.
Families flying abroad could save up to £71 per child after the Chancellor scrapped the controversial air tax for the under-12s from next May. And from March 2016, all children under the age of 16 travelling in economy will be exempt from the Air Passenger Duty. Airlines will also be required to display on tickets exactly how much of the fare was spent on fuel surcharges – so passengers can see at a glance where their money is going. Scroll down for video . Lift-off for your holiday: The air tax has been scrapped for children under the age of 12 from next May . Strong words: George Osborne said in 2016 air tax would be scrapped for all children under the age of 16 . In this year’s Budget Mr Osborne had already announced that the two highest bands in the four-band system of Air Passenger Duty would be scrapped from April 1, 2015. The new changes mean that from May 1, a family of five flying to Florida could save £213, or £71 for each child under 12. Those who fly premium economy, business or first class will not benefit, and it remains unclear if families who have already booked flights on or after the May 1 start date will receive refunds. However, the Treasury has issued advice to airlines that there will be ‘an expectation’ that parents with children under 12 who have already booked tickets for May 1, 2015, or later ‘will be due a refund’. Air Passenger Duty, an airport departure tax, has been dubbed the ‘poll tax of the skies’. Mr Osborne has previously admitted that the charge, which was introduced as an environmental measure, is now a pure revenue raiser. He told the Commons yesterday that he is also putting pressure on airlines to curb the fuel surcharges imposed on passengers when fuel costs go up – and which are often slow to be removed as prices fall. The Shah family (right) will be able to venture much further afield when the changes take effect. Raj and Fiona, from Sheffield, travel with sons Oliver, three, and Alexander, 19 months. Mr Shah, 39, said: ‘It is a hugely positive change. It’s going to open our children up to many more experiences that they would not have the opportunity to have otherwise. ‘Flights for the children will be a lot cheaper.’ Mr Shah, the director of Blue Wealth Capital, a financial planning firm, added: ‘We go abroad twice per year and this year we took the kids to Spain and Greece. We haven’t booked anything for next year yet, but we’re considering long haul now. ‘We have relatives in Kenya and Toronto and it would be lovely to visit them more, or our friends in the Middle East. 'We also have family in Australia, but it’s probably a bit too far for the little ones at the moment. But we would definitely consider visiting them as they get older.’ The Chancellor said: ‘We’re going to require airlines to list the charges separately from taxes on tickets. But I also want to reduce the cost of those tickets for families directly. From May 1 next year, Air Passenger Duty for children under 12 will be abolished. ‘And I’ll go further. From the following year, we’ll get rid of APD for children under 16 altogether.’ The Treasury said the changes will ‘save an average family of four £26 on a flight to Europe and £142 on one to the US’. It follows a recommendation that decisions on APD in Scotland should be devolved to the Scottish Parliament. The SNP has said it wants to scrap the tax, which has been in force since 1994. Airports in Newcastle and Manchester fear this would lead to an exodus of English passengers seeking cheaper flights from Scottish airports. Airlines and airports welcomed the news, but insisted the entire tax should be scrapped. Airlines are required to pay the unpopular APD to the Treasury once a passenger’s flight has departed. Willie Walsh, the head of British Airways’ parent company, the International Airlines Group, said: ‘Scrapping APD for children might be popular with some voters... but it will do nothing to improve the UK economy. Willie Walsh (above), the head of British Airways’ parent company, said: ‘Scrapping APD for children might be popular with some voters... but it will do nothing to improve the UK economy' ‘APD must be axed in its entirety. The UK still has the highest flying tax in the world and it should be abolished to allow the aviation and tourism industries to flourish.’ EasyJet said it would refund APD to any customers who had booked tickets for children on or after the May 1 deadline. Chief executive Carolyn McCall said: ‘This is really good news for families.’ BMI regional also said that it would honour the refunds. Virgin Atlantic boss Craig Kreeger said: ‘This is great news for families and is another step on the long road to reform of this economically damaging tax’. British Air Transport Association chief executive Nathan Stower called it ‘an early stocking filler for families’, but warned the May 1 deadline presented ‘significant practical difficulties’. He said: ‘The industry has always said that changes to APD should have at least a 12-month lead-in time due to advance bookings.’ Travel organisation Abta said the news was ‘a hugely positive step’, while Flybe said the move merely ‘tinkered with the edges’ of airport policy and should be taken further. Autumn statement: George Osborne and chief Treasury secretary Danny Alexander yesterday . State loans of up to £10,000 will be offered to postgraduate students for the first time. George Osborne said the funding would ‘revolutionise’ access to postgraduate courses, as high costs deter bright students from poor backgrounds. The loans will only be available to those under the age of 30 – dealing a blow to mature students – but will cover master’s degrees in any subject. They will be available from 2016-17, benefiting 40,000 students. The proposals expect to bring an extra 10,000 into postgraduate study. They will be repaid ‘concurrently’ with undergraduate loans – on which repayments only start once earnings reach a certain level – but may be charged at a higher rate. Children's television has been given a leg-up, in what has been dubbed the ‘Teletubby’ tax break. The Chancellor said he wanted to ensure a new generation of children’s programmes is made in Britain by offering incentives to production companies. Tax relief for children’s animated productions in the UK was introduced in April last year, and it will be extended to live-action shows this coming April. Mr Osborne said: ‘We will help one area of television production that has been in decline.’ Pact, a body representing UK production companies, estimates the Treasury could also benefit by up to £3million a year from the move.
Going abroad will save up to £71 per child depending on the distance . Family of five flying to Florida saves £213; four to Europe save £26 . Shah family from Sheffield: 'It’ll open our children to more experiences' Move announced in George Osborne's Autumn Statement yesterday .
712435eadbe6701dad09ccca018e1fb810909f50
מעריצי פאי פייס עשויים לקנות את המאפים האוסטרליים האהובים עליהם מחלק ההקפאה של Woolworths בתחילת השנה הבאה, בצעד שעשוי להציל את הזיכיון המתקשה. חברת הפאי מנהלת מגעים עם ענקית הסופרמרקטים למכור את מוצריה קפואים ובכמויות גדולות, כאשר ניסוי כבר מתנהל ב-15 חנויות, לפי פיירפקס. המהלך העסקי המעודד את המכירות הגיע רק כמה שבועות לאחר ש-Pie Face הודיעה שהיא נכנסת לניהול מרצון כדי לבנות מחדש את העסק במאמץ לצמצם עלויות. Pie Face עשויה למכור את הפשטידות שלהם בחלק הקפוא של Woolworths בשנה הבאה אם ​​הניסויים הנוכחיים יצליחו. קווין ווייט, מנכ"ל החברה, הבטיח שהזכיינות ישגשגו מהאסטרטגיה, שעדיין בבחינה, ואמר שהוא מאמין של-Pie Face יש "עתיד חזק". "הלקוח שבדרך כלל נכנס ל-Pie Face עבור פשטידות חמות לא מחליף את אירוע הרכישה שלו בקניית פשטידה קפואה לארוחת ערב", אמר מר ווייט לפיירפקס. מייסד Pie Face, הבנקאי לשעבר בוול סטריט וויין הומסצ'ק, אמר שחלקים מהזיכיון "עדיין היו רווחיים" "נוודא שזה אירוע קניות אחר. הזכיינים שלנו נמצאים בראש ובראשונה בכל מה שאנחנו עושים״. למרות שהתעקשו שזה היה 'עסקים כרגיל' בעקבות הודעת המבנה מחדש שלהם, 19 חנויות של Pie Face נסגרו בשבוע שעבר בעוד שפיירפקס מדווחת שהחברה חייבת 20 מיליון דולר לנושיה. מייסד Pie Face, הבנקאי לשעבר בוול סטריט וויין הומסצ'ק, העביר את החברה הגלובלית שלו לחברת הייעוץ והייעוץ, Jirsch Sutherland, ש"עורכת סקירה של הפעילות", מדווח פיירפקס. רוד סאתרלנד מ-Jirsch Sutherland אישר שחלק מחנויות החברה מפסידות כסף. עם זאת, מר הומסצ'ק אמר לפיירפקס שחלקים מהזיכיון, הידוע כמוכר פשטידות בשר, מאפים וכריכים עד שעות הבוקר המוקדמות, "עדיין רווחיים" להביא מלווים בכירים חדשים", אמר מר הומסק. פאי פייס נוסדה בשנת 2003 כאשר 20 החנויות הראשונות נפתחו בחמש השנים הראשונות להשקת החברה. החברה הבטיחה ש'עסקים בינלאומיים לא מושפעים' שכן שתי חנויות מוכנות להיפתח במזרח התיכון בנובמבר. מייסד פאי פייס, הבנקאי לשעבר בוול סטריט וויין הומסצ'ק, העביר את החברה הגלובלית שלו לחברת הייעוץ והייעוץ, Jirsch Sutherland, ש"עורכת סקירה של הפעילות" החל מנובמבר.
הזיכיון האוסטרלי עשוי למכור את הפשטידות שלהם בחלק הקפוא של הסופרמרקט בשנה הבאה אם ​​הניסויים הנוכחיים יצליחו. היא בודקת את פעילותה על ידי חברת הייעוץ והייעוץ, Jirsch Sutherland. למרות ההתעקשות שזה 'עסקים כרגיל' בעקבות ההכרזה, 19 חנויות Pie Face נסגרו בשבוע שעבר. המייסד והבנקאי לשעבר בוול סטריט, וויין הומסצ'ק, אמר ש"חלקים" מהזיכיון "עדיין רווחיים" הוא הבטיח ש"העסקים הבינלאומיים של Pie Face לא מושפעים", שכן שתי חנויות התכוננו להיפתח במזרח התיכון.
Pie Face fans could be buying their favourite Australian pastries from the freezer section of Woolworths early next year, in a move that could potentially save the struggling franchise. The pie company is in talks with the supermarket giant to sell their products frozen and in bulk, with a trial already under way in 15 stores, according to Fairfax. The sale-boosting business move has come only a few weeks after Pie Face announced it was entering into voluntary administration to restructure the business in an effort to cut costs. Pie Face could be selling their pies in the frozen section of Woolworths next year if the current trials are successful . Kevin Waite, the company's CEO, assured that franchises would prosper from the strategy, which is still under consideration, saying he believed Pie Face had a 'strong future'. 'The customer normally going into a Pie Face for hot pies doesn't swap their purchasing occasion by buying a frozen pie for diner,' Mr Waite told Fairfax. The founder of Pie Face, former Wall Street banker Wayne Homschek, said sections of the franchise, 'were still profitable' 'We'll make sure it's a different shopping occasion. Our franchisees are first and foremost in everything we do.' Despite insisting that it was 'business as usual' following their restructure announcement, 19 Pie Face stores closed last week while Fairfax reports that the company owes $20 million to its creditors. The founder of Pie Face, former Wall Street banker Wayne Homschek, gave his global company over to the advisory and consulting firm, Jirsch Sutherland, who are 'conducting a review of operations', Fairfax reports. Rod Sutherland from Jirsch Sutherland confirmed that some of the company's stores were losing money. However, Mr Homschek told Fairfax that sections of the franchise, which is known to sell meat pies, pastries and sandwiches until the early hours of the morning, were 'still profitable' 'We're potentially going to refinance Macquarie Capital and are looking at bringing in new senior lenders,' Mr Homschek said. Pie Face was founded in 2003 with the first 20 stores opening within the first five years of the company's launch. The company assured that their 'international businesses are not affected' as two stores prepared to open in the Middle East in November. The founder of Pie Face, former Wall Street banker Wayne Homschek, gave his global company over to the advisory and consulting firm, Jirsch Sutherland, who are 'conducting a review of operations' as of November .
The Australian franchise could be selling their pies in the frozen section of the supermarket next year if the current trials are successful . It is having its operations reviewed by advisory and consulting firm, Jirsch Sutherland . Despite insisting it was 'business as usual' following the announcement, 19 Pie Face stores closed last week . Founder and former Wall Street banker, Wayne Homschek, said 'parts' of the franchise, 'were still profitable' He assured that Pie Face's 'international businesses are not affected', as two stores prepared to open in the Middle East .
49f7345bb3270ac7accdf4381a386f8a051a5d4f
הסקרנות כמעט הרגה את החתול הזה, שכן הוא מצא את דרכו לתוך ארגז הובלה ביתי והודבק ללא מזון או מים במשך יותר מחודש. החתלתול של אשלי בארת, מי מואו, נעלמה בספטמבר כאשר המובילים ארזו את חפצי משפחתה למעבר של 4,800 מייל פלוס מסופולק, וירג'יניה, להוואי. היא ובנותיה עיכבו את המעבר שלהם במשך שלושה לילות כשהם חיפשו בטירוף את חיית המחמד שלהם אבל בסופו של דבר הם נאלצו לוותר על החיפוש ולנופף לביתם הקודם לשלום. גלול למטה לסרטון. בריחה מזל: החתול הזה בשם מי מואו ניצל לפחות אחד מתשעת חייו לאחר ששרד טיול בן חודש בארגז הובלה ביתי ללא מזון ומים. בית זמני: תמונה של ארגזי אריזה, בדומה לאחד מאלה שבהם מי מו היה נוסע. עם זאת, שלושים ושישה ימים לאחר מכן, כאשר קופסאות הפינוי הגיעו להוואי, קיבלו בארת' הפתעה בלתי צפויה. אשלי סיפרה ל- WAVY-TV ששמעה 'מיאו' חלש כאשר רכושה נפרק ומי מואו התגלה מתחבא באחת הקופסאות. "הבחור [ההסרה] אומר, "מה היה הצליל הזה?" והלב שלי פשוט שקע לרגע וחשבתי, "לא, אין סיכוי". ואז שמענו את זה שוב. והבחור אמר, "זה היה חתול?", נזכרה אשלי. על פי הדיווחים, החתולה איבדה מחצית ממשקל גופה ובקושי הצליחה ללכת. שברירי: לפי הדיווחים החתלתולה איבדה מחצית ממשקל גופה ובקושי הצליחה ללכת. אהובה מאוד: אשלי בארת' אמרה כי מי מו נעלמה בספטמבר כאשר המובילים ארזו את חפצי משפחתה למעבר מסאפוק, וירג'יניה, להוואי - כאן נראית אחת מבנותיה עם החתול. גם עיניה היו 'עצומות'. ״הייתי בהלם,״ אמרה אשלי. ״לא האמנתי. אני חושב שהייתי אסיר תודה שהיא בחיים, אבל כעסתי שזה קרה לה״. וטרינר בהוואי דיווח כי מי מו הפגין תסמינים קלאסיים של רעב. למרות שהבארת'ס התרגשו לקבל את חיית המחמד שלהם בחזרה, המפגש המחודש היה קצר מועד. לאחר שהוזנה והושקה לבריאות, מי מו נשלחה להסגר מכיוון שלא עברה את תהליך החיסון הדרוש כדי לבצע את המעבר לחו"ל. בני הזוג בארת'ים מחכים כעת לחזרתה, אז היא סוף סוף מתמקמת בביתה החדש. ״לא האמנתי. אני חושב שהייתי אסיר תודה על כך שהיא הייתה בחיים, אבל כעסתי שזה קרה,' אמר בארת'.
החתולה של אשלי בארת' מי מוו נעלמה בספטמבר כאשר המובילים ארזו את חפציה למעבר של 4,800 מייל פלוס מווירג'יניה להוואי. 36 ימים לאחר מכן היא התגלתה באחת מקופסאות ההסרה. וטרינרים אמרו שהחתול הראה תסמינים של רעב.
Curiosity almost killed this cat, as it found its way into a home moving box and got taped in with no food or water for more than a month. Ashley Barth's kitty Mee Moowe disappeared in September as movers packed her family's belongings for a 4,800-plus mile move from Suffolk, Virginia, to Hawaii. She and her daughters delayed their move for three nights as they frantically looked for their pet but in the end they had to give up the search and wave their former home goodbye. Scroll down for video . Lucky escape: This cat named Mee Moowe has used up at least one of its nine lives after surviving a month-long trip in a home moving box with no food or water . Temporary home: An image of packing crates, similar to one of the ones Mee Moowe would have traveled in . However, thirty-six days later, when the removal boxes arrived in Hawaii the Barths got an unexpected surprise. Ashley told  WAVY-TV she heard a faint 'meow' as her possessions were unloaded and Mee Moowe was discovered hiding in one of the boxes. 'The [removal] guy goes, "what was that sound?" and my heart just kind of sunk for a minute and I thought, "no, no way." And then we heard it again. And the guy said, "was that a cat?"' Ashley recalled. The feline had reportedly lost half her body weight and could barely walk. Frail: The kitty had reportedly lost half her body weight and could barely walk . Much-loved: Ashley Barth said Mee Moowe disappeared in September as movers packed her family's belongings for a move from Suffolk, Virginia, to Hawaii - here one of her daughters is seen with the cat . Her eyes were also 'crusted shut'. 'I was in shock,' Ashley said. 'I couldn't believe it. I think I was grateful that she was alive, but I was furious this happened to her.' A vet in Hawaii reported Mee Moowe exhibited classic symptoms of starvation. Though the Barths were thrilled to have their pet back the reunion was short-lived. After being fed and watered back to health, Mee Moowe was sent to quarantine as she did not undergo the vaccination process needed to make the move overseas. The Barths are currently waiting for her return, so she finally settle into her new home. 'I couldn't believe it. I think I was grateful that she was alive, but I was furious this happened,' Barth said .
Ashley Barth's cat Mee Moowe disappeared in September as movers packed her belongings for a 4,800-plus mile move from Virginia to Hawaii . 36 days later she was discovered in one of the removal boxes . Vets said the cat displayed symptoms of starvation .
f4704380455899b6f82c43753711073817a54b36
סוכני נדל"ן יוקרתיים פנו היום לקנצלר והזהירו שחיובי מס בולים יגיעו לפחות ל-500,000 נכסים ששווים יותר מהסף החדש היקר יותר ל-£937,000. ג'ורג' אוסבורן הכריז על שיפוץ משמעותי של המערכת בהצהרת הסתיו שלו ודרש ששני האחוזים המובילים מרוכשי הדירות חייבים לשלם יותר מס מחצות. מומחים כינו את ההחלטה היום "הרת אסון" ו"בעיטה בלב" עבור אלה שקונים ומוכרים בתים יקרים. לחץ: סוכני נדל"ן יוקרתיים חוששים מהשוק בלונדון שאזורים אחרים שבהם בתים רבים שווים יותר מהסף החדש של 937,000 ליש"ט עלולים להיחנק בגלל שינויי מס הבולים של הקנצלר. למעלה ולמטה: בעוד שהרוב ישלמו הרבה פחות מס על רכישות בתים, העשירים ישלמו הרבה יותר. מניות סוכנת הנדל"ן המובילה בלונדון פוקסטונס, שבה נמצאים רוב הנכסים היקרים ביותר בבריטניה, נפלו אחר הצהריים לאחר הודעת הקנצלרית על מס הבולים. קנצלרית הטורי הכריזה על השינויים כדי לגייס יותר כסף מעסקאות נכסים בהיקף של מיליוני פאונד וכדי לבטל את קריאות הלייבור למס אחוזה. ג'ורג' אוסבורן קורא היום לבוחרים לאפשר לו "לסיים את העבודה" של תיקון הכספים של המדינה. מהו שינוי מס הבולים? רוכשים בעבר שילמו את האחוז מעל הספים על כל מחיר הרכישה - מה שיצר מצב שבו חשבונות המס זינקו מ-2,500 ליש"ט לפחות ל-7,500 ליש"ט בעת רכישת בית בעלות של יותר מ-250,000 ליש"ט. הקנצלר ג'ורג' אוסבורן אמר כי מס הבולים המתוקן יתחיל החל מחצות הלילה. הלהקות הן כעת 0 אחוז עד 125,000 פאונד; 2 אחוז עד 250,000 פאונד; 5 אחוז עד 925,000 פאונד; 10 אחוז עד 1.5 מיליון פאונד ו-12 אחוז מעל זה. בעבר הם עמדו על 1 אחוז מעל 125,000 פאונד; 3 אחוזים מעל 250,000 ליש"ט, 4 אחוזים מעל 500,000 ליש"ט; 5% מעל מיליון ליש"ט ו-7% מעל 2 מיליון ליש"ט. מי ישלם פחות? לפי השיטה החדשה כל מי שקונה בית בעלות של פחות מ-937,000 פאונד צריך לשלם פחות. מי שרוכש בית 200,000 ליש"ט ישלם 1,500 ליש"ט במקום 2,000 ליש"ט. הניצחון הגדול הוא עבור אלה שנקלעו בעבר למלכודת המס של 3%, מישהו שפגע בעבר עם שטר של 8,250 ליש"ט על בית 275,000 ליש"ט ישלם כעת 3,750 ליש"ט. בינתיים, מי שרוכש בית 600,000 ליש"ט ישלם כעת 20,000 ליש"ט, לעומת 24,000 ליש"ט בעבר. מי ישלם יותר? הקונים בקצה העליון ישלמו את המחיר על הרפורמה. מישהו שירכוש בית של מיליון ליש"ט ישלם 43,750 ליש"ט במקום 40,000 ליש"ט, אבל מי שיקנה בית של 2,000,000 ליש"ט ישלם 153,750 ליש"ט במקום 100,000 ליש"ט הנוכחיים שנגבו רגע לפני כניסת הסף של 7 אחוזים. מבקרים של ה"לוח" הנוכחי מערכת מס הבולים אומרת שזה מעוות את השוק כי זה פתאום קופץ אם אתה משלם אגורה מעל הספים הנוכחיים. אבל בעוד שהרוב ישלמו כעת פחות במס בולים, אלו שרוכשים בתים שעולים מעל 937,000 ליש"ט ישלמו משמעותית יותר, בית של 5 מיליון ליש"ט יראה שהמסים המגיעים עם ההשלמה יעלו מ-350,000 ליש"ט ל-514,000 ליש"ט. כמה מומחים הזהירו שהשינויים שאמורים להתחיל מחצות הלילה יהיו "הרסניים" וכינו את הרפורמות "בעיטה בבטן" לקצה העליון של השוק. מומחים מאמינים שהשוק העליון "יחנק", במיוחד בגלל שמי שמוכר בית בשווי מעל 937,000 פאונד יתקשה כעת למכור את ביתם. חלק מהקונים ממהרים כעת לבצע את הרכישות כדי להימנע מתשלום של עשרות או אפילו מאות אלפים במס בולים נוסף, והמוכרים רוצים את אותו הדבר כדי למנוע את קריסת המכירות בן לילה. טרבור אברהמסון, שמתמחה במכירת בתים במיליוני פאונד, אומר שהשוק בו הוא עוסק כבר מתקשה והשינויים הם 'הרה אסון'. הוא אמר: 'זו טעות גדולה. זה לא משהו שאתה מחיל על שוק מתכווץ ואם העבודה תעלה לשלטון הם עדיין יכניסו מס אחוזה. "החלק העליון של השוק זכה למועדון בשנים האחרונות ועכשיו הוא נפגע יותר. זה כמו לתת תרופה לאדם שטוב לו תוך כדי שוכח מהמטופל הרע. ״טוב שנפטרו מהלוחות אבל הגדילו את השיעור באזור שמתקשה. "במקום להקשיב לכולם בווייטהול, הם צריכים לדבר עם אנשים בשטח. סוכנים אחרים ממשיכים לצלצל אליי כדי לדון בשינויים. זה מטורף'. סיימון טיילר, מנכ"ל טיילר ניהול משכנתאות, אמר: "הקצה העליון של השוק נהרס לחלוטין מהמערכת החדשה הזו. "אני לא מניח שלאנשים רבים תהיה אהדה רבה, אבל זו תהיה בעיטה בבטן לאנשים שמתאמצים ללוות כדי לקנות את הבית הזה במיליוני פאונד, וללא ספק יפחית את הביקוש בקצה העליון כשאנשים ישקלו מחדש את כלכלה של מעבר דירה לעומת שיפור או הרחבת ביתם הקיים במקום״. רעד: מניות סוכן הנדל"ן המוביל בלונדון Foxtons, שם נמצאים רוב הנכסים היקרים ביותר בבריטניה, נפלו היום אחר הצהריים לאחר הודעת הקנצלר על מס הבולים. התרוממות רוח: אחוזה זו בהמפסטד, צפון לונדון במחיר של 2.25 מיליון פאונד. לפני חצות מס הבולים  £157,500  אבל ממחר זה יהיה £183,750. מס הבולים הוא המס הוותיק ביותר בבריטניה ותחת השיטה הישנה הוטל שיעור מס הבולים על כל הסכום. ג'ס ברמר, עיתונאי, לונדון. "חבר קונה דירה ב-250 אלף ליש"ט (כלומר בדיוק מתחת לסף חובת מס בולים). ההצעה התקבלה, המוכר פשוט פרש ולא נתן סיבה. המממ. מעניין אם דירה תחזור מיד לשוק במחיר קצת יותר גבוה״. אש ריס, עובד רכוש, קרדיף. ״לא מתלהב מהנתונים של הצהרת הסתיו בנוגע למס בולים. הנכסים האלה במחיר גבוה יותר פשוט נעשו אפילו יותר קשה למכור. מחשבוני HMRC Duty Duty של HMRC אינם קריאה נהדרת עבור אנשים שסיימו לאחרונה על נכסים של £250,000+ #SorryDad' Max Woolf, מפתח IT, ברמינגהאם. "ג'ורג' אוסבורן היקר. בדיוק קניתי את הבית הראשון שלי. האם אני יכול לקבל את מס הבולים שלי בחזרה בבקשה?' מליסה בלייק, עוזרת אישית, ברייטון. 'לא בטוח אם השינוי במס הבולים הולך להקל על העניינים או שמחירי הבתים ימשיכו לזנק במחירים'. דיוויד מילר, דיפלומט בדימוס, בדפורדשייר. 'תזמון מושלם בשבילי! בדיוק החליפו חוזים והשינוי המבורך הזה יחסוך לי כמעט 5,000 פאונד מס בולים. מאוד שמח.' עד הערב חויב נכס שעלותו בין 125,000 ל-250,000 ליש"ט באחוז אחד מערכו כמס, אבל אגורה מעל רף 250,000 ליש"ט הוא זינק לפתע לשלושה אחוזים. עם המערכת החדשה, רק הסכום שמעל 250,000 פאונד יחויב במס בשיעור הגבוה יותר, מה שהופך את הקפיצה לפחות כואבת. זה יסיים את הבעיה ארוכת השנים של אנשים שנאבקים למכור בתים בשווי ממש מעל כל סף. זה אומר שכל בית שנמכר בפחות מ-937,500 פאונד יעלה פחות במס בולים מאשר במערכת הישנה. בתים בשווי של פחות מ-125,000 ימשיכו לא לשאת כלל מס בולים. כל מי שרוכש בית בשווי של בין 125,001 ליש"ט ל-250,000 ליש"ט יצטרך לשלם שני אחוזים מס. על בתים בשווי של בין 250,001 ליש"ט ל-925,000 ליש"ט, הם ישלמו 2% על הפרוסה מ-125,001 ליש"ט ו-250,000 ליש"ט ולאחר מכן רק 5% מהסכום שבין 250,001 ל-925,000 ליש"ט. שווי נכס בין 925,001 ליש"ט ל-1.5 מיליון ליש"ט יחויב ב-10 אחוזים, ועל יותר מ-1.5 מיליון ליש"ט הוא יעלה ל-12 אחוז מס. אנשים בעלי בית במחיר ממוצע יחסכו סכום של ארבע ספרות במס. אבל הבתים במחירים גבוהים מאוד מושפעים יותר מכל. בית של 1.5 מיליון ליש"ט יראה כעת שהקונה משלם 93,750 ליש"ט במס בולים, עלייה של 25% לעומת 75,000 ליש"ט ששולמו כעת. בית 2.5 מיליון ליש"ט יעלה את מס הבולים מ-175,000 ליש"ט ל-213,750 ליש"ט. כל מי שירכוש בית 4 מיליון ליש"ט ישלם 393,750 ליש"ט במס בולים - עלייה של 41 אחוז מ-280,000 ליש"ט. יקר: הבית הזה בצפון לונדון שווה 1.35 מיליון ליש"ט ומס הבולים עליו יעלה מ-67,500 ליש"ט ל-78,750 ליש"ט. הקנצלר ביטל היום את שיטת ה"לוחות" שמשמעותה הסכום ששולם במס בולים גדל בחדות בכל סף. לפי השינויים, מס הבולים על נכסים מתחת ל-937,500 ליש"ט ירד, אך החשבון יעלה עבור בתים יקרים יותר. נחשף: HMRC הפיקה טבלה זו המראה האם מצבם של רוכשי הדירות יהיה טוב יותר או גרוע יותר לאחר ההכרזה של היום. בינתיים, בית של 10 מיליון ליש"ט יזכה לעלייה של 59%, עלייה מ-700,000 ליש"ט ל-1.1 מיליון ליש"ט. טרבור אברהמסון, שמתמחה במכירת בתים יוקרתיים, אומר שהשוק בו הוא עוסק כבר מתקשה והשינויים הם "הרסניים" אדוארד היטון, יועץ נדל"ן, מאמין שהעלייה תחניק עוד יותר את "השוק המאופק", אך אמר שהקונים יעשו זאת. בסופו של דבר לוקח את זה על הסנטר. הוא אמר: "ככל שהחדשות האלה עשויות להיות לא רצויות לאלה מאיתנו בתעשייה, אני לא חושב שזה יהפוך את לונדון ובריטניה לפחות אטרקטיביות עבור קונים בינלאומיים, בעוד שקונים בריטים עשירים גם ישלימו איתה". פיטר רולינגס, מנכ"ל הסוכן היוקרתי מארש אנד פרסונס, אמר: "כל עומס נוסף על השכבות העליונות של שוק הדיור ייספג, והקצב הטבעי של שוק הנדל"ן לא יופרע". ומרטין לואיס, מייסד Money Saving Expert, אמר ל-MailOnline: "ביטול המס הכי לא הוגן בבריטניה הוא משהו שמעטים יכולים לא להסכים איתו. "עיוות השוק שנגרם עקב מיסי הצוק תמיד היה שגוי, וטוב לראות את הקנצלרית עוקב אחר מה שכבר הוכרז בסקוטלנד על ידי ביטולו. "הקושי הגדול היה הניסיון לחקות חיובים בפרופורציה דומה תחת השיטה החדשה ונעשתה עבודה סבירה בעניין, למעט מיליון פאונד פלוס בתים."
הקנצלרית הכריזה על רפורמות גדולות במערכת מס בולים לא פופולרית. אבל כמה מומחים הזהירו שזה יפגע בקצה העליון של שוק הדיור. בריטניה מעריכה 500,000 בתים בשווי של יותר מ-£937,000 נקודת מפנה. חוששים שמוכרים לא יצליחו למשוך קונים שלא מוכנים לשלם אלפים נוספים. סוכני נדל"ן מצפים למהר של השלמות על בתים יקרים היום. מניות הסוכן הלונדוני פוקסטונס נפלו לאחר הודעת הקנצלר.
High-end estate agents have turned on the Chancellor today warning that new stamp duty charges will hit at least 500,000 properties worth more than the new more expensive £937,000 threshold. George Osborne has announced a major overhaul of the system in his Autumn Statement and demanded that the top two per cent of home buyers must pay more in tax from Midnight. Experts have today called the decision 'disastrous' and a 'kick in the guts' for those buying and selling expensive homes. Pressure: High end estate agents fear the market in London an other areas where many houses are worth more than the new £937,000 threshold could be stifled by the Chancellor's stamp duty changes . Up and down: While the majority will pay far less in tax on house purchases the rich will pay significantly more . Shares in leading London estate agent Foxtons, where the majority of Britain's most expensive properties are, fell this afternoon after the Chancellor's stamp duty announcement. The Tory Chancellor announced the changes to raise more money from multi-million pound property transactions and to nullify Labour's calls for a mansion tax. George Osborne today urges voters to allow him to 'finish the job' of repairing the nation's finances . What is the stamp duty change? Previously buyers paid the percentage above thresholds on the entire purchase price – creating a situation where tax bills rocketed from £2,500 to at least £7,500 when buying a home costing more than £250,000. Chancellor George Osborne said the reformed stamp duty will kick in from midnight tonight. Bands are now 0 per cent up to £125,000; 2 per cent to £250,000; 5 per cent to £925,000; 10 per cent to £1.5million and 12 per cent above that. Previously they stood at 1 per cent above £125,000; 3 per cent above £250,000, 4 per cent above £500,000; 5 per cent above £1million and 7 per cent above £2million. Who will pay less? Under the new system anyone buying a home costing under £937,000 should pay less. Those buying a £200,000 home will pay £1,500 instead of £2,000. The big win though is for those previously caught in the 3 per cent tax trap, someone previously hit with an £8,250 bill on a £275,000 home will now pay £3,750. Meanwhile, those buying a £600,000 home will now pay £20,000, compared to £24,000 before. Who will pay more? Buyers at the top end will pay the price for the reform. Someone buying a £1million home will pay £43,750 instead of £40,000, but someone buying a £2,000,000 home will pay £153,750 rather than the current £100,000 levied just before the 7 per cent threshold kicks in. Critics of the current 'slab' stamp duty system say it distorts the market because it suddenly jumps up if you pay a penny over the current thresholds. But while the majority will now pay less in stamp duty those buying homes that cost over £937,000 will pay significantly more a £5million pound house will see taxes due on completion rise from £350,000 to £514,000. Some experts have warned the changes due to start from midnight tonight will be 'disastrous' and called the reforms a 'kick in the guts' for top end of the market. Experts believe the top-end market will be 'choked', particularly because those selling a house worth over the £937,000 tipping point will now find it harder to sell their home. Some buyers are now rushing through the purchases today to avoid paying tens or even hundreds of thousands in extra stamp duty and sellers want the same to avoid sales collapsing overnight. Trevor Abrahamsohn, who specialises in selling multi-million pound homes, says the market he deals in is already struggling and the changes are 'disastrous'. He said: 'It is a big mistake. This is not something you apply to a shrinking market and if Labour get into power they will still introduce a mansion tax. 'The top-end of the market has been clubbed in recent years and now it is being hit harder. It is like giving medicine to the person that is well while forgetting about the poorly patient. 'It is good that they have got rid of the slabs but they have increased the rate in an area that is struggling. 'Instead of listening to everyone in Whitehall, they need to be speaking to people on the ground. Other agents keep ringing me to discuss the changes. It is mad.' Simon Tyler, managing director of Tyler Mortgage Management, said: 'The top end of the market is getting absolutely whacked by this new system. 'I don't suppose many people will have much sympathy but it will be a kick in the guts for people who are stretching to borrow to buy that multi-million pound house, and will doubtless dampen demand at the top end as people reconsider the economics of moving compared to improving or expanding their existing home instead.' Tremor: Shares in leading London estate agent Foxtons, where the majority of Britain's most expensive properties are, fell this afternoon after the Chancellor's stamp duty announcement . Uplift: This mansion in Hampstead, north London is priced at £2.25million. Before midnight the stamp duty  £157,500  but from tomorrow it will be £183,750 . Stamp Duty is Britain's oldest tax and under the old system the headline rate of stamp duty was imposed on the entire amount. Jess Brammar, journalist, London . 'Friend buying a flat that's £250k (ie just under stamp duty slab threshold). Offer accepted, seller just pulled out and gave no reason. Hmmm. Wonder if flat will go back on the market straight away at a slightly higher price.' Ash Rees, property worker, Cardiff . 'Not keen on the Autumn Statement figures in regards to Stamp Duty. Those higher priced properties just got even harder to sell. These HMRC Stamp Duty Calculators are not great reading for people who have recently completed on £250k+ properties #SorryDad' Max Woolf, IT developer, Birmingham . 'Dear George Osborne. I just bought my first house. Can I have my stamp duty back please?' Melissa Blake, personal assistant, Brighton . 'Not sure if the stamp duty change is going to make things easier or if house prices will continue to rocket in price.' David Miller, retired diplomat, Bedfordshire . ‏'Perfect timing for me! Just exchanged contracts and this welcome change will save me almost £5,000 stamp duty. Very happy.' Until tonight a property costing between £125,000 and £250,000 was charged one per cent of its value as tax, but a penny over the £250,000 threshold it suddenly jumped to three per cent. With the new system, only the amount above £250,000 will be taxed at the higher rate, making the jump less painful. It will end the long-standing problem of people struggling to sell homes at values just above each threshold. It means any home sold for less than £937,500 will cost less in stamp duty than under the old system. Homes worth less than 125,000 will continue to carry no stamp duty at all. Anyone buying a home worth between £125,001 and £250,000 will have to pay two per cent in tax. On houses worth between £250,001 and £925,000, they will pay 2 per cent on the slice from £125,001 and £250,000 and then only 5 per cent on the amount between £250,001 and £925,000. The value of a property between £925,001 and £1.5million will be taxed at 10 per cent, and on more than £1.5million it will rise to 12 per cent tax. People owning an average priced house will save a four-figure sum in tax. But it is the very high priced houses which are affected the most though. A £1.5 million house will now see the buyer paying £93,750 in stamp duty, an increase of 25 per cent on £75,000 currently paid. A £2.5 million home will see stamp duty increase from £175,000 to £213,750. Anyone buying a £4 million home will pay £393,750 in stamp duty - a 41 per cent increase from £280,000. Expensive: This north London home is worth £1.35million and stamp duty on it will rise from £67,500 to £78,750 . The Chancellor today abolished the 'slab' system which meant the amount paid in stamp duty increased sharply at each threshold . Under the changes, stamp duty on properties under £937,500 will fall but the bill will rise for more expensive houses . Revealed: HMRC has produced this table showing whether home buyers will be better or worse off after today's announcement . Meanwhile, a £10 million home will incur a 59 per cent increase, rising from £700,000 to £1.1 million. Trevor Abrahamsohn, who specialises in selling high-end homes, says the market he deals in is already struggling and the changes are 'disastrous' Edward Heaton, a property consultant, believes the increase would further stifle the 'subdued market' but said buyers will end up taking it on the chin. He said: 'Unwelcome as this news might be to those of us in the industry, I don't think this will make London and the UK any less attractive to international buyers whilst wealthy British buyers will also come to terms with it.' Peter Rollings, CEO of high-end agent Marsh & Parsons, said: 'Any additional strain on the top tiers of the housing market will be absorbed, and the natural rhythm of the property market won't be disrupted'. And Martin Lewis, founder of Money Saving Expert, told MailOnline: ‘Scrapping the UK’s most unfair tax is something few can disagree with. ‘The market distortion caused due to the cliff-hanger taxes has always been wrong, and it’s good to see the Chancellor following what has already been announced in Scotland by scrapping it. ‘The great difficultly was trying to mimic similarly proportioned charges under the new system and a reasonable job has been done of that with the exception of million pound plus houses.’
Chancellor announced major reforms to unpopular stamp duty system . But some experts have warned it will damage top-end of housing market . UK has estimated 500,000 homes worth more than £937,000 tipping point . Fears sellers will fail to attract buyers unwilling to pay thousands more . Estate Agents expect rush of completions on expensive homes today . Shares in London agent Foxtons fell after the Chancellor's announcement .
7ab21638ff54b6a116d9907bcc92e466aa633e51
רומן איין ראנד שנכתב, נגנז באופן זמני ופורסם מאוחר יותר כמחזה יוצא סוף סוף לאקרנים בצורתו המקורית. בקרוב: הרומן "אידיאל" של איין ראנד יפורסם ב-7 ביולי, כך נמסר מהספרייה האמריקאית החדשה. הספרייה החדשה האמריקאית, חותם של Penguin Random House, הודיעה ביום חמישי ש"אידיאל" של ראנד יפורסם ב-7 ביולי. "הגעתו של רומן של איין ראנד שטרם נראה עד כה ירגש את הקוראים המסורים והוא אירוע הוצאה לאור אמיתי", סגנית הנשיא של הספרייה האמריקאית החדשה קארה ולש אמרה בהודעה. ראנד עבדה על הרומן, על שחקנית דמוית גרטה גרבו ועל המעריצים איתם היא מתעמתת, באמצע שנות ה-30. הגיבורה קיי גונדה "מתחננת לעזרה משישה ממעריציה האדוקים ביותר: איש משפחה יוצא דופן, חקלאי, אמן, אוונגליסט, פלייבוי עשיר ונשמה אבודה", נכתב בהודעה. בסיפור, גונדה מבקשת עזרה מהמעריצים שלה ואומרת שהיא הואשמה ברצח, נכתב בפרסום, לפי Publisher's Weekly. לא מרוצה מאיך ש'אידיאלי' יצא, ראנד הפך את הרומן למחזה, שיצא ב-'Three Plays' מ-2005. הפרסום בקיץ הבא יכלול גם את הרומן וגם את המחזה. ד"ר לאונרד פיקוף קרא לראשונה את "אידיאל" לאחר מותו של ראנד לפני שהכניס אותו לארכיון איין ראנד, כך דווח ב-Publishers Weekly. ואז, ריצ'רד רלסטון ממכון איין ראנד גילה את הספר כשהארכיונים נשמרים בצורה דיגיטלית. הוא הפנה את פייקוף לעבודה, לפי המגזין המקצועי. הספר אמור לכלול הקדמה מפייקוף. ראנד, שמת ב-1982, עדיין נקרא רבות וידוע ברומנים הנמכרים במיליוני "אטלס משך בכתפיים" ו"ראש המזרקה", שניהם עובדו לקולנוע. בשנת 2013, מכון איין ראנד טען כי 29.5 מיליון עותקים מספריו של ראנד נמכרו. 'Atlas Shrugged' ידוע ברבים בזכות הנאום שנשא הדמות ג'ון גאלט. המשפט 'מי זה ג'ון גאלט?' מופיע באופן קבוע על מדבקות פגוש וסחורות אחרות. ראנד עצמה נודעה כמייסדת התנועה האובייקטיביסטית. אינדיבידואליזם וקפיטליזם לייס-פייר הם שני עקרונות הנתמכים על ידי הפילוסופיה. ה"ניו יורק אובזרבר" כתב שבמהלך חייו של ראנד "משמאל, היא הייתה ריאקציונרית, פשיסטית, חזירה קפיטליסטית שדגלה בהפרדה מוחלטת בין ממשל וכלכלה, אינדיבידואליזם חסר גבולות וסגולה של אנוכיות. ״מימין, היא הייתה אתאיסטית; למתונים, אבסולוטיסט.' יו"ר הפדרל ריזרב האמריקאי לשעבר, אלן גרינספאן, מנחה הרדיו רוש לימבו ושופט בית המשפט העליון, קלרנס תומאס, ראו עצמם כמעריצים של יצירתו של ראנד. אנג'לינה ג'ולי, בראד פיט ורוב לואו, יו הפנר, מארק קובן ובילי ג'ין קינג הם רק כמה מהסלבריטאים הרבים שהביעו את תמיכתם בפילוסופיה ובכתבים של ראנד, דיווחה אמא ​​ג'ונס ב-2009. מחבר: תמונה זו מ-1962. הסופרת האמריקאית ילידת רוסיה איין ראנד בעיר ניו יורק.
הספרייה האמריקאית החדשה, חותם של Penguin Random House, הודיעה ביום חמישי כי "האידיאל" של ראנד יפורסם ב-7 ביולי. ראנד עבדה על הרומן, על שחקנית דמוית גרטה גרבו ועל המעריצים איתם היא מתעמתת, באמצע שנות ה-30. לא מרוצה מהתוצאה, היא הפכה אותו למחזה, שיצא ב-2005.
An Ayn Rand novel written, temporarily shelved and later published as a play is finally being released in its original form. Coming soon: Ayn Rand's novel 'Ideal' will be published July 7, the New American Library said . The New American Library, an imprint of Penguin Random House, announced Thursday that Rand's 'Ideal' would be published July 7. 'The arrival of a never-before-seen Ayn Rand novel will thrill dedicated readers and is a true publishing event,' New American Library's vice president Kara Welsh said in release. Rand had worked on the novel, about a Greta Garbo-like actress and the fans she confronts, in the mid-1930s. Protagonist Kay Gonda 'pleads for help from six of her most devoted fans: an upstanding family man, a farmer, an artist, an evangelist, a wealthy playboy, and a lost soul,' the release said. In the story, Gonda asks her fans for help and says she has been accused of murder, the release said, per Publisher's Weekly. Unhappy with how 'Ideal' turned out, Rand turned the novel into a play, which came out in 2005's 'Three Plays'. Next summer's publication will include both the novel and the play. Dr. Leonard Piekoff first read 'Ideal' after Rand's death before he put it in the Ayn Rand Archives, Publishers Weekly reported. Then, the Ayn Rand Institute's Richard Ralston discovered the book as the archives were being saved digitally. He directed Peikoff to the work, according to the trade magazine. The book is set to include an introduction from Peikoff. Rand, who died in 1982, is still widely read and is known for the million-selling novels 'Atlas Shrugged' and 'The Fountainhead,' both of which have been adapted for film. In 2013, the Ayn Rand Institute claimed that 29.5million copies of Rand's books have been sold. 'Atlas Shrugged' is widely known for a speech delivered by character John Galt. The sentence 'Who is John Galt?' regularly appears on bumper stickers and other merchandise. Rand herself came to be known as the founder of the Objectivist movement. Individualism and laissez-faire capitalism are two tenets supported by the philosophy. The New York Observer wrote that during Rand's lifetime 'To the left, she was a reactionary, a fascist, a capitalist pig who advocated for a complete separation between government and economics, limitless individualism and the virtue of selfishness. 'To the right, she was an atheist; to moderates, an absolutist.' Former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, radio host Rush Limbaugh, and Supreme Court Justice Clarence Thomas have counted themselves as fans of Rand's work. Angelina Jolie, Brad Pitt, and Rob Lowe, Hugh Hefner, Mark Cuban and Billie Jean King are just a few of the many celebrities that have voiced their support for Rand's philosophy and writings, Mother Jones reported in 2009. Author: This 1962 file photo Russian-born American novelist Ayn Rand in New York City .
The New American Library, an imprint of Penguin Random House, announced Thursday that Rand's 'Ideal' would be published July 7 . Rand had worked on the novel, about a Greta Garbo-like actress and the fans she confronts, in the mid-1930s . Unhappy with the result, she turned it into a play, which came out in 2005 .
e34f887fd4d0866e39cbc0bf406cfc8c279ca53f
Target Australia תמשוך את משחק הווידאו הפופולרי בדירוג R Grand Theft Auto V (GTA5) מהמדפים שלו לאחר שעצומה מקוונת הטילה את המשחק על כך שעודד שחקנים 'לבצע אלימות מינית ולהרוג נשים'. העצומה, שנכתבה על ידי עובדי מין לשעבר, משכה עד כה כמעט 40,000 חתימות. הוא אומר ש'המשחק המחליא' מעודד שחקנים להרוג זונות וקורא ל-Target להפסיק למכור אותו. גלול למטה לסרטון. עצומה מקוונת הטילה את משחק הווידאו Grand Theft Auto V (GTA5) בדירוג R על כך שהוא מעודד שחקנים 'לבצע אלימות מינית ולהרוג נשים' העצומה, שנכתבה על ידי עובדי מין לשעבר, משכה עד כה כמעט 40,000 חתימות. הוא אומר ש'המשחק המחליא' מעודד שחקנים להרוג זונות וקורא ל-Target להפסיק למכור אותו. "משחקים כאלה מטפחים דור נוסף של בנים כדי לסבול אלימות נגד נשים", נכתב בעצומה. המנהל הכללי לענייני תאגידים, ג'ים קופר, אמר ש-Target לא תמכור יותר את Grand Theft Auto V. "משחקים כאלה מטפחים דור נוסף של בנים כדי לסבול אלימות נגד נשים", נכתב בעצומה. המנהל הכללי לענייני תאגידים ג'ים קופר אמר שטארגט לא תמכור יותר את המשחק. "דיברנו עם לקוחות רבים בימים האחרונים על המשחק, ויש רמה משמעותית של דאגה לגבי תוכן המשחק", אמר בהצהרה ביום רביעי. "קיבלנו גם משוב מלקוחות שתומך במכירת המשחק, ואנחנו מכבדים את נקודת המבט שלהם על הנושא. 'עם זאת, אנחנו מרגישים שההחלטה להפסיק למכור את GTA5 עולה בקנה אחד עם דעת הרוב של הלקוחות שלנו.' מר קופר אמר ש-Target תמשיך למכור תקליטורי DVD ומשחקים אחרים בדירוג R. "למרות שהמוצרים האלה מכילים לעתים קרובות תמונות שחלק מהלקוחות מוצאים פוגעניות, ברוב המוחלט של המקרים, אנחנו מאמינים שהם מוצרים המתאימים לנו למכור ללקוחות מבוגרים", אמר. 'עם זאת, במקרה של GTA5, הקשבנו למשוב החזק מהלקוחות שזה לא מוצר שהם רוצים שנמכור'. GTA5 הוא משחק עטור פרסים שקבע שיא מכירות של מוצרי בידור, שעבר את רף המכירות של מיליארד דולר לאחר שלושה ימים.
המנהל הכללי לענייני תאגידים, ג'ים קופר, אמר ש-Target לא תמכור יותר את Grand Theft Auto V. העצומה, שנכתבה על ידי עובדי מין לשעבר, משכה עד כה כמעט 40,000 חתימות. הוא אומר ש'המשחק המחליא' מעודד שחקנים להרוג זונות וקורא ל-Target להפסיק למכור אותו.
Target Australia will pull popular R-rated video game Grand Theft Auto V (GTA5) from its shelves after an online petition slammed the game for encouraging players to 'commit sexual violence and kill women'. The petition, authored by former sex workers, has so far attracted almost 40,000 signatures. It says the 'sickening game' encourages players to kill prostitutes and calls on Target to stop selling it. Scroll down for video . An online petition slammed R-rated video game Grand Theft Auto V (GTA5) for encouraging players to 'commit sexual violence and kill women' The petition, authored by former sex workers, has so far attracted almost 40,000 signatures. It says the 'sickening game' encourages players to kill prostitutes and calls on Target to stop selling it . 'Games like this are grooming yet another generation of boys to tolerate violence against women,' the petition said . General manager of corporate affairs Jim Cooper said Target would no longer sell Grand Theft Auto V . 'Games like this are grooming yet another generation of boys to tolerate violence against women,' the petition said. General manager of corporate affairs Jim Cooper said Target would no longer sell the game. 'We've been speaking to many customers over recent days about the game, and there is a significant level of concern about the game's content,' he said in a statement on Wednesday. 'We've also had customer feedback in support of us selling the game, and we respect their perspective on the issue. 'However, we feel the decision to stop selling GTA5 is in line with the majority view of our customers.' Mr Cooper said Target would continue to sell other R-rated DVDs and games. 'While these products often contain imagery that some customers find offensive, in the vast majority of cases, we believe they are appropriate products for us to sell to adult customers,' he said. 'However, in the case of GTA5, we have listened to the strong feedback from customers that this is not a product they want us to sell.' GTA5 is an award-winning game which set a sales record for entertainment products, passing the $1 billion sales mark after three days.
General manager of corporate affairs Jim Cooper said Target would no longer sell Grand Theft Auto V . The petition, authored by former sex workers, has so far attracted almost 40,000 signatures . It says the 'sickening game' encourages players to kill prostitutes and calls on Target to stop selling it .
75d9d9b303e5dd57dd0b72b409645de7ba476d91
נעמי האנטר הייתה רק בת שלוש כשנוצלה לראשונה על ידי שני גברים קרובים אליה. היא סבלה בשתיקה עד גיל 10 וכשההתעללות הפיזית פסקה, העינויים הנפשיים שלה נמשכו בשנות העשרה שלה כשהיא פיתחה הפרעת אכילה בגיל 13. 'זה קרה כל כך הרבה שנים שזה היה פשוט נורמלי עבורי. כל המבט שלי על העולם היה מוטה", אמרה לדיילי מייל אוסטרליה. גב' האנטר, כיום בת 31, אמא ומורה בבית ספר יסודי וכחלק ממשימתה לעזור לאחרים שסובלים מהתעללות מינית היא כתבה ספר מאויר כדי ללמד ילדים על הנושא ולהראות להורים ולמורים איך לדבר על זה . המורה בבית הספר היסודי נעמי האנטר כתבה ספר מאויר כדי לעזור לילדים לדבר על התעללות מינית. "התחברתי חזק לילדים, אני חושבת שבגלל ניסיון הילדות שלי והיעדר זה, באמת מצאתי את השמחה שלי בסביבתם", אמרה על היותי מורה. "תמיד ידעתי שאני רוצה לעשות עוד משהו וכשהרעיון של הספר עלה הבנתי שזה מה שאני רוצה לעשות, לתת עזרה... ברמה שמכבדת את מה שעוברים ילדים", אמרה. "אין חינוך להתעללות מינית בכלל באוסטרליה, זה יותר רק חינוך מיני והתבגרות שלא קורה עד כיתה ה' או ו' וזה כל כך חבל", הוסיפה האנטר. היא מאמינה שהורים צריכים להתחיל ללמד את ילדיהם על 'בטיחות הגוף' ברגע שהם יכולים לדבר כך שלילדים יהיה 'ביטחון לדעת מה נכון או לא'. גב' האנטר, שנראית כאן כילדה קטנה, עברה התעללות בילדותה עד גיל 10. "זה לא חייב להיות על התעללות אלא על בטיחות הגוף... למשל לשטוף את עצמך באזורים פרטיים ולמי מותר לגעת באזורים האלה... זה לדבר על הדברים האלה בצורה אמיתית, מטפחת ואינפורמטיבית." גב' האנטר גרה עם בעלה, אהובה מהתיכון ג'רמי, ובתם מרלי בת החמש בחצי האי מורנינגטון, דרום מזרחית למלבורן, ויקטוריה. היא כתבה את ספרה, A Secret Safe To Tell, לפני ארבע שנים, אך לקח שנים להוציאו לאור כי הוא נתפס כ"נושא מסוכן להשקעה בו". ״כתבתי את הטיוטה הראשונה ביעילות יחסית מכיוון שהיא הגיעה ממקום כל כך אישי. הרגשתי בנוח לכתוב את זה, "אמרה. לערוך אותו כך שיהיה נגיש בצורה מושלמת ורגיש כראוי לקח זמן, אבל עכשיו הוא פורסם וכבר עוזר לילדים לדבר. הספר מתאר את החוויה של ילדה קטנה אחת לצד איורים. נעמי מקווה שספרה, סוד בטוח לספר, ישמש הורים, פסיכולוגים ובבתי ספר. עמוד אחד אומר: 'הוא אמר שאני ילדה טובה ואני אהיה מושלמת... אהבתי לשמוע את זה. היו לנו סודות שאף אחד אחר לא יכול היה לדעת'. בפסקה אחרת נכתב: 'כשעצמתי את עיניי כל מה שיכולתי לראות היו את המשחקים שלו ואת הידיים שלו. זה לא הרגיש נחמד... אבל הוא אמר שזה הרגיש נחמד'. בתור היי אבא! פשעי המין של הכוכב רוברט יוז נחשפו השנה, גברת האנטר אמרה שהמו"ל שלה מאמין שזה הזמן הנכון להוציא את הספר. מאז הוועדה המלכותית לתגובות מוסדיות להתעללות מינית בילדים והרשעת ההתעללות של רולף האריס בבריטניה גם פתחו את השער לדיונים סביב הנושא באוסטרליה. "אנשים מרגישים בטוחים יותר לדבר על זה. יש כל כך הרבה בושה שעוברת על זה שאתה מסתיר את זה במשך כל כך הרבה שנים", היא אמרה. הגברת האנטר אמרה שהיא לא דיברה כשהייתה צעירה כי היא 'כנראה לא הייתה מספיק חזקה'. בשנות העשרה שלה נעמי פיתחה הפרעת אכילה קשה. היא אמרה שזו הדרך שלה להתמודד עם ההתעללות בילדותה. "לא ידעתי שההתנהגות הזו לא נורמלית. באמת ניסיתי לדבר כל חיי במובנים מסוימים... אבל עכשיו אני במקום ממש חזק", אמרה. הגברת האנטר מקווה שהספר שלה ישמש הורים, קריירות תומכות, בבתי ספר ובתוכניות חינוך ועל ידי פסיכולוגים קליניים. "הפידבקים היו מדהימים. כולם כל כך תומכים בזה ככלי מטפח לשבירת הטאבו", אמרה. הגברת האנטר האמינה שלא הייתה הרבה תמיכה עבורה כשהיא חשפה את ההתעללות ולכן היא מצאה נחמה באנורקסיה. "הייתי מאוד לא טוב ומאוד מוטרד. לא ממש הרגשתי שאני יכול להתחבר למישהו. אבל בבית הספר הייתי המנהלת הראשית, קיבלתי ציונים מדהימים", הסבירה. בזמן שלמדה בתיכון נעמי הכירה את בעלה לעתיד ג'רמי. היא זוקפת אותו על שעזר לה להתחזק שוב ואמרה שהוא תמיד האמין בספר שלה. גב האנטר, כיום בת 31, אם לבת מרלי בת החמש (במרכז) ומורה בבית ספר יסודי. היא גרה עם משפחתה בויקטוריה ומקווה להמשיך לכתוב ספרים על חוויותיה. אם לאחד סיפרה שחייה התהפכו כשהכירה את החבר שלה, כיום בעלה, ג'רמי בתיכון. "הוא היה נקודת מפנה אדירה. הכרנו כשהיינו בני 16 והיינו מתוקות בתיכון, אנחנו כל כך מחוברים וכל כך מדהימים ביחד וחזקים יותר ביחד. 'הוא הסיבה שבגללה אני כאן היום. הוא סיפק לי כל כך הרבה כוח.' גברת האנטר אמרה שג'רמי האמין בספרה מהרגע הראשון. התעללות מינית בילדים היא לא הנושא היחיד שגב' האנטר רוצה להעלות את המודעות אליו. היא גם מקווה לכתוב ספרים על בריאות הנפש, סרטן ואבל. "זה רק רעיונות אחד מיני רבים. יש לי המון חוויות להסתמך עליהן. בן משפחה סובל מסכיזופרניה. איבדתי את אחי בגלל לוקמיה. סבלתי מאנורקסיה. 'אחרי מה שעברתי, אני רק רוצה לספק ספרים מטפחים יפים מבלי להפחיד אף אחד.' לפרטים נוספים על ספרה של נעמי האנטר בקר בכתובת www.naomihunter.com.au או www.facebook.com/naomihunterauthor.
נעמי האנטר סבלה מהתעללות מינית בילדותה מגיל שלוש. היא כתבה ספר בשם A Secret Safe To Tell כדי לעזור לילדים אחרים. האם בת ה-31 היא כעת מורה בבית ספר בויקטוריה. "כל ההשקפה שלי על העולם הייתה מוטה", היא אמרה.
Naomi Hunter was just three-years-old when she was first sexually abused by two men close to her. She suffered in silence until the age of 10 and when the physical abuse stopped, her mental torture continued into her teens as she developed an eating disorder at the age of 13. ‘It happened for so many years it was just normal for me. My whole view of the world was skewed,’ she told Daily Mail Australia. Ms Hunter, is now 31, a mother and a primary school teacher and as part of her mission to help others from suffering sexual abuse she has written an illustrated book to teach children about the subject and to show parents and teachers how to talk about it. Primary school teacher Naomi Hunter has written an illustrated book to help children speak out about sex abuse . 'I connected strongly with children I think because of my own childhood experience and lack thereof, I really found my own joy being around them,' she said of being a teacher. 'I always knew I wanted to do something more and when the idea of the book came up I realised that's what I wanted to do, to provide help... on a level that's respectful of what children go through,’ she said. ‘There is no sexual abuse education at all in Australia, it's more just sexual and puberty education which doesn’t happen until grade five or six which is such a shame,’ Ms Hunter added. She believes parents should begin teaching their children about ‘body safety’ as soon as they can talk so that the children have the ‘confidence to know what is right or wrong’. Ms Hunter, seen here as a little girl, was abused as a child until the age of 10 . ‘It doesn’t have to be about abuse but body safety...  for example washing yourself in private areas and who is allowed to touch those areas… it’s about talking about these things in a real, nurturing and informative way.’ Ms Hunter lives with her husband, her high-school sweetheart Jeremy, and their five-year-old daughter Marli in Mornington Peninsula, south-east of Melbourne, Victoria. She wrote her book, A Secret Safe To Tell, four years ago but it has taken years to get it published because it was seen as a ‘risky topic to invest in’. 'I wrote the first draft relatively efficiently as it came from such a personal place. I felt at ease in writing it,’ she said. Editing it so that it was perfectly reachable and appropriately sensitive took a while but now it is published and already helping children to speak out. The book describes one little girl's experience alongside illustrations. Naomi hopes her book, A Secret Safe To Tell, will be used by parents, psychologists and in schools . One page says: 'He said that I was a GOOD GIRL and I would be PERFECT... I liked hearing that. We had SECRETS that no one else could know.' Another paragraph reads: 'When I closed my eyes all I could see were HIS GAMES and HIS HANDS. It DID NOT feel nice.... But HE SAID IT DID feel nice.' As Hey Dad! star Robert Hughes’ sex crimes were revealed this year, Ms Hunter said her publisher believed it was the right time to release the book. Since then the Royal Commission into Institutional Responses to Child Sexual Abuse and Rolf Harris’s abuse conviction in the UK have also opened the gateway for discussions around the topic in Australia. ‘People are feeling safer to talk about it. There is so much shame going through it that you hide it for so many years,’ she said. Ms Hunter said she didn’t speak out when she was young because she ‘probably wasn’t strong enough’. In her teenage years Naomi developed a severe eating disorder. She said it was her way of coping with her childhood abuse . ‘I didn't know that behaviour wasn't normal. I’ve really been trying to speak out my whole life in some ways... but now I’m a in a really strong place,’ she said. Ms Hunter hopes her book will be used by parents, support careers, in schools and education programmes and by clinical psychologists. 'The feedback has been amazing. Everyone is so supportive of it as a nurturing tool to break the taboo,’ she said. Ms Hunter believed there wasn’t much support for her when she did reveal the abuse and so she found comfort in anorexia. ‘I was very unwell and very troubled. I didn’t really feel I could relate to anyone. But at school I was the head prefect, I got amazing grades,’ she explained. While she was at highschool Naomi met her future husband Jeremy. She credits him for helping her become strong again and said he always believed in her book . Ms Hunter, is now 31, a mother to five-year-old daughter Marli (centre) and a primary school teacher. She lives with her family in Victoria and hopes to continue writing books about her experiences . The mother-of-one said her life turned around when she met her boyfriend, now husband, Jeremy at highschool. ‘He was a massive turning point. We met when we were 16 and were high school sweethearts, we are so connected and so amazing together and are stronger together. ‘He's the reason why I’m here today. He’s provided me with so much strength.’ Ms Hunter said Jeremy believed in her book from ‘the first moment’. Child sex abuse is not the only subject Ms Hunter wants to raise awareness of. She also hopes to write books on mental health, cancer and grief. ‘This is just one of many ideas. I’ve got heaps of experiences to draw on. A family member suffers from schizophrenia. I lost my brother to leukaemia. I suffered anorexia. ‘After what I went through, I just want to provide beautiful nurturing books without frightening anyone.’ For more details on Naomi Hunter's book visit www.naomihunter.com.au and or www.facebook.com/naomihunterauthor .
Naomi Hunter suffered sexual abuse as a child from the age of three . She has written a book called A Secret Safe To Tell to help other children . The 31-year-old mother is now a school teacher in Victoria . 'My whole view of the world was skewed,' she said .
8da3ec5de481b60de509092ced4ae45f8d07d89f
חמור מתגעגע למופע הלידה השנתי שלה בפעם הראשונה לאחר שנדקר 12 פעמים על ידי מאניה בהתקף לילה. חצוף החמור, בת 22, הייתה אמורה לככב בתערוכת חג המולד בחוות Greenmeadow בCwmbran, דרום ויילס, עד שסכינו אותה בלילה בחווה שלה על ידי פולש מסתורי. המשטרה צדה היום את התוקף האכזרי שתקף את בת ה-22 ימים ספורים לפני תערוכת הילודה שבה היו מפרגנים לילדים. חצופה החמור הייתה אמורה לככב במופע חג המולד עד שסכינו אותה בלילה על ידי פולש. מארה צ'יקי נתפרה ותראה את המולד מהכנפיים כשהיא תקבל טיפול לפצעי הדקירה העמוקים שלה. עובדים בחווה הקהילתית ב-Cwmbran, דרום ויילס, שם חייהם של Cheeky בהלם מהאלימות חסרת היגיון. המנהלת אליזבת ברנס אמרה: "זה מתועב שמישהו יכול לעשות את זה לחיה תמימה - במיוחד לפני הלידה. "חוץ מזה שאנחנו מוטרדים מכך שחוצף סבל, אנחנו ממש מוטרדים. המולד מתרחש בהיעדרה של צ'יקי עם מעמד ללא שם בחמור (בתמונה) צ'יקי נתפרה ומקבלת טיפול עבור פצעי הדקירה העמוקים שלה (בתמונה) 'עכשיו ההתמקדות שלנו היא במעקב אחר צ'יקי ובהנקה לבריאות הגב שלה. "חבל שאנחנו צריכים להסתיר את צ'יקי בזמן שהיא משתפרת, כי המראה שלה עלול להרגיז את הילדים שמבקרים בחווה בתקופה זו של השנה. "אבל ההצגה חייבת להימשך וכל שאר החיות מתפקדות היטב בלי חבר שלהן צ'יקי." למרות שחלקו כרכרה עם שני חמורים אחרים צ'יקי היה החיה היחידה שנפצעה בחווה הקהילתית גרינמדו. החווה עובדת בשיתוף פעולה הדוק עם משטרת גוונט המאמינים שהפצעים נגרמו בכוונה. כעת היא שילבה סיורי לילה קבועים והחווה הגבירה את אבטחתם. דובר משטרת גוונט אמר: "אנו מבקשים מידע לאחר שחמור נפצע. החמור בן ה-22, שנקרא צ'יקי, ​​ספג 12 פצעי דקירה בשתי הרגליים האחוריות, בבטן ובצווארו. 'היא קיבלה טיפול מהווטרינר, חזרה לחווה ומצבה נמצא במעקב'. צ'יקי תמיד הייתה הכוכבת בתערוכת הלידה השנתית - אבל השנה נאלצה להחמיץ אותה.
חמור נדקר 12 פעמים בהתקפת לילה אכזרית על ידי פולש מסתורי. צ'יקי תתגעגע כעת לככב בתוכנית הלידה השנתית כשהיא תתאושש. עובדי החווה אומרים שהם 'ממש מוטרדים' מהאירוע חסר היגיון. המשטרה מבקשת מידע בעקבות אירוע בחווה הקהילתית.
A donkey is missing her annual nativity show for the first time after being stabbed 12 times by a manic in a night time attack. Cheeky the donkey, who is 22 years old, was due to star in the Christmas show at Greenmeadow Farm in Cwmbran, South Wales, until she was knifed in the night at her farm by a mystery intruder. Police are today hunting the cruel attacker who attacked the 22-year-old just days before the nativity show where she would be cheered by children. Cheeky the donkey was due to star in the Christmas show until she was knifed in the night by an intruder . Mare Cheeky has been stitched up and will watch the nativity from the wings as she receives treatment for her deep stab wounds. Workers at the community farm in Cwmbran, South Wales, where Cheeky lives are in shock at the senseless violence. Manager Elizabeth Burns said: 'It is abhorrent that someone could do this to an innocent animal - especially before the nativity. 'As well as being upset that Cheeky has suffered we are really disturbed. The nativity is going on in Cheeky's absence with an unnamed stand in donkey (pictured) Cheeky has been stitched up and is receiving treatment for her deep stab wounds (pictured) 'Now our focus is on monitoring Cheeky and nursing her back to health. 'It is a shame that we are having to hide Cheeky away while she gets better because her appearance could upset the children who visit the farm at this time of year. 'But the show must go on and all the other animals are performing well without their friend Cheeky.' Despite sharing a paddock with two other donkeys Cheeky was the only animal injured at Greenmeadow Community Farm. The farm are working closely with Gwent Police who believe the wounds were deliberately inflicted. It has now incorporated regular night patrols and the farm has increased their security. A spokesperson for Gwent Police said: 'We are appealing for information after a donkey was injured. 'The 22 year old donkey, called Cheeky, received 12 puncture wounds to both hind legs, the abdomen and it's neck. 'She has received treatment from the vet, is back at the farm and her condition is being monitored.' Cheeky has always been the star at the annual nativity show - but this year has been forced to give it a miss .
Donkey stabbed 12 times in cruel night time attack by mystery intruder . Cheeky will now miss starring in the annual nativity show as she recovers . Farm workers say they are 'really disturbed' by the senseless incident . Police are appealing for information following incident at community farm .
7b5358447eb84e632aed6fdca0bc4bd30b741ea1
ליטלוודס הואשמה בחיוב יתר של קונים עם אפשרות 'קנה עכשיו, שלם מאוחר יותר' ללא ריבית - מה שעלול להוביל ללקוחות קשים לשלם כפול ממה שהיו משלמים במקומות אחרים. אפשרות התשלום השבועית הזמינה באינטרנט מפזרת את התשלומים על פני מספר שבועות, מה שהופך אותו לנוח יותר עבור משפחות להתמודד עם העלות של חג המולד, טוען הקמעונאי. אבל זה יכול להוביל לכך שכמה מהמשפחות הכי נטולות מזומנים ישלמו פי שניים ממה שהם צריכים במהלך השנה ברגע שהכסף ייגמר. ליטלוודס הואשמה בכך שגבתה יותר מדי קונים עם אפשרות 'קנה עכשיו, שלם מאוחר יותר' ללא ריבית של מסע הפרסום הגבוה שלה, מול הפרזנטורית Myleene Klass - מה שעלול להוביל ללקוחות קשים לשלם כפול ממה שהם היו משלמים במקומות אחרים. הקמפיין הגבוה - בראשות הפרזנטורית מיילין קלאס - אומר ללקוחות: 'בין אם אתם קונים בגדים לילדים או מעדכנים את מדיח הכלים שלכם, אתם יכולים להפוך את הכל לניהול על ידי פיזור העלות. "כל מה שאתה קונה זמין ללא ריבית - נותן לך יותר גמישות בכל הנוגע לתקציב שלך." אבל חיפוש מהיר באינטרנט מגלה שכמה מהמתנות הנחשקות ביותר בחג המולד הזה זמינות בשבריר מהמחיר במקומות אחרים. Littlewoods מציעה את Barbie's Malibu House תמורת 100 פאונד, אבל הצעצוע היה זמין באמזון תמורת 49.99 פאונד בלבד. ואייפון 5 64gb בלבן, יעלה 519 פאונד ב-Littlewoods, לעומת 359.99. Xbox One עם משחקי Alien עולה 449 ליש"ט ב-Littlewoods - לעומת 339 ליש"ט בלבד בקמעונאי המקוון Very. ותיק חבית של Radley Bloomsbury היה 256 פאונד, לעומת 209 פאונד מאתר Radley. Littlewoods מציעה את Barbie's Malibu House תמורת 100 פאונד, מה שנותן ללקוחות את האפשרות לפזר את התשלומים ולשלם רק 1.92 פאונד במשך שנה. אבל הצעצוע היה זמין באמזון תמורת 49.99 פאונד בלבד. Xbox One עם משחקי Alien עולה 449 ליש"ט ב-Littlewoods - לעומת 339 ליש"ט בלבד בקמעונאי המקוון Very. ו-iPhone 5 64gb בלבן, יעלה 519 ליש"ט ב-Littlewoods, בהשוואה ל-359.99. מארק גנדר מ-Consumer Action Group אמר כי מדובר ב"מעשה מגעיל", והשווה את העסקאות לזו של "חברת הלוואות משכורת". הוא אמר: 'זו לא רק עלייה שולית. כמה עצוב. זה באמת טורף אנשים עניים וזה הולך לפגוע הכי קשה במשפחות עם הכי הרבה מזומנים בחג המולד הזה - כמו שהלוואות משכורות עושות. אפשרות התשלום השבועית הזמינה באינטרנט מפזרת את התשלומים על פני מספר שבועות - אך היא עלולה להוביל לכך שכמה מהמשפחות הנטולות ביותר במזומן ישלמו כפול ממה שהן אמורות לשלם במהלך השנה. "איזו בושה שליטלוודס הייתה פעם קמעונאית משפחתית, ועכשיו הם מנצלים את המוניטין הזה וחולבים אותו. הם משתמשים בעניים כפרה מזומנים בחג המולד״. דובר ליטלוודס אמר: "אנחנו מפריכים לחלוטין כל טענה שלפיה ליטלוודס מטעה לקוחות עם ההצעה נטולת הריבית שלה. אנו מבהירים מאוד ללקוחות Littlewoods בדיוק מה הם קונים וכמה הם משלמים, ללא תוספות נסתרות. "לקוחות ליטלוודס נהנים ממגוון אפשרויות תשלום גמישות שיעזרו לפזר את עלות הרכישות - הצעה פשוטה שהם אומרים לנו שהם באמת מעריכים ושאנחנו מספקים כבר יותר מ-80 שנה. "השוואת קומץ מחירים בנקודת זמן מסוימת לא מספרת את הסיפור המלא. ל-Littlewoods יש מבצעים, הנחות ומבצעים קבועים, כך שהמחיר הראשי שלקוחות רואים הוא לא תמיד המחיר שהם משלמים בסופו של דבר - הוא לרוב נמוך יותר. אנו מציעים כעת עד 50% הנחה על מבחר רחב של צעצועים, מתנות, רהיטים וחשמל, למשל. יש לנו גם הצעות רגילות של שלוש לשניים לקראת חג המולד. "קנייה מקוונת פירושה שלקוחות יכולים לעשות קניות כדי להשוות את מחירי הפריטים. הלקוחות שלנו אומרים לנו שהם קונים עם ליטלוודס כי הם רואים את התמורה הטובה שאנו מציעים״.
קמעונאי מקוון הואשם בחיוב יתר של לקוחות לקראת חג המולד. תוכנית תשלומים שבועית זמינה באינטרנט מפזרת את התשלומים על פני שנה. ליטלוודס טוענת שזה יותר נוח למשפחות להתמודד עם עלויות. אבל קבוצת צרכנים פיצצה את זה כגזלה מגעילה של העניים ביותר. ציידי מציאות צפויים להשאיר את רוב הקניות המקוונות לחג המולד שלהם עד יום שני הבא, בעוד שההמונים ברחוב הראשי צפויים להגיע לשיא עד סוף השבוע האחרון לפני חג המולד.
Littlewoods has been accused of overcharging shoppers with its interest free 'buy now, pay later' option - which can lead to hard-up customers paying double what they would elsewhere. The weekly payment option available online spreads the payments over a number of weeks, making it more manageable for families to cope with the cost of Christmas, the retailer claims. But it can lead to some of the most cash-strapped families paying as much as double what they should over the year once the money is totted up. Littlewoods has been accused of overcharging shoppers with its high profile campaign interest free 'buy now, pay later' option- fronted by presenter Myleene Klass - which can lead to hard-up customers paying double what they would elsewhere . The high profile campaign - fronted by presenter Myleene Klass - tells customers: 'Whether you're buying clothes for the kids or updating your dishwasher, you can make it all manageable by spreading the cost. 'Everything you buy is available interest free – giving you more flexibility when it comes to your budget.' But a quick internet search reveals that some of most desirable gifts this Christmas are available at a fraction of the price elsewhere. Littlewoods offers Barbie's Malibu House for £100, but the toy was available on Amazon for just £49.99. And an IPhone 5 64gb in white, will cost £519 at Littlewoods, compared to 359.99 . An Xbox one with Alien games costs £449 at Littlewoods - compared to just £339 at online retailer Very. And a Radley Bloomsbury Barrel Bag was £256, compared to £209 from the Radley website . Littlewoods offers Barbie's Malibu House for £100, giving customers the option of spreading the payments and paying as little as £1.92 over a year. But the toy was available on Amazon for just £49.99. An Xbox one with Alien games costs £449 at Littlewoods - compared to just £339 at online retailer Very. And an IPhone 5 64gb in white, will cost £519 at Littlewoods, compared to 359.99. Marc Gander of the Consumer Action Group said that it was a 'disgusting rip-off', and compared the deals to that of a 'payday loan company'. He said: 'It's not just a marginal increase. How sad. This really does prey on poor people and it is going to hit the most cash strapped families the hardest this Christmas - like payday loans do. The weekly payment option available online spreads the payments over a number of weeks - but it can lead to some of the most cash-strapped families paying as much as double what they should over the year . 'What a shame that Littlewoods used to be a family retailer, and now they are capitalising on this reputation and milking it. They are using the poor as a cash cow at Christmas.' A Littlewoods spokesman said: 'We totally refute any suggestion that Littlewoods is misleading customers with its interest-free offer. We make it very clear for Littlewoods customers exactly what they're buying and how much they're paying, with no hidden extras. 'Littlewoods customers benefit from a range of flexible payment options to help spread the cost of purchases – a simple offer that they tell us they really value and that we've been providing for more than 80 years. 'Comparing a handful of prices at one point in time doesn't tell the full story. Littlewoods has regular sales, discounts and promotions, so the headline price customers see isn't always the price they end up paying – it's often lower. We're currently offering up to 50% off a wide selection of toys, gifts, furniture and electricals, for example. We also have regular three for two offers in the run-up to Christmas. 'Online shopping means that customers can and do shop around to compare the prices of items. Our customers tell us they shop with Littlewoods because they see the good value we offer.'
Online retailer accused of overcharging customers in run-up to Christmas . Weekly payment plan available online spreads the payments over a year . Littlewoods say it is more manageable for families to cope with costs . But a consumer group has blasted it as a disgusting rip-off of the poorest . Bargain hunters are predicted to leave most of their online Christmas shopping until next Monday, while crowds on the high street are predicted to peak as late as the last weekend before Christmas.
434ebb058f1abd664f27ca40881963f3288b4edd
המכתב הראשון שנשלח בדואר אוויר מבריטניה לאוסטרליה נחשף, יחד עם שורה של כרזות מסע רטרו לחגוג 80 שנה לדרך הקנגורו. בריטיש איירווייס ציינה את יום השנה ה-80 לשירות הדואר הרגיל שלה בין בריטניה לאוסטרליה - שחל ב-8 בדצמבר - על ידי פרסום הכרזות שעודדו את הבריטים לעשות את המסע Down Under. המכתב הראשון של דואר אוויר נשלח ב-8 בדצמבר 1934, כאשר אימפריאל איירווייס, מבשרה של בריטיש איירווייס, החלה את שירות הדואר השבועי הקבוע שלה בין אנגליה לאוסטרליה. דורות של משפחות שמרו על קשר באמצעות שירות דואר דואר אוויר של בריטניה-אוסטרליה של בריטיש איירווייס. המכתב הראשון נשלח בהצלחה בדואר אוויר ב-8 בדצמבר 1934 - לפני כמעט 80 שנה. ל-British Airways עדיין יש את המעטפה של אחד המכתבים הראשונים שנשלחו באותו היום, לכבוד הכבוד סר אוקלנד גדס, שהגיע לבריסביין 13 ימים לאחר מכן. בנו, אריק קמפבל גדס, היה אז יו"ר אימפריאל איירווייס. שירות הדואר השבועי, שהחל בדיוק לפני 80 שנה עד היום, ב-8 בדצמבר 1934, התחיל כשותפות בין שלוש חברות תעופה שונות; אימפריאל איירווייס, אינדיאן טרנס-קונטיננטל איירווייס וקונטס אמפייר איירווייס. אימפריאל איירווייס ואינדיאן טרנס-קונטיננטל איירווייס הטיסו יחד דואר אוויר מקראצ'י לסינגפור, עם עצירות בג'ודפור, דלהי, קאונפור, אלאהבאד, כלכותה, אקיב, רנגון, בנגקוק ואלור סטאר. Qantas Empire Airways הטיסה את Airmail את השלב האחרון מסינגפור לבריסביין, דרך דארווין. שירות המשלוחים התחיל כשותפות בין שלוש חברות תעופה שונות; Imperial Airways, Indian Trans-Continental Airways ו-Qantas Empire Airways. ב-13 באפריל 1935, בריטיש איירווייס, אז פעלה כאימפריאל איירווייס, וקונטס אמפייר איירווייס פתחו את המסלול של 12,754 מייל לנוסעים. הנסיעה ארכה 12 ימים ותעריף בודד מקרוידון לבריסביין עלה 195 פאונד לכיוון אחד. כעת, בריטיש איירווייז, חברת התעופה האירופית היחידה שטסה בין הית'רו לסידני, עושה את הטיסה היומית מלונדון לסידני תוך קצת יותר מ-22 שעות. ג'ון צ'ישולם, מנהל מוצר דואר אוויר של IAG Cargo, זרוע המטענים של בריטיש איירווייס ואיבריה, אמר: "במהלך 80 השנים האחרונות ל-British Airways היה חלק עצום בשמירה על קשר בין משפחות, חברים, עסקים, דיפלומטים וממשלות. , על ידי מתן הקישור החיוני לדואר אוויר בין בריטניה לאוסטרליה. עד היום, שירות הדואר נושא 34,000 טונות של דואר אוויר בשנה - אם כי כעת מדובר בטיסה ישירה. בשנת 1934, אימפריאל איירווייז הייתה אחראית על דואר אוויר בין לונדון לקרצ'י, פקיסטן. "אנו גאים מאוד לשאת את הלוגו של רויאל מייל בצד של כל מטוס של בריטיש איירווייס. אוסטרליה היא עדיין אחד היעדים הגדולים ביותר שלנו לדואר אוויר ואנו מעבירים למעלה מ-500,000 ק"ג של מכתבים וחבילות בשנה בין סידני ללונדון. "אנחנו מצפים שהביקוש יגדל מהר מאוד מכיוון שכולם ממהרים לנסות ולנצח את המועד האחרון לדואר של משרד הדואר ב-4 בדצמבר עבור כרטיסי דיוור ומתנות לאוסטרליה בזמן לחג המולד!" בעוד שמספר המכתבים שפורסמו ירד, מספר החבילות שנשלחו בין בריטניה לאוסטרליה גדל, הודות לפופולריות הגוברת של אתרי מסחר אלקטרוני וקניות באינטרנט. IAG Cargo נושאת כ-34,000 טונות של דואר אוויר מדי שנה, כולל המכתבים המיועדים לצבא הבריטי והארה"ב, הפרוסים מעבר לים. לאחר מכן, אימפריאל והודית טרנס-קונטיננטל איירווייס נשאו אותו לסינגפור כשקוואנטס סיימה את המסלול לבריסביין. אימפריאל איירווייס ואינדיאן טרנס-קונטיננטל איירווייס הטיסו יחד דואר אוויר מקראצ'י לסינגפור, עם עצירות בג'ודפור, דלהי, קאונפור, אלאהבאד, כלכותה, אקיב, רנגון, בנגקוק ואלור סטאר. Qantas Empire Airways הטיסה את Airmail את השלב האחרון מסינגפור לבריסביין, דרך דארווין. ב-13 באפריל 1935, בריטיש איירווייס, אז פעלה כאימפריאל איירווייס, וקונטס אמפייר איירווייס פתחו את המסלול של 12,754 מייל לנוסעים. הנסיעה ארכה 12 ימים ותעריף בודד מקרוידון לבריסביין עלה 195 פאונד לכיוון אחד. כדי לחגוג את ההישג הזה של 80 שנה, תעריפים זמינים בין לונדון לסידני החל מ-799 פאונד בלבד אם הוזמן לפני ה-8 בדצמבר.
שירות דואר אוויר סייע למשפחות להישאר מחוברות מאז 1934. מכתב האוויר הראשון של בריטניה לאוסטרליה נשלח ב-8 בדצמבר של אותה שנה. לאחר מכן, נדרשו שלושה מובילים שונים כדי שהחבילה תגיע לאוסטרליה. כיום, בריטיש איירווייז מבצעת טיסות יומיות מלונדון לסידני.
The first letter sent by Airmail from Britain to Australia has been unveiled, along with a host of retro travel posters to celebrate 80 years of the Kangaroo Route. British Airways has marked the 80th anniversary of its regular mail service between the UK and Australia - which falls on December 8 - by releasing the posters which encouraged Britons to make the journey Down Under. The first Airmail letter was sent on December 8, 1934, when Imperial Airways, a precursor to British Airways, began its regular weekly mail service between England and Australia. Generations of families have kept in touch via the UK-Australia Airmail post service from British Airways . The first letter was successful sent by airmail on December 8, 1934 - almost 80 years ago . British Airways still has the envelope of one of the first letter sent that day, to the Right Hon Sir Auckland Geddes, which arrived in Brisbane 13 days later. His son, Eric Campbell Geddes, was then the chairman of Imperial Airways. The weekly mail service, which began exactly 80 years ago to the day, on December 8, 1934, started off as a partnership between three different airlines; Imperial Airways, Indian Trans-Continental Airways and Qantas Empire Airways. Imperial Airways and Indian Trans-Continental Airways together flew Airmail from Karachi to Singapore, with stops in Jodhpur, Delhi, Cawnpore, Allahabad, Calcutta, Akyab, Rangoon, Bangkok and Alor Star. Qantas Empire Airways flew the Airmail the final leg from Singapore to Brisbane, via Darwin. The delivery service started off as a partnership between three different airlines; Imperial Airways, Indian Trans-Continental Airways and Qantas Empire Airways . On April 13, 1935, British Airways, then operating as Imperial Airways, and Qantas Empire Airways opened the 12,754 mile route for passengers. The journey took 12 days and a single fare from Croydon to Brisbane cost £195 one-way. Now British Airways, the only European carrier flying between Heathrow and Sydney, makes the daily flight from London to Sydney in just over 22 hours. John Chisholm, Airmail product manager for IAG Cargo, the cargo arm of British Airways and Iberia, said: 'Over the last 80 years British Airways has played a huge part in keeping families, friends, businesses, diplomats and governments in touch with one another, by providing the vital link for Airmail between the UK and Australia. To this day, the postal service carries 34,000 tonnes of Airmail annually - though now it's a direct flight . In 1934, Imperial Airways was responsible for Airmail between London and Karachi, Pakistan . 'We're very proud to carry the Royal Mail logo on the side of every British Airways aircraft. Australia is still one of our biggest airmail cargo destination and we transport over 500,000 kgs of letters and parcels a year between the Sydney and London. 'We expecting demand to build very quickly as everyone rushes to try and beat the Post Office's December 4 postal deadline for mailing cards and presents to Australia in time for Christmas!' While the number of letters posted has fallen, the number of parcels sent between the UK and Australia has increased, thanks to the growing popularity of ecommerce sites and internet shopping. IAG Cargo carries approximately 34,000 tonnes of Airmail annually, including those letters intended for the is British and US military, deployed overseas. Then, Imperial and Indian Trans-Continental Airways carried it along to Singapore with Quantas finishing the route to Brisbane . Imperial Airways and Indian Trans-Continental Airways together flew Airmail from Karachi to Singapore, with stops in Jodhpur, Delhi, Cawnpore, Allahabad, Calcutta, Akyab, Rangoon, Bangkok and Alor Star. Qantas Empire Airways flew the Airmail the final leg from Singapore to Brisbane, via Darwin. On April 13, 1935, British Airways, then operating as Imperial Airways, and Qantas Empire Airways opened the 12,754 mile route for passengers. The journey took 12 days and a single fare from Croydon to Brisbane cost £195 one-way. To celebrate this 80 year achievement, fares are available between London and Sydney from just £799 if booked before December 8.
The Airmail service has helped families stay connected since 1934 . First UK to Australia Airmail letter was sent on December 8 of that year . Then, it took three different carriers for the parcel to reach Australia . Today, British Airways makes daily flights from London to Sydney .
2e29dab8f519fd57e5db6fcd77b710f7afb01789
מיליארדרים זרים, עסקים רב לאומיים ובנקים בבריטניה ייפגעו מהעלאות מס מתנודדות, אמר היום ג'ורג' אוסבורן. "נון דומים" עשירים, שהתבססו בבריטניה במשך שנים מבלי לשלם מס, יראו את החיוב השנתי עבור שהייה במדינה כפול. 'תושבים שאינם בעלי מקום מגורים' חיים בבריטניה אך רשומים כאזרחים זרים כדי לחסוך מס על הכנסה שנעשתה בחו"ל. אבל החל מהשנה הבאה אנשים לא-דומים שחיו בבריטניה במשך 12 מתוך 14 השנים האחרונות יצטרכו לשלם 60,000 ליש"ט בשנה כדי לזכות במעמד - עלייה ל-90,000 ליש"ט אם הם היו בבריטניה במשך 17 מתוך 20 האחרונות שנים. התעריף הנוכחי הוא 30,000 פאונד. גלול למטה לסרטון. ג'ורג' אוסבורן אמר שכמה בנקים לא ישלמו מס במשך 15 עד 20 שנה. הוא אמר שזה "בלתי מקובל לחלוטין" מר אוסבורן אמר ששינויי המס פירושם ש-20 האחוזים העשירים ביותר בבריטניה תורמים יותר מ-80 האחוזים הנותרים ביחד. הוא אמר שזה הוכיח ש'כולנו נמצאים בזה ביחד'. היטל חדש על עסקים רב לאומיים - המכונה "מס גוגל" - יוכנס גם הוא כדי לעצור חברות טכנולוגיה ענקיות להימנע ממס. הקנצלרית טענה שכמה מהחברות הגדולות בעולם "כולל אלו במגזר הטכנולוגי" משתמשות בהסדרי מס מורכבים כדי "להימנע מתשלום מסים". הוא הודיע ​​שיחול מס חדש של 25 אחוז על רווחים שיפיקו חברות רב לאומיות בבריטניה. נכון לעכשיו, חברות רבות "מעבירות באופן מלאכותי" את הרווחים אל מחוץ למדינה כדי להפחית את חשבון המס שלהן, אמר. מר אוסבורן אמר לחברי פרלמנט: "זה לא הוגן כלפי חברות בריטיות אחרות. זה גם לא הוגן כלפי העם הבריטי. היום אנחנו עוצרים את זה. המסר שלי עקבי וברור. מסים נמוכים; אבל מסים שישולמו.' גוגל הואשמה בשנה שעברה על ידי חברי פרלמנט בענייני מס 'מחושבים ולא אתיים' לאחר שחוק ה-HMRC שלה יצא לאור. החברה ייצרה הכנסות של 11.5 מיליארד ליש"ט מבריטניה בין 2006 ל-2011 ושילמה רק 10 מיליון ליש"ט במסי חברות באותה תקופה. החברות הרב-לאומיות בהן מתמקדות כוללות חברות טכנולוגיה של עמק הסיליקון כמו גוגל, אמזון ואפל, וגם סטארבקס. המס - המכונה רשמית 'מס רווחים מופנה' נועד לגייס מיליארד ליש"ט נוסף בחמש השנים הקרובות. מר אוסבורן אמר ששינויי המס פירושם ש-20 האחוזים העשירים ביותר בבריטניה תורמים יותר מ-80 האחוזים הנותרים ביחד. הוא אמר שזה הוכיח ש'כולנו נמצאים בזה ביחד'. גם בנקים בבריטניה יימנעו מלהשתמש בהפסדים מחו"ל כדי להפחית את חשבון המס שלהם בבריטניה. הקנצלרית גם הציגה תוכניות "לוודא שגם הבנקים שלנו ישלמו את חלקם ההוגן". מר אוסבורן אמר לחברי פרלמנט: "על פי הכללים שירשנו בנקים יכולים לקזז את כל ההפסדים שלהם מהמשבר הפיננסי מול מס על רווחים לשנים הבאות". "חלק מהבנקים לא ישלמו מס במשך 15 עד 20 שנה. זה לגמרי לא מקובל. הבנקים קיבלו תמיכה ציבורית במשבר וכעת הם צריכים לתמוך בציבור בהתאוששות. "אני מגביל היום את כמות הרווחים בבנקים מבוססים שניתן לקזז על ידי הפסדים מועברים ל-50% ועיכוב הקלות על חובות אבודים. "יחד זה אומר שהבנקים יתרמו כמעט 4 מיליארד ליש"ט יותר במס בחמש השנים הקרובות.
'לא דומים' עשירים בבריטניה במשך שנים יחויבו עד 90,000 פאונד בשנה. היטל חדש המכונה 'מס Google' הוכנס כדי לגייס יותר מחברות רב לאומיות. מגיע לאחר שחברי פרלמנט אמרו שחברת טכנולוגיה מואשמת בתשלום מס 'לא אתי'. הבנקים גם הפסיקו להשתמש בהפסדים זרים כדי להפחית מסים בבריטניה.
Foreign billionaires, multinational businesses and UK-based banks will be hit with swingeing tax hikes, George Osborne said today. Wealthy ‘non doms’, who have based themselves in Britain for years without paying tax, will see the annual charge for staying in the country double. 'Non-domiciled residents' live in UK but are registered as foreign nationals to save tax on income made abroad. But from next year non-doms who have lived in the UK for 12 of the last 14 years will have to pay £60,000 a year to qualify for the status – rising to £90,000 if they have been in Britain for 17 of the past 20 years. The current rate is £30,000. Scroll down for video . George Osborne said some banks won’t pay tax for 15 to 20 years. He said this was 'totally unacceptable' Mr Osborne said the tax changes meant the richest 20 per cent in Britain were contributing more than the remaining 80 per cent put together. He said this proved ‘we are all in this together’. A new levy on multinational businesses - dubbed a ‘Google tax’ - will also be introduced to stop giant technology firms avoiding tax. The Chancellor claimed that some of the largest companies in the world ‘including those in the tech sector’ use complex tax arrangements to ‘avoid paying taxes’. He announced there would be a new 25 per cent tax on profits generated by multinationals in the UK. At the moment many firms ‘artificially shift’ profits out of the country to cut their tax bill, he said. Mr Osborne told MPs: ‘That’s not fair to other British firms. It’s not fair to the British people either. Today we’re putting a stop to it. My message is consistent and clear. Low taxes; but taxes that will be paid.’ Google was last year accused by MPs of 'calculated and unethical' tax affairs after its HMRC bill came to light. The company generated £11.5billion in revenue from the UK between 2006 and 2011 and paid just £10million in corporatation taxes in the same period. The multinationals targeted include Silicon Valley technology companies such as Google, Amazon and Apple, and also Starbucks. The tax - officially referred to as the 'diverted profits tax' is intended to raise an extra £1billion over the next five years. Mr Osborne said the tax changes meant the richest 20 per cent in Britain were contributing more than the remaining 80 per cent put together. He said this proved ‘we are all in this together’. UK-based banks will also be stopped from using losses from overseas to cut their tax bill in Britain. The Chancellor also laid out plans to ‘make sure our banks pay their fair share too’. Mr Osborne told MPs: ‘Under the rules we inherited banks can offset all their losses from the financial crisis against tax on profits for years to come. ‘Some banks wouldn’t be paying tax for 15 to 20 years. That’s totally unacceptable. The banks got public support in the crisis and they should now support the public in the recovery. ‘I am today limiting the amount of profit in established banks that can be offset by losses carried forward to 50 per cent and delaying relief on bad debts. ‘Together that means banks will contribute almost £4billion more in tax over the next five years.’
Wealthy 'non doms' in UK for years to be charged up to £90,000 a year . New levy dubbed 'Google tax' introduced to raise more from multinationals . Comes after MPs said tech firm accused of paying 'unethical' amount of tax . Banks also stopped from using foreign losses to reduce taxes in UK .
b40563687dd7d6324974b6603d35513cfcc9c087
מעריצי הלו קיטי עם טעם של קינוחים משובחים ועוגות גורמה יכולים כעת לסעוד בסטייל. מציע שפע של הזדמנויות סלפי עם החתול האהוב, בית הקפה Hello Kitty עם רישיון Sanrio הראשון באוסטרליה פתח את שעריו באדלייד. יותר מ-1000 אוכלי אוכל השתתפו בפתיחה הרשמית ביום ראשון וכל מי שחגג את יום הולדתו בנובמבר התכבד באותו היום ב"מיני עוגת מוס הלו קיטי" בחינם. גלול למטה לסרטון. בית הקפה האוסטרלי הלו קיטי הראשון פתח את שעריו רשמית באדלייד ביום ראשון. ממקרונים ומוסים ועד עוגות יום הולדת וקרם ברולה, התפריט מגיש פינוקים של חתולים לדייטים מזדמנים בקפה, ימי הולדת כמו גם מפגשי תה מנחה. "ההתמקדות העיקרית שלנו תהיה בקינוחים וכמובן, כל דבר, מהאוכל ועד התפאורה יציג את הדמות", אמר חבר הצוות Damaris Oaurovics לדיילי מייל אוסטרליה. "יש לנו שפים משלנו שיכינו ויאפו טריים את כל הקינוחים מאפס מדי יום וגם בריסטות משלנו להגשת משקאות חמים או קרים. "אנחנו גם בוחנים להביא תפריט מלוח בסגנון בית קפה בעתיד - אז ארוחות קלות כמו המבורגרים, צ'יפס, סלטים, כריכים ועוד רבים." ממקרונים ומוסים ועד עוגות יום הולדת וקרם ברולה, התפריט מוגש פינוקים לכולם. בית הקפה הראשון של אוסטרליה הלו קיטי מציע שפע של הזדמנויות סלפי עם החתול האהוב. למרות הדמות של סנריו המפורסמת ב'נושא הוורוד' שלה, חנות רשת הקפה אינה מעוטרת בוורוד אבל עדיין נשארת נאמנה לאופי שלה עם פסלוני חתלתול ענקיים. "בית הקפה שלנו אינו ורוד - הרבה אנשים מניחים שבית הקפה שלנו יהיה ורוד מהתקרה ועד לרצפה, אבל קוד הצבעים שלנו כרגע הוא חום, צהוב, אפור ולבן", אמרה גברת אוורוביץ'. "כשהבעלים מסנריו הביא את בית הקפה לכאן, הוא החליט לשמור אותו פשוט ולשנות את הצבעים כדי שייראה כמו מקום בסגנון בית קפה שכולם יוכלו ליהנות ממנו." גב' אואורוביץ' הוסיפה: 'הסיבה שבגללה נבחרה אדלייד לפתוח את בית הקפה הראשון שלה בנושא הלו קיטי הייתה בגלל שהשותפים העסקיים גרו כאן במקרה.' זה עולם של הלו קיטי! אוכלי אוכל יכולים ליהנות מפינוקים של חתולים כמו ביסקוויטים וקרם ברולה טעים . אוכלי אוכל אדלייד מפנקים את עצמם עם כמה פינוקים וקפה בנושא פנים חתולים. הלו קיטי תענוג! אוכלי אוכל יכולים ליהנות מפינוקים של חתולים כמו ביסקוויטים, עוגות גורמה וופלים! בית הקפה זכה לכמות משמעותית של משוב חיובי בעמוד הפייסבוק הרשמי Hello Kitty Café Australia. מריה ג'וזפין פרסמה: 'העוגות כאן אלוהיות, וכך גם המשקאות. הצוות יותר ידידותי ומסביר פנים. שירות מהשורה הראשונה לאורך כל הדרך!' קיטי קאזה כתבה: 'שירותים ידידותיים, חטיפים חמודים ועוגות מהממות. מקום נחמד לילדה להתעדכן. Thnx [sic] חבר'ה.' ג'ק בות' פרסם: 'תודה לכם על בוקר מדהים - בית הקפה שלכם הוא הגשמת חלום'. מעריצי הלו קיטי עם טעם של קינוחים משובחים ועוגות גורמה יכולים כעת לסעוד בסטייל. קינוחים ומאפים נעשים טריים ונאפים מאפס מדי יום על ידי שפים. הלו קיטי תענוג! אוכלי אוכל יכולים ליהנות מפינוקים של חתולים כמו עוגיות, עוגות גורמה וקרם ברולה . לבית הקפה יש בריסטות משלו המגישים משקאות חמים וקרים בנושא הלו קיטי - קפה ומילקשייק.
בית הקפה האוסטרלי הראשון של הלו קיטי נפתח רשמית באדלייד ביום ראשון. יותר מ-1,000 חובבי אוכל התייצבו לפתיחה הרשמית. בית הקפה חילק מוס חינם לאנשים שנולדו בנובמבר. פינוקים מלוחים עשויים להיות הבאים בתפריט.
Hello Kitty fans with a taste for fine desserts and gourmet cakes can now dine in style. Offering plenty of selfie opportunities with the beloved cat, the first Sanrio licensed Hello Kitty Café in Australia has opened its doors in Adelaide. More than 1000 foodies attended the official opening on Sunday and anyone who celebrated their birthday in November was treated on the day to a free ‘mini Hello Kitty mousse cake’. Scroll down for video . The first Australian Hello Kitty cafe officially opened its doors in Adelaide on Sunday . From macaroons and mousses to birthday cakes and crème brûlées, the menu serves up cat-face treats for casual coffee dates, birthdays as well as high tea gatherings. ‘Our main focus will be on desserts and of course, everything from the food to the décor will feature the character,’ staff member Damaris Oaurovics told Daily Mail Australia. ‘We’ve got our own chefs to freshly make and bake all the desserts from scratch daily and also our own baristas to serve up hot or cold beverages. ‘We’re also looking at bringing out a savoury cafe-style menu in the future – so light meals like burgers, chips, salads, sandwiches and many more.’ From macaroons and mousses to birthday cakes and crème brûlées, the menu serves up treats for everyone . The first Australia Hello Kitty cafe offers plenty of selfie opportunities with the beloved cat . Despite the Sanrio character famous for its 'pink theme', the coffee chain store is not decked out in pink but still stay true to its character with giant kitty figurines. ‘Our café is not pink – A lot of people assume that our café would be pink from the ceiling down to the floor but our colour code at the moment is brown, yellow, grey and white,' Ms Oaurovics said. ‘When the owner from Sanrio brought the café here, he decided to keep it simple and change the colours to make it look like a café-style place for everyone to enjoy.' Ms Oaurovics added: ‘The reason why Adelaide was picked to opened its first Hello Kitty-themed café was because the business partners happened to live here.’ It's a Hello Kitty world! Foodies can enjoy cat-face treats such as biscuits and delicious creme brulees . Adelaide foodies treating themselves to some cat-face themed treats and coffees . Hello Kitty delight! Foodies can enjoy cat-face treats such as biscuits, gourmet cakes and waffles! The café has received a significant amount of positive feedback on the official Facebook page Hello Kitty Café Australia. Maria Josephine posted: ‘The cakes here are divine, as are the drinks. The staff are beyond friendly and welcoming. 1st class service all the way!’ Kitty Kaza wrote: ‘Friendly services, cute snacks & gorgeous cakes. Nice place for a girlie catch up. Thnx [sic] guys.’ Jack Booth posted: 'Thank you for an amazing morning - your cafe is a dream come true'. Hello Kitty fans with a taste for fine desserts and gourmet cakes can now dine in style . Desserts and pastries are freshly made and baked from scratch daily by chefs . Hello Kitty delight! Foodies can enjoy cat-face treats such as biscuits, gourmet cakes and creme brulees . The cafe has its own baristas to serve up Hello Kitty-themed hot and cold beverages - coffees and milkshakes .
The first Australian Hello Kitty cafe officially opened in Adelaide on Sunday . More than 1,000 food lovers showed up for the official opening . The cafe gave out free mousse to people born in November . Savoury treats may be next on the menu .
702cb55f3fbdae0293233a79dd40de7d23ff1a95
נערה בת 12 מפלורידה סבלה מכוויות ב-71% מגופה לאחר שפחית בנזין התפוצצה לידה. הת'ר טייר ומשפחתה שריפה בביתם במחוז פולק בשבוע שעבר כשהפיצוץ אירע. הגז שימש להצתת בולי עץ. סגן כיבוי אש של מחוז פולק צ'ארלס אירווינג אמר ל-10 News: "חולי כוויות כל כך קשים מדקה לשנייה. אתה יודע, הם יכולים להיראות בסדר, ואז דברים יכולים להשתבש נורא מהר מאוד.' הת'ר טייר סבלה מכוויות ב-71% מגופה לאחר שפחית בנזין התפוצצה לידה בבית משפחתה של בת ה-21 בפלורידה בשבוע שעבר. מר אירווינג היה ראשון במקום, ואף חזר כדי להביא את אמה של הת'ר איימי למסוק החירום כדי ללוות את בתה לגנרל טמפה. אומרים שהת'ר מתאוששת היטב מהניסיון, והקהילה המקומית שלה מגייסת כעת כספים כדי לעזור בטיפול בה. דודתה של הת'ר אמנדה טיילר אמרה לתקשורת המקומית כי אחייניתה "חזקה" ו"מסתדרת בסדר". אחת מקרובות משפחתה של הת'ר, ג'ניס אנדרסון, אמרה שראיתי כמה מתנדבים הגיעו לעזור לה, "נותנת לי עור ברווז". עד כה גויסו יותר מ-26,000 דולר כדי לסייע בתשלום עבור הטיפול והשיקום בבית החולים של הת'ר. בתוך פחות משבוע גויסו יותר מ-26,000 דולר כדי לעזור ל-Heather דרך אתר האינטרנט לגיוס כספים gofundme. מר אירווינג אמר שהתאונה היא תזכורת לאנשים להיזהר בעת שימוש בבנזין, שהוא "לא אחד מהדלקים הטובים יותר לשימוש". הוא אמר: 'חייבים להיות מים באתר כל הזמן, ומישהו מטפל בשריפה כל הזמן. ואם נעשה את זה, אפשר למנוע טרגדיות כאלה״.
משפחתה של הת'ר טייר שריפה בביתם בפלורידה. כשפח בנזין התפוצץ ממש ליד הילד בן ה-12. הקהילה המקומית של הת'ר גייסה יותר מ-26 אלף דולר עבור הטיפול בה.
A 12-year-old Florida girl suffered burns to 71 per cent of her body after a can of gasoline exploded next to her. Heather Tyer and her family were having a pit fire at their Polk County home last week when the explosion happened. The gas was being used to set logs on fire. Polk County Fire Lieutenant Charles Irving told 10 News: 'Burn patients are so difficult from one minute to the next. you know, they can seem fine, and then things can go terribly wrong very quickly.' Heather Tyer suffered burns to 71 per cent of her body after a can of gasoline exploded next to her at the Florida's 21-year-old's family home last week . Mr Irving was first on the scene, and even returned to get Heather's mother Amy on to the emergency helicopter to accompany her daughter to Tampa General. Heather is said to be recovering well from the ordeal, and her local community are now fundraising to help with her treatment. Heather's aunt Amanda Tyler told local media that her niece was 'strong' and 'doing just fine'. Another one of Heather's relatives, Janice Anderson, said seeing how many volunteers had turned out to help her, 'gives me goosebumps'. So far more than $26,000 has been raised to help pay for Heather's hospital treatment and rehabilitation . In less than a week, more than $26,000 has been raised to help Heather through fundraising website gofundme. Mr Irving said the accident was a reminder for people to be careful when using gasoline which was 'not one of the better fuels to use'. He said: 'There has to be water on the site at all times, and someone attending to the fire at all times. And if we do that, tragedies like this can be avoided.'
Heather Tyer's family was having a pit fire at their Florida home . When a gasoline can exploded right next to the 12-year-old . Heather's local community have raised more than $26k for her treatment .
ba0b426d1962d8644e90ae8fec2e50fef92f03ee
אמא לשניים המתמודדת עם חג המולד האחרון שלה לאחר שאובחנה כחולה בסרטן בלתי ניתנת לניתוח תקבל את חתונת החלומות שלה לאחר שמאיחלים תרמו כסף מזומן, טבעות ואפילו מקום. איימי ווילט, בת 26 מסיטבורן, קנט, הכינה רשימה של דברים שהיא רצתה לעשות כשגילתה שיש לה סרטן סופני - כולל להתחתן עם הארוס שלה, מייקל בונד, בן 26. גב' ווילט ומר בונד חשבו שהם לעולם לא יוכלו לעשות זאת. להרשות לעצמם את חתונת החלומות שלהם - אבל בעקבות פנייה לגיוס כספים תרמו מיטיבי לכת נדיבים אלפי פאונד בכסף ושירותים כדי להבטיח שבני הזוג יקבלו את יום החלומות שלהם. איימי ווילט, שיש לה גידול בלתי ניתן לניתוח (בתמונה עם הבנים צ'רלי בן השמונה וקייב בן השלוש) הצליחה להזמין את חתונת החלומות שלה בזכות הנדיבות של מיטיבי לכת שנגעה באומץ לבה. הגידול הבלתי ניתן לניתוח של גב' ווילט נמצא ביוני השנה והיא פועלת כעת להורדת מגבלת הגיל לבדיקות מריחות ב-NHS. גב' ווילט, אם לצ'רלי, בן השמונה, ולקיילב, בן שלוש, עברו ניתוח, כימותרפיה והקרנות, אך הוזהרה כי אין סיכוי לשרוד עד 2016. בני הזוג, שהיו יחד שש שנים, חשבו שלעולם לא יהיו. מסוגלים להרשות לעצמם את חתונת החלומות שלהם בזמן, ועכשיו אמרו שהם המומים מההצעות שזרמו מהאוהדים. מתכנני חתונות, חנויות פרחים, חברות רכב, צלמים מקצועיים, בעלי מקומות ויצרני עוגות הגיעו כולם לבני הזוג שהציעו לתרום לאירוע. איימי הכינה רשימה של דברים שהיא רצתה לעשות - כולל להתחתן עם הארוס שלה, מייקל בונד (בתמונה) גב' ווילט רוצה שלבנים שלה יהיה חג המולד הטוב ביותר אי פעם - והיא לוקחת אותם ללפלנד בריטניה בהפתעה. גב' ווילט הזמינה כעת את היום הגדול שלה בפברואר בטירת ווסטנהאנגר בהית', קנט. The Remi Collection, חברה מוולטון און תמז, מספקת את הטבעות. גב' ווילט, שעבדה בעבר כמלצרית, אמרה: "זה היה מהמם, נפשי. מעולם לא חשבתי שזה עומד לקרות. אנשים שמציעים את כל זה, זה מקסים, זה יפה. "אבל יש לזה את המסר להעלות את המודעות שזה הדבר היחיד שבאמת רציתי." מנהלת טירת ווסטנהאנגר, שרה פול, הציעה בחינם את בית האחוזה המבוצר, שהיה בבעלותו של הנרי השמיני. היא אמרה: 'זה החלום של כל בחורה להתחתן בטירה'. גב' ווילט אמרה שהנדיבות של מאחלה הותירה אותה המומה. סינדרלה'ס Dreams Wedding and Event שבסיסה ב-Sevenoaks, קנט, מספקת כיסויי כיסאות וקישוטים. בנוסף, פנייה לגיוס כספים עם יעד מקורי של 7,000 ליש"ט גייסה יותר מ-31,000 ליש"ט. היעד נופץ על ידי תרומה בודדת אנונימית בסך 25,000 פאונד. דייוויד פיירבנק, בן 27 מסאפוק, יצר את דף גיוס הכספים JustGiving ואמר: 'אני המום מזה ודי נלהב. "אנחנו לא יודעים מי תרם את התרומה של 25,000 פאונד. 'זה יכול להיות סלבריטאי או איש עסקים'. גב' ווילט אומרת שכעת מקווה להעניק למשפחתה את 'חג המולד הטוב ביותר אי פעם' כחלק מרשימת הדליים שלה, והיא לוקחת את ילדיה ללפלנד בריטניה. בשבוע שעבר היא אמרה שהיא מקווה שהסיפור שלה יעודד נשים ללכת לבדיקת סרטן צוואר הרחם שלהן ומקווה שגיל בדיקת המריחה הלאומי יוריד. היא אמרה: 'אני מרה על זה והייתי רוצה לראות את הגיל מוריד. ״אני חושב שגיל 25 זה מבוגר מדי - במיוחד אם לילדה נולד ילד בגיל צעיר. "הדבר הגדול ביותר עבורי כעת הוא שאנשים יהיו מודעים יותר. ״אם אתה חווה משהו שהוא לא תקין, גש לרופא שלך ותבדוק אותו וכאשר אתה מקבל מכתב המבקש ממך ללכת לבדיקת כתם קבע תור מיד ותשמור אותו. 'תמיד חשבתי שזה לעולם לא יקרה לי כי הייתי צעיר, אבל הסרטן לא בוחר קבוצת גיל'.
איימי ווילט, בת 26, אובחנה כחולה בסרטן צוואר הרחם בבדיקת המריחה הראשונה שלה. אמא לשניים הכינה רשימה של דברים לעשות לפני מותה - שכללה להתחתן עם הארוס שלה - אבל חשבה שהם לעולם לא ירשמו זאת. הערעור לגיוס תרומות נופץ על ידי תרומה אנונימית בסך 25,000 ליש"ט. היא מבלה את החודשים האחרונים שלה בקמפיין להורדת גיל בדיקת המריחה .
A mother-of-two facing her last Christmas after being diagnosed with inoperable cancer will get her dream wedding after well-wishers donated cash, rings and even a venue. Aimee Willett, 26, of Sittingbourne, Kent, made a bucket list of things she wanted to do when she discovered she had terminal cancer - including marrying her fiancé, Michael Bond, 26. Ms Willett and Mr Bond thought they would never be able to afford their dream wedding - but following a fundraising appeal generous well-wishers have donated thousands of pounds in money and services to ensure the couple get their dream day. Aimee Willett, who has an inoperable tumour (pictured with sons Charlie, eight, and Kaleb, three) has been able to book her dream wedding thanks to the generosity of well-wishers touched by her bravery . Ms Willett's inoperable tumour was found in June this year and she is now campaigning for a lowering of the age limit for smear tests on the NHS. Ms Willett, who is mother to Charlie, eight, and Kaleb, three, has undergone surgery, chemotherapy and radiotherapy but has been warned she is unlikely to survive until 2016. The couple, who have been together six years, thought they would never be able to afford their dream wedding in time and have now said they are overwhelmed by the offers pouring in from sympathisers. Wedding planners, florists, car companies, professional photographers, venue owners and cake makers have all reached out to the couple offering to donate to the event. Aimee made a bucket list of things she wanted to do - including marrying her fiancé, Michael Bond (pictured) Ms Willett wants her boys have the best Christmas ever - and is taking them to Lapland UK as a surprise . Ms Willett has now booked to have her big day in February at Westenhanger Castle in Hythe, Kent. The Remi Collection, a company from Walton-on-Thames, is providing the rings. Ms Willett, who previously worked as a waitress, said: 'It's been overwhelming, mental. I never thought this was going to happen. People offering all this, it's lovely, it's beautiful. 'But it's got the message out there to raise awareness which is the only thing I really wanted.' Westenhanger Castle director Sarah Poole offered the fortified manor house, which was once owned by Henry VIII, for free. She said: 'It's every girl's dream to get married in a castle.' Ms Willett said the generosity of her well-wishers has left her feeling overwhelmed . Cinderella's Dreams Wedding and Event based in Sevenoaks, Kent, is supplying chair covers and decorations. In addition, a fundraising appeal with an original target of £7,000 has raised more than £31,000. The target was smashed by an anonymous single donation of £25,000. David Fairbank, 27, from Suffolk, created the JustGiving fundraising page and said: 'I'm gobsmacked by it and pretty chuffed. 'We don't know who made the £25,000 donation. 'It could be a celebrity or a business person.' Ms Willett says now hopes to give her family the 'best Christmas ever' as part of her bucket list and is taking her children to Lapland UK. Last week she said she hopes her story will encourage women to go to their cervical cancer screening and hopes the national smear test age will be lowered. She said: 'I am bitter about it and I would like to see the age lowered. 'I think 25 is too old - especially if a girl has had a child at a young age. 'The biggest thing for me now is for people to be more aware. 'If you experience anything that's not normal, go to your doctor and get it checked out and when you get a letter asking you to go for a smear test make an appointment straight away and keep it. 'I always thought it would never happen to me because I was young, but cancer doesn't pick an age group.'
Aimee Willett, 26, was diagnosed with cervical cancer at her first smear test . Mum-of-two made a bucket list of things to do before she died - which included marrying her fiancé - but thought they would never afford it . Fundraising appeal was smashed by anonymous donation of £25,000 . She is spending her last few months campaigning to lower smear test age .
cddd3c37044a21ff27f69fe021d7f5f9da7a0671
מר השופט מוסטין אמר שהתיק היה "נורא" וה"מצמרר" ביותר בקריירה בת 30 שנותיו. תינוקת הוכתה ונרעדה עד מוות בסדרת התקפות 'מקאבריות ומצמררות' על ידי אביה, כך קבע שופט בג"ץ. הגבר בן ה-20 הכניס את בתו להתקפות 'שטניות' ששברו את 'הטאבו הבסיסי והיסודי ביותר השולטים בחברה שלנו', מצא מר השופט מוסטין. בפסק דין שפורסם היום הוא אמר שהילדה בת הארבעה חודשים ניצלה לאחר שהתמוטטה ופונתה לבית החולים. נמצאה שבור צוואר ונזק חמור לעמוד השדרה. רופאים שבדקו אותה גילו גם שיש לה חמש צלעות שבורות, שנגרמו לה במשך שלושה חודשים, ועד חמישה שברים בשתי רגליה, סבלה מאמצע דצמבר אשתקד ועד תחילת ינואר השנה. היו עוד מספר רב של פצעים קלים, מרעה וחבורות. האב - שנכלא כבר 12 שנים - הודה בהצהרה לבג"ץ: 'אני מפלצת'. אולם בהחלטה שנויה במחלוקת של שופטים הוא לא זכה לשמו, למרות שהוא נחשב ל"סיכון רציני ל הציבור'. זהותו תישאר עלומה כאשר ישוחרר מהכלא, כאשר יהיה בן בשנות השלושים המוקדמות לחייו. השופט מוסטין אמר בפסיקתו של בית המשפט העליון, שניתנה בסוונסי ביוני, אך פורסם רק לאחר תום משפט בית המשפט קראון בחודש שעבר: 'זהו קטלוג מזעזע של פציעות'. הוא הוסיף: 'זהו מקרה נורא. ב-30 שנה כעורך דין, מתוכן שלוש עשרה האחרונות כשופט במשרה חלקית, ולאחר ארבע שנים שישבתי כשופט מן המניין מעולם לא קראתי ושמעתי ראיות כה מקאבריות ומצמררות כפי ששמעתי כאן. זו לא שפה מוגזמת או רטורית מצידי. "האב מודה שכמעט מהרגע שבתו הטרייה היפה שבה מבית החולים בגיל אחד עשר ימים ועד ל-13 בינואר 2014 כשהיא רק בת ארבעה חודשים, הוא הכניס אותה באופן שיטתי לסדרה של התקפים שטניים (ואני משתמש עבור פעם אחת שם התואר בייעוץ), התקפות בתדירות ובחומרה כל כך עד שזה היה בהשגחה שהיא לא מתה. "בהצהרתו מיום 6 במרץ 2013, האב מודה בכל. "בשלב זה, אני רק אגיד שאני בספק שגם אם פרויד או יונג היו בחיים היום ויכולים לייעץ לי, שהם היו מסוגלים לתת לי הסבר להתנהלות שהיא כל כך מנוגדת לכל הבנה של האדם. טבע, התנהגות שאין לה שום בסיס רציונלי או לא רציונלי, כך נראה לי, אך מפרה את האיסורים הבסיסיים והיסודיים ביותר השולטים בחברה שלנו.״ פסק הדין פורסם רק לאחר סיום משפט בית המשפט קראון בסוונסי בשבוע שעבר. שהאב נמצא אשם בחמש עבירות של גרימת חבלה חמורה. בתמונה, בית המשפט לסוונסי קראון. השופט מוסטין אמר שאמו של התינוק "שולטת", "נזקקת" ו"דיקטטורית". "היא בהחלט ידעה איך לשחרר את האב", אמר השופט. האם הייתה צופה בפורנוגרפיה כדי להתגרות באבא, שהשתלט על רוב הטיפול בתינוק. השופט מנה 19 סוגי תקיפה שאליהן העביר האב את התינוקת כשהם לבד ביחד, כולל לחיצת אגודלו לתוך עינה עד שדימם, חנק אותה, כופף אותה כפול, החזק אותה הפוכה וטלטל אותה, חבטה בראשה נגדה. ארון, דוחף בקבוק לתוך פיה עד שדימם, והטביע אותה באמבטיה כדי שהתינוקת תרגיש טביעה. שופט בג"ץ אמר: "אני לא יכול להעלות על הדעת שהאם לא הייתה מודעת לכך שמשהו לא כשורה בזמן שהפיגועים הברבריים האלה בוצעו". פסיקת חלוקת המשפחה של השופט מוסטין מצאה כי "בוצעו פשעים חמורים במיוחד על ידי האב. וכי אמה בת ה-19 של הילדה 'אשמה בהזנחה'. בעת מתן פסק הדין ביוני האב היה חופשי וחי עם אביו החורג, וחידש קשר מיני עם האם. מר השופט מוסטין קרא לשירות התביעה הכתר "לקבל את החלטתם אם להעמיד לדין בהזדמנות המהירה ביותר, כך שניתן יהיה לסיים את כל ההיבטים של התיק הטראגי הנואש הזה בהקדם האפשרי." פסק הדין ביוני פורסם רק לאחר סיום משפט בית המשפט קראון בסוונסי בשבוע שעבר, שבו נמצא האב אשם בחמישה סעיפי אישום של גרימת חבלה חמורה. לחבר המושבעים לקח רק 90 דקות להביא את פסק דינו. בן ה-20 נידון ל-17 שנים, עם 12 שנות מאסר לפני שחרור ברישיון למשך חמש שנים. שופט בית המשפט הכתר, השופט קית' תומאס, אמר לאב: 'אתה אכן מהווה סיכון רציני לציבור. כדי לעשות מה שאני יכול כדי להגן על הציבור, אני הולך למקסם את המונח הזה.' אבל השופט תומאס הורה ששמו של האיש יישאר סודי. מתברר שהשופט דאג ששום דבר לא יאפשר לציבור לזהות את הילד, שנמצא כעת בטיפול המועצה המקומית. משמעות ההחלטה יוצאת הדופן היא ששם האב נאסר הן על ידי השופט קית' תומאס בבית המשפט הכתר והן על ידי השופט מוסטין בבית המשפט העליון. חבר הפרלמנט הליברל-דמוקרטי, ג'ון המינג, פעיל נגד סודיות בבתי המשפט, אמר: "הראיות משערוריית רות'רהאם הן שהסודיות לא בהכרח מגינה על ילדים. אין להעלות על הדעת כי אי מתן שם של עבריין הוא עשיית הדבר הנכון. "במקרה הזה, הציבור הרחב הושאר בסיכון. ספק אם אי מתן שם למפלצת יגן על הילד, אבל זה בהחלט מסכן את שאר החברה. אז לעתים קרובות הסודיות לא הגינה על הילד - היא הגנה על המתעללים." במהלך משפט בית המשפט קראון בסוונסי, השופט קית' תומאס הוציא צו לפי סעיף 39 של חוק הילדים והצעירים, 1933, האוסר על פרסום חומר שעלול לזהות את קורבן העבירות. אלה נגעו לנזק הפוטנציאלי שנגרם כתוצאה מהזיהוי כקורבן של פשע מקומי ידוע לשמצה. אך השופטת התחשבה גם בחששות של הרשות המקומית המעורבת שאם היא תזוהה הדבר עלול לפגוע בניסיונות לשבץ אותה במשפחה חדשה וכן להקשות עליה להשתלב באופן מלא בכל משפחה חדשה. השופט ציין בבית המשפט שהוא לא אוסר על פרסום שמו של הנאשם, אלא שאם השם ידווח יש להיזהר שלא לזהות את מערכת היחסים בין המורשע לקורבן.
לתינוק נמצא צוואר שבור ונזק חמור לעמוד השדרה. אבא, בן 20, נידון על תקיפות 'שטניות' על ידי שופט בג"ץ. האיש, שהיה כלוא במשך 12 שנים, הודה: 'אני מפלצת' עם זאת, הוא לא יזוהה עד שישתחרר מהכלא.
Mr Justice Mostyn said the case was 'terrible' and the most 'chilling' in his 30-year career . A baby girl was beaten and shaken to the point of death in a series of ‘macabre and chilling’ attacks by her father, a High Court judge has ruled. The 20-year-old man subjected his daughter to ‘diabolical’ assaults which broke ‘the most basic and elemental taboos which govern our society,’ Mr Justice Mostyn found. In a judgement made public today he said the four-month-old child was saved after she collapsed and was taken to hospital. She was found to have a broken neck and severe damage to her spine. Doctors who examined her also discovered that she had five broken ribs, inflicted over a three-month period, and as many as five fractures to both legs, suffered between mid-December last year and early January this year. There were numerous more minor wounds, grazes and bruises . The father – who has been jailed for 12 years - admitted in a statement to the High Court: ‘I am a monster.’ However in a controversial decision by judges he has not been named, even though he is considered ‘a serious risk to the public’. His identity will remain unknown when he is released from prison, when he will be aged in his early thirties. Mr Justice Mostyn said in his High Court ruling, handed down in Swansea in June but only published after the end of a Crown Court trial last month: ‘This is a shocking catalogue of injuries.’ He added: ‘This is a terrible case. In 30 years as a lawyer, of which the last thirteen were as a part-time judge, and after four years sitting as a full-time judge I have never read and heard evidence so macabre and chilling as I have heard here. This is not overblown or rhetorical language on my part. ‘The father admits that almost from the time that his beautiful newly-born daughter returned from hospital at eleven days old until 13th January 2014 when she was only four months old, he systematically subjected her to a series of diabolical attacks (and I use for once the adjective advisedly), attacks of such frequency and severity that it was providential that she did not perish. ‘In his statement of 6th March 2013, the father admits everything. ‘At this point, I would only say that I doubt that even if Freud or Jung were alive today and able to advise me, that they would be able to give me an explanation for conduct that is so completely at variance with any understanding of human nature, conduct which has no basis rational or irrational, so it seems to me, but which violates the most basic and elemental taboos which govern our society.’ The judgment was published only after the conclusion of a Crown Court trial in Swansea last week in which the father was found guilty of five counts of causing grievous bodily harm. Pictured, Swansea Crown Court . Mr Justice Mostyn said the baby’s mother was ‘controlling’, ‘needy’ and ‘dictatorial’. ‘She certainly knew how to wind the father up,’ the judge said. The mother would watch pornography to provoke the father, who took over most of the care of the baby. The judge listed 19 kinds of assault to which the father subjected the baby while they were alone together, including pressing his thumb into her eye until it bled, throttling her, bending her double, holding her upside down and shaking her, bashing her head against a cupboard, forcing a bottle into her mouth until it bled, and submerging her in the bath so the baby had the sensation of drowning. The High Court judge said: ‘I cannot conceive that the mother would not have been aware that something was amiss while these barbaric attacks were being carried out.’ Mr Justice Mostyn’s family division ruling found that ‘exceptionally serious crimes have been committed by the father’ and that the girl’s 19-year-old mother ‘is guilty of neglect’. At the time of the ruling in June the father was free and living with his step-father, and had resumed a sexual relationship with the mother. Mr Justice Mostyn called on the Crown Prosecution Service ‘to make their decision about whether to prosecute at the soonest opportunity so that all aspects of this desperately tragic case can be concluded as soon as possible.’ The June judgment was published only after the conclusion of a Crown Court trial in Swansea last week in which the father was found guilty of five counts of causing grievous bodily harm. The jury took just 90 minutes to bring in its verdict. The 20-year-old was sentenced to 17 years, with 12 years to be served in prison before release on licence for five years. The Crown Court judge, Judge Keith Thomas told the father: ‘You do present a serious risk to the public. In order to do what I can to protect the public, I am going to maximise that term.’ But Judge Thomas ordered that the name of the man should remain secret. The judge is understood to have been concerned that nothing should allow the public to identify the child, who is now in local council care. The unusual decision means that naming the father has been banned by both Judge Keith Thomas in the Crown Court and Mr Justice Mostyn in the High Court. Liberal Democrat MP John Hemming, a campaigner against secrecy in the courts, said: ‘The evidence from the Rotherham scandal is that secrecy does not necessarily protect children. It should not be imagined that failing to name an offender is doing the right thing . ‘In this case, the wider public has been left at risk. It is doubtful that failing to name the monster will protect the child, but it certainly puts the rest of society at risk. So often secrecy has not protected the child – it has protected the abusers.’ During the Crown Court trial in Swansea, Judge Keith Thomas made an order under section 39 of the Children & Young Persons Act, 1933, prohibiting the publication of material which might identify the victim of the offences. These concerned the potential harm caused by being identified as the victim of a locally notorious crime. But the judge also took account of concerns from the local authority involved that if she was identified it could harm attempts to place her with a new family as well as make it harder for her to fully integrate with any new family. The judge made the point in court that he was not prohibiting the publication of the defendant’s name, but that if the name was reported care had to be taken not to identify the relationship between the the convicted man and the victim.
The infant was found to have a broken neck and severe damage to spine . Father, 20, was condemned for 'diabolical' assaults by High Court judge . The man, who has been jailed for 12 years, admitted: 'I am a monster' However, he will not be identified until he is released from prison .
404676f11d285f4a3983bb651bea826573f25f7c
שני אנשים נפגעו מברק כאשר סופות רעמים קשות שטפו את סידני וגרמו לכאוס בטיסות ולעיכובים בתנועה. למרבה המזל, רק מקרים קלים, גבר בשנות ה-20 לחייו נפגע מברק בהאזלברוק, בהרים הכחולים, בעוד אדם אחר נפגע בקברמטה בדרום מערב סידני, אמרה דוברת אמבולנס. הלשכה למטאורולוגיה פרסמה אזהרת סופת רעמים חזקה ביום רביעי אחר הצהריים עבור אזורים ליד פאראמאטה, הפארק האולימפי של סידני וריצ'מונד. הלשכה הזהירה כי הסופה נעה לכיוון צפון מזרח והיא צפויה לפגוע בהורנסבי, העיר סידני, גשר הנמל והחופים הצפוניים. גלול למטה לסרטון. ברק מכה בנמל סידני ביום רביעי אחר הצהריים, כאשר אזהרת סופת רעמים חזקה מופצת עבור מספר אזורים ברחבי ניו סאות' ויילס. כבאים כיבו לבסוף את השריפה בסביבות השעה 21:00, כמעט שלוש שעות לאחר שהתחילה. השריפה פרצה קצת אחרי 18:30 ביום רביעי לאחר שנפגעה מברק. עשן כהה נראה מיתמר מעל העיר הפנימית של סידני, מכסה את גשר הנמל מהנוף. לוחמי האש פינו 40 יחידות ליד תחנות המשנה בזמן שהמתינו לכיבוי החשמל. בירת ניו סאות' ויילס צללה בחושך עד השעה 17:30, אך בשעה 19:00 נראה היה שהסערה הקשה חלפה למרות שלפחות 13,000 בתים באזורי ההרים הכחולים, הוקסברי, דרום היילנדס ומערב סידני עדיין היו ללא חשמל. הנסיעה הביתה של רבים מתושבי סידני נקלעה לאי סדר עם מעבורות שנתקעו מכיוון שלא הצליחו לעגון והתנועה נעצרה על גשר הנמל. נהג אחד תיאר את הזירה על הגשר כ'חניון'. ברק גם גרם להרס בפירמונט - בעיר הפנימית של סידני - כשתחנת משנה חשמלית עלתה לאחר פגיעה. כמויות גדולות של עשן כהה נראו מיתמר החוצה מהבניין קצת אחרי 18:30, אך מאז הוא כוב. נדרשו ל-20 כבאים כשעתיים כדי לכבות את השריפה, ולמרות שהרשויות לא בטוחות מה גרם לה, הם חושבים שייתכן שזה נבע מברק. השריפה התבררה כבעייתית עבור כבאים שנמנעה מהם להשתמש במים כדי לכבות את השריפה בתחנת המשנה, מכיוון שזרמו בה כ-11,000 וולט של חשמל, אמר רב פקד איאן קרימר. סערות עצרו את התנועה על גשר הנמל, כאשר החוף המזרחי נפל על ידי מזג אוויר פראי. מכות ברק נראו בכל רחבי סידני כשהשמיים חשכו ברחבי העיר. בתמונה זו, נראה שמכת ברק פשוט מחמיצה משחק שעף מעל העיר. NSW SES עובדת כעת במיטגונג, בדרום הרמה של NSW, שם התקבלו 40 בקשות לסיוע לאחר שהאזור הוצף ב-30 מ"מ של גשם תוך 20 דקות בלבד. משתמשי מדיה חברתית צילמו תמונות של ענני סערה מתגלגלים פנימה ותאורה מכה מרחוק. צילום של מכת ברק שפוגע בסידני במהלך הסערה של יום רביעי. זה פגע ליד העיר הפנימית ליד גשר נמל סידני. במקום זאת, הם פעלו להגנה על הבניינים הסובבים, שכללו בלוק מגורים בן חמישה מפלסים, עד שספק האנרגיה בודד את החשמל לאתר. כבאות והצלה NSW פינו 40 יחידות כשהן ממתינות לכיבוי החשמל, למרבה המזל לא היו דיווחים על פציעה. צוותי חירום קיבלו יותר מ-80 שיחות טלפון על עצים שנפלו וקווי חשמל ברחבי אזור סידני, ושלחו יותר מ-80 משאיות כיבוי ו-300 כבאים לעבודות שונות. NSW SES עובדת כעת במיטגונג, בדרום הרמה של NSW, שם התקבלו 40 בקשות לסיוע לאחר שהאזור הוצף ב-30 מ"מ של גשם תוך 20 דקות בלבד. לפי Live Traffic NSW, חמישה כבישים הוצפו עד השעה 18:00, כולל Great Western Highway Springwood, Old Windsor Road ו-Seven Hills Road. שירותי הרכבת נסגרו בקו T1 המערבי בין ריצ'מונד לקלרנדון, "עקב פגיעות ברק בקלרנדון שהשפיעו על האיתות", נמסר מ-Transport NSW. כבאות והצלה NSW קיבלה יותר מ-50 שיחות טלפון על עצים שנפלו וקווי חשמל עד השעה 17:30. כמויות גדולות של עשן כהה זוהו מיתמר מתוך בניין בפירמונט במרכז סידני במהלך הסופה, לאחר שברק פגע בתחנת משנה חשמלית ועורר שריפה. משתמשי מדיה חברתית החלו מיד לשתף תמונות של השפעת הסופה באזורם. אוטובוסים פעלו כשירות חלופי בין תחנות, אולם תנועה כבדה באזור ריצ'מונד גרמה לעיכובים. כמו כן, היו עיכובים כבדים בתנועה בסטראת'פילד עקב הצפה. הסערות גם גרמו לעיכובים מסוימים בטיסות משדה התעופה של סידני, כאשר Qantas ו-Virgin מאשרות שהמסלולים המקומיים והבינלאומיים שלה היו סגורים מאז השעה 17:15. קוואנטס אמר כי כ-10 טיסות הושפעו, חלקן עד שעתיים. עד השעה 19:00, דוברת וירג'ין אמרה שהטיסות שלה חזרו לקדמותן עם פתיחת מסלולי ההמראה מחדש. משתמשי מדיה חברתית החלו מיד לשתף תמונות של השפעת הסופה באזורם. דרומה יותר במילדורה בויקטוריה, התושבים פרסמו תמונות של ברד בגודל של חתיכה של 20 סנט המפיל את העיר. הלשכה למטאורולוגיה חזה אבני ברד גדולות, רוחות מזיקות ומשקעים כבדים, שעלולים להוביל לשיטפונות בזק, בסביבות השעה 17:00 באזורים של גוספורד, סידני, וולונגונג, נוברה, ארמידיל ואורנג'. עד 18:40, הלשכה למטאורולוגיה ביטלה את אזהרת הסערה הקשה שלה. שירות הכבאות הכפרי של NSW שיתף תמונה זו של מספר מכות הברקים שפגעו ברחבי המדינה. הלשכה למטאורולוגיה חזה אבני ברד גדולות, רוחות מזיקות ומשקעים כבדים, שעלולים להוביל לשיטפונות בזק, באזורים של גוספורד, סידני, וולונגונג, נוברה, ארמידיל ואורנג'.
שני אנשים נפגעו מברק בסידני כאשר סופות פראיות שטפו את סידני. הלשכה למטאורולוגיה חזתה אבני ברד גדולות, רוחות מזיקות ומשקעים כבדים עבור מספר אזורים ברחבי NSW. תחנת משנה חשמלית בפירמונט נפגעה מברק במהלך הסופה, כאשר כבאים במקום מגינים כעת על נכסים סמוכים. כבאות והצלה NSW קיבלו יותר מ-80 שיחות טלפון על עצים שנפלו וקווי חשמל, ושלחו 80 משאיות כיבוי ו-300 כבאים. ל-NSW SES יש קריאות לעזרה במיטגונג, שהוצף ב-30 מ"מ של גשם תוך 20 דקות בלבד.
Two people were struck by lightning as severe thunderstorms swept through Sydney causing flight chaos and traffic delays. Luckily only minor cases, a man in his 20s was hit by lightning in Hazelbrook, in the Blue Mountains while another person was struck in Cabramatta in Sydney's southwest, said an ambulance spokeswoman. The Bureau of Meteorology issued a severe thunderstorm warning on Wednesday afternoon for areas near Parramatta, Sydney Olympic Park and Richmond. The bureau warned the storm was moving towards the north east and was forecast to hit Hornsby, Sydney city, the Harbour Bridge and the northern beaches. Scroll down for video . Lightning strikes at Sydney Harbour on Wednesday afternoon as a severe thunderstorm warning is issued for a number of areas across New South Wales . Firefighters finally put out the fire about 9pm, almost three hours after it started . The fire broke out just after 6.30pm on Wednesday after being struck by lightning . Dark smoke is seen billowing over the inner-city of Sydney, covering the Harbour Bridge from view . Firefighters evacuated 40 units near the substations as they waited for the power to be shut off . The New South Wales capital was plunged into darkness by 5.30pm but by 7pm the worse of the storm seemed to have passed although at least 13,000 homes in the Blue Mountains, Hawkesbury, Southern Highlands and Western Sydney regions were still without power. The commute home for many Sydneysiders was thrown into disarray with ferries stranded as they were unable to dock and traffic was brought to a standstill on the Harbour Bridge. One driver described the scene on the bridge as a 'car park'. Lightning also wreaked havoc in Pyrmont - in Sydney's inner-city - with an electrical substation catching alight after it was hit. Large amounts of dark smoke was seen billowing out of the building just after 6.30pm, but it has since been extinguished. It took 20 firefighters around two hours to put out the fire and while authorities aren't sure what caused it, they think it may have been due to lightning. The fire proved tricky for firefighters who were prevented from using water to extinguish the substation blaze as it had about 11,000 volts of electricity running through it, Superintendent Ian Krimmer said. Storms stopped traffic on the Harbour Bridge as the east coast was pelted by wild weather . Lightning strikes were seen all over Sydney as the skies fell dark across the city . In this picture, a lightning strike looks to just miss a playing flying over the city . NSW SES is currently working at Mittagong, in the Southern Highlands of NSW, where 40 requests for assistance have been received after the area was flooded with 30mm of rain in only 20 minutes . Social media users captured images of storm clouds rolling in and lighting strikes in the distance . Captured footage of a lightning strike hitting Sydney during Wednesday's storm . This one struck near the inner-city near Sydney Harbour Bridge . Instead, they worked to protect surrounding buildings, which included a five-level residential block, until the energy provider isolated power to the site. Fire and Rescue NSW evacuated 40 units as they waited for the power to be shut off, fortunately there were no reports of injury. Emergency crews have received more than 80 phone calls about fallen trees and power lines by across the Sydney area, sending out more than 80 fire trucks and 300 firefighters to various jobs. NSW SES is currently working at Mittagong, in the Southern Highlands of NSW, where 40 requests for assistance have been received after the area was flooded with 30mm of rain in only 20 minutes. According to Live Traffic NSW, five roads were flooded by 6pm, including the Great Western Highway Springwood, Old Windsor Road and Seven Hills Road. Train services were closed on the T1 Western Line between Richmond and Clarendon, 'due to lightning strikes at Clarendon affecting signalling,' Transport NSW stated. Fire and Rescue NSW had received more than 50 phone calls about fallen trees and power lines by 5:30pm . Large amounts of dark smoke was spotted billowing out of a building at Pyrmont in Sydney's centre during the storm, after lightning struck an electrical sub station and sparked a fire . Social media users instantly took to sharing photographs of the storm's affect in their area . Buses operated as a replacement service between stations, however heavy traffic in the Richmond area caused delays. There was also heavy traffic delays in Strathfield due to flooding. The storms also caused some delays to flights out of Sydney Airport with Qantas and Virgin confirming that its domestic and international runways had been closed since 5.15pm. Qantas said about 10 flights had been affected, some by up to two hours. By 7pm, a Virgin spokeswoman said its flights had returned to normal with the runways reopening. Social media users instantly took to sharing photographs of the storm's affect in their area. Further south in Mildura in Victoria, residents posted photos of hail the size of a 20-cent piece pelting the town. The Bureau of Meteorology predicted large hail stones, damaging winds and heavy rainfall, which could lead to flash flooding, at around 5pm for the areas of Gosford, Sydney, Wollongong, Nowra, Armidale and Orange. By 6:40pm, the Bureau of Meteorology had cancelled their severe storm warning. NSW Rural Fire Service shared this photo of the number of lightning strikes that have struck across the state . The Bureau of Meteorology has predicted large hail stones, damaging winds and heavy rainfall, which could lead to flash flooding, for the areas of Gosford, Sydney, Wollongong, Nowra, Armidale and Orange .
Two people struck by lightning in Sydney as wild storms swept through Sydney . The Bureau of Meteorology predicted large hail stones, damaging winds and heavy rainfall for a number of areas across NSW . An electrical sub station in Pyrmont was hit by lightning during the storm, with firefighters at the scene currently protecting nearby properties . Fire and Rescue NSW received more than 80 phone calls about fallen trees and power lines, sending out 80 fire trucks and 300 firefighters . NSW SES has calls for help at Mittagong, which was flooded with 30mm of rain in only 20 minutes .
580e33f05878dfb3c05cc38345647757209883e5
היפסטר מברוקלין ואבא טרי למדו שזקנים ותינוקות לא מסתדרים ולכן הוא החליט לגלח את שיער הפנים שהוא התהדר בו במשך רוב חייו הבוגרים ולתכנן דרך לשמר אותו לנצח. לוק יוגט לא הבין שזקנו יהיה מטרה כזו עבור בתו התינוקת וילה שמושכת בו, יורקת עליו ופורצת בבכי אם הוא מתקרב יותר מדי לפניה. ״היא מושכת בו. זה מגנט. זה נכנס לה לפרצוף זה מעצבן אותה. זה כמו מטרה, "אמר. גלול למטה לסרטון. בפניה: זקנו של יוט נכנס בפניה של בתו ומעצבן אותה עד סף דמעות. ההחלטה השעירה: לוק יוגט נאלץ לקבל את ההחלטה בין לשמור על זקנו לבין להטיל אימה על בתו התינוקת או לגלח את שיער הפנים שהיה לו במשך רוב חייו הבוגרים ויצירת פחות גבול. מבוהל: זקנו של יוט מפחיד את בתו וילה שמזעיפה פנים כשהיא מביטה בו למעלה. זקן מבולגן: התינוקת של יוט וילה יורקת על זקנו וגם אוהבת למשוך בו כי זה גורם לה לבכות. גילוח צמוד: יוגט מגולח את זקנו ושפמו בחתיכה אחת כדי שיוכל לבצע את התוכנית שלו. מאמץ קבוצתי: נדרש צוות של ספרות כדי להבטיח שהזקן נחתך בחתיכה אחת בלבד. בעוד שגילוח יקל על היותו אבא, יוגט אמר שגילוח זה יהיה כמו 'קטיעה של הנשמה (שלו).' להוט היה רעיון שלדעתו עשוי לפייס גם אותו וגם את בתו, ולמרות שזה אומר לגלח את זקנו, זה גם אומר להציל אותו. "חייבת להיות דרך שאוכל לשמור גם על התינוק שלי וגם על הזקן שלי", אמר. לאחר שספר גזז את זקנו וגם את השפם בחתיכה אחת בלבד, הוא הזמין אמן לשמר את הזקן ב-45 בלוק של לוציט מוצק, מדווח Gothamist. בעוד ארוסתו ארין חשבה שהוא מוזר על כך שהוא נאחז כל כך בזקנו, התינוקת וילה לקחה באהבה את פני התינוק של אבא. ״עכשיו, כשאין לי זקן, זה היה נהדר עם וילה. אני יכול לשים את הפנים שלי ממש ליד הפנים שלה והיא אוהבת את זה. אין יותר את המחסום הזה בינינו״. כעת יוגט מנשק את תינוקו לילה טוב ואז הולך לנשק את הרכוש היקר האחר שלו, הזקן ששמר לצמיתות בלוצ'יט, כך שהוא לעולם לא יצטרך להיפרד ממנו גם לאחר שהתינוק שלו יהפוך למבוגר ויעזוב את הבית. תינוק בפנים: עכשיו בלי זקנו על פניו, לוק יוגט החליט לשים את זקנו במקום שבו יוכל להחזיק בו לנצח. התוכנית: לוק יוגט הביא את זקנו לחבר שעבד כדי לשמר אותו בגוש של Lucite. התוצאה הסופית: עכשיו לוק יוגט שומר את זקנו על השולחן ליד המיטה שלו כדי שיוכל להסתכל עליו כל יום. לילה טוב מותק: לוק יוגט מנשק את בתו לישון עם הפנים החלקות החדשות שלו, אבל יש לו עוד נשיקה אחת לתת לפני השינה. זקן לילה טוב: לוק יוגט מנשק את הגאווה והשמחה האחרת שלו לפני שהוא נסחף לישון בלילה.
לוק יוגט לא הבין שהזקן שלו יהיה מטרה כזו עבור בתו התינוקת וילה שמושכת בו ויורקת עליו. 'חייבת להיות דרך שאוכל לשמור גם על התינוק שלי וגם על הזקן שלי,' חשב יוט אז הוא נשמר לנצח ב-Lucite. ״עכשיו, כשאין לי זקן, זה היה נהדר עם וילה. אני יכול לשים את הפנים שלי ממש ליד הפנים שלה והיא אוהבת את זה", אמר יוט.
A Brooklyn hipster and new dad learned that beards and babies don't get along and so he decided to shave the facial hair he sported for most of his adult life and devise a way to preserve it forever. Luke Hughett didn't realize his beard would be such a target for his baby daughter Willa who tugs on it, spits up on it, and bursts into tears if it gets too close to her face. 'She pulls on it. It's a magnet. It gets in her face it annoys her. It's like a target,' he said. SCROLL DOWN FOR VIDEO . In her face: Hughett's beard gets in his daughter's face and annoys her to the brink of tears . The hairy decision: Luke Hughett had to make the decision between keeping his beard and terrorizing his baby daughter or shaving off the facial hair he's had for most of his adult life and creating less of a boundary . Frightened: Hughett's beard frightens his daughter Willa who scowls when she looks up at it . Messy beard: Hughett's baby Willa spits up on his beard and also likes to tug on it because it makes her cry . Close shave: Hughett has his beard and mustache shaved off in one piece so that he can execute his plan . Team effort: It took a team of barbers to ensure that the beard was snipped off in just one piece . While shaving would make being a father easier, Hughett said that shaving it would be like 'an amputation of (his) soul.' Hughett had an idea that he thought might appease both he and his daughter and while it meant shaving his beard it also meant saving it. 'There's gotta be a way I can keep both my baby and my beard,' he said. After having a barber trim both his beard and mustache in just one piece, he had an artist preserve the beard in a 45-block of solid Lucite, reports Gothamist. While his fiancé Erin thought him strange for so desperately holding on to his beard, baby Willa took lovingly to daddy's baby face. 'Now that I don't have a beard it's been great with Willa. I can put my face right up next to hers and she likes it. There's not this barrier between us anymore.' Now Hughett kisses his baby goodnight and then goes to kiss his other prized possession, the beard he had permanently preserved in Lucite so he'll never have to part with it even after his baby becomes an adult and leaves home. Baby faced: Now without his beard on his face, Luke Hughett decided to put his beard in a place where he could hold onto it forever . The plan: Luke Hughett brought his beard to a friend who worked to preserve it in a block of Lucite . The final result: Now Luke Hughett keeps his beard on his bedside table so he can look at it every day . Goodnight baby: Luke Hughett kisses his daughter to sleep with his newly smooth face but he still has one more kiss to give before going to bed . Goodnight beard: Luke Hughett kisses his other pride and joy before drifting off to sleep at night .
Luke Hughett didn't realize his beard would be such a target for his baby daughter Willa who tugs on it and spits up on it . 'There's gotta be a way I can keep both my baby and my beard,' Hughet thought so he had it preserved forever in Lucite . 'Now that I don't have a beard it's been great with Willa. I can put my face right up next to hers and she likes it,' said Hughett .
5d17531b5e7d4f2898d85b8a4d9fc685a27ca1fb
נשיא רוסיה ולדימיר פוטין מתעב כל כך בעיר אוקראינית אחת שתמונתו מתמזגת באופן קבוע עם תמונה של היטלר ומודפסת על מוצרים המאפשרים למקומיים להשתין ולנגב את החלק התחתון שלהם על פניו. בהוספת השפם הייחודיים של המנהיג הנאצי ופרידת הצד לתמונה של פניו של פוטין, התמונה פורסמה על משתנות והודפסה על נייר טואלט. בעלי דוכני שוק חצופים בעיר לבוב הפרו-אירופית גם הדפיסו את התמונה על חולצות טריקו ותיקים ועוד כל מיני אביזרים. נערה צעירה נושאת תיק עם תמונה המתארת ​​את פוטין כהיטלר החדש, עם השפם האיקוני של הרודן הנאצי ופרידת הצד. מגוון פריטים דומים זמינים בדוכני שוק בעיר לבוב שבאוקראינה, שם שנאת המנהיג הרוסי גבוהה בשל תמיכתו במורדים בדלנים במזרח המדינה. פוסטרים ברחבי העיר לבוב משווים את סיפוח קרים של פוטין עם סיפוח חבל הסודטים בצ'כוסלובקיה על ידי היטלר ב-1938. גלילי טואלט מודפסים מאפשרים לתושבי לבוב לנגב את תחתיתם על פניו של פוטין. משתין על פוטין. מדבקות המוצבות על משתנות משתמשות בלשון הרע כדי לתאר את המנהיג הרוסי. חלק מהמוצרים מאחדים את שמותיהם יחד עם הביטוי "פוטלר קפוט", אות ברור לשנאתם כלפי הנשיא הרוסי שתמך במורדים הפרו-מוסקביים במלחמת האזרחים שגבתה לפחות 4,300 חיים. באופן מצמרר יותר, חלקם הדפיסו תמונות של פוטין עם פצע כדור בודד ומדמם במצחו, בעוד שאחרים הדפיסו צלבי קרס על דגל רוסיה. פוסטרים ברחבי העיר משווים גם את סיפוח פוטין של חצי האי הרוסי קרים האתני ברובו במרץ, עם סיפוח חבל הסודטים של היטלר ב-1938 בצ'כוסלובקיה. בינתיים, משתנות מציגות תמונה ממוקמת בולטת של פוטין עם משפט נפוץ מתחת לתיאורו. במטווחי נשק אפשר גם לשכור AK47 ולירות במטרות פוטין שיוצרו במיוחד, בעיר היושבת ליד הגבול הפולני. זוג צועד יד ביד ליד תמונה של פוטין כהיטלר, עם השפם והפרידה המובהקת של המנהיג הנאצי, יחד עם צלב קרס על הצווארון שלו. חור כדור מצמרר בראשו של פוטין מראה את רמת השנאה שיש לרבים בעיר לבוב כלפי המנהיג הרוסי בגלל תמיכתו בבדלנים הפרו-מוסקביים במזרח המדינה. אדם יורה ברובה האוטומטי שלו לעבר מטרה עם ראשו של פוטין במטווח ירי בלבוב. תושבי העיר ליד הגבול הפולני במערב אוקראינה לועגים באופן שגרתי למנהיג הרוסי. מכוערת עם חורי כדורים, מטרה של ולדימיר פוטין לאחר מפגש ירי במטווח אקדח לבוב. המתיחות במזרח המדינה נותרה גבוהה למרות הסכם הפסקת אש חלקי בין כוחות אוקראינים למורדים בדלנים, שאמור להתחיל ב-5 בדצמבר. למרות העסקה שתיווך הארגון לביטחון ושיתוף פעולה באירופה (OCSE) אוקראינה אתמול אמרה שיירה צבאית של 106 כלי רכב כולל טנקי הוביצר התגלגלה לאזור דונייצק שלה מרוסיה ללא רשות. הפסקת האש מגיעה בדיוק שלושה חודשים לאחר הפסקת האש שהופרה הרבה ב-5 בספטמבר כדי לסיים את המרד הבדלני שהחל באפריל בלוהנסק ודונייצק.
בעלי דוכנים מוסיפים את השפם הייחודי של המנהיג הנאצי ואת הפרידה הצדדית לתמונה של פוטין בעיר לבוב. הסיפוח של רוסיה לקרים מושווה לסיפוח חבל הסודטים של היטלר בצ'כוסלובקיה. השנאה למנהיג הרוסי גבוהה בשל תמיכתו במורדים פרו-מוסקווה במזרח.
Russian president Vladimir Putin is despised so much in one Ukrainian city that his picture is regularly melded with an image of Hitler and printed onto products which allow locals to urinate and wipe their bottoms on his face. Adding the Nazi leader's distinctive moustache and side parting to a picture of Putin's face, the image has been posted onto urinals and printed onto toilet paper. Cheeky market stall holders in the pro-European city of Lviv have also printed the image onto T-shirts and bags and all sorts of other paraphernalia. A young girl carries a bag with an image depicting Putin as the new Hitler, complete with the Nazi dictator's iconic moustache and side parting. A range of similar items are available on market stalls in the Ukrainian city of Lviv, where hatred of the Russian leader is high due to his support for separatist rebels in the east of the country . Posters across the city of Lviv compare Putin's annexation of the Crimea with Hitlers 1938 annexation of the Sudetenland in Czechoslovakia . Printed toilet rolls allow the residents of Lviv to wipe their bottoms on the Putin's face. Peeing on Putin. Stickers posted on urinals use an expletive to describe the Russian leader . Melding their names together some of the products feature the phrase 'Putler Kaput,' a clear signal of their hatred towards the Russian president who has backed pro-Moscow separatist rebels in the civil war which has claimed at least 4,300 lives. More chillingly, some have printed images of Putin with a single, bloody bullet wound through his forehead, while others have printed swastikas onto the Russian flag. Posters across the city also compare Putins annexation of the overwhelmingly ethnic Russian Crimean peninsula in March, with Hitlers 1938 annexation of the Sudetenland in Czechoslovakia. Meanwhile, urinals feature a prominently placed picture of Putin with an expletive underneath to describe him. At gun ranges it is also possible to rent an AK47 and shoot specially-made Putin targets, in the city which sits near the Polish border. A couple walk hand in hand in hand next to a picture of Putin as Hitler, with the Nazi leader's distinctive moustache and side parting, along with swastika's on his collar . A chilling bullet hole in Putin's head shows the level of hatred that many in the city of Lviv have towards the Russian leader because of his support for pro-Moscow separatists in the east of the country . A man fires his automatic rifle at a target featuring Putin's head at a shooting range in Lviv. Residents of the city near the Polish border in western Ukraine routinely mock the Russian leader . Pockmarked with bullet holes, a target of Vladimir Putin after a shooting session at a Lviv gun range . Tension in the east of the country remains high despite a partial ceasefire agreement between Ukrainian forces and separatist rebels which is due to start on December 5. Despite the deal brokered by the the Organization for Security and Co-operation in Europe (OCSE) Ukraine yesterday said a military convoy of 106 vehicles including Howitzer tanks rolled into its Donetsk region from Russia without permission. The truce comes exactly three months after the much violated September 5 ceasefire to end the separatist rebellion which began in April in Luhansk and Donetsk.
Stall holders add Nazi leader's distinctive moustache and side parting to image of Putin in the city of Lviv . Russia's annexation of Crimea is compared with Hitler's annexation of the Sudetenland in Czechoslovakia . Hatred for the Russian leader is high due to his support for pro-Moscow rebels in the east .
f10bb3a473159d82634fc8894a05a621226949df
בוריס ג'ונסון טען שזה חלק מהטבע האנושי לפחד ממהגרים ושיש רגשות כאלה "לא הופך אותך לאדם רע". ראש עיריית לונדון אמר שזה תלוי בפוליטיקאים להדגיש את התועלת שהמהגרים מביאים לבריטניה, והפציר בממשלה ל"מדיניות מסבירת פנים" עבור אלה שבוחרים להגיע למדינה. דבריו מגיעים לאחר שהארכיבישוף מקנטרברי ג'סטין וולבי תיאר את ההגירה בבריטניה כ"מסורת גדולה". גלול למטה לסרטון. ראש עיריית לונדון בוריס ג'ונסון (בתמונה) אמר שזה תלוי בפוליטיקאים להדגיש את התועלת שהמהגרים מביאים לבריטניה, והפציר בממשלה ל"מדיניות מסבירת פנים" עבור אלה שמגיעים לבריטניה. ראש העיר סיכם זה עתה סיור של שבוע במזרח הרחוק כחלק ממשימת סחר ותעשייה בבריטניה. לאחר סיור של שבוע במזרח הרחוק כחלק ממשימת מסחר ותעשייה בבריטניה, מר ג'ונסון, בן 50, אמר שזה טבעי לחוש שנאת זרים מדי פעם. בן ה-50 אמר לאיוונינג סטנדרד: 'כל בני האדם הם טרף לתחושה הזו. ״זה חלק מהטבע האנושי. זה לא אומר שאנשים הם אנשים רעים, בסדר? "מה שאנחנו צריכים לעשות זה לציין שיש יתרונות של הגירה ושיש יתרונות של אנשים מוכשרים, ומדיניות מסבירת פנים לאנשים שיעבדו קשה." הוא גם תיאר את היתרונות של המהגרים לשוק הדיור בבריטניה ואמר שזה טוב שמשקיעים בינלאומיים יכולים לעזור לתמוך בתעשייה כי בריטניה "לא מלאה במיליארדרים משלנו". הערותיו הגיעו לאחר שהארכיבישוף כינה את ההגירה "מסורת גדולה", אך הזהיר שיש "לטפל בזה בזהירות". מר ולבי, שדיבר מקריית הוותיקן, אמר שלמרות שבריטניה היא "מדינה מאוד מאוד צפופה", המסורת של קבלת קהילות מהגרים נמשכה מאות שנים אחורה. לדבריו, בעוד שההגירה "טבועה עמוק במסורת האירוח שלנו", יש "לטפל בה בזהירות" בגלל "העומס על הקהילות". בראיון נדיר עם כריסטיאן אמנפור מ-CNN אמר מר ולבי: "אנגליה היא מדינה מאוד מאוד צפופה. "מאז 2010, יש לנו הגירה נטו של למעלה מ-600,000 איש. "והגירה היא דבר שצריך לטפל בו בזהירות, כי היא גורם למתח בקהילות שאליהן מגיעים מספרים גדולים מאוד. תמיד היה. הארכיבישוף מקנטרברי, ג'סטין וולבי, תיאר היום את ההגירה בבריטניה כ'מסורת גדולה' 'יש קפלה מדהימה בקתדרלת קנטרברי שבה דיקן הקתדרלה נתן מקום לסגידה לפליטי ההוגנוטים מרדיפות דת במאה ה-16. ״הוא נתן להם את זה באופן זמני. זה עדיין שם. עדיין יש להם שירות יום ראשון בכל שבוע. "זו המסורת הגדולה, שנית, של המדינה הזו להיות מקום של מקלט וביטחון והצלה ותקווה עבור אנשים מכל רחבי העולם. זה טבוע עמוק במסורת האירוח שלנו״. מר ג'ונסון סיים זה עתה סיור בן שבוע במזרח הרחוק כחלק מניסיונות להגביר את המסחר וההשקעות בין בריטניה למזרח הרחוק. במהלך נסיעתו, השמרן הבכיר פגש פוליטיקאים, כולל נשיא אינדונזיה ג'וקו ווידודו, ורפסת מנהיגים עסקיים בסינגפור ובג'קרטה, אינדונזיה. הוא היה הפוליטיקאי הבריטי הראשון שקיים פגישה משמעותית עם הנשיא ווידודו מאז השבעתו. מוקדם יותר השבוע הוא גם פגש את ראש ממשלת מלזיה דאטו סרי מוחמד נג'יב עבדול ראזק. למדינה בדרום מזרח אסיה יש כעת כלכלה בשווי 153 מיליארד ליש"ט (241 מיליארד דולר) והיא צפויה להגיע למצב כלכלה מפותחת בתוך שש השנים הבאות. בעקבות חקיקה שהוצגה לאחרונה המשחררת את מגזרי האדריכלות וההנדסה של מלזיה, מר ג'ונסון אמר כי עסקים בריטיים צריכים לנצל את מה שמוצע. מוקדם יותר השבוע, מר ג'ונסון, בן 50, נפגש עם ראש ממשלת מלזיה דאטו סרי מוחמד נג'יב עבדול ראזק. "המדינה המתפתחת המהירה הזו מלאה בהזדמנויות סחר והשקעה חדשות ומרגשות שזועקות למוחות ולמומחיות הגדולים של לונדון", אמר. "מהישגים חדשים ומעולים של הנדסת תחבורה ועד לפרויקטים מתקדמים של עיצוב ואדריכלות, אני קורא לחברות בריטיות נוספות להיות מעורבות." מר ג'ונסון, שרץ לחזרה לפרלמנט במאי, הגן גם על רמות הדיור בר השגה בפיתוח מחדש של תחנת הכוח באטרסי בתמיכת מלזיה. לדבריו, האלמנט ה"זול" של הפרויקט, 15% מ-3,000 הנכסים הנוספים, מייצג רווח של 600 בתים מוזלים עבור תושבי לונדון. מר ג'ונסון אמר: "עם חוד החנית הזה של כסף מלזי שנכנס ומפתח מחדש את תחנת הכוח באטרסי, אנחנו יכולים לעלות ולבנות 25,000 בתים, שרובם יהיו לאנשים בבריטניה והרבה מהם יהיו במחירים סבירים. "בנוסף אנחנו יכולים לקבל את הארכת הקו הצפוני...אל תשכח שמתוך הפיתוח הזה אנחנו צריכים לממן את ההרחבה הראשונה של הצינור שראינו מזה 25 שנה, זה לא דבר זול לעשות . ״אנחנו צריכים לבנות שתי תחנות חדשות וזה ייצר כמו שאני אומר בסך הכל באזור 25,000 בתים חדשים. "אני חושב ש-600 בתים סבירים עדיפים על אין בתים סבירים." מר ג'ונסון נקלע לתגרה באוויר במהלך הטיסה חזרה מקואלה לומפור לאחר שנאלץ לרסן נוסע בגובה 35,000 רגל. ראש העיר הצטרף למאמצים לרסן את האיש שנעצר מאוחר יותר. ההגנה של מר ג'ונסון על הפרויקט הגיעה לאחר שפגש את ראש הממשלה רזאק בקואלר לומפור כדי לחשוף את Bjarke Ingels Group (BIG) בתור האדריכלים שמתכננים את כיכר מלזיה, השטח הציבורי המרכזי של 8 מיליארד ליש"ט בפרויקט תחנת הכוח. ראש עיריית לונדון חזר מהסיור בן השבוע שלו הבוקר, אם כי מסעו חזרה לבירה לא היה נטול דרמה. הוא נקלע לתגרה דרמטית באוויר במהלך הטיסה חזרה מקואלה לומפור לאחר שנוסע מתעלל נאלץ לרסן בגובה 35,000 רגל. ראש העיר, נוסע בטיסה שיועדה להית'רו שבלונדון, הצטרף למאמצים לרסן את האיש שתואר כ"מראשו" על ידי אחת המשלחות של מר ג'ונסון. דובר ראש העיר אמר ל-MailOnline: 'ראש העיר יחד עם עוד מספר נוסעים וחברי צוות תא הנוסעים עשו כמה ניסיונות להרגיע את האדון המודאג אך ללא הועיל.' התקרית התרחשה בסביבות השעה 5:40 בבוקר והאיש, שעל פי ההערכות הוא בריטי, נעצר על ידי שוטרים כאשר הטיסה של מלזיה אייר שנמשכה 13 שעות נחתה בהית'רו. משטרת פגש אישרה כי האיש נעצר בחשד שהיה שיכור על סיפון מטוס ותקיפה נפוצה בה היה מעורב חבר מצוות הקבינה. הוא הוחזק במעצר בתחנת המשטרה במערב לונדון הבוקר.
ראש עיריית לונדון אמר "כל בני האדם הם טרף לרגשות של שנאת זרים" בוריס ג'ונסון, בן 50, קרא לפוליטיקאים להדגיש את היתרונות של מהגרים. הארכיבישוף מקנטרברי תיאר את ההגירה בבריטניה כ'מסורת גדולה'
Boris Johnson has claimed it is part of human nature to have a fear of immigrants and that having such feelings 'doesn't make you a bad person'. The Mayor of London said it was up to politicians to highlight the benefits immigrants bring to the UK and has urged the Government for a 'welcoming policy' for those who choose to come to the country. His comments come after the Archbishop of Canterbury Justin Welby described immigration in Britain as a 'great tradition'. Scroll down for video . The Mayor of London Boris Johnson (pictured) said it was up to politicians to highlight the benefits immigrants bring to the UK and urged the Government for a 'welcoming policy' for those who come to Britain . The Mayor has just concluded a week-long tour to the Far East as part of a UK Trade and Industry mission . Speaking after a week-long tour of the Far East as part of a UK Trade and Industry mission, Mr Johnson, 50, said it was natural to feel xenophobic on occasion. The 50-year-old told the Evening Standard: 'All human beings are prey to that feeling. 'It's part of human nature. It doesn't mean people are bad people, okay? 'What we've got to do is point out that there are benefits of immigration and that there are benefits of having talented people, and having a welcoming policy to people that will work hard.' He also described the benefits of immigrants to the UK housing market and said it is good that international investors can help support the industry because Britain is 'not awash with billionaires of our own'. His comments came after the Archbishop called immigration a 'great tradition' but warned it needed to be 'handled carefully'. Mr Welby, who spoke from Vatican City, said that despite the UK being a 'very, very crowded country', the tradition of welcoming immigrant communities stretched back hundreds of years. He said that while immigration is 'deeply embedded in our tradition of hospitality', it should be 'handled carefully' because of the 'strain on communities'. In a rare interview with CNN's Christiane Amanpour, Mr Welby said: 'England, is a very, very crowded country. 'Since 2010, we've had net immigration of over 600,000 people. 'And immigration is something that has to be handled carefully, because it is a cause of strain in communities where very large numbers arrive. Always has been. The Archbishop of Canterbury Justin Welby today described immigration in Britain as a 'great tradition' 'There's an amazing chapel in Canterbury Cathedral in which the dean of the cathedral gave a space for worship to Huguenot refugees from religious persecution in the 16th century. 'He gave it to them temporarily. It's still there. They still have a Sunday service every week. 'It is the great tradition, secondly, of this country to be a place of asylum and safety and rescue and hope for people from all around the world. It is deeply embedded in our tradition of hospitality.' Mr Johnson has just concluded a week-long tour of the Far East as part of attempts to boost trade and investment between the UK and Far East. During his trip, the senior Conservative met politicians, including Indonesian president Joko Widodo, and a raft of business leaders in Singapore and Jakarta, Indonesia. He was the first British politician to have a substantial meeting with President Widodo since his inauguration. Earlier this week, he also met Malaysian Prime Minister Dato' Sri Mohammad Najib Abdul Razak. The south east Asian country now has an economy worth £153billion ($241bn) and is predicted to reach developed economy status within the next six years. Following newly introduced legislations which liberate Malaysia's architecture and engineering sectors, Mr Johnson said British businesses should take advantage of what is on offer. Earlier this week, Mr Johnson, 50, met Malaysian Prime Minister Dato' Sri Mohammad Najib Abdul Razak . 'This fast developing nation is awash with new and exciting trade and investment opportunities crying out for London's great minds and expertise,' he said. 'From great new feats of transport engineering to cutting edge design and architectural projects, I urge more British companies to get involved.' Mr Johnson, running for a return to Parliament in May, also defended the levels of affordable housing in the Malaysian-backed Battersea Power Station redevelopment. He said the 'affordable' element of the project, 15 per cent of the 3,000-plus properties, represented a gain of 600 discounted homes for Londoners. Mr Johnson said: 'It's with that spearhead of Malaysian money coming in and redeveloping Battersea Power Station that we are able to get on and build 25,000 homes, the majority of which will be for people in the UK and loads of which will be affordable. 'Plus we are able to get the extension of the northern line...don't forget that out of this development we have got to fund the first extension of the tube we have seen in 25 years, it's not a cheap thing to do. 'We have to build two new stations and it will produce as I say overall in the area 25,000 new homes. 'I think 600 affordable homes is better than no affordable homes.' Mr Johnson was caught up in a mid-air scuffle during the return flight from Kuala Lumpur after a passenger had to be restrained at 35,000 feet. The Mayor joined efforts to restrain the man who was later arrested . Mr Johnson's defence of the project came after he met Prime Minister Razak in Kualar Lumpur to unveil Bjarke Ingels Group (BIG) as the architects designing Malaysia Square, the £8bn main public space at the power station project. The London Mayor returned from his week-long tour this morning, although his journey back to the capital was not without drama. He was caught up in a dramatic mid-air scuffle during the return flight from Kuala Lumpur after an abusive passenger had to be restrained at 35,000 feet. The Mayor, a passenger on the flight which was destined for London's Heathrow, joined efforts to restrain the man who was described as 'off his head' by one of Mr Johnson's delegation. A spokesman for the Mayor told the MailOnline: 'The Mayor along with a number of other passengers and members of the cabin crew did make several attempts to calm the gentleman concerned but to no avail.' The incident occurred at about 5.40am and the man, who is believed to be British, was detained by police officers when the 13 hour Malaysia Air flight landed at Heathrow. Met Police confirmed the man was arrested on suspicion of being drunk aboard an aircraft and common assault involving a member of the cabin crew. He was being held in custody at a west London police station this morning.
London Mayor said 'all human beings are prey to feelings of xenophobia' Boris Johnson, 50, called on politicians to highlight benefits of immigrants . Archbishop of Canterbury described immigration in UK as 'great tradition'