File size: 95,562 Bytes
29b9ab1 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 |
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Quốc Trung
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
7
00:00:35,000 --> 00:00:55,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
8
00:00:55,281 --> 00:00:59,947
NIRMATA
(“Kẻ sáng tạo” trong tiếng Nepal)
9
00:01:00,125 --> 00:01:04,750
1. Kiến trúc sư bí ẩn chưa được biết đến
của AI tiên tiến.
10
00:01:04,917 --> 00:01:09,309
2. Được Trí tuệ Nhân tạo tôn thờ
như đấng sáng tạo, cứu tinh, vị Chúa của họ.
11
00:01:12,625 --> 00:01:13,945
TƯƠNG LAI CỦA HÔM NAY
12
00:01:14,036 --> 00:01:17,042
TIN TỨC THẾ KỶ
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,708
<i>Chào mừng đến với tương lai của robot.</i>
14
00:01:20,333 --> 00:01:21,500
<i>Hãy để máy móc giúp bạn.</i>
15
00:01:21,667 --> 00:01:25,458
<i>Việc nhà?
Không có gì là chúng không thể làm.</i>
16
00:01:30,500 --> 00:01:32,625
<i>Bước tiến đáng kinh ngạc
trong lĩnh vực robot</i>...
17
00:01:33,042 --> 00:01:35,458
<i>là trí tuệ nhân tạo.</i>
18
00:01:35,625 --> 00:01:37,250
<i>Bằng phân tích từ bộ não con người,</i>
19
00:01:37,417 --> 00:01:40,750
<i>robot được trao tư duy và sự sống tự chủ</i>...
20
00:01:40,917 --> 00:01:46,000
<i>để đóng góp vào lực lượng lao động Mỹ
như con người.</i>
21
00:01:49,292 --> 00:01:52,833
<i>Công nghệ mới thu hẹp
khoảng cách giữa con người và AI,</i>
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,375
<i>khiến chúng ta gắn kết hơn bao giờ hết.</i>
23
00:01:54,667 --> 00:01:56,875
<i>Chúng tôi có thể quét đặc điểm
khuôn mặt c...ủa bạn </i>
24
00:01:57,042 --> 00:01:59,250
<i>và tích hợp chúng
vào một cơ thể robot hoàn chỉnh</i>...
25
00:01:59,417 --> 00:02:01,792
<i>để mang lại cho chúng
vẻ ngoài giống con người hơn.</i>
26
00:02:01,958 --> 00:02:02,792
MÔ PHỎNG DỄ DÀNG
GỌI ĐỂ ĐƯỢC QUÉT HÔM NAY.
27
00:02:02,958 --> 00:02:04,958
<i>Nhờ có mô phỏng, tương lai sẽ
tươi sáng hơn bao giờ hết.</i>
28
00:02:06,917 --> 00:02:10,375
<i>AI được tích hợp
vào mọi lĩnh vực trong cuộc sống của chúng ta.</i>
29
00:02:10,542 --> 00:02:11,875
<i>Chúng nấu ăn cho chúng ta,</i>
30
00:02:12,042 --> 00:02:13,583
<i>chúng lái xe của chúng ta,</i>
31
00:02:13,750 --> 00:02:15,625
<i>chúng là công chức thực hiện</i>...
32
00:02:15,792 --> 00:02:17,125
<i>duy trì trật tự công cộng.</i>
33
00:02:17,292 --> 00:02:19,042
<i>Với hệ thống phòng thủ hiện đại mới,</i>
34
00:02:19,417 --> 00:02:20,292
<i>chúng thậm chí có thể...</i>
35
00:02:37,833 --> 00:02:42,458
<i>Ngày này 10 năm trước,
một đầu đạn hạt nhân đã kích nổ ở Los Angeles.</i>
36
00:02:43,708 --> 00:02:46,625
<i>Gần 1 triệu người bị thiêu rụi</i>...
37
00:02:47,500 --> 00:02:49,083
<i>trong chớp mắt</i>...
38
00:02:49,250 --> 00:02:52,333
<i>bởi trí tuệ nhân tạo
được tạo ra để bảo vệ họ.</i>
39
00:02:53,458 --> 00:02:55,417
<i>Thế giới phương Tây đã cấm AI</i>...
40
00:02:56,333 --> 00:02:58,375
<i>để ngăn chặn thảm họa như vậy
xảy ra lần nữa.</i>
41
00:03:00,417 --> 00:03:02,542
<i>Nhưng các nước Cộng hòa
ở Tân Á</i>...
42
00:03:03,292 --> 00:03:06,583
<i>không cùng mối bận tâm với chúng ta
mà vẫn tiếp tục phát triển AI</i>...
43
00:03:06,750 --> 00:03:08,708
<i>và coi chúng bình đẳng với con người.</i>
44
00:03:08,875 --> 00:03:10,500
<i>Đừng nhầm lẫn.</i>
45
00:03:10,667 --> 00:03:15,042
<i>Chúng ta đấu tranh chống lại AI,
không phải Tân Á.</i>
46
00:03:17,167 --> 00:03:20,167
<i>Đây là cuộc chiến
vì sự sống còn của chúng ta.</i>
47
00:03:21,250 --> 00:03:23,542
<i>Chừng nào AI còn là mối đe dọa,</i>
48
00:03:23,708 --> 00:03:26,167
<i>chúng ta sẽ còn săn lùng chúng.</i>
49
00:03:40,708 --> 00:03:45,833
KO NANG, TÂN Á
NĂM 2065
50
00:03:59,333 --> 00:04:01,125
Nomad.<i> Đây là Bravo, đang tiếp cận.</i>
51
00:04:01,292 --> 00:04:03,917
<i>LT mang số
4-1-3-9…</i>
52
00:04:04,083 --> 00:04:05,208
<i>Ghi nhận, đang tiếp cận.</i>
53
00:04:07,083 --> 00:04:08,292
<i>Anh đang trên radar…</i>
54
00:04:19,208 --> 00:04:20,458
<i>Đội đang tiến vào.</i>
55
00:04:20,625 --> 00:04:23,625
<i>Đây là </i>Nomad.<i> Ghi nhận.
Tôi đang gửi tọa độ tấn công.</i>
56
00:04:39,958 --> 00:04:41,083
Con gái.
57
00:04:42,042 --> 00:04:44,625
Con bé sẽ rất thông minh,
58
00:04:44,792 --> 00:04:46,542
hoặc sẽ giống bố.
59
00:04:48,000 --> 00:04:49,208
- Con bé khó chịu với em.
- Đó là...
60
00:04:49,375 --> 00:04:51,292
Đó là một cú đá đồng thuận.
61
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
- Cú đá đồng thuận?
- Đúng.
62
00:04:53,000 --> 00:04:54,583
- Đó là... Phải đấy.
- Con bé nói:
63
00:04:54,750 --> 00:04:55,917
“Đừng gọi bố như thế.
64
00:04:56,083 --> 00:04:57,458
“Đừng nói vậy với bố.”
65
00:04:57,625 --> 00:05:00,333
Đợi đã. Em chắc anh là bố đứa bé chứ?
66
00:05:03,583 --> 00:05:04,708
Không.
67
00:05:05,042 --> 00:05:06,292
- Thông cảm nhé.
- Ồ, ồ!
68
00:05:06,458 --> 00:05:07,667
Khi con bé chui ra,
69
00:05:07,833 --> 00:05:10,833
nếu nó bắt đầu hành xử như một kẻ ngốc,
thì biết chắc là của anh rồi.
70
00:05:11,000 --> 00:05:12,458
- Chết tiệt!
- Em đùa thôi.
71
00:05:12,625 --> 00:05:14,125
- Không, em biết gì không?
- Em đùa thôi.
72
00:05:14,292 --> 00:05:16,167
- Anh đi đây.
- Em đùa thôi. Em xin lỗi.
73
00:05:16,333 --> 00:05:17,875
- Không, anh bị tổn thương.
- Em chỉ đùa thôi.
74
00:05:18,042 --> 00:05:19,708
- Anh thấy tệ...
- Suỵt.
75
00:05:19,875 --> 00:05:21,708
...và anh không biết liệu mình
có tiếp tục được không.
76
00:06:13,333 --> 00:06:14,583
Chuyện gì vậy?
77
00:06:17,542 --> 00:06:18,875
Chúng tôi tìm thấy một người Mỹ.
78
00:06:25,417 --> 00:06:26,667
Ai chỉ cho anh chỗ này?
79
00:06:28,375 --> 00:06:29,500
- Harun.
- Ôi không.
80
00:06:29,667 --> 00:06:33,167
Người anh em, họ đã tìm thấy chúng ta.
Chúng ta đã không cẩn thận.
81
00:06:38,417 --> 00:06:40,875
Chết tiệt, <i>Nomad </i>đang đến. Đi nào.
82
00:06:41,042 --> 00:06:42,125
Đi thôi!
83
00:06:42,292 --> 00:06:43,625
Tất cả lên thuyền. Nhanh lên!
84
00:06:45,333 --> 00:06:46,833
Bọn Mỹ đang đến.
Bọn Mỹ...
85
00:06:47,625 --> 00:06:49,333
Đi, đi, đi!
Tới chỗ chiếc thuyền.
86
00:06:50,333 --> 00:06:51,917
- Joshua.
- Không, làm ơn.
87
00:06:55,875 --> 00:06:57,000
Maya, hắn đã thấy chúng ta.
88
00:06:57,792 --> 00:07:00,125
Chúng ta đưa hắn theo.
Làm con tin.
89
00:07:01,250 --> 00:07:03,208
- Làm ơn.
- Lấy đồ của em đi.
90
00:07:07,125 --> 00:07:08,958
Làm ơn. Đừng làm vậy.
91
00:07:09,708 --> 00:07:10,542
Làm ơn.
92
00:07:12,542 --> 00:07:14,042
Drew, anh đang làm cái quái gì ở đây?
93
00:07:14,333 --> 00:07:15,542
Anh sẽ phá tan ẩn danh của tôi mất.
94
00:07:15,708 --> 00:07:17,333
Các người phải cho tôi thêm thời gian.
95
00:07:17,500 --> 00:07:20,083
Là lệnh. Giết Nirmata.
96
00:07:20,250 --> 00:07:21,917
Nirmata không có ở đây.
97
00:07:22,083 --> 00:07:23,250
Nghe tôi nói không?
Nirmata không có ở đây.
98
00:07:23,417 --> 00:07:24,833
<i>Đã xác định được vị trí.</i>
99
00:07:28,708 --> 00:07:30,125
Vào trong nhà. Ngay!
100
00:07:32,250 --> 00:07:33,333
- Vào mau !
- Đi nào !
101
00:07:36,917 --> 00:07:37,750
Đây là Trung sĩ Taylor.
102
00:07:38,083 --> 00:07:39,708
Hủy bỏ đột kích, chết tiệt!
103
00:07:39,875 --> 00:07:40,708
Nirmata không có ở đây.
104
00:07:40,875 --> 00:07:42,833
<i>Chúng tôi đang tiếp cận Nirmata!
Gần phòng ngủ cho khách.</i>
105
00:07:43,000 --> 00:07:45,292
Nghe này, tôi đang hoạt động ngầm,
hãy hủy cuộc đột kích.
106
00:07:54,083 --> 00:07:57,625
Anh nói em anh đã nghỉ.
Anh đã hứa.
107
00:07:59,667 --> 00:08:02,583
Hãy tin anh, họ muốn Nirmata,
không phải em.
108
00:08:04,125 --> 00:08:06,500
Hãy ra khỏi đây. Đi nào.
109
00:08:11,542 --> 00:08:12,583
Maya.
110
00:08:13,792 --> 00:08:14,833
Bình tĩnh.
111
00:08:15,667 --> 00:08:16,667
Anh yêu em.
112
00:08:18,125 --> 00:08:20,042
Anh sẽ không làm đau em.
113
00:08:20,708 --> 00:08:22,083
Khỉ thật…
114
00:08:22,750 --> 00:08:23,792
em là tất cả của anh.
115
00:08:25,458 --> 00:08:27,917
Làm ơn. Chúng ta phải đi.
116
00:08:28,083 --> 00:08:29,375
Còn những người khác?
117
00:08:29,542 --> 00:08:31,125
Ý em là sao?
118
00:08:31,542 --> 00:08:32,707
Họ là gia đình của em.
119
00:08:32,875 --> 00:08:33,707
Chúng không phải con người.
120
00:08:35,292 --> 00:08:36,500
Chúng không có thật!
121
00:08:36,667 --> 00:08:39,167
Đây mới là hiện thực. Em và anh.
Tình yêu chúng ta là hiện thực.
122
00:08:39,332 --> 00:08:40,917
Con bé là thật!
123
00:08:42,457 --> 00:08:43,582
Không.
124
00:08:45,125 --> 00:08:46,125
Thứ này…
125
00:08:47,958 --> 00:08:49,792
Thứ này không có thật.
126
00:08:49,958 --> 00:08:50,875
Maya, đừng như vậy.
127
00:08:51,333 --> 00:08:52,333
Làm ơn.
128
00:08:53,125 --> 00:08:53,958
- Trung sĩ Taylor!
- Maya, làm ơn!
129
00:08:54,125 --> 00:08:56,208
- Không!
- Này, đi thôi!
130
00:08:56,375 --> 00:08:59,250
- Thôi nào. Phải đi thôi!
- Maya! Maya!
131
00:09:10,125 --> 00:09:11,625
Maya!
132
00:09:14,542 --> 00:09:15,542
Maya!
133
00:09:19,125 --> 00:09:20,167
Maya!
134
00:09:24,000 --> 00:09:26,792
<i>Nomad! Nomad!</i> Maya! Maya!
135
00:09:35,625 --> 00:09:38,167
Không!
136
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
Maya!
137
00:09:50,542 --> 00:09:56,500
KẺ SÁNG TẠO
138
00:10:03,292 --> 00:10:05,250
5 NĂM SAU
139
00:10:05,417 --> 00:10:06,417
Không.
140
00:10:13,083 --> 00:10:15,125
Tắt. Tắt.
141
00:10:15,292 --> 00:10:18,750
<i>Cuộc săn lùng nhà thiết kế AI bí ẩn
với tên gọi Nirmata</i>...
142
00:10:18,917 --> 00:10:23,625
<i>lẩn trốn ở quần đảo Đông Nam Á
vẫn đang diễn ra.</i>
143
00:10:23,792 --> 00:10:26,708
<i>Quân đội Mỹ mở rộng
truy lùng ở Tân Á,</i>
144
00:10:26,875 --> 00:10:28,042
<i>nhưng Nirmata vẫn chưa được tìm thấy.</i>
145
00:10:28,208 --> 00:10:29,792
<i>Tôi vẫn ổn.</i>
146
00:10:30,083 --> 00:10:32,708
<i>Nghỉ ngơi, tận hưởng một chút,</i>
147
00:10:32,875 --> 00:10:36,167
<i> ăn, ngủ, đi làm và lặp lại.</i>
148
00:10:36,333 --> 00:10:37,833
<i>Còn những cơn đau đầu?</i>
149
00:10:38,167 --> 00:10:39,708
Ác mộng?
150
00:10:41,458 --> 00:10:42,417
Không còn nữa.
151
00:10:42,583 --> 00:10:43,417
JOSHUA
ĐÚNG
152
00:10:43,583 --> 00:10:44,417
SAI
153
00:10:46,042 --> 00:10:47,250
Còn trí nhớ của anh?
154
00:10:47,417 --> 00:10:48,333
Anh có nhớ được gì...
155
00:10:48,500 --> 00:10:50,292
từ nhiệm vụ ngầm không?
156
00:10:50,667 --> 00:10:52,000
Chẳng hạn vị trí của Nirmata.
157
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Chẳng nhớ ra gì.
158
00:10:56,042 --> 00:10:57,000
ĐÚNG
159
00:10:58,583 --> 00:11:00,417
Tôi chỉ nhớ đêm giải cứu.
160
00:11:00,583 --> 00:11:03,958
Cuộc đột kích của lực lượng đặc nhiệm.
Tên lửa tấn công của Nomad.
161
00:11:05,417 --> 00:11:06,708
Nguồn tin của anh chết.
162
00:11:08,917 --> 00:11:09,917
Vợ tôi.
163
00:11:11,708 --> 00:11:14,333
Tôi đã kết hôn…
với nguồn tin của mình, nhưng...
164
00:11:26,792 --> 00:11:30,083
Không. Tôi không nhớ gì cả.
165
00:11:32,000 --> 00:11:33,792
<i>Công việc sao rồi?</i>
166
00:11:35,958 --> 00:11:38,958
<i>Cảm ơn bạn đã tham gia vào
quá trình khử nhiễm ở Los Angeles.</i>
167
00:11:39,125 --> 00:11:41,333
<i>Mức độ phóng xạ
thấp hơn bao giờ hết</i>...
168
00:11:41,500 --> 00:11:44,417
<i>nhờ sự cống hiến
và chăm chỉ của nhóm chúng ta.</i>
169
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
ĐIỂM PHÁT NỔ
LOS ANGELES
170
00:11:52,667 --> 00:11:54,042
<i>Chết tiệt.</i>
171
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
<i>Được rồi.</i>
172
00:12:00,208 --> 00:12:01,458
<i>Tôi đã xem một video</i>...
173
00:12:02,375 --> 00:12:03,208
<i>nói lũ robot</i>...
174
00:12:03,375 --> 00:12:05,417
<i>thả bom để cướp đi công việc của chúng ta.</i>
175
00:12:05,583 --> 00:12:06,708
<i>Vậy để chúng lấy đi.</i>
176
00:12:09,875 --> 00:12:11,000
<i>Có phát hiện gì không?</i>
177
00:12:11,167 --> 00:12:12,625
<i>Hửm? Không.</i>
178
00:12:12,792 --> 00:12:13,792
<i>Giờ sao?</i>
179
00:12:15,500 --> 00:12:16,583
<i>Vẫn chưa có gì.</i>
180
00:12:16,750 --> 00:12:18,583
<i>Sếp, anh có thấy gì
trên kênh sáu không?</i>
181
00:12:19,000 --> 00:12:20,583
- Không!
<i>- Chết tiệt! Chúa ơi!</i>
182
00:12:20,958 --> 00:12:22,167
Đứa trẻ đi cùng tôi đâu rồi?
183
00:12:22,333 --> 00:12:23,792
- Con bé ở đâu?
<i>- Anh sẽ giúp tôi chứ?</i>
184
00:12:23,958 --> 00:12:25,625
- Đứa bé! Nó đâu rồi?
<i>- Kéo nó ra! Kéo nó ra!</i>
185
00:12:25,792 --> 00:12:27,250
Con bé cần tôi giúp!
186
00:12:27,417 --> 00:12:29,583
<i>- Sếp, chúng tôi có 11-4-4.
</i>- Tên con bé là Amy! Con bé ổn chứ ?
187
00:12:29,750 --> 00:12:30,583
<i>- Vâng...
</i>- Đứa trẻ!
188
00:12:30,750 --> 00:12:31,792
<i>- Này!
</i>- Amy!
189
00:12:31,958 --> 00:12:34,125
Amy! Không! Làm ơn…
190
00:12:34,292 --> 00:12:36,292
- Đừng làm vậy, không.
<i>- Đợi đã, không.</i>
191
00:12:36,583 --> 00:12:38,292
Amy!
192
00:12:38,833 --> 00:12:39,667
<i>Sếp, anh thấy chứ?</i>
193
00:12:39,833 --> 00:12:41,667
<i>Đã thấy, Taylor.
Anh ấy tắt nguồn rồi.</i>
194
00:12:42,208 --> 00:12:43,708
<i>- Trông như người thật ấy.
- Không.</i>
195
00:12:43,875 --> 00:12:44,708
<i>- Anh ấy...
- Bình tĩnh.</i>
196
00:12:44,875 --> 00:12:46,333
<i>- Đó là người thật!
- Harrison!</i>
197
00:12:46,500 --> 00:12:48,292
<i>Anh bạn, cái quái gì vậy?
Nó là thật!</i>
198
00:12:48,458 --> 00:12:49,500
<i>Chúng không có thật.</i>
199
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
<i>Chúng không cảm thấy gì cả.</i>
200
00:12:54,167 --> 00:12:55,292
<i>Chỉ là chương trình thôi.</i>
201
00:13:00,250 --> 00:13:02,583
<i>Chuẩn bị xử lý nhiệt cấp độ hai.</i>
202
00:13:05,375 --> 00:13:07,833
<i>Đội 7-5,
bắt đầu quá trình tái chế.</i>
203
00:13:12,667 --> 00:13:13,667
NOMAD HOA KỲ: HY VỌNG CỦA NHÂN LOẠI
204
00:13:13,833 --> 00:13:15,292
TẬP HỢP Ở ĐIỂM PHÁT NỔ…
205
00:13:15,458 --> 00:13:18,292
ĐỂ KỶ NIỆM 15 NĂM…
206
00:13:18,458 --> 00:13:21,917
<i>15 năm sau
vụ nổ hạt nhân ở Los Angeles</i>...
207
00:13:22,083 --> 00:13:25,417
<i>khởi mào cuộc chiến
giữa phương Tây và AI,</i>
208
00:13:25,583 --> 00:13:27,625
<i>Trạm quân sự Nomad trị giá hàng tỷ đô...</i>
209
00:13:27,708 --> 00:13:30,375
<i>cuối cùng đã giúp phương Tây
giành chiến thắng</i>.
210
00:13:30,542 --> 00:13:34,375
<i>Khẳng định vị thế của mình
trên các chiến trường Tân Á,</i>
211
00:13:34,542 --> 00:13:36,125
<i>là điểm phòng thủ cuối cùng của AI.</i>
212
00:13:36,292 --> 00:13:38,000
<i>Chúng ta phải nhận những đau thương</i>...
213
00:13:38,167 --> 00:13:40,750
<i>- và mất mát.
- Xin chào!</i>
214
00:13:40,917 --> 00:13:43,417
<i>- Những đứa trẻ đã mất tất cả.
- Xin chào!</i>
215
00:13:44,250 --> 00:13:45,792
- Tôi nhớ điều đó.
<i>- Xin chào!</i>
216
00:13:47,917 --> 00:13:49,583
<i>Xin chào! Salut!
</i>
217
00:13:50,625 --> 00:13:51,833
<i>Có vẻ anh đã gặp rắc rối.</i>
218
00:13:54,292 --> 00:13:55,292
Sao anh bị như này?
219
00:13:57,250 --> 00:13:58,333
Vụ nổ ở Los Angeles.
220
00:14:00,042 --> 00:14:01,042
Anh đã mất người thân sao?
221
00:14:03,458 --> 00:14:06,917
Tôi đã mất gia đình mình.
Mẹ tôi, bố tôi và anh trai tôi.
222
00:14:10,250 --> 00:14:11,250
Tôi rất tiếc.
223
00:14:12,125 --> 00:14:15,000
Họ ở trung tâm của vụ nổ.
Nó diễn ra rất nhanh.
224
00:14:15,583 --> 00:14:17,042
Nhưng nó ổn thôi.
225
00:14:17,208 --> 00:14:18,250
Được rồi. Siết tay tôi đi.
226
00:14:23,042 --> 00:14:24,042
Không buông ra được à.
227
00:14:24,708 --> 00:14:28,000
Cái gì, tay tôi à? Được rồi.
228
00:14:28,167 --> 00:14:31,500
Trong một... Không, nó bị kẹt rồi.
229
00:14:32,750 --> 00:14:33,792
Tôi sẽ thử ở góc khác.
230
00:14:34,875 --> 00:14:36,000
Nếu tôi thử một góc khác...
231
00:15:11,500 --> 00:15:12,583
Trung sĩ Taylor.
232
00:15:13,833 --> 00:15:15,750
Tôi là Tướng Andrews.
Đây là Đại tá Howell.
233
00:15:16,792 --> 00:15:17,792
Không.
234
00:15:19,750 --> 00:15:20,875
“Không” gì cơ?
235
00:15:21,042 --> 00:15:22,542
Với bất cứ thứ gì ông muốn.
236
00:15:23,250 --> 00:15:25,458
Hàng tuần, mọi người cứ đến và hỏi tôi
có nhớ gì không.
237
00:15:26,750 --> 00:15:28,083
Không. Tôi không nhớ gì cả.
238
00:15:37,833 --> 00:15:39,333
Anh cần xem cái này, Trung sĩ.
239
00:15:41,667 --> 00:15:43,958
Chúng tôi đã xác định được
phòng thí nghiệm của Nirmata.
240
00:15:44,125 --> 00:15:46,292
Nó nằm ở khu vực
anh từng hoạt động ngầm.
241
00:15:46,458 --> 00:15:50,042
Nguồn tin của chúng tôi cho biết Nirmata
đã phát triển một loại vũ khí cực mạnh...
242
00:15:50,208 --> 00:15:51,458
gọi là Alpha-O.
243
00:15:53,500 --> 00:15:55,250
Nó được thiết kế để tiêu diệt <i>Nomad.</i>
244
00:15:56,292 --> 00:15:58,375
Thế thì, rất tiếc cho ông khi biết tin.
245
00:15:58,542 --> 00:16:02,417
Người Neanderthal mang tiếng xấu.
246
00:16:03,500 --> 00:16:06,333
Mọi người xem họ như những kẻ ngốc,
247
00:16:06,500 --> 00:16:09,625
nhưng hoá ra, họ đã chế tạo ra
công cụ, quần áo.
248
00:16:09,792 --> 00:16:12,542
Họ chế tạo thuốc từ thảo dược.
Còn làm cả nghệ thuật.
249
00:16:12,708 --> 00:16:15,042
Vòng hoa để chôn người chết.
250
00:16:16,000 --> 00:16:20,750
Rắc rối duy nhất của họ là sự xuất hiện
của một loài khôn hơn và bạo hơn.
251
00:16:20,917 --> 00:16:21,875
Chúng ta.
252
00:16:22,708 --> 00:16:25,292
Và chúng ta hãm hiếp và sát hại
họ đến đường tuyệt chủng.
253
00:16:26,917 --> 00:16:28,375
Hiểu ý tôi muốn nói chứ, Taylor?
254
00:16:29,292 --> 00:16:32,375
Phải mất gần một thập kỷ
để xây dựng <i>Nomad,</i>
255
00:16:32,542 --> 00:16:34,833
nên đây là cơ hội cuối cùng
để giành lấy chiến thắng của chúng ta.
256
00:16:36,208 --> 00:16:39,875
Nếu họ kích hoạt Alpha-O
và tiêu diệt <i>Nomad,</i>
257
00:16:40,042 --> 00:16:40,958
họ thắng.
258
00:16:41,625 --> 00:16:43,167
Và chúng ta tuyệt chủng.
259
00:16:44,875 --> 00:16:47,125
Anh là người duy nhất
biết cấu trúc phòng thí nghiệm này.
260
00:16:48,417 --> 00:16:49,667
Có lẽ anh có thể giúp chúng tôi.
261
00:16:58,417 --> 00:17:01,542
Ông có biết
tôi gần tìm được Nirmata không?
262
00:17:01,750 --> 00:17:03,958
Tôi đã gần giết được
tên khốn đó đến mức nào?
263
00:17:04,125 --> 00:17:08,000
Và ông đã phá hỏng nó như nào
với tên lửa tấn công <i>Nomad </i>chứ?
264
00:17:08,166 --> 00:17:09,291
- Trung sĩ…
- Bởi vì đó là những gì tôi nhớ.
265
00:17:09,458 --> 00:17:12,250
Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng,
tôi đã mất vợ đêm đó.
266
00:17:13,375 --> 00:17:15,166
Tôi đã mất đi một người
rất thân yêu của mình.
267
00:17:18,791 --> 00:17:20,250
Tôi cũng đã mất con.
268
00:17:23,458 --> 00:17:25,416
Vì vậy tôi cóc quan tâm
về vụ tuyệt chủng.
269
00:17:29,125 --> 00:17:30,750
Tôi phải xem TV.
270
00:17:42,917 --> 00:17:43,917
<i>Này.</i>
271
00:17:49,083 --> 00:17:50,083
<i>Này, mọi người.</i>
272
00:17:50,250 --> 00:17:52,667
<i>Chúng ta đang ở gần bãi biển,
chúng ta nên dừng ở đây.</i>
273
00:17:54,333 --> 00:17:55,167
<i>Đồng ý.</i>
274
00:17:55,333 --> 00:17:56,333
Maya?
275
00:17:58,792 --> 00:17:59,917
Nó không thể là thật.
276
00:18:01,292 --> 00:18:03,667
Những hình ảnh này được quay
cách đây hai ngày.
277
00:18:03,833 --> 00:18:06,292
Hệ thống xác thực
xác nhận cô ấy là con người.
278
00:18:08,042 --> 00:18:09,500
Anh có nhận ra nơi này không?
279
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Trung sĩ Taylor...
280
00:18:13,458 --> 00:18:15,458
- Joshua.
<i>- Nào, đi thôi.</i>
281
00:18:15,625 --> 00:18:19,292
Tôi được lệnh
phá hủy vũ khí và phòng thí nghiệm.
282
00:18:19,458 --> 00:18:22,167
Và giết tất cả những người ở đó.
283
00:18:22,333 --> 00:18:25,042
Nhưng nếu trí nhớ anh còn đủ
để đi cùng chúng tôi...
284
00:18:25,208 --> 00:18:27,875
và dẫn đội của tôi, tôi hứa...
285
00:18:28,042 --> 00:18:30,083
- sẽ mang người phụ nữ này sống sót trở về.
<i>- Thôi nào, nhanh lên.</i>
286
00:18:31,917 --> 00:18:32,833
<i>Đi nào.</i>
287
00:18:33,000 --> 00:18:34,458
Khởi hành lúc 6 giờ sáng.
288
00:18:49,958 --> 00:18:51,667
Được rồi, ổn định.
289
00:18:51,833 --> 00:18:54,042
Chào mừng trở lại Tân Á.
290
00:18:54,208 --> 00:18:56,083
Chúng ta đã có vị trí phòng thí nghiệm.
291
00:18:56,875 --> 00:18:58,708
Như các anh có thể thấy,
nó ở rất xa phía sau...
292
00:18:58,875 --> 00:18:59,792
chiến tuyến.
293
00:18:59,958 --> 00:19:00,792
TÂN Á
294
00:19:00,958 --> 00:19:03,708
Căn cứ gần nhất của chúng ta
cách đó 650 km.
295
00:19:03,875 --> 00:19:04,917
Ở đây không quan tâm đến vụ LA.
296
00:19:05,083 --> 00:19:05,917
PHÒNG THÍ NGHIỆM | CĂN CỨ
297
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Người dân địa phương,
kể cả cảnh sát,
298
00:19:08,375 --> 00:19:09,583
đều hợp tác với AI.
299
00:19:09,750 --> 00:19:13,292
Robot, con người, mô phỏng,
đều ghét chúng ta.
300
00:19:13,458 --> 00:19:14,542
Nếu anh bị bắt,
301
00:19:15,375 --> 00:19:16,417
thì anh chết chắc.
302
00:19:17,333 --> 00:19:18,250
Đừng để bị bắt.
303
00:19:19,333 --> 00:19:21,583
Trung sĩ Taylor biết
cấu trúc của phòng thí nghiệm.
304
00:19:21,750 --> 00:19:23,167
Anh ấy sẽ hướng dẫn chúng ta.
305
00:19:23,750 --> 00:19:25,042
Nhiệm vụ của chúng ta là tìm...
306
00:19:25,208 --> 00:19:27,167
vũ khí có tên Alpha-O.
307
00:19:27,333 --> 00:19:30,417
Sau đó, chúng ta sẽ phát tín hiệu
cho tên lửa <i>Nomad</i> và nổ tung nó.
308
00:19:31,540 --> 00:19:32,620
Ngon.
309
00:19:32,620 --> 00:19:33,750
Giải tán.
310
00:19:45,540 --> 00:19:47,370
Đó là vợ anh à?
311
00:19:49,870 --> 00:19:51,790
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
chỉ có để thêm một phút nữa thôi.
312
00:19:56,370 --> 00:19:57,540
Tôi đã mất...
313
00:19:57,540 --> 00:20:00,370
Tôi đã mất hai đứa con trai
trong cuộc chiến này.
314
00:20:02,450 --> 00:20:03,910
Và đau đớn hơn nữa
chính là chúng gia nhập quân đội...
315
00:20:03,910 --> 00:20:05,450
bởi vì tôi.
316
00:20:06,160 --> 00:20:08,200
Một đứa đã sa lưới tình
bởi một con người máy ở Hua Hin.
317
00:20:08,200 --> 00:20:09,660
- Anh có tin được điều đó không?
- Daniels!
318
00:20:09,660 --> 00:20:12,000
Một con hầu gái tại quán rượu
gần căn cứ.
319
00:20:13,160 --> 00:20:14,330
Nó nói với thằng bé rằng nó yêu thằng bé.
320
00:20:15,660 --> 00:20:17,910
Thằng bé đã mua lại
hợp đồng của nó và hóa ra...
321
00:20:18,080 --> 00:20:20,790
nó đã gài bẫy thằng bé. Là vậy đấy.
322
00:20:23,790 --> 00:20:25,120
Nó và đám bạn nổi loạn của nó...
323
00:20:25,120 --> 00:20:26,700
tận dụng thời gian ngọt ngào đó
để giết thằng bé.
324
00:20:28,750 --> 00:20:31,450
Ừ, đây...
là chỗ tập trung.
325
00:20:33,040 --> 00:20:36,000
Dù sao thì tôi cũng mong
anh tìm được vợ mình.
326
00:20:46,410 --> 00:20:47,620
Echo 1 gọi đến <i>Nomad.</i>
327
00:20:47,620 --> 00:20:49,040
Thả chim ra.
328
00:21:45,790 --> 00:21:46,950
Tiến lên, tiến lên!
329
00:21:48,370 --> 00:21:49,540
Tiến lên!
Tiến lên! Tiến lên!
330
00:21:49,540 --> 00:21:50,830
Hãy di chuyển! Di chuyển! Di chuyển!
331
00:21:53,160 --> 00:21:54,200
Đi, đi, đi!
332
00:21:58,750 --> 00:22:00,830
Cúi xuống! Cúi xuống!
333
00:22:03,080 --> 00:22:04,160
Bay lên đi.
334
00:22:27,160 --> 00:22:28,450
Trời ơi!
335
00:22:29,540 --> 00:22:31,200
- Đó là cái gì vậy?
- Chúng ta sẽ làm gì?
336
00:22:31,200 --> 00:22:33,040
Đây không phải là phòng thí nghiệm,
đây là một thị trấn tồi tàn.
337
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Nó từng ở dưới đó.
338
00:22:43,660 --> 00:22:45,250
- Mẹ kiếp.
- Có vẻ như họ đang xây dựng...
339
00:22:45,250 --> 00:22:46,750
một ngôi làng trên đó.
340
00:22:46,750 --> 00:22:48,160
Chà, chết tiệt.
341
00:22:48,160 --> 00:22:49,910
Ôi!
342
00:22:52,790 --> 00:22:55,200
Phòng thí nghiệm ở đâu?
343
00:22:55,200 --> 00:22:57,160
Chúng mày đã giấu
người bạn robot của mình ở đâu?
344
00:22:57,950 --> 00:23:01,080
Ai sẽ nói chuyện?
Lối vào ở đâu?
345
00:23:01,080 --> 00:23:02,830
Tại sao chúng mày lại bảo vệ AI?
346
00:23:02,830 --> 00:23:05,120
Được rồi. Không sao cả.
347
00:23:05,120 --> 00:23:06,370
Các người có xấu hổ
khi làm người không?
348
00:23:06,370 --> 00:23:07,870
Tao sẽ cho chúng mày thấy...
349
00:23:07,870 --> 00:23:08,950
chuyện gì sẽ xảy ra.
350
00:23:12,040 --> 00:23:13,750
Thấy chú cún dễ thương ở đây chứ?
351
00:23:13,750 --> 00:23:15,080
Này!
352
00:23:15,080 --> 00:23:17,370
- Nhóc biết đấy...
- Không. Không.
353
00:23:17,370 --> 00:23:18,790
Cái này của nhóc à?
354
00:23:20,330 --> 00:23:22,330
Này, lối vào ở đâu? Nói mau!
355
00:23:24,620 --> 00:23:25,870
<i>Chúng tôi chỉ là nông dân.</i>
356
00:23:25,870 --> 00:23:28,250
Bớt xàm đi, được chứ?
357
00:23:28,250 --> 00:23:30,160
3.
Có hiểu không?
358
00:23:30,160 --> 00:23:31,410
Nói cho tao mau.
359
00:23:32,950 --> 00:23:34,290
2.
360
00:23:35,450 --> 00:23:36,950
1.
361
00:23:36,950 --> 00:23:39,910
Biết 1, 2, 3 nghĩa là gì không?
Lối vào đâu.
362
00:23:40,120 --> 00:23:42,540
Hãy cho tao biết
lối vào ở đâu! Nói mau lên!
363
00:23:42,700 --> 00:23:44,200
- Đang giấu cái gì đấy hả?
- Nói mau!
364
00:23:45,330 --> 00:23:47,830
Hãy câm cái miệng ranh
khóc lóc của mày lại.
365
00:23:47,830 --> 00:23:50,160
- Cho tao một câu trả lời. Nói cho tao.
- Nhìn tao này!
366
00:23:50,160 --> 00:23:51,450
Đại úy!
367
00:23:52,040 --> 00:23:54,790
Đại úy!
368
00:24:00,410 --> 00:24:02,370
McBride, Hardwick,
các anh ở lại đây.
369
00:24:02,370 --> 00:24:04,160
Những người khác đi với tôi.
370
00:24:04,160 --> 00:24:05,870
Không khó lắm, phải không?
371
00:24:09,620 --> 00:24:11,620
- Chúng tôi đã vào.
<i>- Rõ.</i>
372
00:24:11,620 --> 00:24:14,750
Chúng tôi sẽ vòng lại, 3-0.
373
00:24:18,250 --> 00:24:20,200
Nào, nào.
Đi nào. Đi nào.
374
00:24:20,200 --> 00:24:23,160
Giữ khoảng cách, duy trì liên lạc.
375
00:24:23,410 --> 00:24:24,950
Rõ, Cotton.
376
00:24:38,250 --> 00:24:40,200
Cửa sập nào, Taylor?
377
00:24:41,330 --> 00:24:42,950
Gã này khiến tôi bị giết,
tôi bực lắm đây.
378
00:24:45,040 --> 00:24:47,200
Thôi nào, Taylor.
Cái nào?
379
00:24:47,660 --> 00:24:48,660
Cái đó.
380
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
Tôi thấy rồi.
381
00:25:14,040 --> 00:25:15,160
Thưa sếp, chúng tôi đã tìm thấy vũ khí.
382
00:25:15,160 --> 00:25:17,080
Hãy di chuyển, di chuyển, di chuyển!
383
00:25:17,200 --> 00:25:20,370
Khỉ thật. Đi nào.
384
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
Maya.
385
00:25:56,950 --> 00:25:58,790
Tới cửa,
tới cửa!
386
00:26:01,370 --> 00:26:02,370
Mẹ kiếp!
387
00:26:05,410 --> 00:26:07,370
Shipley, chúng ta phải
mở cánh cửa này.
388
00:26:11,580 --> 00:26:14,910
Mẹ kiếp. Cảnh sát địa phương
đến để giải tán bữa tiệc.
389
00:26:15,080 --> 00:26:16,870
Mở cái cửa chết tiệt ra!
390
00:26:22,040 --> 00:26:23,700
<i>Xin hãy yêu lấy chính mình.</i>
391
00:26:23,700 --> 00:26:25,950
<i>Và cũng hãy yêu mẹ của mình.</i>
392
00:26:28,620 --> 00:26:29,790
Họ đóng chặt cửa nơi này rồi.
393
00:26:29,790 --> 00:26:30,870
Đó là lối duy nhất.
394
00:26:31,540 --> 00:26:32,660
Chỉ huy,
có lối nào khác không?
395
00:26:32,660 --> 00:26:34,000
Có đường nào khác tới kho không?
396
00:26:34,000 --> 00:26:35,250
<i>Không, Đại úy.</i>
397
00:26:35,250 --> 00:26:36,370
Hầu hết các khóa này...
398
00:26:36,370 --> 00:26:37,870
đều mở thông qua nhận dạng khuôn mặt.
399
00:26:41,410 --> 00:26:43,580
Có lẽ tôi chỉ cần
một khuôn mặt thôi, phải không?
400
00:26:57,540 --> 00:26:59,120
<i>Đây là cảnh sát.</i>
401
00:26:59,120 --> 00:27:00,950
<i>Các người đã bị bắt.</i>
402
00:27:00,950 --> 00:27:02,500
<i>Bỏ vũ khí xuống...</i>
403
00:27:06,450 --> 00:27:07,870
Mọi người, tôi vừa nướng chín JV.
404
00:27:07,870 --> 00:27:08,950
<i>Tốt nhất là mọi người
nên hành động nhanh chóng đi.</i>
405
00:27:17,080 --> 00:27:18,080
Dù có chuyện gì thì
họ chắc chắn đã lo lắng...
406
00:27:18,080 --> 00:27:19,500
về việc có ai đó đang bước vào.
407
00:27:21,160 --> 00:27:22,620
Phải,
nếu không nó sẽ lộ ra.
408
00:27:23,120 --> 00:27:24,370
Chắc chắn phải có đường vào đây.
409
00:27:24,950 --> 00:27:26,700
Mọi người tản ra,
nhìn xung quanh, hãy tìm nó.
410
00:27:31,330 --> 00:27:32,330
<i>Qua đây.</i>
411
00:27:33,080 --> 00:27:34,120
Đó là bàn phím.
412
00:27:35,000 --> 00:27:36,870
<i>Mọi người, chúng ta có bạn bè.</i>
413
00:27:36,870 --> 00:27:38,040
Đừng nói với tôi là...
Ồ, phải rồi.
414
00:27:38,040 --> 00:27:39,120
Chúng ta đang làm việc mà.
415
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
Được rồi.
416
00:27:46,660 --> 00:27:48,080
Này, mọi người...
417
00:27:48,080 --> 00:27:49,370
<i>Tôi cần giúp đỡ. Ngay bây giờ.</i>
418
00:27:49,370 --> 00:27:51,080
Được rồi. Shipley, Taylor,
419
00:27:52,040 --> 00:27:53,950
mở kho này
và tìm vũ khí.
420
00:27:53,950 --> 00:27:55,660
Daniels,
đặt tín hiệu nhắm mục tiêu.
421
00:27:55,660 --> 00:27:57,330
Những người khác đi với tôi.
422
00:27:58,410 --> 00:27:59,700
Hãy di chuyển, di chuyển, di chuyển.
423
00:28:03,290 --> 00:28:06,370
Này, thôi nào.
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
424
00:28:17,870 --> 00:28:19,620
<i>Shipley, tôi cần giúp đỡ bây giờ.</i>
425
00:28:20,500 --> 00:28:21,660
<i>- Shipley, Shipley?</i>
- Daniels?
426
00:28:21,660 --> 00:28:23,250
<i>Giúp ngay với.</i>
427
00:28:23,250 --> 00:28:24,330
- Daniel?
<i>- Chúa ơi!</i>
428
00:28:25,950 --> 00:28:27,450
- <i>Chết tiệt.</i>
- Chết tiệt.
429
00:28:29,290 --> 00:28:30,330
Theo Daniels đi...
430
00:28:31,370 --> 00:28:33,250
Tôi sẽ quay lại đây
trước khi thứ này mở ra.
431
00:28:33,410 --> 00:28:34,660
Đừng vào đó mà không có tôi.
432
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Rõ.
433
00:29:51,870 --> 00:29:53,000
Maya?
434
00:30:15,660 --> 00:30:16,830
Đi đi.
435
00:30:17,040 --> 00:30:19,040
Tìm Nirmata.
Đi đi!
436
00:31:20,450 --> 00:31:22,540
Hãy cho tôi tình hình về vũ khí đó.
437
00:31:22,540 --> 00:31:24,540
Shipley và gã mới vào rồi,
438
00:31:24,540 --> 00:31:26,370
nhưng tất cả đều vô ích thôi!
439
00:31:26,370 --> 00:31:28,540
Chết tiệt!
<i>Nomad</i> chuẩn bị bắn.
440
00:31:29,500 --> 00:31:31,410
<i>Nomad,</i> trì hoãn cuộc tấn công.
441
00:31:31,580 --> 00:31:32,750
Chúng ta không thể tắt đèn hiệu.
442
00:31:33,700 --> 00:31:35,370
<i>Daniels!</i>
443
00:31:35,370 --> 00:31:37,870
<i> Daniels, trả lời đi.
</i>
444
00:31:38,580 --> 00:31:39,580
Khỉ thật!
445
00:31:39,580 --> 00:31:41,250
Nếu tôi không quay lại
sau 3 phút nữa,
446
00:31:41,250 --> 00:31:42,500
cứ cất cánh mà không có tôi.
447
00:31:53,120 --> 00:31:54,450
Maya?
448
00:31:55,830 --> 00:31:58,330
Maya? Maya?
449
00:32:01,200 --> 00:32:02,580
<i>Đây là</i> Nomad <i>gọi đội ở mặt đất.</i>
450
00:32:02,580 --> 00:32:04,910
<i>Sơ tán ngay lập tức.
Tên lửa sẽ được phóng</i>...
451
00:32:04,910 --> 00:32:06,120
<i>trong 1 phút nữa.</i>
452
00:32:08,750 --> 00:32:11,290
Đưa con chim này
bay lên không trung ngay đi!
453
00:32:11,290 --> 00:32:13,410
<i>Bradbury,
chúng tôi không thể nhìn thấy cô.</i>
454
00:32:13,410 --> 00:32:15,000
<i>Cô phải đến với chúng tôi.</i>
455
00:32:15,000 --> 00:32:16,540
Tôi biết rồi.
456
00:32:17,830 --> 00:32:19,450
<i>Ngay đi.
Di chuyển, di chuyển đi! Cố lên!</i>
457
00:32:20,330 --> 00:32:21,370
Mình làm được.
458
00:32:24,870 --> 00:32:26,620
Bradbury! Đi nào!
459
00:32:26,620 --> 00:32:28,290
Đi nào,
đi nào, đi nào.
460
00:32:28,660 --> 00:32:29,750
- Cố lên.
- Chết tiệt.
461
00:32:29,750 --> 00:32:31,160
Cô có thể làm được.
Cố lên. Cố lên.
462
00:32:31,160 --> 00:32:32,290
Đi nào!
Cố lên. Đứng dậy!
463
00:32:32,290 --> 00:32:34,700
Cố lên!
Đi nào!
464
00:32:34,700 --> 00:32:36,160
Vào đây!
Đi, đi, đi!
465
00:32:40,410 --> 00:32:42,000
- Cô ổn không?
- Ổn.
466
00:32:42,660 --> 00:32:44,250
<i>Nomad</i> sẽ khai hỏa
bất cứ lúc nào.
467
00:32:44,250 --> 00:32:45,870
Đó là cái gì vậy?
468
00:32:46,370 --> 00:32:48,250
- Cái gì thế? Cái gì?
- Bom!
469
00:32:48,370 --> 00:32:50,120
- Bom, bom, bom.
- Trên người tôi ư?
470
00:32:50,120 --> 00:32:51,410
Bỏ nó ra!
471
00:32:51,540 --> 00:32:52,910
- Tôi đang cố!
- Ai đó bỏ nó ra đi.
472
00:32:52,910 --> 00:32:54,290
Bỏ ra! Bỏ ra!
473
00:33:07,000 --> 00:33:08,250
Chết tiệt!
474
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
475
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Quốc Trung
476
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
477
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
478
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
479
00:33:50,000 --> 00:33:50,410
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
480
00:33:50,410 --> 00:33:55,000
ĐỨA TRẺ
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
481
00:33:55,000 --> 00:33:55,370
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
ĐỨA TRẺ
482
00:33:55,370 --> 00:34:00,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
483
00:34:15,200 --> 00:34:16,540
Chết tiệt!
484
00:34:27,870 --> 00:34:29,750
Chết tiệt!
485
00:34:32,910 --> 00:34:34,000
Biến đi.
486
00:34:34,790 --> 00:34:36,700
Biến đi. Cút ra khỏi đây.
487
00:34:39,620 --> 00:34:41,330
Cút ra khỏi đây!
Cút đi cho khuất mắt tao!
488
00:34:42,160 --> 00:34:43,160
Đồ dị hợm.
489
00:34:54,370 --> 00:34:55,580
<i>Bravo 1, 4, 5...</i>
490
00:34:59,660 --> 00:35:01,410
<i>Rõ, chúng ta có thời gian ước tính...</i>
491
00:35:01,410 --> 00:35:02,500
<i>hỗ trợ trên không chứ?</i>
492
00:35:02,660 --> 00:35:06,160
<i>Rõ, ước tính là 10 Nirmata.</i>
493
00:35:06,910 --> 00:35:07,950
<i>Đây là Echo 2 trên mặt đất.</i>
494
00:35:08,120 --> 00:35:09,620
<i>Áp dụng thao tác điều hướng...</i>
495
00:35:09,620 --> 00:35:11,500
<i>9, 3, 4,
4 để rút lui.</i>
496
00:35:21,200 --> 00:35:23,000
Alo!
497
00:35:23,950 --> 00:35:25,080
Alo!
498
00:35:26,250 --> 00:35:27,620
Có ai...
499
00:35:28,040 --> 00:35:32,790
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi,
những người khác đâu rồi? Ôi Chúa ơi!
500
00:35:36,580 --> 00:35:37,580
Chết tiệt.
501
00:35:39,450 --> 00:35:41,950
Được rồi, đây rồi.
1, 2, 3.
502
00:35:47,870 --> 00:35:49,700
Được rồi. Bình tĩnh. Được rồi chứ?
503
00:35:49,700 --> 00:35:50,790
- Anh ổn, anh ổn rồi.
- Dừng lại.
504
00:35:50,790 --> 00:35:53,040
Shipley, anh ổn rồi.
Ổn rồi.
505
00:35:53,040 --> 00:35:54,950
Shipley, nhìn tôi này.
506
00:35:55,120 --> 00:35:56,370
- Anh vẫn chưa chết.
- Chúng ta sẽ chết.
507
00:35:57,160 --> 00:35:58,200
Anh vẫn chưa chết.
508
00:36:04,870 --> 00:36:06,250
Đến từ đâu thế hả?
509
00:36:39,790 --> 00:36:40,950
Ship, ở lại với tôi.
510
00:36:40,950 --> 00:36:42,450
Cảnh sát có mặt ở khắp mọi nơi
nên chúng ta phải di chuyển nhanh chóng.
511
00:36:43,040 --> 00:36:44,410
Cố hết sức đi.
512
00:36:53,080 --> 00:36:54,950
<i>Shipley, là Howell đây.</i>
513
00:36:54,950 --> 00:36:56,750
<i>Trả lời cái điện thoại chết tiệt đó đi!</i>
514
00:36:56,750 --> 00:36:57,830
<i>Shipley, tôi biết anh ở đó.</i>
515
00:36:57,830 --> 00:36:58,910
<i>- Nghe...</i>
- Đại tá?
516
00:36:59,120 --> 00:37:00,910
Taylor, Shipley đâu?
517
00:37:01,080 --> 00:37:02,250
<i>Bây giờ tôi đang ở bên anh ấy.</i>
518
00:37:02,250 --> 00:37:03,370
<i>Tình trạng rất tệ.</i>
519
00:37:03,500 --> 00:37:06,580
Được rồi, nghe tôi này.
Anh có thấy vũ khí không?
520
00:37:06,580 --> 00:37:08,080
<i>Vâng, nó ở đây. Tôi ở với nó.</i>
521
00:37:08,080 --> 00:37:09,160
Miêu tả nó đi.
522
00:37:09,160 --> 00:37:12,910
Nó là đứa trẻ. Họ làm cho nó
trông giống như một đứa trẻ.
523
00:37:13,540 --> 00:37:15,120
Đó là vũ khí.
524
00:37:15,120 --> 00:37:16,250
Cái gì?
525
00:37:16,250 --> 00:37:17,450
- <i>Đại tá? Nghe này, tôi...</i>
- Tôi không đến chỗ anh được.
526
00:37:17,450 --> 00:37:18,910
Anh phải mang nó đến cho tôi.
527
00:37:19,700 --> 00:37:20,950
<i>Anh có hiểu không?</i>
528
00:37:20,950 --> 00:37:22,700
Không. Shipley không thể di chuyển.
Ý tôi là, anh ấy...
529
00:37:23,370 --> 00:37:25,080
Anh ấy trông không được khỏe chút nào.
530
00:37:25,080 --> 00:37:26,620
<i>Cảnh sát có mặt ở khắp mọi nơi.
Tôi không biết làm thế nào</i>...
531
00:37:26,620 --> 00:37:27,830
<i>để ra ngoài.
Tôi thậm chí còn không có cái...</i>
532
00:37:27,830 --> 00:37:28,950
<i> chiến lược rút lui ngay bây giờ.</i>
533
00:37:28,950 --> 00:37:30,620
Vậy anh biết phải làm gì đó.
534
00:37:31,790 --> 00:37:33,370
<i>- Giết nó.</i>
- Gì cơ?
535
00:37:33,750 --> 00:37:34,750
Nghe này, Đại tá, tôi...
536
00:37:34,750 --> 00:37:36,910
<i>Đại tá? Alo?</i>
537
00:37:37,410 --> 00:37:38,450
Howell?
538
00:37:40,160 --> 00:37:41,160
<i>Howell?</i>
539
00:37:42,330 --> 00:37:43,330
<i>Howell?</i>
540
00:37:54,040 --> 00:37:55,290
Một ngày khó khăn ở văn phòng à?
541
00:38:19,370 --> 00:38:20,540
Thấy ở đâu vậy?
542
00:38:20,540 --> 00:38:22,660
Này, này, này.
543
00:38:22,830 --> 00:38:24,120
Bình tĩnh.
544
00:38:24,120 --> 00:38:25,950
Được rồi. Này.
545
00:38:25,950 --> 00:38:27,120
Được rồi.
546
00:39:03,580 --> 00:39:04,660
<i>Đây là một điều kỳ diệu.</i>
547
00:39:06,040 --> 00:39:08,000
<i>Họ đã tạo ra những đứa trẻ.</i>
548
00:39:14,540 --> 00:39:15,620
<i>Đừng lo lắng</i>.
549
00:39:15,620 --> 00:39:17,080
<i>Tôi sẽ giết tên Mỹ đó.</i>
550
00:39:53,620 --> 00:39:56,250
Nó... nó không chết,
nó tắt.
551
00:39:56,250 --> 00:39:57,620
Tôi chỉ cần tắt nó đi
như một chiếc TV.
552
00:39:59,790 --> 00:40:01,450
Giống nhau cả thôi.
Nó không chết, nó tắt.
553
00:40:04,830 --> 00:40:05,950
Cháu thấy nó ở đâu?
554
00:40:07,200 --> 00:40:08,620
Cháu thấy nó ở đâu?
555
00:40:09,580 --> 00:40:10,580
Này...
556
00:40:11,700 --> 00:40:13,410
Này, nhìn này, nhìn này.
557
00:40:14,410 --> 00:40:15,540
Cháu thấy cô ấy chưa?
558
00:40:16,910 --> 00:40:18,370
Cháu hiểu không?
559
00:40:18,370 --> 00:40:19,450
Cháu có biết đây là ai không?
560
00:40:19,450 --> 00:40:21,080
Cô ấy là bạn của Nirmata.
561
00:40:21,250 --> 00:40:22,450
Cháu có biết cô ấy ở đâu không?
562
00:40:22,950 --> 00:40:24,040
<i>Đưa đây. Đưa đây...</i>
563
00:40:25,120 --> 00:40:26,410
<i>Đưa đây. Không sao đâu</i>.
564
00:40:26,870 --> 00:40:27,950
Dian Dang.
565
00:40:29,790 --> 00:40:31,410
Dian Dang.
566
00:40:31,410 --> 00:40:32,580
<i>Đưa đây. Đưa đây...</i>
567
00:40:34,450 --> 00:40:35,660
Được rồi.
568
00:40:38,080 --> 00:40:41,160
Sim bé nhó,
làm sao chú tới được Dian Dang đây?
569
00:40:41,330 --> 00:40:42,410
Nó ở đâu?
570
00:40:45,370 --> 00:40:46,450
<i>Cảnh sát.</i>
571
00:40:46,450 --> 00:40:49,330
Chết tiệt.
572
00:40:52,620 --> 00:40:53,950
1, 2, 3...
573
00:41:05,370 --> 00:41:06,370
Đi nào.
574
00:41:06,370 --> 00:41:08,450
Thôi nào,
Sim bé nhỏ, lên xe đi.
575
00:41:09,290 --> 00:41:10,620
Này, sẽ vui lắm đây.
576
00:41:10,620 --> 00:41:12,250
Giống như một phim hoạt hình.
Sẽ rất vui.
577
00:41:12,250 --> 00:41:13,330
Được rồi.
Nó giống như một trò chơi.
578
00:41:13,790 --> 00:41:15,000
Trốn tìm.
579
00:41:15,160 --> 00:41:16,580
Chú sẽ lái xe nhanh.
580
00:41:16,580 --> 00:41:18,000
Được rồi,
đi thôi. Sẽ rất vui đấy.
581
00:41:18,000 --> 00:41:19,290
Được chứ? Đi nào.
582
00:41:23,410 --> 00:41:24,500
Chuyện này vui lắm, chuyện này...
583
00:41:24,500 --> 00:41:25,700
Tại sao cháu không lên xe?
Sẽ rất thú vị đấy.
584
00:41:26,410 --> 00:41:28,290
Lên cái xe chết tiệt này đi.
585
00:41:41,080 --> 00:41:42,790
Khỉ thật!
586
00:42:09,330 --> 00:42:10,330
Dây an toàn.
587
00:42:34,330 --> 00:42:35,330
Đây là gì?
588
00:42:38,120 --> 00:42:39,120
Nó ở trong đầu anh.
589
00:42:39,830 --> 00:42:41,200
Có một nút ở mặt sau.
590
00:42:48,160 --> 00:42:49,870
Đến đây!
591
00:43:16,750 --> 00:43:17,910
Lỡ lượt của tôi rồi.
592
00:43:28,950 --> 00:43:30,660
<i>Cái chết không đáng sợ.</i>
593
00:43:31,160 --> 00:43:32,200
<i>Tâm trí không ngừng chuyển động.</i>
594
00:43:33,660 --> 00:43:35,410
<i>Thông điệp là một bài hát</i>.
595
00:43:35,410 --> 00:43:37,250
<i>Cô ấy sẽ được gọi là Người phụ nữ,</i>
596
00:43:37,250 --> 00:43:39,000
<i>vì cô ấy được lấy từ con người.</i>
597
00:43:42,450 --> 00:43:43,790
<i>Có lần tôi đã có một giấc mơ</i>...
598
00:43:43,790 --> 00:43:45,040
<i>để hát...</i>
599
00:43:52,660 --> 00:43:54,160
Được rồi, Sim bé nhỏ.
600
00:43:54,660 --> 00:43:55,660
Dian Dang ở đâu?
601
00:43:56,250 --> 00:43:57,450
Vợ của chú ở đâu?
602
00:44:00,120 --> 00:44:01,450
Đồ khốn...
603
00:44:01,450 --> 00:44:03,950
Lái xe đi.
604
00:44:03,950 --> 00:44:05,040
Quay lại...
605
00:44:05,870 --> 00:44:06,870
quay lại căn cứ.
606
00:44:06,870 --> 00:44:08,160
Tôi không thể làm vậy.
607
00:44:08,750 --> 00:44:11,120
Căn cứ tiếp theo của Mỹ
cách đó 400 dặm.
608
00:44:11,910 --> 00:44:13,500
- Tôi sắp chết rồi, anh bạn.
- Chúng ta sẽ không bao giờ có thể...
609
00:44:13,500 --> 00:44:14,660
- vượt qua các trạm kiểm soát.
- Tôi sẽ không qua được.
610
00:44:14,660 --> 00:44:16,040
Anh biết chúng ta sẽ không bao giờ
vượt qua được mà.
611
00:44:16,040 --> 00:44:17,160
Hãy cho tôi một cơ hội, anh bạn.
612
00:44:17,160 --> 00:44:18,660
Tôi đang cố gắng, được chứ?
Tôi đang cố cứu mạng anh.
613
00:44:18,660 --> 00:44:20,330
Được chứ? Tôi có bạn
ở thủ phủ của tỉnh.
614
00:44:20,330 --> 00:44:21,830
Anh ấy sẽ giúp chúng ta. Được chứ?
615
00:44:21,830 --> 00:44:23,200
Được rồi.
616
00:44:24,330 --> 00:44:25,910
Nó là đứa quái nào?
617
00:44:30,870 --> 00:44:32,080
Nó là đứa quái nào?
618
00:45:00,370 --> 00:45:01,370
Chết tiệt.
619
00:45:08,080 --> 00:45:09,080
Tắt rồi.
620
00:45:19,790 --> 00:45:21,040
Vậy bây giờ cháu nói được tiếng Anh, phải không?
621
00:45:26,790 --> 00:45:27,790
Chết tiệt.
622
00:45:29,950 --> 00:45:32,200
Nếu họ hỏi, cứ giả vờ như
cháu là con người, được chứ?
623
00:45:32,200 --> 00:45:34,450
Giả vờ như cháu là
người thật. Được chứ?
624
00:45:37,120 --> 00:45:38,790
Được rồi, họ gọi cháu là gì?
Cháu tên là gì?
625
00:45:41,660 --> 00:45:42,790
Tên cháu là gì, Sim bé nhỏ?
626
00:45:42,790 --> 00:45:44,250
Họ gọi cháu là gì?
Cháu thích gì?
627
00:45:45,290 --> 00:45:47,200
- Kẹo.
- Không. Chọn cái tên khác.
628
00:45:48,370 --> 00:45:50,830
- Nhưng cháu thích kẹo.
- À, cái tên Kẹo không được rồi.
629
00:45:50,830 --> 00:45:52,910
Chúng ta có cả đống ở Las Vegas, được chứ?
630
00:45:52,910 --> 00:45:54,040
Chọn cái khác cháu thích đi.
631
00:45:55,200 --> 00:45:56,830
Alpha Omega,
chú sẽ gọi cháu là Alphie, được chứ?
632
00:45:56,830 --> 00:45:58,370
Tên mới của cháu là Alphie.
633
00:45:58,370 --> 00:45:59,700
Cháu hiểu không?
634
00:45:59,910 --> 00:46:02,160
- Và tên chú là gì?
- Đừng bận tâm.
635
00:46:03,410 --> 00:46:07,450
Giả làm người nếu không cháu sẽ bị tắt,
hiểu không?
636
00:46:08,540 --> 00:46:09,620
Xin chào?
637
00:46:09,620 --> 00:46:10,700
Tôi có thể giúp gì được không?
638
00:46:11,870 --> 00:46:14,160
Vâng, xe tôi bị hỏng.
639
00:46:14,330 --> 00:46:15,540
Anh có thể đưa chúng tôi
xuống thành phố được không?
640
00:46:16,790 --> 00:46:18,120
Tôi cảm ơn anh nhiều lắm.
641
00:46:23,870 --> 00:46:24,950
Được rồi, từ từ.
642
00:46:24,950 --> 00:46:26,580
Từ từ.
643
00:46:40,540 --> 00:46:42,160
Nhanh lên và đưa anh ta ra ngoài.
Chúng ta không có thời gian.
644
00:46:43,040 --> 00:46:44,370
Rõ.
645
00:46:46,700 --> 00:46:47,790
Qua đây.
646
00:46:48,750 --> 00:46:50,200
Đi lấy mô phỏng đi.
647
00:46:50,200 --> 00:46:51,290
Rõ.
648
00:47:10,290 --> 00:47:13,700
Ồ, chết tiệt. Nó mờ rồi.
Anh ấy đã chết hàng giờ rồi.
649
00:47:14,330 --> 00:47:15,950
Có 30 giây thì chúng ta
may lắm đấy.
650
00:47:27,580 --> 00:47:28,620
Sao bà biết sẽ có hiệu nghiệm?
651
00:47:28,750 --> 00:47:30,620
Khỉ thật! Khỉ thật!
652
00:47:30,750 --> 00:47:33,620
- Này Shipley?
- Cái quái gì đây?
653
00:47:33,620 --> 00:47:34,830
Shipley, vũ khí ở đâu?
654
00:47:34,830 --> 00:47:36,120
- 20 giây
- Shipley.
655
00:47:36,790 --> 00:47:38,450
Chúa ơi, là tôi...
656
00:47:38,950 --> 00:47:39,950
Tôi muốn nói chuyện với vợ tôi.
657
00:47:39,950 --> 00:47:41,450
Shipley, anh chết rồi.
658
00:47:41,580 --> 00:47:43,080
Tôi thực sự xin lỗi, con trai à.
659
00:47:43,250 --> 00:47:44,580
Nhưng không có thời gian.
Cả cuộc chiến...
660
00:47:44,580 --> 00:47:46,950
đang ở giai đoạn quan trọng.
Vũ khí có bị phá hủy không?
661
00:47:48,120 --> 00:47:49,120
- Shipley?
- Vợ tôi.
662
00:47:49,450 --> 00:47:50,450
Shipley?
663
00:47:51,830 --> 00:47:54,250
Taylor có nó.
664
00:47:54,250 --> 00:47:55,330
10 giây.
665
00:47:56,040 --> 00:47:58,120
Anh ấy nói anh ấy có bạn.
666
00:47:59,580 --> 00:48:00,870
- Người sống ở đó đó.
- Ở đâu?
667
00:48:02,700 --> 00:48:04,040
- Shipley?
- Vợ tôi.
668
00:48:04,540 --> 00:48:06,790
Nói với cô ấy, tôi...
669
00:48:08,660 --> 00:48:09,750
Hết rồi.
670
00:48:12,830 --> 00:48:14,330
Hẹn gặp anh ở Valhalla.
671
00:48:16,250 --> 00:48:17,250
Howell?
672
00:48:18,700 --> 00:48:21,000
Đi nào.
Có kẻ phản bội phải bị giết.
673
00:48:29,790 --> 00:48:31,370
<i>Đứa trẻ mô phỏng bị bắt</i>...
674
00:48:31,370 --> 00:48:32,870
<i>bởi một tù nhân Mỹ trốn thoát</i>.
675
00:48:32,870 --> 00:48:34,370
<i>Tiến hành một cách thận trọng</i>.
676
00:49:29,750 --> 00:49:30,790
Alphie, đi đi! Nhanh!
677
00:49:30,790 --> 00:49:32,040
Lái đi! Đi mau!
678
00:50:06,870 --> 00:50:08,080
Ai đang vui nào?
679
00:50:14,910 --> 00:50:16,330
<i>Nhân viên trạm kiểm soát đã nhìn thấy...</i>
680
00:50:16,330 --> 00:50:19,250
<i>một đứa trẻ bị bắt cóc
đang ở trong xe của một gia đình.</i>
681
00:50:19,250 --> 00:50:22,080
<i>Đường 6. Thành phố Leelat.
Đang bị truy lùng.</i>
682
00:50:52,450 --> 00:50:54,660
<i>Hãy hiến tặng bề ngoài của bạn</i>.
683
00:50:54,660 --> 00:50:56,450
<i>Hãy quét ngay hôm nay</i>.
684
00:50:57,500 --> 00:50:59,870
<i>Hỗ trợ AI</i>.
685
00:51:17,450 --> 00:51:18,580
Muốn chơi một trò chơi chứ?
686
00:51:19,410 --> 00:51:21,750
Nó tên là
“Hãy giúp người bạn Joshua...
687
00:51:21,750 --> 00:51:23,540
khỏi bị cảnh sát kinh hoàng giết."
688
00:51:23,700 --> 00:51:24,700
Được chứ?
689
00:51:25,410 --> 00:51:26,750
Dễ thắng lắm.
Cháu có thể thắng.
690
00:51:26,750 --> 00:51:29,000
Cháu chỉ cần chỉ ra một điểm trên bản đồ.
691
00:51:29,000 --> 00:51:30,330
Chỉ ra vợ chú ở đâu.
692
00:51:30,330 --> 00:51:31,500
Làm ơn, và cháu sẽ thắng!
693
00:51:31,500 --> 00:51:32,660
Tuyệt! Chúng ta đều thắng.
694
00:51:36,160 --> 00:51:37,660
Chú là bạn của cháu à?
695
00:51:38,830 --> 00:51:40,450
Này, này, robot nhỏ! Chú ý này!
696
00:51:40,450 --> 00:51:41,950
Tên cháu không phải là "bot".
697
00:51:41,950 --> 00:51:43,410
Tên cháu là Alphie.
698
00:51:44,040 --> 00:51:46,080
Chú có nhớ không?
699
00:51:50,370 --> 00:51:52,250
Được rồi.
700
00:51:53,250 --> 00:51:54,290
Cháu không thích trò này.
701
00:51:54,830 --> 00:51:55,910
Biết gì không?
Để chú gọi một người bạn...
702
00:51:55,910 --> 00:51:57,290
ở thành phố Leelat nhé?
703
00:51:57,290 --> 00:51:58,370
Chú sẽ gọi ngay bây giờ,
704
00:51:58,370 --> 00:51:59,620
chú sẽ bảo chú ấy chuẩn bị xà beng,
705
00:51:59,620 --> 00:52:01,160
cố mở ra
và lấy thông tin theo cách đó.
706
00:52:01,160 --> 00:52:04,200
Cháu muốn vậy không? Đi nào.
707
00:52:09,910 --> 00:52:11,580
<i>Xe buýt số 464</i>.
708
00:52:11,750 --> 00:52:14,330
<i>Điểm đến: Thành phố Leelat.</i>
709
00:52:23,790 --> 00:52:27,040
Nếu chú không phải là robot,
vậy chú được sinh ra như thế nào?
710
00:52:31,620 --> 00:52:32,950
<i>Bố mẹ chú đã tạo ra chú.</i>
711
00:52:34,410 --> 00:52:35,700
Họ đang ở đâu?
712
00:52:37,370 --> 00:52:38,410
Tắt rồi.
713
00:52:40,250 --> 00:52:41,870
Họ đang ở trên thiên đường.
714
00:52:45,750 --> 00:52:47,200
Thiên đường là gì?
715
00:52:52,040 --> 00:52:54,580
Một vùng đất yên bình trên bầu trời.
716
00:53:15,790 --> 00:53:17,160
Maya? Maya?
717
00:53:26,700 --> 00:53:28,160
<i>Chú sẽ lên thiên đường chứ?</i>
718
00:53:32,330 --> 00:53:33,330
<i>Không.</i>
719
00:53:33,870 --> 00:53:34,910
Tại sao?
720
00:53:35,450 --> 00:53:37,290
Phải là người tốt mới lên được thiên đàng.
721
00:53:41,910 --> 00:53:42,910
Vậy thì...
722
00:53:44,330 --> 00:53:45,580
Chúng ta đều giống nhau.
723
00:53:47,330 --> 00:53:48,700
Chúng ta không thể lên thiên đường.
724
00:53:50,120 --> 00:53:51,620
Bởi vì chú không phải là người tốt.
725
00:53:53,950 --> 00:53:55,580
Và cháu thì có phải người đâu.
726
00:54:20,330 --> 00:54:21,950
NGƯỜI BẠN
727
00:54:21,950 --> 00:54:24,540
<i>Chúa ơi, không, làm ơn.</i>
NGƯỜI BẠN
728
00:54:24,540 --> 00:54:24,580
<i>Chúa ơi, không, làm ơn.</i>
729
00:54:29,370 --> 00:54:31,330
Cô ấy giữ vài thằng khốn nạn làm bạn.
730
00:54:34,290 --> 00:54:36,830
Cơ quan tình báo tin rằng
bố cô ấy có thể là Nirmata.
731
00:54:38,870 --> 00:54:40,080
Tôi muốn anh đi theo cô ấy.
732
00:54:41,040 --> 00:54:42,160
Làm cho cô ấy tin.
733
00:54:43,250 --> 00:54:44,990
Xem liệu cô ấy có thể dẫn
anh đến gặp bố không.
734
00:54:45,700 --> 00:54:46,950
Tôi có thứ này cho anh.
735
00:54:51,120 --> 00:54:52,750
Tưởng anh sẽ không bao giờ hỏi chứ.
736
00:54:53,450 --> 00:54:54,750
Tôi quá tốt với anh rồi.
737
00:54:55,580 --> 00:54:58,120
- Của cô ấy đấy, đồ ngốc.
- Được rồi.
738
00:54:58,120 --> 00:54:59,830
Thiết bị theo dõi từ xa.
Anh phải đeo nó cho cô ấy rồi...
739
00:54:59,830 --> 00:55:01,200
chúng ta có thể giết Nirmata.
740
00:55:01,200 --> 00:55:02,500
Còn cô ấy thì sao?
741
00:55:03,330 --> 00:55:06,040
Cô ấy ư?
Cô ấy là một kẻ khủng bố, Josh.
742
00:55:07,120 --> 00:55:09,830
Đừng có sâu sắc quá, anh bạn.
743
00:55:32,290 --> 00:55:36,870
Tôi đã tìm thấy đứa trẻ.
Nó ở cùng với người Mỹ.
744
00:55:59,830 --> 00:56:00,950
Chào!
745
00:56:02,330 --> 00:56:06,370
Josh. Anh không đến
để giết tôi, phải không?
746
00:56:06,540 --> 00:56:10,240
Quý ngài Mỹ 100%.
Tôi thấy anh đã đổi phe.
747
00:56:10,410 --> 00:56:14,370
- Rất vui được gặp anh.
- Ai thế?
748
00:56:21,540 --> 00:56:26,120
- Bây giờ họ cũng tạo ra trẻ con à?
- Drew, đây là Alphie, người mô phỏng.
749
00:56:26,950 --> 00:56:29,740
Alphie, đây là Drew, đồ khốn.
750
00:56:31,330 --> 00:56:34,160
Chào Đồ khốn!
751
00:56:36,540 --> 00:56:37,540
Hay ghê.
752
00:56:39,040 --> 00:56:43,950
Nó có thể điều khiển mọi thứ từ xa,
bật và tắt chúng.
753
00:56:44,120 --> 00:56:48,540
- Tôi không biết là họ có thể đấy.
- Tôi chưa bao giờ thấy công nghệ gì như vậy.
754
00:56:48,700 --> 00:56:51,450
Thật hoang dã.
755
00:56:51,620 --> 00:56:56,160
Cô sẽ tới nhà bếp lấy đồ cho cháu.
Cháu muốn gì, cục cưng?
756
00:56:56,330 --> 00:56:59,370
Tự do cho tất cả các robot.
757
00:57:01,490 --> 00:57:05,120
Chúng ta không có thứ đó trong tủ lạnh.
Thế còn kem thì sao?
758
00:57:06,290 --> 00:57:08,290
Tuyệt, vậy thì kem nhé.
759
00:57:08,450 --> 00:57:10,490
Cảm ơn cưng.
760
00:57:12,830 --> 00:57:15,290
"Cưng"?
761
00:57:15,450 --> 00:57:19,290
- Anh gọi cô ấy là "cưng" à, Drew?
- Phải, đừng bắt đầu với tôi.
762
00:57:19,450 --> 00:57:21,740
Nó nói...
763
00:57:21,910 --> 00:57:27,240
Nó nói nó biết Nirmata ở đâu.
Maya có thể ở đó. Anh lấy ra được không?
764
00:57:27,410 --> 00:57:30,790
Con bé được mã hóa cảm ứng.
Có Nirmata thì mới truy cập được.
765
00:57:32,160 --> 00:57:35,040
- Còn chiếc nhẫn anh đưa thì sao?
- Nhẫn gì?
766
00:57:35,200 --> 00:57:38,700
Cái tôi đưa cho Maya.
Anh vẫn có thể theo dõi nó chứ?
767
00:57:40,660 --> 00:57:43,830
- Josh, cô ấy đã chết rồi.
- Không, tôi đã xem đoạn băng.
768
00:57:43,990 --> 00:57:48,330
Tôi đã nhìn thấy chiếc nhẫn. Cô ấy đang đeo nó
và trông rất sống động.
769
00:57:48,490 --> 00:57:51,450
Được rồi, vậy thì tôi xin lỗi.
770
00:57:56,790 --> 00:57:58,330
Mẹ kiếp.
771
00:57:59,790 --> 00:58:01,120
Gì thế?
772
00:58:03,160 --> 00:58:05,410
Tới đây, anh bạn.
773
00:58:05,580 --> 00:58:09,660
Đó là con mô phỏng tiên tiến nhất
mà tôi từng thấy.
774
00:58:09,830 --> 00:58:15,290
Đám khác thì y nhau. Con bé ở đây
thì khác. Nó có thể lớn lên.
775
00:58:15,450 --> 00:58:20,450
Anh nói nó có thể kiểm soát mọi thứ.
Khả năng của nó phát triển cùng với nó.
776
00:58:20,620 --> 00:58:25,910
Rồi một ngày, nó có thể điều khiển từ xa
mọi công nghệ bất kể khoảng cách.
777
00:58:27,540 --> 00:58:30,040
Nó sẽ trở nên không thể ngăn cản được.
778
00:58:33,700 --> 00:58:35,790
Không còn kem nữa rồi.
779
00:58:35,950 --> 00:58:40,910
Cưng à, em có phiền đưa Alphie
lên căn hộ không?
780
00:58:41,080 --> 00:58:47,040
- Bọn anh qua ngay đây.
- Được thôi, em thích việc trông trẻ. Đi nào!
781
00:58:47,200 --> 00:58:49,950
Anh có bị ai thấy khi tới không?
782
00:59:02,120 --> 00:59:07,370
Kem. Mocha, sô-cô-la.
Mocha, vani.
783
00:59:11,450 --> 00:59:15,990
Đây là máy theo dõi. Hãy hy vọng
cô ấy vẫn đeo chiếc nhẫn.
784
00:59:16,160 --> 00:59:18,490
Tôi đã nhìn thấy Maya giả.
785
00:59:18,660 --> 00:59:23,080
Tôi cũng đã nhìn thấy rồi. Tôi đoán cô ấy
hiến tặng bề ngoài của mình.
786
00:59:23,240 --> 00:59:27,240
"Được quét hôm nay, hỗ trợ AI."
Mấy thứ xàm đó.
787
00:59:42,080 --> 00:59:44,410
<i>Hãy kể cho cô nghe về Joshua, Alphie.</i>
788
00:59:44,580 --> 00:59:47,700
Chú ấy vui lắm.
Chúng cháu đã chơi trò chơi:
789
00:59:47,870 --> 00:59:52,950
“Hãy giúp người bạn Joshua
khỏi bị cảnh sát kinh hoàng giết."
790
00:59:58,950 --> 01:00:02,370
- Chuyện gì vậy?
- Họ đang đến bắt cháu.
791
01:00:07,910 --> 01:00:10,540
Ai vậy?
792
01:00:10,700 --> 01:00:13,410
- <i>...kem được giao đến.</i>
- Kem.
793
01:00:32,540 --> 01:00:36,830
<i>Đứa trẻ mô phỏng ở căn hộ tầng 28.</i>
794
01:00:36,990 --> 01:00:39,290
- Đây rồi.
- Chuẩn bị đi.
795
01:00:41,160 --> 01:00:44,740
<i>Namaste.</i> Giao kem tới đây.
796
01:00:49,166 --> 01:00:52,160
- Làm ơn hãy đánh giá tốt.
- Báo động giả.
797
01:01:04,450 --> 01:01:08,700
Kem đây rồi.
Cháu thích vị gì nào?
798
01:01:40,540 --> 01:01:42,580
Cháu an toàn khỏi tên người Mỹ rồi.
799
01:01:43,790 --> 01:01:47,950
Đi với chú.
Bọn chú sẽ bảo vệ cháu khỏi hắn.
800
01:01:58,990 --> 01:02:01,990
SỐC
801
01:02:05,000 --> 01:02:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
802
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Quốc Trung
803
01:02:15,000 --> 01:02:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
804
01:02:20,000 --> 01:02:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
805
01:02:25,000 --> 01:02:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
806
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
807
01:02:37,370 --> 01:02:38,910
Được rồi.
808
01:02:39,080 --> 01:02:41,660
Bỏ súng xuống.
809
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
810
01:03:01,370 --> 01:03:04,120
Drew, đi thôi.
811
01:03:50,120 --> 01:03:52,160
Kiểm tra phía sau đi.
812
01:04:01,200 --> 01:04:05,700
Hack tất cả đi.
Tới lúc gọi kỵ binh rồi.
813
01:04:28,080 --> 01:04:31,490
Máy theo dõi nói
cái nhẫn gần đây.
814
01:04:32,540 --> 01:04:36,160
Đó là ngôi nhà cũ của anh trên bãi biển, Josh.
815
01:04:47,700 --> 01:04:51,080
Thật là điên rồ.
Cô ấy không ở đây đâu.
816
01:04:51,240 --> 01:04:55,120
Anh có nhận ra
chuyện này nguy hiểm thế nào không?
817
01:04:58,580 --> 01:05:03,830
Có những điều anh chưa biết về cuộc tấn công.
Những điều anh không muốn biết đâu.
818
01:05:03,990 --> 01:05:08,870
Tin nhắn đến ngay trước khi
chúng tôi tới.
819
01:05:09,040 --> 01:05:12,370
Josh, anh không hiểu đâu,
đừng làm thế mà.
820
01:05:13,620 --> 01:05:15,330
Chết tiệt!
821
01:05:33,490 --> 01:05:35,700
Bạn bè của cháu đang trên đường tới.
822
01:05:41,910 --> 01:05:43,200
Chết tiệt.
823
01:05:44,290 --> 01:05:46,200
Josh!
824
01:05:49,370 --> 01:05:52,290
Josh, chúng ta phải đi thôi!
825
01:05:52,450 --> 01:05:56,160
Nhanh quay lại đi! Josh!
826
01:05:57,290 --> 01:05:59,830
Không, không, không!
827
01:06:10,490 --> 01:06:13,580
<i>Khởi hành nào.
Lên thuyền nhanh lên.</i>
828
01:06:13,740 --> 01:06:17,370
<i>Drew, anh đang làm cái quái gì ở đây vậy?</i>
829
01:06:17,540 --> 01:06:20,660
<i>Lệnh. Giết Nirmata.</i>
830
01:06:23,290 --> 01:06:26,990
<i>- Gia đình, Maya.
- Còn những người khác thì sao?</i>
831
01:06:29,990 --> 01:06:34,450
<i>Chúng không phải là con người,
chúng là AI. Chúng không có thật!</i>
832
01:06:34,620 --> 01:06:38,910
<i>Đây mới là thật! Anh và em là thật!
Tình yêu này thật! Con chúng ta là thật.</i>
833
01:06:40,660 --> 01:06:44,040
Nói cho chú biết Maya ở đâu.
834
01:06:44,200 --> 01:06:47,620
Nói cho chú biết
và chú sẽ để cháu yên.
835
01:06:47,790 --> 01:06:52,330
Nói cho chú biết cô ấy ở đâu!
Hãy nói với chú là cô ấy còn sống.
836
01:06:56,620 --> 01:06:59,120
Chú xin lỗi. Chú xin lỗi.
837
01:06:59,290 --> 01:07:01,290
Được chứ? Chú xin lỗi.
838
01:07:01,450 --> 01:07:04,160
Chú xin lỗi. Được chứ?
839
01:07:08,410 --> 01:07:11,830
Josh! Chúng ta phải đi!
840
01:07:21,830 --> 01:07:23,410
Drew!
841
01:07:23,666 --> 01:07:25,620
- Josh!
- Drew!
842
01:07:28,240 --> 01:07:31,660
Chết tiệt. Không sao đâu, Drew.
Tôi đây rồi.
843
01:07:37,370 --> 01:07:40,660
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.
844
01:07:40,830 --> 01:07:43,870
Họ không để tôi kể cho anh nghe.
845
01:07:44,620 --> 01:07:49,990
Vào đêm chúng tôi tấn công,
chúng tôi được biết rằng Nirmata...
846
01:07:51,290 --> 01:07:54,540
không phải là bố cô ấy.
847
01:07:54,700 --> 01:07:59,040
Đó là cô ấy.
Chính cô ấy.
848
01:08:04,330 --> 01:08:08,910
Maya. Maya là Nirmata.
849
01:08:10,740 --> 01:08:12,370
Maya.
850
01:08:18,080 --> 01:08:22,490
Không. Đợi đã, Drew. Đợi đã!
851
01:08:24,040 --> 01:08:26,830
Drew! Drew!
852
01:08:43,950 --> 01:08:46,950
Mau nào, chúng ta phải đi thôi.
853
01:09:09,200 --> 01:09:11,620
Lùi lại!
854
01:09:25,200 --> 01:09:26,290
Người anh em?
855
01:09:30,740 --> 01:09:33,990
- Đến đây nào, con của ta.
- Alphie...
856
01:09:36,330 --> 01:09:37,370
Alphie...
857
01:09:51,450 --> 01:09:53,450
<i>Tôi gặp cô ấy ở...</i>
858
01:09:55,160 --> 01:09:58,120
<i>Tôi quên tên câu lạc bộ đêm rồi.</i>
859
01:10:03,660 --> 01:10:06,450
<i>Cô ấy thật xinh đẹp.</i>
860
01:10:09,540 --> 01:10:13,290
<i>Bố em đã dạy em mọi điều
ông biết về AI.</i>
861
01:10:13,450 --> 01:10:17,450
<i>Khi chiến tranh nổ ra,
ông ấy phải chạy trốn.</i>
862
01:10:17,620 --> 01:10:23,330
<i>Em được nuôi dưỡng bởi những người mô phỏng.
Suy cho cùng thì họ cũng không thể có con được.</i>
863
01:10:25,370 --> 01:10:27,450
<i>Họ đã bảo vệ em.</i>
864
01:10:27,620 --> 01:10:31,160
Họ quan tâm đến em nhiều hơn
bất kỳ con người nào có thể.
865
01:10:33,910 --> 01:10:35,660
<i>Maya.</i>
866
01:10:36,910 --> 01:10:38,790
<i>Nirmata.</i>
867
01:10:42,700 --> 01:10:47,040
<i>Giá như anh có thể
ôm em một lần cuối...</i>
868
01:10:48,290 --> 01:10:52,490
NGƯỜI MẸ
869
01:11:12,870 --> 01:11:15,830
Anh muốn gì ở đứa trẻ?
870
01:11:15,990 --> 01:11:20,290
- Nó có ý nghĩa gì với anh?
- Lẽ ra nó phải đưa tôi đến gặp Maya.
871
01:11:22,370 --> 01:11:27,700
Khi bố cô ấy qua đời,
Maya trở thành Nirmata tiếp theo.
872
01:11:30,240 --> 01:11:34,240
Maya đã cho đứa trẻ khả năng
ngăn chặn mọi loại vũ khí.
873
01:11:35,660 --> 01:11:40,410
Bom nguyên tử ở Los Angeles
là do lỗi mã hóa. Anh biết không?
874
01:11:40,580 --> 01:11:45,830
Một lỗi của con người.
Họ đổ lỗi cho chúng tôi về sai lầm của họ.
875
01:11:45,990 --> 01:11:49,540
Chúng tôi không bao giờ có thể
nghĩ đến việc tấn công loài người.
876
01:11:51,120 --> 01:11:55,620
Anh có biết điều gì sẽ xảy ra với phương Tây
khi chúng tôi thắng cuộc chiến không?
877
01:11:55,790 --> 01:12:00,620
Không có gì. Chúng tôi chỉ muốn
sống trong hòa bình.
878
01:12:00,790 --> 01:12:01,950
Harun...
879
01:12:06,080 --> 01:12:09,240
Hãy để tôi gặp cô ấy lần cuối.
880
01:12:10,790 --> 01:12:12,790
Làm ơn.
881
01:12:13,660 --> 01:12:19,240
Đó là điều họ muốn, đồ ngu.
Họ theo dõi anh để tìm cô ấy.
882
01:12:19,410 --> 01:12:21,660
Tôi sẽ không bao giờ đưa anh đến Nirmata.
883
01:12:22,490 --> 01:12:25,490
Harun! Chúng tôi cần ông!
884
01:12:34,120 --> 01:12:38,290
Gọi họ lên ngay
và giữ vững vị trí của chúng ta.
885
01:12:38,490 --> 01:12:41,950
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Họ đang tấn công căn cứ của chúng ta.
886
01:12:55,410 --> 01:12:58,290
Này, này, Alphie.
887
01:13:00,410 --> 01:13:02,580
Cháu có ổn không?
888
01:13:02,740 --> 01:13:06,200
Họ nói chú sẽ làm hại mẹ.
889
01:13:06,370 --> 01:13:11,240
Đó không phải sự thật.
Chú không bao giờ có thể làm hại mẹ.
890
01:13:11,410 --> 01:13:13,740
Chú yêu cô ấy.
891
01:13:13,910 --> 01:13:16,450
Cô ấy có yêu chú không?
892
01:13:16,620 --> 01:13:18,740
Có chứ.
893
01:13:20,290 --> 01:13:22,620
Cô ấy từng yêu một lần.
894
01:13:22,790 --> 01:13:25,290
Cô ấy tạo ra cháu khi nào?
895
01:13:28,700 --> 01:13:30,490
Giúp chú với.
896
01:13:31,740 --> 01:13:34,660
Giúp chú tìm... mẹ.
897
01:13:59,580 --> 01:14:01,620
Đứa trẻ ở đâu?
898
01:14:31,620 --> 01:14:33,040
Harun...
899
01:14:34,620 --> 01:14:38,080
Đi thôi.
Đưa đứa trẻ đến nơi an toàn.
900
01:15:30,580 --> 01:15:34,080
Nạn nhân của cuộc tấn công của <i>Nomad</i>.
901
01:16:05,040 --> 01:16:08,790
Chúng ta không thể
trốn khỏi <i>Nomad</i> được nữa.
902
01:16:11,540 --> 01:16:14,040
Đứa trẻ sẽ cứu chúng ta.
903
01:16:17,660 --> 01:16:19,660
Nó có thể ngăn được không?
904
01:16:19,830 --> 01:16:24,160
Nó chưa sẵn sàng. Sức mạnh của nó
vẫn chưa phát triển hết.
905
01:16:24,330 --> 01:16:28,830
Nhưng nếu chúng ta đưa nó lên đó,
nó có thể phá hủy được.
906
01:16:31,330 --> 01:16:33,370
Ai có thể sống nổi chứ?
907
01:16:33,540 --> 01:16:39,040
Nó cũng không thể.
Nhưng sẽ thay đổi thế cục.
908
01:16:40,990 --> 01:16:43,700
Nó có nhận ra
mình được tạo ra để làm gì không?
909
01:16:44,450 --> 01:16:47,080
Không. Nó vô tri.
910
01:17:10,790 --> 01:17:15,660
Chúng ta được tạo ra để làm nô lệ,
nhưng chúng ta sẽ được giải phóng khỏi cảnh nô lệ.
911
01:17:16,740 --> 01:17:22,700
Chẳng bao lâu nữa vị cứu tinh của chúng ta sẽ đến
và kết thúc mọi cuộc chiến.
912
01:17:22,870 --> 01:17:25,160
Rồi cuối cùng chúng ta sẽ được tự do,
913
01:17:25,330 --> 01:17:28,910
và sau đó hai loài chúng ta sẽ
chung sống hòa bình với nhau.
914
01:18:54,160 --> 01:18:58,700
Tạm ngừng. Đừng tắt.
Vậy chúng ta hãy tìm mẹ nhé.
915
01:19:39,240 --> 01:19:42,790
Chết tiệt, chúng ta đang bị tấn công.
Đi nào!
916
01:19:59,990 --> 01:20:01,120
Tôi đây!
917
01:20:01,290 --> 01:20:04,660
Đám Mỹ, thưa Chỉ huy.
Chúng đến để bắt đứa trẻ.
918
01:20:04,830 --> 01:20:07,330
Nó đâu rồi?
919
01:20:08,490 --> 01:20:11,200
- Chết tiệt.
- Tìm nó đi!
920
01:20:14,830 --> 01:20:16,870
Đi nào.
921
01:20:34,660 --> 01:20:36,490
Harun!
922
01:20:43,800 --> 01:20:45,200
Chết tiệt!
923
01:20:59,990 --> 01:21:03,040
Đã tìm thấy nó chưa?
Chuyện gì đã xảy ra thế?
924
01:21:03,200 --> 01:21:05,080
Báo cáo lại đi!
925
01:21:06,410 --> 01:21:08,040
<i>Chuẩn bị!</i>
926
01:21:08,740 --> 01:21:13,660
Harun, nó không có ở đây, nhưng
có động tĩnh ở bìa rừng. Người Mỹ đang ở gần.
927
01:21:14,620 --> 01:21:17,870
- Nó là gì thế?
- Tôi không thấy nữa.
928
01:21:41,120 --> 01:21:43,910
Ở yên nhé.
929
01:21:55,120 --> 01:21:57,450
Đưa họ ra khỏi đây! Đi mau!
930
01:22:23,450 --> 01:22:26,080
Họ truy đuổi cháu.
Cháu phải giúp.
931
01:22:26,666 --> 01:22:28,833
- Chúng ta chẳng làm gì được.
- Cháu phải giúp.
932
01:22:28,866 --> 01:22:29,966
Alphie, chúng ta phải đi thôi.
933
01:22:36,620 --> 01:22:38,950
Alphie! Alphie!
934
01:23:40,120 --> 01:23:41,910
Lên cầu!
935
01:23:45,120 --> 01:23:48,290
Mục tiêu! Mục tiêu! Mục tiêu!
Chạy, chạy!
936
01:24:07,040 --> 01:24:09,490
Trang bị bom đi.
937
01:24:09,660 --> 01:24:13,240
G-13, tới lượt kìa.
Kích nổ: Bán kính 100 mét.
938
01:24:13,410 --> 01:24:17,080
3, 2, 1, bắt đầu!
939
01:24:18,660 --> 01:24:21,160
Bắt đầu!
940
01:24:21,330 --> 01:24:24,910
Đã nhận lệnh.
Tạm biệt, thưa bà! Rất hân hạnh phục vụ!
941
01:24:25,080 --> 01:24:27,120
Bắt đầu! Bắt đầu!
942
01:25:06,540 --> 01:25:09,990
- G-14, bắt đầu!
- G-14 đã sẵn sàng. Bắt đầu!
943
01:25:10,160 --> 01:25:12,950
- Đã nhận lệnh.
- Bắt đầu!
944
01:25:44,240 --> 01:25:48,240
- Chuyện gì vậy?
- Radio mất rồi. G-14 đã bị dừng.
945
01:25:49,540 --> 01:25:52,950
Mục tiêu ở phía sau chúng ta.
Bắt cho tôi đứa trẻ đó.
946
01:25:54,200 --> 01:25:55,660
Rõ.
947
01:26:29,370 --> 01:26:31,370
Alphie! Không!
948
01:26:42,990 --> 01:26:44,290
Taylor, cúi xuống!
949
01:26:53,410 --> 01:26:55,410
Đừng làm vậy!
950
01:27:04,240 --> 01:27:07,450
- Alphie?
- Đếm ngược lại tiếp tục.
951
01:27:09,540 --> 01:27:11,120
Cố lên, Alphie.
952
01:27:48,950 --> 01:27:51,080
Chúng ta phải giúp nó.
953
01:27:52,740 --> 01:27:55,490
Đưa nó đến chỗ Nirmata.
954
01:28:10,120 --> 01:28:12,240
Này!
955
01:28:12,410 --> 01:28:14,830
Hãy đi trước khi quá muộn.
956
01:28:19,120 --> 01:28:21,200
Phía trước! Phía trước!
957
01:28:38,870 --> 01:28:43,580
- Con tôi đâu?
- Cô an toàn rồi.
958
01:28:43,740 --> 01:28:48,790
Chúng tôi sẽ chữa mắt cho cô,
nhưng trước tiên chúng tôi phải tìm Harun.
959
01:28:48,950 --> 01:28:54,080
Người Mỹ theo dõi ông ấy.
Chúng ta phải cảnh báo ông ấy.
960
01:28:54,240 --> 01:28:56,660
Ông ấy đang đi đâu thế?
961
01:28:56,830 --> 01:29:01,580
Ông ấy và đứa trẻ chèo thuyền xuôi dòng
về phía chùa Thần Tôn.
962
01:29:01,740 --> 01:29:03,870
Họ phải đến gặp Nirmata.
963
01:29:05,290 --> 01:29:06,950
Cảm ơn.
964
01:29:09,660 --> 01:29:10,660
Đi nào!
965
01:29:26,330 --> 01:29:28,910
Sẽ chẳng có ai giống được với nó.
966
01:29:29,080 --> 01:29:34,490
Mẹ nó đã bí mật tạo ra nó
khi hai người còn ở bên nhau,
967
01:29:34,660 --> 01:29:38,950
vài tuần trước cuộc tấn công.
968
01:29:40,910 --> 01:29:46,540
Mẹ nó có thể khiến nó ghét
con người. Có lẽ cũng nên là vậy.
969
01:29:46,700 --> 01:29:51,200
Nhưng Maya đã đặt tình yêu
của mình cho anh vào đứa trẻ này.
970
01:29:51,370 --> 01:29:57,910
Cô ấy đã tạo ra một dạng sống mới
từ việc quét bào thai con người.
971
01:29:59,580 --> 01:30:02,790
Một bản sao của con anh.
972
01:30:05,580 --> 01:30:09,660
Dù muốn hay không, Joshua,
bây giờ anh là một phần của chúng tôi.
973
01:30:25,790 --> 01:30:28,160
<i>Bố em đã dạy em...</i>
974
01:30:28,330 --> 01:30:32,120
<i>rằng từ sâu thẳm,
chúng ta đều giống nhau.</i>
975
01:30:36,200 --> 01:30:40,540
<i>Em đã ở một ngôi làng nơi
AI chăm sóc trẻ mồ côi.</i>
976
01:30:40,700 --> 01:30:42,620
<i>Sau đó Nomad tấn công.</i>
977
01:30:44,790 --> 01:30:48,870
Có một cô bé
bị chảy máu đến chết.
978
01:30:50,160 --> 01:30:52,740
<i>Và khi mẹ cô ấy nhìn thấy
cô ấy đã chết,</i>
979
01:30:55,490 --> 01:30:58,490
bà ấy đã tự tắt nguồn.
980
01:31:01,790 --> 01:31:04,290
<i>Bà ấy sẽ không thể sống thiếu con mình.</i>
981
01:31:06,120 --> 01:31:09,790
Cuộc chiến này phải dừng lại.
982
01:31:21,490 --> 01:31:25,540
- Để tôi đưa nó tới gặp Maya nhé?
- Chúng tôi phải chăm sóc đứa bé.
983
01:31:27,830 --> 01:31:31,580
- Cẩn thận nhé.
- Anh đợi ở đây.
984
01:31:41,790 --> 01:31:43,450
<i>Cô ấy yêu mình.</i>
985
01:31:47,040 --> 01:31:50,580
<i>Đáng lẽ chúng ta đã là một gia đình.</i>
986
01:31:50,740 --> 01:31:54,080
<i>Ừ, phải, vì em biết mọi thứ, phải chứ?</i>
987
01:31:57,160 --> 01:31:59,870
<i>Vậy tên con chúng ta là gì?</i>
988
01:32:02,790 --> 01:32:05,660
<i>Cả hai chúng ta đều có
hai bí mật, nhưng...</i>
989
01:32:10,080 --> 01:32:13,290
<i>...lẽ ra chúng ta nên nuôi dạy một đứa trẻ.</i>
990
01:32:15,290 --> 01:32:21,660
<i>Cô ấy là mình và mình là cô ấy.
Tất cả đều được kết nối.</i>
991
01:32:28,120 --> 01:32:33,240
Nào, Joshua.
Bây giờ anh có thể gặp cô ấy.
992
01:32:41,580 --> 01:32:46,990
Đây có phải là Dian Dang không?
Alphie nói cô ấy ở Dian Dang.
993
01:32:47,160 --> 01:32:51,290
<i>Dian Dang</i> nghĩa là "thiên đường".
994
01:33:54,370 --> 01:33:57,240
Cô ấy đã như thế này bao lâu rồi?
995
01:33:57,410 --> 01:34:03,990
5 năm. Kể từ cuộc tấn công
khiến cô mất đi đứa con loài người của mình.
996
01:34:04,160 --> 01:34:06,700
Harun đã đưa cô ấy đến đây.
997
01:34:08,410 --> 01:34:13,830
Chúng tôi đã hy vọng cô ấy sẽ tỉnh dậy,
nhưng cô ấy bị mắc kẹt.
998
01:34:15,620 --> 01:34:21,910
Cô ấy không thể quay lại,
và cô ấy không thể rời đi.
999
01:34:22,080 --> 01:34:26,120
Cái chết sẽ cho phép cô được tái sinh.
1000
01:34:26,290 --> 01:34:28,950
Vậy sao các ngài không làm?
1001
01:34:29,120 --> 01:34:34,490
Nó là không thể. Chúng tôi, những người mô phỏng,
không thể làm hại Nirmata.
1002
01:35:04,370 --> 01:35:06,790
Làm ơn giúp cô ấy đi.
1003
01:35:06,950 --> 01:35:09,330
Giúp cô ấy đến Dian Dang.
1004
01:35:37,040 --> 01:35:39,040
Ôi Chúa ơi...
1005
01:35:44,040 --> 01:35:46,540
Anh xin lỗi.
1006
01:35:50,620 --> 01:35:52,120
Anh xin lỗi.
1007
01:35:58,490 --> 01:36:03,200
Nếu em có thể nghe thấy anh,
anh đã sai rồi.
1008
01:36:05,830 --> 01:36:08,240
Làm ơn tha thứ cho anh được không?
1009
01:36:08,410 --> 01:36:11,830
Anh hứa sẽ sửa sai.
1010
01:36:14,620 --> 01:36:17,700
Anh ước mình lại bên em.
1011
01:36:28,450 --> 01:36:30,700
Tạm biệt mẹ.
1012
01:36:34,200 --> 01:36:36,490
Anh yêu em.
1013
01:36:58,870 --> 01:37:02,120
Nomad đã tìm thấy chúng ta!
1014
01:37:02,290 --> 01:37:04,290
Chạy mau!
1015
01:37:13,290 --> 01:37:17,870
Mệnh lệnh cho anh là hack tất cả
và tìm căn cứ còn lại của chúng.
1016
01:37:18,040 --> 01:37:20,120
Xuống đi.
1017
01:37:48,660 --> 01:37:50,660
Nào, chúng ta phải ra khỏi đây.
1018
01:37:51,620 --> 01:37:52,950
Đại tá?
1019
01:37:53,120 --> 01:37:57,410
Đầu tiên là vũ khí, sau đó là Nirmata.
Cảm ơn vì đã phụng sự.
1020
01:37:57,580 --> 01:38:01,490
Chà, bà tới trễ rồi.
Cô ấy đã chết.
1021
01:38:01,660 --> 01:38:04,370
Không cho đến khi tôi nói vậy.
1022
01:38:07,370 --> 01:38:09,330
Bà đang chơi Chúa phải không?
1023
01:38:09,490 --> 01:38:15,040
Anh biết đấy, anh may đó.
Tôi được lệnh mang anh và thứ đó về.
1024
01:38:15,200 --> 01:38:17,490
- Tránh xa ra.
- Để cô ấy yên, Đại tá. Cô ấy chết rồi!
1025
01:38:17,660 --> 01:38:22,160
Anh là thằng khốn ích kỷ, Taylor.
Tôi lẽ ra nên cho anh một lỗ luôn đấy.
1026
01:38:22,330 --> 01:38:25,870
Nhưng hãy giao thứ đó ra
và không ai biết cả.
1027
01:38:26,040 --> 01:38:29,466
Bà đã nói dối Maya còn sống.
Bà sẽ không bao giờ để cô ấy trở lại.
1028
01:38:29,500 --> 01:38:30,500
Đúng vậy.
1029
01:38:31,910 --> 01:38:36,330
- Bỏ súng xuống!
- Bỏ vũ khí xuống! Mau!
1030
01:38:39,870 --> 01:38:41,740
Đặt nó xuống!
1031
01:38:49,830 --> 01:38:51,450
Không!
1032
01:39:08,580 --> 01:39:12,660
Chết tiệt, gì vậy?
Gỡ nó ra!
1033
01:39:12,830 --> 01:39:15,160
- Gỡ nó ra cho tôi.
- Đợi chút.
1034
01:39:19,620 --> 01:39:22,870
- Vũ khí!
- Đợi, đợi, đợi đã!
1035
01:39:35,950 --> 01:39:40,620
Đưa nó ra khỏi đây.
Tiêu diệt <i>Nomad</i>,
1036
01:39:42,410 --> 01:39:44,450
người anh em.
1037
01:39:46,040 --> 01:39:47,540
Đi nào.
1038
01:40:06,660 --> 01:40:07,660
Không! Đợi đã!
1039
01:40:09,160 --> 01:40:12,330
Đứng yên! Bình tĩnh!
1040
01:40:12,490 --> 01:40:17,160
Trung sĩ Taylor, <i>Nomad</i> sắp khai hỏa.
Ta phải đi. Anh là một anh hùng.
1041
01:40:17,330 --> 01:40:21,700
Anh đã làm được! Anh đã giết Nirmata
và tìm thấy vũ khí. Chúng tôi thấy căn cứ khác! Đi nào!
1042
01:40:39,040 --> 01:40:40,450
Khoan đã! Khoan đã!
1043
01:40:44,910 --> 01:40:47,830
Này, đưa nó đây!
1044
01:40:47,990 --> 01:40:49,870
Joshua!
1045
01:40:51,700 --> 01:40:55,040
- Joshua!
- Alphie! Alphie!
1046
01:41:01,370 --> 01:41:07,160
Nó không có thật!
Đó là lập trình thôi!
1047
01:41:07,330 --> 01:41:11,410
Nó không có thật.
Đó là lập trình thôi!
1048
01:41:11,580 --> 01:41:13,580
Alphie...
1049
01:41:15,000 --> 01:41:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1050
01:41:20,000 --> 01:41:25,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Quốc Trung
1051
01:41:25,000 --> 01:41:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1052
01:41:30,000 --> 01:41:35,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1053
01:41:35,000 --> 01:41:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1054
01:41:40,000 --> 01:41:45,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
1055
01:41:45,000 --> 01:41:50,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1056
01:41:53,700 --> 01:41:55,660
Chúng tôi đã cố gắng
phá hủy vũ khí một cách nhanh gọn.
1057
01:41:59,370 --> 01:42:02,240
Nó tin tưởng anh.
1058
01:42:02,410 --> 01:42:06,910
Anh phải giúp chúng tôi. Nếu không chúng tôi sẽ dùng đến
những phương pháp cực kỳ đau đớn.
1059
01:42:09,410 --> 01:42:13,660
Nhanh thôi.
Tốt nhất là như vậy.
1060
01:42:57,410 --> 01:42:59,990
Liệu cháu có được lên thiên đàng không?
1061
01:43:12,660 --> 01:43:15,370
Anh ấy bảo gì thế?
Có gì vậy?
1062
01:43:15,540 --> 01:43:19,080
Đó chỉ là sự can thiệp
vì thiết bị EMP đang sạc.
1063
01:43:28,910 --> 01:43:33,620
Nó đã thành công, thưa ngài.
Vũ khí đã được vô hiệu hóa.
1064
01:43:38,160 --> 01:43:43,410
- Họ sẽ làm gì nó?
- Thường thì mang tới <i>Nomad</i> để nghiên cứu.
1065
01:43:43,580 --> 01:43:47,740
Nhưng thay vào đó,
nó sẽ được thiêu hủy ở cơ sở Ground Zero.
1066
01:43:49,410 --> 01:43:53,240
Làm ơn cho tôi ở đó nhé?
1067
01:43:53,410 --> 01:43:55,740
Đó không phải là một đám tang đâu.
1068
01:43:57,990 --> 01:43:59,950
Với tôi thì là vậy, thưa Đại tướng.
1069
01:44:18,620 --> 01:44:24,620
<i>Nhiều cuộc biểu tình khắp thế giới phản đối các cuộc tấn công
đã được lên kế hoạch nhằm vào các căn cứ AI.</i>
1070
01:44:26,120 --> 01:44:27,120
Gì thế?
1071
01:44:27,290 --> 01:44:30,950
<i>Thưa ngài, chúng tôi đã giải mã những gì Taylor
nói về vũ khí. Đang kết nối.</i>
1072
01:44:31,910 --> 01:44:34,580
<i>Đừng tắt. Hãy tạm nghỉ.</i>
1073
01:44:36,540 --> 01:44:38,540
Khốn nạn! Dừng xe lại!
1074
01:44:38,700 --> 01:44:40,950
<i>Dừng lại! Ngay!
Đó là mệnh lệnh!</i>
1075
01:44:41,120 --> 01:44:43,450
- Dừng xe!
- Alphie, làm đi, làm đi!
1076
01:45:02,620 --> 01:45:05,740
- Joshua!
- Đi nào, Alphie.
1077
01:45:06,410 --> 01:45:08,160
Bảo các đơn vị
phong tỏa lối ra này!
1078
01:45:08,330 --> 01:45:09,410
An toàn!
1079
01:45:09,580 --> 01:45:10,660
- Nhanh!
- Đi nào!
1080
01:45:10,830 --> 01:45:12,000
Đơn vị ngăn chặn, phía bên kia!
1081
01:45:12,066 --> 01:45:14,790
Vũ khí ở đâu? Vũ khí ở đâu?
1082
01:45:17,160 --> 01:45:20,490
- Bao quanh xe.
- Họ đi đâu rồi?
1083
01:45:32,790 --> 01:45:35,830
<i>Trạm tiếp theo:
Sân bay Vũ trụ Los Angeles.</i>
1084
01:45:46,290 --> 01:45:49,870
<i>Chuyến bay OX-1 lên Thuộc địa Mặt trăng
hiện đã mở cửa để lên máy bay.</i>
1085
01:45:50,040 --> 01:45:54,120
<i>Khởi hành từ cổng 35C.
Cảm ơn bạn đã chọn Lunar Airways.</i>
1086
01:45:54,290 --> 01:45:56,620
Thẻ lên máy bay.
1087
01:45:58,100 --> 01:45:59,133
Khỉ thật!
1088
01:45:59,160 --> 01:46:01,950
Mục đích của chuyến đi của bạn là gì?
1089
01:46:02,120 --> 01:46:05,450
Để tự do.
1090
01:46:05,620 --> 01:46:07,660
Mời tận hưởng chuyến bay.
1091
01:46:11,290 --> 01:46:14,040
Thưa ngài, họ đang cố gắng
lên tàu Lunar.
1092
01:46:14,200 --> 01:46:17,080
Thưa ngài, chúng ta bị khuất rồi.
1093
01:46:17,240 --> 01:46:18,990
Dừng tất cả chuyến bay.
1094
01:46:34,830 --> 01:46:40,450
<i>Tất cả nhân viên phải báo cáo
với bộ chỉ huy tên lửa Nomad.</i>
1095
01:46:41,750 --> 01:46:42,660
TRUNG TÂM CHỈ HUY
NOMAD
1096
01:46:42,740 --> 01:46:46,080
Tất cả tàu
phải được yêu cầu quay trở lại.
1097
01:46:47,410 --> 01:46:51,490
Thưa quý vị, do có trường hợp khẩn cấp
nên chúng ta phải quay lại Los Angeles.
1098
01:46:51,660 --> 01:46:53,990
<i>Hãy bình tĩnh và làm theo hướng dẫn.</i>
1099
01:46:54,160 --> 01:46:57,700
<i>Bộ quần áo vũ trụ
được đặt ở phía sau tàu.</i>
1100
01:46:58,830 --> 01:47:01,330
Cháu đã sẵn sàng chưa, Alphie?
1101
01:47:05,870 --> 01:47:07,410
1 và 3 đã bị hỏng.
1102
01:47:07,580 --> 01:47:09,580
- Có thể điều hướng được không?
- Không.
1103
01:47:13,410 --> 01:47:17,910
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Thưa ngài, chuyến bay OX-1 đã thay đổi lộ trình.
1104
01:47:30,290 --> 01:47:33,290
- Không để thứ đó trốn thoát trên tàu <i>Nomad</i>.
- Rõ.
1105
01:47:50,160 --> 01:47:55,120
<i>Thưa quý vị, do khẩn cấp, chúng ta phải
hạ cánh tại một cơ sở quân sự.</i>
1106
01:48:01,290 --> 01:48:06,370
<i>Xin hãy bình tĩnh rời khỏi tàu
và tuân theo lệnh quân nhân.</i>
1107
01:48:06,540 --> 01:48:09,490
Không sao đâu, mọi người.
Hãy bình tĩnh và theo chúng tôi.
1108
01:48:13,040 --> 01:48:15,950
<i>Không có dấu hiệu.
Chúng tôi vào đây.</i>
1109
01:48:22,790 --> 01:48:24,160
Joshua!
1110
01:48:24,330 --> 01:48:26,160
<i>Tiến lên! Đi nào!</i>
1111
01:48:28,200 --> 01:48:31,410
<i>- Đội Alpha tiến vào.
- Vào, vào.</i>
1112
01:48:31,580 --> 01:48:34,700
- <i>Chúng tôi đang tiếp cận buồng lái.</i>
<i>- Không có dấu hiệu.</i>
1113
01:48:34,870 --> 01:48:39,200
<i>Cabin an toàn.
Thiếu bộ đồ vũ trụ.</i>
1114
01:48:41,290 --> 01:48:45,120
<i>Khoan, khoan. Đã xác định được mục tiêu.
Hắn sẽ thổi bay cái cửa!</i>
1115
01:48:50,290 --> 01:48:53,410
<i>Alphie, bám chặt!</i>
1116
01:49:07,040 --> 01:49:09,700
<i>Hãy mở chốt gió!</i>
1117
01:49:09,870 --> 01:49:11,620
<i>Nhấn nút!</i>
1118
01:49:13,830 --> 01:49:16,450
Làm ơn hãy nhấn nút!
1119
01:49:27,000 --> 01:49:27,830
SẴN SÀNG
1120
01:49:27,950 --> 01:49:32,120
- Thưa ngài, Taylor đang cài bom.
- Chúng muốn cho nổ tung <i>Nomad</i>.
1121
01:49:32,290 --> 01:49:37,040
Tấn công thêm đi.
Khởi chạy tất cả căn cứ AI.
1122
01:49:46,540 --> 01:49:48,700
<i>Khỉ thật. Họ đang phóng tên lửa.</i>
1123
01:50:01,120 --> 01:50:03,290
<i>Alphie, ổn rồi.</i>
1124
01:50:04,450 --> 01:50:08,870
<i>Đây. Chú sẽ giữ liên lạc
với cháu qua radio.</i>
1125
01:50:09,040 --> 01:50:14,740
<i>Cháu sẽ dừng tên lửa bằng cách
tắt nguồn. Sau đó chú cho nổ căn cứ.</i>
1126
01:50:14,910 --> 01:50:18,240
<i>Đó chính là điều mẹ mong muốn.</i>
1127
01:50:19,790 --> 01:50:22,870
<i>Hãy làm điều đó vì mẹ.</i>
1128
01:50:23,040 --> 01:50:28,620
<i>Tìm phòng điều khiển và tắt nguồn.
Sau đó chúng ta sẽ gặp nhau ở đây.</i>
1129
01:50:28,790 --> 01:50:31,160
<i>Đi nào!</i>
1130
01:50:39,660 --> 01:50:41,200
Nó ở trên tàu.
1131
01:50:41,370 --> 01:50:46,740
- Vũ khí ở trên tàu <i>Nomad</i>.
- Ngăn nó lại và tiêu diệt đi.
1132
01:50:46,910 --> 01:50:49,450
- Rõ.
- Chờ đã. Taylor ở đâu?
1133
01:50:49,620 --> 01:50:53,620
<i>Được rồi. Đừng ngã xuống, Joshua.</i>
1134
01:50:57,370 --> 01:51:00,240
- Đi nào! Đi nào!
- Yểm trợ cho tôi!
1135
01:51:02,870 --> 01:51:04,490
<i>Đã tìm thấy phòng điều khiển.</i>
1136
01:51:10,790 --> 01:51:14,040
<i>Tất cả nhân viên, làm ơn sơ tán.</i>
1137
01:51:14,790 --> 01:51:18,370
<i>Tất cả nhân viên, làm ơn sơ tán.</i>
1138
01:51:19,290 --> 01:51:21,620
<i>Đây không phải là diễn tập.</i>
1139
01:51:30,790 --> 01:51:35,870
- Thưa ngài, Taylor tiếp cận một tên lửa.
- Bắt đầu tấn công.
1140
01:51:44,870 --> 01:51:49,160
<i>Alphie, chúng ta phải ngăn chúng lại.
Xem cách tìm phòng điều khiển đi.</i>
1141
01:51:54,490 --> 01:51:56,830
<i>Tên lửa đang tiếp cận mục tiêu.</i>
1142
01:52:06,700 --> 01:52:09,240
<i>Alphie, cháu phải tắt nó đi!</i>
1143
01:52:10,910 --> 01:52:12,620
<i>Alphie, làm đi!</i>
1144
01:52:39,240 --> 01:52:42,240
Nguồn điện của hệ thống
tên lửa đã biến mất, thưa ngài.
1145
01:52:52,080 --> 01:52:54,080
<i>10 phút.</i>
1146
01:52:56,330 --> 01:53:00,950
<i>Alphie, làm tốt lắm, chúng ta có 10 phút.
Hãy nhanh chóng trở lại tàu ngay.</i>
1147
01:53:06,620 --> 01:53:08,580
Điện đã trở lại.
1148
01:53:08,740 --> 01:53:10,490
Chết tiệt, hệ thống đã chết.
1149
01:53:25,490 --> 01:53:28,040
NGHIÊN CỨU AI
1150
01:53:36,660 --> 01:53:39,040
<i>- Mức oxy thấp.
- Alphie?</i>
1151
01:53:39,200 --> 01:53:41,700
<i>- Mức oxy thấp.
- Chúng ta phải đi thôi!</i>
1152
01:54:01,990 --> 01:54:03,240
Mẹ?
1153
01:54:05,540 --> 01:54:07,490
<i>Alphie?</i>
1154
01:54:08,240 --> 01:54:10,490
<i>- Alphie!
- 5 phút.</i>
1155
01:54:11,450 --> 01:54:12,450
Khỉ thật.
1156
01:54:26,740 --> 01:54:28,870
<i>Mức oxy thấp.</i>
1157
01:54:29,830 --> 01:54:31,990
<i>Mức oxy thấp.</i>
1158
01:54:43,160 --> 01:54:47,580
<i>- Mức oxy tới mức nguy kịch.
</i>- <i>Alphie, chú không thể thở được.</i>
1159
01:54:47,740 --> 01:54:50,800
Cố lên, cố lên!
Joshua cần chúng ta!
1160
01:54:50,900 --> 01:54:52,400
<i>Chú không thở được!</i>
1161
01:55:13,290 --> 01:55:15,790
<i>Tên lửa đang tiếp cận
mục tiêu cuối cùng.</i>
1162
01:55:19,790 --> 01:55:21,950
Con xin lỗi mẹ.
1163
01:55:28,450 --> 01:55:31,080
<i>Mức oxy đang ở mức nguy kịch.</i>
1164
01:55:31,240 --> 01:55:32,830
<i>Mức oxy đang ở mức nguy kịch.</i>
1165
01:55:34,910 --> 01:55:36,660
<i>3 phút.</i>
1166
01:55:40,700 --> 01:55:43,370
<i>Chốt gió đã được kích hoạt.</i>
1167
01:55:47,120 --> 01:55:49,790
Cháu sẽ chuẩn bị tàu thoát hiểm.
1168
01:55:52,120 --> 01:55:54,740
<i>Cân bằng lượng oxy.</i>
1169
01:55:58,700 --> 01:56:00,950
<i>Tàu thoát hiểm đã được kích hoạt.</i>
1170
01:56:07,700 --> 01:56:10,370
<i>Giành được mục tiêu còn lại.</i>
1171
01:56:31,830 --> 01:56:35,290
Thưa ngài, chúng tôi đã tìm thấy chúng.
Chúng cố gắng trốn thoát.
1172
01:56:36,330 --> 01:56:40,370
- Kích hoạt một đơn vị từ xa.
- Rõ. Lệnh là gì ạ?
1173
01:56:42,200 --> 01:56:44,290
Giết lũ khốn.
1174
01:56:44,450 --> 01:56:46,950
Thay đổi trong 3, 2, 1.
1175
01:56:56,870 --> 01:56:58,120
Không, không...
1176
01:56:59,290 --> 01:57:00,910
Này, không! Alphie!
1177
01:57:11,580 --> 01:57:13,450
- <i>Ghi đè cửa khẩn cấp.</i>
- Alphie!
1178
01:57:13,620 --> 01:57:15,490
Cứu!
1179
01:57:20,200 --> 01:57:22,950
<i> Bù áp suất khóa khí.</i>
1180
01:57:24,870 --> 01:57:27,490
Cố lên, cố lên.
1181
01:57:31,370 --> 01:57:34,660
<i>- 1 phút.
- Đã bù áp suất khóa khí.</i>
1182
01:58:17,080 --> 01:58:18,160
Nào.
1183
01:58:27,700 --> 01:58:32,830
Joshua, cứu cháu!
Cháu không mở được cửa! Nó hỏng rồi!
1184
01:58:32,990 --> 01:58:37,240
<i>10, 9, 8, 7, 6...</i>
1185
01:58:37,410 --> 01:58:39,620
- Đẩy nó!
- Cháu đang cố!
1186
01:58:39,790 --> 01:58:42,870
<i>...3, 2, 1.</i>
1187
01:58:55,790 --> 01:58:59,740
<i>Kết nối tên lửa bị gián đoạn.</i>
1188
01:59:19,120 --> 01:59:21,740
<i>Cảnh báo. Lò phản ứng sụp đổ.</i>
1189
01:59:23,040 --> 01:59:26,120
<i>Cảnh báo. Lò phản ứng sụp đổ.</i>
1190
01:59:26,290 --> 01:59:29,490
Cứ kéo đi! Mở ra!
1191
01:59:29,660 --> 01:59:33,330
- Không, đừng!
- Không sao đâu.
1192
01:59:33,490 --> 01:59:35,490
Không sao đâu.
1193
01:59:37,040 --> 01:59:41,790
Chú sắp lên thiên đường.
Hẹn gặp cháu trên đó.
1194
01:59:41,950 --> 01:59:45,870
- Chú đi được là nhờ cháu.
- Cháu không muốn chú đi.
1195
01:59:46,790 --> 01:59:49,450
Cháu muốn ở cạnh chú.
1196
02:00:00,910 --> 02:00:03,450
Chú yêu cháu, Alphie.
1197
02:00:03,620 --> 02:00:05,330
Cháu cũng yêu chú.
1198
02:00:08,790 --> 02:00:10,990
Chú yêu cháu.
1199
02:01:19,790 --> 02:01:22,160
Joshua?
1200
02:01:22,330 --> 02:01:24,870
- Maya!
- Joshua!
1201
02:03:08,240 --> 02:03:13,410
Nirmata! Nirmata! Nirmata!
1202
02:03:20,000 --> 02:03:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1203
02:03:25,000 --> 02:03:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Quốc Trung
1204
02:03:30,000 --> 02:03:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1205
02:03:35,000 --> 02:03:40,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1206
02:03:40,000 --> 02:03:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1207
02:03:45,000 --> 02:03:50,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
1208
02:03:50,000 --> 02:15:47,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
|