project-sutdion / road.house.2024.2160p.web.h265-mcgregorbetteractorthangyllenhaal.srt
humosleo's picture
Upload road.house.2024.2160p.web.h265-mcgregorbetteractorthangyllenhaal.srt
ccec9ba verified
1
00:00:30,156 --> 00:00:31,907
Coi nào, mẹ nó!
2
00:00:49,133 --> 00:00:50,509
Này, xin lỗi anh
3
00:00:51,343 --> 00:00:54,013
ừm, tôi đang tìm 1 người tên Carter Ford.
4
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
Anh chỉ dùm tôi anh ấy ở đâu cho tôi nhé?
5
00:01:03,939 --> 00:01:05,900
Hi vọng anh ấy không phải là tên hói đó.
6
00:01:05,983 --> 00:01:07,193
Gã có hình sâm ấy
7
00:01:07,276 --> 00:01:08,402
Tên nào gã cũng nhận chiến
8
00:02:06,168 --> 00:02:07,168
Coi nào!
9
00:02:09,171 --> 00:02:12,299
Tính nhẩm vài đường cơ bản..
10
00:02:12,466 --> 00:02:16,345
thì đó là sáu lần thắng liên tiếp dành cho Carter Ford lừng lẫy.
11
00:02:16,428 --> 00:02:19,431
Ai muốn vào đó đây huh? Làm cho tròn 7 nhé?
12
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
Ai muốn quẩy nào?
13
00:02:20,975 --> 00:02:22,893
Tối nay ai thắng là lấy tất cả đấy, bà con
14
00:02:22,977 --> 00:02:24,537
1 mớ tiền trong cái xô đấy!
15
00:02:24,603 --> 00:02:27,273
Carter Ford có sáu xô rồi, ai muốn cúng thêm nào?
16
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Tôi sẽ bao tay cho cậu, thẳng tay ra nào
17
00:02:30,359 --> 00:02:31,586
- Có ai muốn vào không? - Không sao?
18
00:02:31,610 --> 00:02:34,780
Tiếp tục đi nào! Lẹ coi, ai muốn lên tiếp nào?
19
00:02:34,864 --> 00:02:37,064
- Thằng khốn nạn. - Anh đã từng tham gia kiểu này bao giờ chưa?
20
00:02:37,116 --> 00:02:39,618
- Cu nào thế này? - Được rồi, một siêu anh hùng.
21
00:02:39,702 --> 00:02:41,245
Đóng lại! Bắt đầu thôi.
22
00:03:02,141 --> 00:03:04,476
Chúa ơi, Carter. Anh có biết đó là ai không?
23
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
Không, đéo nha.
24
00:03:13,861 --> 00:03:16,363
Tôi không đánh với tên chết tiệt đó đâu. Đéo thể nào!
25
00:03:17,031 --> 00:03:18,616
Không đời nào được. Đéo thể nào được.
26
00:03:18,782 --> 00:03:19,782
Vậy đó, địt mẹ mày.
27
00:03:19,867 --> 00:03:20,969
Tao không quan tâm, tao đéo có...
28
00:03:20,993 --> 00:03:22,554
- Hắn là tên đó đấy... - Cậu không muốn mớ tiền à?
29
00:03:22,578 --> 00:03:23,662
Tại sao tôi lại phải chiến đấu với gã đó hả?
30
00:03:23,829 --> 00:03:24,931
- Giữ lấy số tiền chết tiệt của mày đi! - Vậy thì, đi ra khỏi đây mau.
31
00:03:24,955 --> 00:03:26,290
Bố không muốn tiền của chúng mày nhé
32
00:03:26,457 --> 00:03:28,097
- Đm, mấy người có biết tên này là ai không? - Thôi té té
33
00:03:28,167 --> 00:03:30,920
Tao sẽ đánh từng thằng một chúng mày! Bầm chúng mày ra mảnh.
34
00:03:31,086 --> 00:03:32,338
Đm ngon thì xuống đánh với hắn đi!
35
00:03:32,504 --> 00:03:34,316
- Lết mông vào đó đi! - Bố đếo đánh với nó đâu nhé!
36
00:03:34,340 --> 00:03:36,675
Đi chết cm chúng mày đi! Đm chúng mày!
37
00:03:36,842 --> 00:03:37,842
Thôi nào!
38
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
Đm mày!
39
00:03:39,178 --> 00:03:40,179
Địt cụ mày!
40
00:03:45,184 --> 00:03:47,353
- Dẹp! Dẹp cmm đi! Xê! Xê!
41
00:03:48,187 --> 00:03:49,980
Thế đấy. Tiền của anh đây.
42
00:03:50,606 --> 00:03:52,900
- Đéo phải thế chứ! Thôi nào. - Tôi không có ra luật, em gái à!
43
00:04:03,285 --> 00:04:04,912
Này! Dalton!
44
00:04:06,789 --> 00:04:07,873
Mày đi đâu thế hả?
45
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
Mày vừa làm tao mất $500 đô đó, thằng khốn.
46
00:04:16,382 --> 00:04:18,384
Mày có chắc là mày đã nghĩ thông chưa?
47
00:04:26,642 --> 00:04:28,018
Này, té đi đâu thế?
48
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
Không định lấy lại con dao của mày à?
49
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
Địt.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Xin lỗi anh.
51
00:04:58,340 --> 00:05:00,509
Đó là một trò scam nho nhỏ mà anh làm trong đó đấy.
52
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Tất cả những gì anh cần làm là cho người ta biết anh là ai nhỉ...
53
00:05:04,013 --> 00:05:05,014
Nó đâu rồi?
54
00:05:05,180 --> 00:05:07,492
cho chúng biết quá khứ của anh, và chúng sẽ sợ tới chết
55
00:05:07,516 --> 00:05:10,185
- Hay quá trời, anh bạn à. - Ừa
56
00:05:10,352 --> 00:05:12,646
ừa, đâu cũng vào đó.
57
00:05:13,647 --> 00:05:16,442
Anh biết đấy, thực sự tôi phải mất 1 lúc mới nhận ra anh
58
00:05:16,567 --> 00:05:18,485
Ôi... Chúa ơi.
59
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Ừm, anh có cần xe cứu thương hay gì đó không?
60
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Cả hai
61
00:05:23,282 --> 00:05:24,884
Anh có biết là đang có một con dao lớn lòi ra trong anh không hả?
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
Cô có thể giữ cái này được không?
63
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
Chắc rồi.
64
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
Nó sẽ chảy máu khi tôi lấy nó ra.
65
00:05:31,874 --> 00:05:33,000
Ồ!
66
00:05:34,501 --> 00:05:35,627
Awww chết tiệt..
67
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
và dậy đóa.
68
00:05:40,799 --> 00:05:42,468
Nó sẽ để lại một vết sẹo khá tởm
69
00:05:43,427 --> 00:05:45,137
nhưng cách này dễ dàng hơn.
70
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
- Wow, có vẻ như anh làm việc này nhiều lắm hả. - Huh?
71
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
A.
72
00:05:51,727 --> 00:05:53,812
Kiên nhẫn và chú tâm vào thành quả
73
00:05:53,979 --> 00:05:55,689
đó là tất cả những gì cần có.
74
00:05:57,691 --> 00:05:59,651
Nghe này, tôi sở hữu một quán ăn ven đường.
75
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Ở ngoài Florida Keys.
76
00:06:01,361 --> 00:06:02,401
quán ăn ven đường ha?
77
00:06:02,529 --> 00:06:03,729
Hemingway từng uống rượu ở đó.
78
00:06:05,532 --> 00:06:07,451
Anh biết đấy... Ernest Hemingway?
79
00:06:08,368 --> 00:06:09,578
Tốt cho cô.
80
00:06:09,745 --> 00:06:11,097
Nó luôn luôn là một nơi ồn ào.
81
00:06:11,121 --> 00:06:12,414
Mọi người đến để xả hơi.
82
00:06:12,581 --> 00:06:15,125
Nhưng gần đây nó đã thu hút nhiều thành phần khó ưa.
83
00:06:15,292 --> 00:06:17,544
Chúng đến vào mỗi tối, và quậy tung lên
84
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
Cảnh sát chẳng giúp được gì cả.
85
00:06:19,171 --> 00:06:21,090
Tất cả những kẻ bảo vệ của tôi chúng bỏ chạy hết
86
00:06:21,215 --> 00:06:22,341
Đưa tôi cái đó.
87
00:06:23,884 --> 00:06:26,178
Dù sao thì cuối cùng tôi cũng quyết định rằng mình cần sự giúp đỡ từ bên ngoài.
88
00:06:27,054 --> 00:06:30,140
Một người bạn của tôi đề nghị tôi đến nói chuyện với một anh chàng tên là Carter Ford.
89
00:06:30,307 --> 00:06:33,560
Ừ... Carter có vẻ giỏi võ với đôi tay của mình đó
90
00:06:33,894 --> 00:06:35,229
Không, anh sẽ tốt hơn.
91
00:06:35,395 --> 00:06:38,774
Tôi có thể trả anh hậu hĩnh 5000 một tuần... chỉ trong một tháng.
92
00:06:38,941 --> 00:06:40,192
và tôi sẽ trả thêm nữa.
93
00:06:41,944 --> 00:06:44,530
Nhà bao việc. Xin lỗi nhé
94
00:06:44,696 --> 00:06:47,074
'Xin lỗi? Ý tôi là, đó là 20 ngàn đấy.
95
00:06:47,241 --> 00:06:49,409
và nhìn cái xe của anh, chắc chắn là anh cần nó đấy
96
00:06:49,576 --> 00:06:50,702
ờ thì, tôi thích chiếc xe của tôi mờ
97
00:06:50,869 --> 00:06:53,038
Okay, số tiền đó chắc chắn phải nhiều hơn số tiền anh kiếm được...
98
00:06:53,205 --> 00:06:54,485
thứ mà anh gọi là cái này này.
99
00:06:55,541 --> 00:06:56,875
Hãy thử Carter.
100
00:06:57,042 --> 00:06:58,682
Nghe này, ít nhất hãy để tôi nhắn tin anh  số của tôi
101
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
Tôi không có điện thoại nên...
102
00:07:00,587 --> 00:07:01,587
Đợi đã.
103
00:07:01,672 --> 00:07:04,312
Tôi sẽ viết nó ra giấy và bút, giống như tổ tiên chúng ta đã làm.
104
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
Tôi là Frankie.
105
00:07:09,721 --> 00:07:10,722
Hãy nghĩ về nó nhé.
106
00:07:13,225 --> 00:07:14,393
Chúc cô ngủ ngon, thưa cô.
107
00:07:21,233 --> 00:07:22,901
Đây không phải là chỗ nghỉ mát, anh bạn
108
00:07:23,026 --> 00:07:25,362
Tôi sẽ di chuyển. Tôi sẽ dời đi.
109
00:07:35,664 --> 00:07:36,891
Anh ấy đang di chuyển và đang run rẩy.
110
00:07:36,915 --> 00:07:40,210
Benjamin bị Calvino chặn lại sau 30 giây.
111
00:07:40,377 --> 00:07:42,254
Một cú đánh thuận tay đã được người thách đấu hạ cánh
112
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
với sự kết hợp thẳng trái-trái-phải.
113
00:07:44,923 --> 00:07:48,177
Và Benjamin đang nâng nhà vô địch lên và đẩy anh ta ra xa!
114
00:07:48,343 --> 00:07:49,803
còn 16 giây nũa là kết thúc hiệp
115
00:07:49,970 --> 00:07:52,598
Và bây giờ Calvino đến. Anh ta giành được quyền.
116
00:07:52,764 --> 00:07:54,808
Một vài cú đánh đã hạ gục kẻ thách thức.
117
00:07:54,975 --> 00:07:58,145
Benjamin đã ra vài đòn liên tục. Calvino đạt điểm cao.
118
00:07:58,312 --> 00:08:00,312
1 cú móc trái chí mạng,
119
00:08:00,439 --> 00:08:02,566
đầu gối vào bụng Cal
120
00:08:08,238 --> 00:08:10,240
...tay phải, rồi dùng đầu gối áp vào người bằng...
121
00:08:27,341 --> 00:08:28,425
Có thể không.
122
00:09:00,749 --> 00:09:03,377
WYBS 106.4 cho Florida Keys...
123
00:09:03,543 --> 00:09:06,380
một phần Havana, Cuba, và các con tàu trên biển...
124
00:09:06,546 --> 00:09:09,049
102,8 ở Key West.
125
00:09:39,371 --> 00:09:41,164
Anh có thấy Fred trên đường vào không?
126
00:09:41,665 --> 00:09:42,666
Đó là cái gì vậy?
127
00:09:42,749 --> 00:09:44,459
Fred, cái cây trên cầu?
128
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
Không phải cây cầu chính mà là cây cầu cũ bên cạnh.
129
00:09:47,921 --> 00:09:50,882
Cầu Bảy Dặm lịch sử?
130
00:09:51,258 --> 00:09:53,552
Nó lớn lên ngay giữa đường.
131
00:09:53,719 --> 00:09:54,719
Anh có nhìn thấy nó không?
132
00:09:55,262 --> 00:09:57,931
Tôi không thể nói rằng tôi đã thấy nó.
133
00:09:58,515 --> 00:10:01,226
Anh biết đó, kiểu cây cầu đã bị đóng. Không thể vào dược
134
00:10:01,852 --> 00:10:04,313
nhưng cái cây cổ thụ lớn chẳng biết từ đâu xuất hiện.
135
00:10:04,646 --> 00:10:06,356
thì đó, đó là cái cây Fred.
136
00:10:07,190 --> 00:10:08,317
Và...
137
00:10:08,483 --> 00:10:10,819
có một cuốn sách về nó đấy, nếu anh quan tâm.
138
00:10:10,902 --> 00:10:13,905
Nó đầy màu sắc địa phương và đủ thứ. Rất hay cho khách du lịch.
139
00:10:16,074 --> 00:10:17,534
Nhân tiện, tôi là Charlie.
140
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Này, Charlie.
141
00:10:25,625 --> 00:10:27,878
Cô tự mình điều hành hiệu sách này à?
142
00:10:28,045 --> 00:10:29,087
Không
143
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
Tuy nhiên, tôi là một trong những chủ sở hữu.
144
00:10:34,676 --> 00:10:36,219
Điều gì đưa anh đến với Glass Key?
145
00:10:37,262 --> 00:10:38,847
Tôi đến đây để làm việc ở quán bar.
146
00:10:39,181 --> 00:10:40,682
- Pha rượu à? - Không phải.
147
00:10:40,849 --> 00:10:43,310
Ở quán bar thì còn có công việc gì khác?
148
00:10:43,477 --> 00:10:46,104
à, tại người chủ đang dính 1 chút rắc rối, nên tôi nghĩ..
149
00:10:46,271 --> 00:10:47,856
tới đó để dọn dẹp tí đỉnh.
150
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
Nghe giống như phim viễn tây vậy
151
00:10:51,068 --> 00:10:52,235
Giống kiểu...
152
00:10:52,402 --> 00:10:55,447
"Người dân thị trấn cử một gã lang bạc
đến giúp dọn dẹp các quán rượu."
153
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
Anh biết chuyện tào lao đó mà?
154
00:10:57,449 --> 00:10:59,159
Charlie, tha cho anh ấy đi nào
155
00:11:00,202 --> 00:11:03,372
Vâng, tôi xin lỗi.
Nó rất hào hứng với việc bán sách và cây cối...
156
00:11:03,538 --> 00:11:05,290
và Fred và tất cả những thứ đó...
Xin chào, tôi là Stephen.
157
00:11:05,457 --> 00:11:06,458
- Dalton. - Ừm-hmm.
158
00:11:07,125 --> 00:11:09,503
Ồ, anh ấy đến đây để làm việc ở Road House.
159
00:11:11,838 --> 00:11:15,759
- Ờ... Thật sao? - Ờ là vì cô chủ, Frankie...
160
00:11:16,760 --> 00:11:19,471
cô ấy nói với tôi rằng đó là một quán ven đường,| nhưng cô ấy chưa bao giờ cho tôi biết tên.
161
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
Đó chỉ là "Road House."
162
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
Ồ, vậy là không có tên à?
163
00:11:23,433 --> 00:11:25,519
À, không, à, vâng.
164
00:11:25,685 --> 00:11:28,063
Đại loại thế. Nó kiểu Road House.
165
00:11:30,982 --> 00:11:33,693
Nó ở ngay trên đường cao tốc, qua cột mốc số 77.
166
00:11:35,612 --> 00:11:37,197
Vâng, cảm ơn vì cuốn sách nhưng...
167
00:11:37,364 --> 00:11:39,157
- Tôi đang hơi kẹt...- không, không
168
00:11:39,324 --> 00:11:41,326
Làm ơn giữ nó đi.
169
00:11:41,493 --> 00:11:42,493
Chúng tôi mời đó.
170
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
Cảm ơn nhé.
171
00:11:48,542 --> 00:11:49,960
Chào mừng anh đến với Glass Key.
172
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
Cảm ơn, Stephen.
173
00:12:44,389 --> 00:12:46,659
Nhưng chỉ còn năm phút nữa là họ tới đây.
174
00:12:46,683 --> 00:12:48,185
Tôi không thể đợi được!
175
00:12:49,269 --> 00:12:51,909
- Các cậu muốn đi bây giờ à? - Ừ, ừ, làm thôi.
176
00:12:52,397 --> 00:12:55,358
KHÔNG! Mỗi lần như vậy. Mọi...
177
00:12:55,525 --> 00:12:57,462
- Anh ta đang làm phiền cậu à?
- Ừ, lại muốn đồ uống miễn phí nữa.
178
00:12:57,486 --> 00:12:58,754
Đm anh không nhận được thứ gì miễn phí đâu, Reed.
179
00:12:58,778 --> 00:13:00,548
Anh phải trả tiền như những người khác chứ
180
00:13:00,572 --> 00:13:02,425
Ok.. Được rồi. Đây là lần cuối cùng,
ko có lần nào nữa đâu
181
00:13:02,449 --> 00:13:03,551
- Thế đó. - Tôi rất  quý cô đấy.
182
00:13:03,575 --> 00:13:04,409
- Cái cuối - ừm cái cuối
183
00:13:04,576 --> 00:13:06,656
Anh sẽ ko có lần nào miễn phí nữa đâu,
tôi thề với Chúa đấy
184
00:13:08,371 --> 00:13:10,499
- Thề có Chúa, tên khốn này.
185
00:13:10,665 --> 00:13:12,042
- Được rồi. - Nỗi tủi nhục.
186
00:13:13,168 --> 00:13:14,628
Cho tôi 1 ly cà phơ đen.
187
00:13:15,420 --> 00:13:18,298
à uừm...chúng tôi không có thứ đó.
Xin lỗi anh nhé.
188
00:13:21,218 --> 00:13:22,636
Thế cô đang uống gì thế?
189
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
Đó là cà phê Cuba.
190
00:13:27,224 --> 00:13:28,391
Được rồi.
191
00:13:28,558 --> 00:13:29,893
Nó... rất khác.
192
00:13:30,936 --> 00:13:32,256
- Vâng. - Cho tôi một ly như vậy được không?
193
00:13:33,939 --> 00:13:35,732
Chắc chắn rồi. Được chứ.
194
00:13:42,489 --> 00:13:43,490
Chào.
195
00:13:45,700 --> 00:13:46,701
Chào.
196
00:13:47,869 --> 00:13:48,912
Tôi biết anh là ai.
197
00:13:50,539 --> 00:13:51,957
Elwood Dalton.
198
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Tôi là fan ruột anh đấy.
199
00:13:54,918 --> 00:13:57,078
Cậu đang làm gì thế?
Chill đi bro
200
00:13:57,796 --> 00:13:59,196
Khi nào mà tui ko chill hả?
201
00:14:01,216 --> 00:14:03,069
"Hey, Tôi là fan ruột anh đấy".
Cậu còn ko biết anh ấy là ai
202
00:14:03,093 --> 00:14:04,302
Đây nhé.
203
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Cảm ơn, thưa cô.
204
00:14:11,017 --> 00:14:12,018
Yikes.
205
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
ờ hớ,
206
00:14:15,230 --> 00:14:18,233
- Tôi thật sự rất thích nó - Tốt quá.
207
00:14:19,526 --> 00:14:20,902
Yeah
208
00:14:27,325 --> 00:14:28,660
Nơi này tuyệt quá.
209
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
Rất yên bình.
210
00:14:34,749 --> 00:14:38,211
211
00:14:39,254 --> 00:14:40,463
Đm mày thằng chó!
212
00:14:40,630 --> 00:14:42,048
Mẹ kiếp, đồ khốn kiếp!
213
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Sub created by cuckygianac.
214
00:14:47,220 --> 00:14:50,098
215
00:14:51,600 --> 00:14:54,185
216
00:14:57,397 --> 00:14:58,398
Này!
217
00:14:59,691 --> 00:15:02,277
218
00:15:02,444 --> 00:15:03,444
Này!
219
00:15:04,237 --> 00:15:05,989
Ra ngoài đi anh bạn. Đi. Biến đi.
220
00:15:06,156 --> 00:15:07,157
Chết tiệt...
221
00:15:08,199 --> 00:15:09,659
- Này - Biến đi!
222
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
Anh điên rồi, anh bạn. Biến đi.
223
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
224
00:15:22,881 --> 00:15:24,507
225
00:15:24,674 --> 00:15:27,052
226
00:15:27,218 --> 00:15:29,262
227
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
228
00:15:35,935 --> 00:15:37,479
229
00:15:57,540 --> 00:15:59,125
230
00:15:59,292 --> 00:16:01,670
231
00:16:01,836 --> 00:16:03,213
Wow, ở đây giống như nhà xác vậy.
232
00:16:10,053 --> 00:16:11,221
Hey!
233
00:16:13,390 --> 00:16:15,308
Dọn dẹp đê! Lối đi bốn đó.
234
00:16:17,435 --> 00:16:18,995
Biến khỏi đây đi anh bạn.
235
00:16:19,938 --> 00:16:21,856
Này, thằng khốn. Mày chơi đủ lâu rồi đó.
236
00:16:22,023 --> 00:16:23,441
Để tao một thụt coi, để tao quẩy nè.
237
00:16:25,777 --> 00:16:27,612
Ồ, này. Ối, ôi, ôi.
238
00:16:27,779 --> 00:16:29,173
- Để tôi đi - Này, lấy cho anh 1 ly nào
239
00:16:29,197 --> 00:16:30,216
- Để tôi đi
- Anh có giữ em lại đâu.
240
00:16:30,240 --> 00:16:31,425
Này, này, này, thôi nào! Bình tĩnh nào!
241
00:16:31,449 --> 00:16:32,617
Thôi đi! Bỏ đi!
242
00:16:33,034 --> 00:16:35,078
Ồ, Billy.
243
00:16:35,745 --> 00:16:36,745
Mày ngu ngốc đến thế à?
244
00:16:37,539 --> 00:16:38,957
- Dừng lại. đi
- Mày chưa thông phải không?
245
00:16:39,124 --> 00:16:40,124
Mày muốn lên thớt à?
246
00:16:40,250 --> 00:16:42,460
Mày chưa rút ra gì à?
Muốn thêm 1 con mắt đen tiếp à?
247
00:16:42,627 --> 00:16:45,106
- Tao cho mày 1 con liền đây
- Không, tôi không muốn.
248
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
- Billy phải không? - Vâng.
249
00:16:46,756 --> 00:16:48,192
Có một số khách hàng khát nước
đang chờ cậu đằng kia kìa.
250
00:16:48,216 --> 00:16:50,260
- Để tôi tiếp các quý ông này cho
- Được rồi.
251
00:16:50,427 --> 00:16:52,512
Chàng bảnh tỏn này là ai thế, Chú Hay Cười?
252
00:16:52,679 --> 00:16:54,347
- Chú Hay Cười? - Ừa
253
00:16:54,514 --> 00:16:56,725
Mày đã cười như thằng bệnh
từ lúc tao bước vào rồi mà.
254
00:16:57,809 --> 00:16:59,018
Mày vui lắm phải không?
255
00:16:59,519 --> 00:17:00,520
Bị ngớ hả con trai?
256
00:17:00,687 --> 00:17:02,647
Hay bị đấm vào mặt nhiều quá rồi phải không?
257
00:17:03,273 --> 00:17:05,316
Thành thật mà nói, có lẽ là do
bị đấm nhiều đấy.
258
00:17:05,483 --> 00:17:08,069
Tôi có thể nói chuyện với các anh
ở bên ngoài một lát được không?
259
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Không. Tao có một số việc phải làm.
260
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Lại thêm việc rồi.
261
00:17:19,205 --> 00:17:21,416
Xe máy các anh ở ngoài phải hem?
262
00:17:21,583 --> 00:17:23,334
Vâng. Của tôi là cái màu đỏ bên phải :D
263
00:17:29,090 --> 00:17:30,341
Oh đệt!
264
00:17:30,633 --> 00:17:32,635
- Hở, cái đéo? - Đứng lại mày
265
00:17:35,180 --> 00:17:36,431
ê, thằng khốn!
266
00:17:36,598 --> 00:17:37,724
Dừng lại ngay đó.
267
00:17:41,811 --> 00:17:43,146
Tôi chỉ muốn mời các anh ra ngoài
268
00:17:43,313 --> 00:17:46,399
để tôi có thể hỏianh và bạn bè
của anh một cách đàng hoàng...
269
00:17:47,025 --> 00:17:48,151
rời khỏi chỗ này.
270
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Ồ, bọn tao sẽ đi
271
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
sau khi tao thọt chết mẹ mày.
272
00:17:51,279 --> 00:17:52,572
Được thoai.
273
00:17:53,031 --> 00:17:54,616
Ờ, trước khi chúng ta bắt đầu...
274
00:17:54,783 --> 00:17:56,242
mày có bảo hiểm không?
275
00:17:56,326 --> 00:17:57,326
Hở?
276
00:17:57,452 --> 00:17:58,772
Giống như kiểu anh có bảo hiểm y tế không?
277
00:17:58,912 --> 00:18:00,705
Bảo hiểm bao gồm đủ chứ?
Dạng có nha khoa đầy đủ không?
278
00:18:00,830 --> 00:18:03,833
Oh - haha! Yeah.
Tao ko nghĩ tao cần nó đâu.
279
00:18:04,000 --> 00:18:05,126
Được rồi.
280
00:18:05,710 --> 00:18:06,544
Chắc chắn rồi.
281
00:18:06,711 --> 00:18:08,046
- Này, Frankie? - Vâng?
282
00:18:08,171 --> 00:18:09,297
Có bệnh viện nào gần đây không?
283
00:18:09,464 --> 00:18:10,298
Thiệt tình mà nói, ai quan tâm chứ?
284
00:18:10,465 --> 00:18:12,050
Lặng con mẹ mày đi mà vô nào, thằng chó!
285
00:18:12,217 --> 00:18:13,384
Có bệnh viện nào gần đây không?
286
00:18:13,551 --> 00:18:15,231
- Có xa quá không? Hay gần? - Cái đéo?
287
00:18:15,261 --> 00:18:16,805
Tầm khoảng 25 phút, đó bro.
288
00:18:16,971 --> 00:18:18,699
Kiểu tùy thuộc vào giao thông, thời gian
trong ngày và mấy thứ linh tinh khác.
289
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
Moe?
290
00:18:19,974 --> 00:18:21,054
- Im mẹ mày đi. - Ờ.
291
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Này tên anh là gì?
292
00:18:23,311 --> 00:18:24,854
- Dell. - Dell?
293
00:18:25,021 --> 00:18:27,315
Anh không cần phải làm vậy đâu, anh à.
Anh.. không
294
00:18:27,398 --> 00:18:29,543
Anh không cần phải thua, vì anh sẽ thua trước
mặt tất cả bạn bè của mình đấy.
295
00:18:29,567 --> 00:18:30,610
"Thua trước à"
296
00:18:32,987 --> 00:18:34,405
Ồ, anh em tao ko chỉ tới đây để hóng
297
00:18:34,531 --> 00:18:36,783
ờ, thế thì không công bằng cho lắm.
298
00:18:36,950 --> 00:18:38,910
Đời đéo như mơ nhé.
299
00:18:38,993 --> 00:18:41,013
- Tôi vừa vả bro đấy. Bro có ổn không?
- Chết tiệt. Cái đếo?
300
00:18:41,037 --> 00:18:42,831
- Cái gì? - Cái quái gì vậy?
301
00:18:46,709 --> 00:18:47,919
Chết tiệt! Đù móa!
302
00:18:48,086 --> 00:18:49,587
Chơi chết mẹ nó! Lên nào, lại nào!
303
00:18:50,046 --> 00:18:51,046
Chơi chết mẹ nó!
304
00:18:51,172 --> 00:18:52,173
Oh SHIT!
305
00:18:56,177 --> 00:18:57,178
Hãy gọi đây là một trận hòa nào.
306
00:18:58,304 --> 00:18:59,389
Hòa đéo gì mày?
307
00:18:59,556 --> 00:19:00,890
Thằng rồi đó,bro.
308
00:19:01,057 --> 00:19:02,642
- Là, tao thắng à? - Hòa rồi, Dell.
309
00:19:02,809 --> 00:19:04,329
ờ, kiểu, chúng ta cùng nhau chiến thắng đó, bro?
310
00:19:05,353 --> 00:19:06,354
Mẹ kiếp mày!
311
00:19:09,524 --> 00:19:10,524
Fuck, man :(
312
00:19:12,235 --> 00:19:13,403
Tao giết chết mẹ mày!
313
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
Đù máo.
314
00:19:27,750 --> 00:19:29,350
Ồ, thôi nào. Nó đâu có tệ đến thế.
315
00:19:29,752 --> 00:19:30,920
Tui nghĩ bro đã làm gãy tay tui rồi.
316
00:19:31,087 --> 00:19:33,089
Tui cũng chắc chắn đã làm gãy tay bro rồi.
317
00:19:33,256 --> 00:19:35,484
Nhưng tin tốt là bệnh viện chỉ cách đây 20 phút.
318
00:19:35,508 --> 00:19:37,427
Được rồi. Tui đã nói là 25. Được chứ?
319
00:19:37,594 --> 00:19:39,679
Chúa ơi, tôi không nghĩ mình có thể  lái
như này. Đệt mẹ nó!
320
00:19:39,846 --> 00:19:41,180
Này, Frankie?
321
00:19:41,264 --> 00:19:43,158
- Vâng? - Cô có xe cho tôi mượn được không?
322
00:19:43,182 --> 00:19:44,851
Tôi có, đúng vậy, nhưng không phải cho họ.
323
00:19:44,934 --> 00:19:46,614
Thôi nào. Các bros này cần được chăm sóc y tế.
324
00:19:46,686 --> 00:19:49,147
Ồ, vậy hả? Chị đéo quan tâm nhé.
325
00:19:49,230 --> 00:19:50,440
Tôi sẽ kiện anh đấy.
326
00:19:57,947 --> 00:19:58,948
Coi chừng ổ gà.
327
00:20:02,410 --> 00:20:03,411
Mẹ nó chứ.
328
00:20:03,828 --> 00:20:05,055
Tôi nghĩ có lẽ anh ấy bị choáng...
329
00:20:05,079 --> 00:20:08,917
và sau đó anh ấy bị tổn thương đầu gối,
có thể là trật khớp.
330
00:20:09,000 --> 00:20:11,169
Và rồi cậu đó, cái đó, tôi nghĩ cần...
331
00:20:11,336 --> 00:20:12,962
Cảm ơn đã chỡ tui nhé, thanks bro.
332
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
Người đó có phải là bạn của anh không?
333
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
Uh, không, tôi vừa làm gãy tay anh ấy.
334
00:20:30,063 --> 00:20:31,064
Này!
335
00:20:32,607 --> 00:20:36,110
Trước khi anh đi, tôi thực sự muốn nói lời cảm ơn
cho tất cả những bệnh nhân mới.
336
00:20:38,529 --> 00:20:40,949
Ừm... không có gì.
337
00:20:41,324 --> 00:20:44,535
Tôi rất là vui khi phòng cấp cứu của tôi đầy
những kẻ ngu ngốc vô trách nhiệm.
338
00:20:44,702 --> 00:20:48,414
Để rồi những người bình thường khi gặp trường hợp khẩn cấp thực sự
thì sẽ không còn nơi nào để đi.
339
00:20:48,957 --> 00:20:50,601
Nhưng có thể đó không phải là điều anh quan tâm...
340
00:20:50,625 --> 00:20:53,020
thà làm một "dickhead" đầy cơn thịnh nộ,
thích làm tổn thương người khác để mua vui.
341
00:20:53,044 --> 00:20:54,504
"Dickhead"?
342
00:20:54,587 --> 00:20:56,673
Vâng, về mặt chuyên môn, thì tôi làm tổn thương
để kiếm xiền mà.
343
00:20:58,967 --> 00:21:00,468
Thế thì có gì tốt hơn chứ?
344
00:21:02,762 --> 00:21:04,889
Tôi đoán là không. Tôi chỉ cố làm rõ thôi.
345
00:21:05,056 --> 00:21:07,976
Anh biết tôi lẽ ra phải gọi cảnh sát để bắt
những kẻ như anh, biết không?
346
00:21:08,142 --> 00:21:09,435
Vâng, cô chắc chắn nên.
347
00:21:10,645 --> 00:21:13,965
Chỉ có điều, tôi không nghĩ họ thực sự quan tâm
đến những tên "dickhead" đầy giận dữ xung quanh đây.
348
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Anh đang chảy máu kìa.
349
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
Oh SHIT.
350
00:21:22,198 --> 00:21:24,117
Ồ, ừ, không, chỉ là...  nó ổn thôi.
351
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Hãy để tôi kiểm tra nó.
352
00:21:30,873 --> 00:21:32,000
Được thôi.
353
00:21:40,091 --> 00:21:41,634
Vậy anh thích đánh nhau à?
354
00:21:44,053 --> 00:21:45,221
Anh đã bao giờ thắng chưa?
355
00:21:48,975 --> 00:21:50,518
Không ai hoàn toàn thắng cả.
356
00:21:52,228 --> 00:21:53,855
Vậy tại sao anh lại làm điều đó?
357
00:21:59,652 --> 00:22:02,113
Nó không bị nhiễm trùng,
nhưng tôi cần phải khâu vết thương này lại.
358
00:22:02,196 --> 00:22:03,990
Ồ, không, không, không. Cảm ơn.
359
00:22:05,491 --> 00:22:06,491
Tại sao không?
360
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Đó là lỗi của tôi. Tôi muốn trả tiền cho nó.
361
00:22:09,579 --> 00:22:10,579
Được thôi.
362
00:22:17,545 --> 00:22:19,338
Tôi có thể chứ?
363
00:22:28,514 --> 00:22:31,225
Có người đã bỏ xe ở khu vực khẩn cấp.
364
00:22:31,309 --> 00:22:33,227
Làm ơn di chuyển nó đi. Biển số...
365
00:22:33,394 --> 00:22:34,562
Cephalexin.
366
00:22:34,729 --> 00:22:36,248
Ồ, không, tôi không cần bất cứ thứ gì để giảm đau.
367
00:22:36,272 --> 00:22:37,899
Đó là một loại thuốc kháng sinh.
368
00:22:38,066 --> 00:22:39,233
Uống đủ liều nhé.
369
00:22:43,362 --> 00:22:44,572
Này, bác sĩ, cảm ơn nhé.
370
00:22:44,739 --> 00:22:45,782
Xin lỗi vì tất cả những rắc rối.
371
00:22:45,948 --> 00:22:48,743
Hãy nói điều đó với nhân viên của tôi.
Họ là những người phải làm thêm tối nay.
372
00:22:55,458 --> 00:22:56,876
Này, mày đang gọt cái gì vậy?
373
00:22:57,460 --> 00:22:58,586
Một cai que.
374
00:22:58,753 --> 00:23:00,630
Ừ, nhưng nó sẽ ra giống gì?
375
00:23:01,672 --> 00:23:02,882
Một cái que nhỏ hơn.
376
00:23:07,095 --> 00:23:08,179
Đó có phải hắn không?
377
00:23:08,346 --> 00:23:09,931
Chúc các cô ngủ ngon, chào các cô
378
00:23:10,098 --> 00:23:11,641
Một lần nữa, tôi xin lỗi vì tối nay,
379
00:23:12,141 --> 00:23:13,142
Cảm ơn.
380
00:23:14,143 --> 00:23:16,020
Ừ, đó là hắn
381
00:23:16,979 --> 00:23:18,147
Là tên đó đó.
382
00:23:20,316 --> 00:23:22,860
Anh ấy thêm dấm dặm muối đủ thứ các kiểu
Cái gì? Krav Maga...
383
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
judo, jujitsu, cậu biết đấy, kiểu như cái tát.
384
00:23:25,655 --> 00:23:27,448
Đó là cái gì vậy? Subak? Phải?
385
00:23:28,574 --> 00:23:30,451
Này, đồ lười biếng.
386
00:23:33,246 --> 00:23:34,747
Đây nhé. Một tuần lương.
387
00:23:34,914 --> 00:23:36,582
Bằng tiền mặt, theo yêu cầu.
388
00:23:36,749 --> 00:23:38,501
- Cảm ơn. - Không có gì.
389
00:23:38,668 --> 00:23:39,669
Cảm ơn.
390
00:23:39,836 --> 00:23:42,046
Chỗ này đẹp đó, Frankie.
391
00:23:42,213 --> 00:23:43,965
Chắc chắn là đẹp quá rồi!
392
00:23:44,132 --> 00:23:45,299
Ý tôi là, cứ nhìn cái này mà xem.
393
00:23:45,967 --> 00:23:48,761
Hãy tưởng tượng anh đang uống rượu ngay tại đó
với một người đặc biệt, anh biết không?
394
00:23:49,804 --> 00:23:51,514
Chết tiệt, anh thậm chí có thể kết hôn ở đây.
395
00:23:51,681 --> 00:23:52,682
ly hôn cũng được.
396
00:23:52,849 --> 00:23:54,649
Sau đó, anh có thể quay lại và
nhấn chìm nỗi buồn của mình với rược
397
00:23:54,725 --> 00:23:57,478
Ý tôi là, đó là cả một "luân hồi".
398
00:23:57,603 --> 00:23:59,939
Ồ. Đó quả là một chiêu trò bán hàng tuyệt vời.
399
00:24:00,106 --> 00:24:01,106
Vâng.
400
00:24:01,232 --> 00:24:03,192
Nghe này, tôi biết Glass Key không còn như xưa nữa.
401
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
Nhưng...
402
00:24:07,697 --> 00:24:10,158
Tôi nghĩ nơi này có thể là một cái gì đó thực sự đặc biệt.
403
00:24:10,491 --> 00:24:12,243
Tôi có thể hỏi cô một câu được không?
404
00:24:12,410 --> 00:24:13,411
Chắc chắn rồi.
405
00:24:17,331 --> 00:24:19,542
Tại sao lại gọi là Road House.
406
00:24:19,709 --> 00:24:20,751
Ý anh là gì?
407
00:24:20,918 --> 00:24:22,503
Roadhouse không phải là một từ sao?
408
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
Vâng, đó là trò đùa.
409
00:24:24,505 --> 00:24:25,923
Đó là một "roadhouse"
410
00:24:26,090 --> 00:24:29,302
Nhưng nó được gọi là Road - House. Hiểu chưa?
411
00:24:30,136 --> 00:24:31,387
Tối nghĩa quá.
412
00:24:31,512 --> 00:24:34,974
Vâng, tôi không biết.
Chú tôi có khiếu hài hước độc đáo.
413
00:24:36,851 --> 00:24:39,353
Này, có một khách sạn dễ thương trong thị trấn.
414
00:24:39,520 --> 00:24:43,482
Ý tôi là, đó là khách sạn duy nhất trong thị trấn
nhưng may mắn thay, nó rất dễ thương.
415
00:24:44,108 --> 00:24:47,862
À, cô biết đấy, tôi thấy có một ngôi nhà thuyền
được rao bán ở bến du thuyền...
416
00:24:48,029 --> 00:24:49,909
nên tôi nghĩ có lẽ tôi nên đi kiểm tra nó, nhưng...
417
00:24:50,031 --> 00:24:51,407
Cái bồn tắm cũ đó ư?
418
00:24:51,574 --> 00:24:52,867
Nó hầu như không nổi.
419
00:24:53,034 --> 00:24:53,868
Cô biết về nó à?
420
00:24:54,035 --> 00:24:55,035
ừ tôi biết chứ.
421
00:24:55,161 --> 00:24:56,746
Nó là của tôi. Nó đi kèm với quán bar đó.
422
00:24:56,913 --> 00:24:58,682
Nghe này, anh rất được chào đón ở lại đó...
423
00:24:58,706 --> 00:25:00,392
nhưng tôi thực sự khuyên anh nên ngủ với ống thở.
424
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
- Được rồi. - Cũng...
425
00:25:01,459 --> 00:25:02,668
coi chừng cá sấu.
426
00:25:03,044 --> 00:25:04,295
- Cái gì cơ? - Tôi không đùa đâu,
427
00:25:04,462 --> 00:25:05,564
nó đã giết Shantsie năm ngoái.
428
00:25:05,588 --> 00:25:06,588
Ai?
429
00:25:06,756 --> 00:25:08,507
Chú chó Pomeranian của người chủ bến tàu.
430
00:25:09,133 --> 00:25:11,594
Ồ, ừm... và lạc quan lên...
431
00:25:12,220 --> 00:25:13,846
Chú tôi cũng đã đặt tên cho "The Boat" đó.
432
00:25:33,908 --> 00:25:36,588
Anh có phải là linh hồn tội nghiệp mà
Frankie đã cho lên miếng chảo nóng này?
433
00:25:36,619 --> 00:25:37,703
Ờ, là tôi.
434
00:25:38,537 --> 00:25:39,914
Ờ thì...
435
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
tốt nhất anh nên coi chừng đám cá sấu chết tiệt đó.
436
00:26:08,317 --> 00:26:12,029
Chào mừng đến với điều không thể tranh cãi
437
00:26:12,113 --> 00:26:14,657
UFC hạng trung
438
00:26:14,782 --> 00:26:19,328
chức vô địch thế giới!
439
00:26:19,662 --> 00:26:23,082
Đầu tiên xin giới thiệu người thách đấu...
440
00:26:23,165 --> 00:26:29,088
Elwood Dalton!
441
00:26:29,171 --> 00:26:31,215
Dalton. Dalton!
442
00:26:32,591 --> 00:26:33,759
Không có chuông cửa.
443
00:26:34,719 --> 00:26:36,512
Có lẽ vì nó là một chiếc thuyền.
444
00:26:38,264 --> 00:26:39,849
Tôi nên mặc cái gì đó vào.
445
00:26:40,016 --> 00:26:41,100
Đừng lo lắng về điều đó.
446
00:26:41,475 --> 00:26:42,476
Tôi có anh em.
447
00:26:43,936 --> 00:26:46,480
Tôi biết anh sẽ không có cơ hội ăn sáng, nên...
448
00:26:46,647 --> 00:26:47,857
Tôi mang theo một ít đồ ăn.
449
00:26:49,442 --> 00:26:50,922
Tôi thích những gì anh đã làm với nơi này.
450
00:26:58,701 --> 00:26:59,952
Tôi giúp anh mở hành lý nhé
451
00:27:01,620 --> 00:27:03,831
Uh, không, tôi chỉ có cái vali này thôi.
452
00:27:05,082 --> 00:27:06,208
Được rồi.
453
00:27:08,169 --> 00:27:11,380
Xem nào, chúng ta có tostada.
454
00:27:11,672 --> 00:27:13,090
Bữa sáng Burrito.
455
00:27:15,134 --> 00:27:16,635
Và empanadas.
456
00:27:21,974 --> 00:27:24,101
- Ah. Cảm ơn, cô nhé - Vâng.
457
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
Ờ, nghe này. Vậy ừm...
458
00:27:28,147 --> 00:27:30,816
Chúng tôi đã mời rất nhiều người,.
459
00:27:30,983 --> 00:27:34,653
Anh biết đấy, có Arthur. Và sau đó, Bennett, và...
460
00:27:34,820 --> 00:27:36,614
anh chàng này, Chris, người mà tôi nghĩ...
461
00:27:36,781 --> 00:27:38,324
có thể trụ lâu hơnmột chút...
462
00:27:38,491 --> 00:27:39,950
anh ấy là cựu lính thủy đánh bộ, một anh chàng to lớn.
463
00:27:40,117 --> 00:27:41,660
Nhưng, ừm, hoàn toàn ngốc nghếch.
464
00:27:42,370 --> 00:27:44,121
chịu chưa nổi hai ngày.
465
00:27:45,289 --> 00:27:46,832
Tôi định rời đi sau đó...
466
00:27:48,084 --> 00:27:49,168
nhưng bây giờ anh đang ở đây.
467
00:27:49,960 --> 00:27:51,504
Tôi hy vọng anh sẽ khác.
468
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
Có lẽ nó sẽ tốt hơn.
469
00:27:54,590 --> 00:27:55,883
Cảm ơn vì đồ ăn nhé.
470
00:28:02,807 --> 00:28:03,849
Chào buổi sáng, Dalton.
471
00:28:05,893 --> 00:28:06,893
Chào Buổi sáng.
472
00:28:11,982 --> 00:28:12,982
Này, Dalton!
473
00:28:15,319 --> 00:28:16,320
Mọi ngừ khỏe không'?
474
00:28:21,158 --> 00:28:22,284
Chào, Charlie.
475
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Chào.
476
00:28:23,744 --> 00:28:25,830
Ừm, em có thể giúp gì cho anh nào, cộng sự?
477
00:28:25,913 --> 00:28:28,999
Anh đang tự hỏi liệu em có cái máy tính nào
để sử dụng quanh đây không?
478
00:28:29,125 --> 00:28:30,459
Ừm-hừm! Đằng kia.
479
00:28:31,585 --> 00:28:34,755
Không xạo đâu, em hơi lo là anh đến đây
để trả lại cuốn "Fred - cái cây"
480
00:28:34,922 --> 00:28:35,922
Tại sao anh nên làm vậy?
481
00:28:36,048 --> 00:28:39,552
Làm cách nào khác anh có thể tìm hiểu về
"con mèo sáu ngón nổi tiếng của Keys?"
482
00:28:39,718 --> 00:28:40,718
Hay nha.
483
00:28:41,137 --> 00:28:44,098
Và em có một số tin tốt.
484
00:28:47,143 --> 00:28:49,103
Em đã tìm thấy câu chuyện cuộc đời của anh
485
00:28:49,562 --> 00:28:51,147
Anh không biết đó có phải là tin tốt không nữa.
486
00:28:51,981 --> 00:28:55,151
Cái chết tại Double X của Martin Holly.
487
00:28:55,317 --> 00:28:57,987
Sách bìa mềm về miền viễn Tây từ những năm 1950.
488
00:28:58,154 --> 00:29:00,114
- Ô đúng rồi. Chuyện viễn Tây. - Ừm-hmm.
489
00:29:00,281 --> 00:29:03,367
"Wade Waco "gan dạ" chưa bao giờ gặp một kẻ vô lại...
490
00:29:03,534 --> 00:29:05,327
"anh ấy không thể đưa ra công lý.
491
00:29:05,494 --> 00:29:06,494
"Nhưng rồi lại...
492
00:29:06,537 --> 00:29:08,789
"Wade chưa bao giờ bước chân vào Double X...
493
00:29:08,956 --> 00:29:11,208
"một quán rượu nóng đỏ với rỉ sét,
494
00:29:11,375 --> 00:29:15,212
"gian lận, cướp bóc và giết người."
495
00:29:15,921 --> 00:29:17,047
Anh thật "gan dạ" phải không?
496
00:29:17,214 --> 00:29:18,591
Thành thật mà nói, anh không biết nói sao
497
00:29:20,092 --> 00:29:21,594
Pass là bốn số không.
498
00:29:21,760 --> 00:29:22,761
Được rồi.
499
00:29:26,432 --> 00:29:28,142
Vâng. Đúng không?
500
00:29:28,309 --> 00:29:29,393
Ừm
501
00:29:31,395 --> 00:29:33,206
- Mang chúng lại đây! - Im đi!
502
00:29:33,230 --> 00:29:35,065
Mẹ kiếp! Tôi phát ngán vì điều này rồi!
503
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Câm mồm đi.
504
00:29:36,567 --> 00:29:38,503
- Mang chúng về hoặc trả tiền cho chúng! - Quay lại đó đi!
505
00:29:40,070 --> 00:29:41,280
Mày sẽ làm gì hả?
506
00:29:41,989 --> 00:29:43,157
Quay lại đó đi!
507
00:29:43,949 --> 00:29:45,701
To mồm thật. Thật là một kẻ thua cuộc.
508
00:29:46,160 --> 00:29:47,161
Này!
509
00:29:48,496 --> 00:29:49,914
Hãy ra khỏi đây, tất cả các người!
510
00:29:52,708 --> 00:29:53,935
Sao nhóc không đi tìm bố nhóc đi hả?
511
00:29:53,959 --> 00:29:54,960
Ngay!
512
00:29:55,127 --> 00:29:56,127
Ừ, được rồi.
513
00:29:56,170 --> 00:29:57,254
Tiếp đi.
514
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Đi chỗ khác!
515
00:30:01,759 --> 00:30:02,760
Oh SHIT.
516
00:30:05,721 --> 00:30:06,721
Được rồi. Hãy xem nó.
517
00:30:06,847 --> 00:30:08,057
Mẹ kiếp.
518
00:30:19,818 --> 00:30:21,237
Em định làm gì với cái gậy đó?
519
00:30:23,822 --> 00:30:25,449
Em ghét những gã đó.
520
00:30:30,329 --> 00:30:31,580
Bố em đâu?
521
00:30:31,747 --> 00:30:33,165
Ông ấy đang làm công việc khác.
522
00:30:34,708 --> 00:30:37,378
Thật khó để kiếm sống bằng nghề bán sách.
523
00:30:38,128 --> 00:30:39,128
Ừm.
524
00:30:40,214 --> 00:30:42,675
Hiệu sách thực ra là ý tưởng của mẹ em.
525
00:30:44,385 --> 00:30:45,386
Và bà ấy ở đâu?
526
00:30:45,803 --> 00:30:47,596
Bà ấy mất năm ngoái.
527
00:30:49,431 --> 00:30:50,516
Anh rất tiếc khi nghe điều đó.
528
00:30:51,725 --> 00:30:52,935
Chuyện xúi quẩy mà.
529
00:30:53,811 --> 00:30:56,522
Chỉ là ở đây, nó luôn diễn ra vào một ngày đẹp trời.
530
00:31:08,534 --> 00:31:09,974
Này, ngày mai cậu có làm việc không?
531
00:31:10,035 --> 00:31:11,036
Được rồi.
532
00:31:11,453 --> 00:31:13,205
Vâng, thêm một chút trên màn hình.
533
00:31:13,372 --> 00:31:14,766
- Ừ, không, nghe hay đấy.
- Cho nó chạy đi
534
00:31:14,790 --> 00:31:15,910
Ừ, không, tôi hiểu rồi.
535
00:31:15,958 --> 00:31:17,835
Này, cậu làm thay tôi thứ 5 tuần sau được không?
536
00:31:18,002 --> 00:31:19,086
Thứ năm, đó là...
537
00:31:19,587 --> 00:31:21,505
Này, anh ấy đây rồi.
538
00:31:22,631 --> 00:31:24,508
Đêm đầu tiên trên biển của anh thế nào?
539
00:31:24,967 --> 00:31:26,844
Tôi nghĩ tôi thích nó.
540
00:31:27,011 --> 00:31:29,430
Ừ, nhưng tôi có vài giấc mơ kỳ lạ.
541
00:31:29,597 --> 00:31:30,973
Giấc mơ thuyền.
542
00:31:31,140 --> 00:31:32,641
Đó là sự rung chuyển của đại dương.
543
00:31:32,808 --> 00:31:36,020
Nó sẽ làm rối loạn giấc ngủ của anh
và làm hỏng đủ chuyện, tôi thề có Chúa.
544
00:31:36,186 --> 00:31:37,330
- Vui lắm phải không? - Vâng.
545
00:31:37,354 --> 00:31:38,397
Hẹn gặp lại, Frankie.
546
00:31:39,773 --> 00:31:40,773
Này, Dalton.
547
00:31:40,858 --> 00:31:42,138
Ngửi anh sau nhé, Carl.
548
00:31:45,613 --> 00:31:47,114
- Ờ, Frankie? - Vâng?
549
00:31:49,992 --> 00:31:52,328
Có phải kiểu như có một cuộc họp ở thị trấn hay gì đó không?
550
00:31:52,494 --> 00:31:55,664
- Sao mọi người đều biết tên tôi? - Ừ, ừ...
551
00:31:55,748 --> 00:31:59,793
xung quanh đây là vậy đó anh bạn.
Ý tôi là, đó là một hòn đảo nhiều chuyện
552
00:32:15,476 --> 00:32:17,019
Ông B. Xin lỗi, chúng tôi đến muộn.
553
00:32:17,186 --> 00:32:19,938
Vâng, không hề. Vui mừng mày đã ở đây.
554
00:32:20,105 --> 00:32:23,275
Bởi vì nếu mày ở đây, điều đó có nghĩa là mày
không ở nơi khốn nạn nào khác để phá bĩnh.
555
00:32:23,442 --> 00:32:25,736
Mày, làm cho xong thôi. Tao đã cạo được một nửa rồi.
556
00:32:29,615 --> 00:32:32,295
Ông B, có lẽ ông nên hoãn lại việc cạo râu cho đến khi chúng ta vào bờ.
557
00:32:32,368 --> 00:32:33,744
- Nó khá thô. - Thư giãn.
558
00:32:33,911 --> 00:32:36,664
Thuyền trưởng đảm bảo với tao
rằng mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió, phải không?
559
00:32:36,830 --> 00:32:38,165
- Thuận buồm xuôi gió? - Vâng thưa sếp!
560
00:32:38,999 --> 00:32:40,501
Thuận buồm xuôi gió.
561
00:32:40,668 --> 00:32:42,419
Ngoài ra, mày quan tâm cái quái gì vậy?
562
00:32:43,128 --> 00:32:44,128
Phải.
563
00:32:44,755 --> 00:32:47,174
Dù sao thì không biết ông đã nghe thấy chuyện này.
564
00:32:47,341 --> 00:32:49,802
Điều tao nghe được là tụi bây là một lũ hèn khốn nạn.
565
00:32:49,885 --> 00:32:50,803
Đó là những gì tao đã nghe.
566
00:32:50,886 --> 00:32:52,926
sợ vì 1 thằng khốn bảo vệ. Đó là những gì tao đã nghe.
567
00:32:53,013 --> 00:32:55,307
Thực ra, thưa ông, đó là Dell.
568
00:32:55,391 --> 00:32:56,684
Anh ta không chắc chắn làm thế nào để xử lý nó.
569
00:32:56,767 --> 00:33:00,187
Được rồi, hãy để tôi nói chuyện với thiên tài này, Dell.
570
00:33:00,354 --> 00:33:01,563
Ông không thể.
571
00:33:01,730 --> 00:33:02,773
Và tại sao vậy?
572
00:33:04,900 --> 00:33:06,235
Cậu ấy vẫn đang ở bệnh viện.
573
00:33:06,819 --> 00:33:08,237
Cậu ấy bị chấn động.
574
00:33:08,487 --> 00:33:09,863
Thằng khốn nạn!
575
00:33:10,030 --> 00:33:11,073
Tôi xin lỗi.
576
00:33:11,240 --> 00:33:13,158
Tốt rồi. Tốt rồi. Được rồi. Được rồi.
577
00:33:13,325 --> 00:33:15,494
Hãy giữ cho cổ tay luôn thoải mái và thoải mái, được chứ?
578
00:33:15,661 --> 00:33:17,204
- Nghe hay đấy? Hoàn hảo. - Được rồi.
579
00:33:17,371 --> 00:33:18,414
Mày có thể tiếp tục.
580
00:33:20,457 --> 00:33:22,626
Có ai đó có thể chỉ cho tôi hoặc nhắc nhở tôi không
581
00:33:22,793 --> 00:33:26,922
Ý tưởng của ai là thuê mấy tên ngu ngốc này ngay từ đầu?
582
00:33:27,464 --> 00:33:30,008
- Của ông, sếp. - Chuyện quái quỷ gì thế này!
583
00:33:30,884 --> 00:33:33,929
Tụi mày lẽ ra bây giờ đã phải hoàn thành công việc này.
584
00:33:34,346 --> 00:33:36,849
Tôi vẫn nghĩ chúng ta vẫn có thể dọa chúng đi.
585
00:33:37,516 --> 00:33:39,184
Có phải mày, tôi... Tao đã nói gì cơ?
586
00:33:39,351 --> 00:33:41,770
Tôi bảo cứ thả lỏng, được chứ? Buông lỏng tay.
587
00:33:41,937 --> 00:33:44,523
Tao hiểu rồi. Nó hơi bồng bềnh một chút
nhưng hãy giữ cho nó nhẹ nhàng và lỏng lẻo.
588
00:33:44,690 --> 00:33:46,442
Đó là tất cả những gì mày phải làm, được chứ? Dễ mà.
589
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Được chứ?
590
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Mày kể cho tao nghe về tên khốn bảo vệ này.
591
00:33:56,118 --> 00:33:57,786
Ồ, ừ...
592
00:33:57,870 --> 00:34:00,080
Vâng, tôi không biết, thưa ông. Hắn ừm...
593
00:34:00,164 --> 00:34:01,707
Hắn hơi kì lạ, anh biết không?
594
00:34:01,874 --> 00:34:02,916
Ý mày là gì, lạ kiểu gì?
595
00:34:03,083 --> 00:34:05,502
Vâng. Ý tôi là, anh biết đấy,  Hắn...
596
00:34:05,669 --> 00:34:08,213
Hắn ta cư xử tử tế và kiểu cách,
như thể  Hắn ta là Mister Rogers hay gì đó.
597
00:34:08,380 --> 00:34:11,383
Nhưng sau đó, ôi trời,  Hắn lao đi,  Hắn lao vào
598
00:34:11,550 --> 00:34:13,260
Hắn đập bọn tôi.
599
00:34:13,427 --> 00:34:14,928
Nói chung, thanh niên đó rất là thú vị
600
00:34:15,220 --> 00:34:16,805
Đó là một phân tích tuyệt vời.
601
00:34:16,972 --> 00:34:18,599
Sam, ném mấy thứ ngu ngốc này xuống biển đi.
602
00:34:18,766 --> 00:34:23,270
Chà, có lẽ nếu anh chỉ cho chúng tôi biết lý do
anh muốn phá bỏ Road House?
603
00:34:23,437 --> 00:34:24,938
Ý tưởng tuyệt vời!
604
00:34:25,105 --> 00:34:27,983
Hãy để tao giới thiệu cho chúng mày
tất cả các giao dịch kinh doanh của tao
605
00:34:29,359 --> 00:34:30,527
Biến khỏi đây đi.
606
00:34:30,694 --> 00:34:32,863
Đi đến nhà. Hãy tận hưởng đi.
607
00:34:33,030 --> 00:34:34,156
Tao sẽ liên lạc với chúng mày sau.
608
00:34:35,282 --> 00:34:37,618
Có lẽ đã đến lúc chúng ta lôi  ông già của cậu vào cuộc.
609
00:34:42,080 --> 00:34:43,290
Ồ!
610
00:34:45,417 --> 00:34:47,878
Thuyền trưởng! Hãy để tôi nói chuyện với anh một lát.
611
00:34:52,925 --> 00:34:55,385
Này mọi người. Tôi biết hiện giờ chúng ta đang ở quán bar,
612
00:34:55,469 --> 00:34:57,221
nhưng các bạn có phiền nếu tôi đưa các bạn đến nhà thờ không?
613
00:34:59,181 --> 00:35:03,268
614
00:35:03,435 --> 00:35:05,813
615
00:35:05,979 --> 00:35:07,606
Yo, cái thứ âm nhạc quái quỷ gì thế này?
616
00:35:07,689 --> 00:35:09,942
617
00:35:10,108 --> 00:35:11,586
Này, chơi vài bài Stones chết tiệt hay gì đó đi.
618
00:35:11,610 --> 00:35:13,987
Cút khỏi sân khấu chết tiệt ngay!
619
00:35:14,154 --> 00:35:16,532
Này! Đây không phải là ban nhạc ga-ra
của trường trung học chết dẫm!
620
00:35:16,615 --> 00:35:18,116
Cút khỏi sân khấu mày!
621
00:35:20,369 --> 00:35:21,662
Anh bị sao thế, anh bạn?
622
00:35:21,829 --> 00:35:23,622
Ngồi xuống cmm đi, đồ say khướt.
623
00:35:23,705 --> 00:35:25,683
Mày định làm cái quái gì thế?
Lo chuyện của mày đi!
624
00:35:25,707 --> 00:35:26,875
625
00:35:26,959 --> 00:35:28,043
Thứ âm nhạc chết tiệt này tệ quá!
626
00:35:28,210 --> 00:35:30,462
Tên đó có một con dao dưới áo. Tên áo màu đỏ.
627
00:35:30,546 --> 00:35:31,773
Anh ko sợ mày đâu, đồ  khốn
628
00:35:31,797 --> 00:35:33,233
- Ngồi xuống đi. - Ngồi xuống đi.
629
00:35:33,257 --> 00:35:34,258
Cậu có muốn xử lý nó không?
630
00:35:34,424 --> 00:35:35,504
Không, cứ ngồi xuống đi.
631
00:35:35,592 --> 00:35:36,593
Tôi á?
632
00:35:36,802 --> 00:35:38,595
Bố không sợ mày đâu.
633
00:35:38,762 --> 00:35:39,948
- Lùi lại đi. - Biến đi.
634
00:35:39,972 --> 00:35:42,140
Biến khỏi mặt tao mau, đồ khốn!
635
00:35:44,977 --> 00:35:46,186
Khi tên ấy láy hàng ra,
636
00:35:46,353 --> 00:35:48,564
cậu chỉ cần lùi lại một bước lớn
và đập thẳng vào mặt anh ta.
637
00:35:49,314 --> 00:35:50,357
Cậu có thể làm được.
638
00:35:50,566 --> 00:35:52,901
Được rồi. Được rồi.
639
00:35:53,026 --> 00:35:55,070
640
00:35:55,237 --> 00:35:56,572
641
00:36:00,033 --> 00:36:02,202
Chào! Được rồi, này!
642
00:36:02,369 --> 00:36:03,680
- Anh điên rồi, anh bạn. - Biến đi!
643
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Anh điên rồi, anh bạn.
644
00:36:05,414 --> 00:36:07,165
Tránh xa chuyện này ra!
645
00:36:07,332 --> 00:36:09,543
Giờ sao đây, con khốn? Có chuyện gì vậy?
646
00:36:09,626 --> 00:36:12,379
647
00:36:12,546 --> 00:36:13,755
648
00:36:13,922 --> 00:36:14,923
649
00:36:15,090 --> 00:36:16,216
Mẹ kiếp!
650
00:36:17,384 --> 00:36:19,636
À! Mẹ kiếp!
651
00:36:21,972 --> 00:36:23,515
Billy, cái ghế.
652
00:36:23,682 --> 00:36:25,122
653
00:36:27,519 --> 00:36:29,605
654
00:36:29,771 --> 00:36:31,875
Anh đã mang một con dao vào đây
và đó là điều không nên.
655
00:36:31,899 --> 00:36:34,526
- Billy. - Ôi! Chết tiệt, anh bạn! Cánh tay của tôi!
656
00:36:35,027 --> 00:36:36,027
Cậu đã có hắn
657
00:36:36,111 --> 00:36:37,696
Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào anh bạn
658
00:36:37,863 --> 00:36:40,032
Mày đi mà bình tĩnh. Đừng bao giờ làm điều đó nữa.
659
00:36:40,866 --> 00:36:43,076
660
00:36:43,452 --> 00:36:44,453
Tránh xa tôi ra.
661
00:36:44,620 --> 00:36:46,455
Biến khỏi đây đi anh bạn.
662
00:36:46,872 --> 00:36:48,248
Biến khỏi đây đi.
663
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
- Chúa ơi, cái quái gì vậy? - Bieiesn đi
664
00:36:50,167 --> 00:36:51,447
- Tôi đập chế cụ mày - Ôi, chết tiệt!
665
00:36:52,586 --> 00:36:54,230
Anh biết đấy, tôi nghĩ tôi đang khá giỏi trong việc này.
666
00:36:54,254 --> 00:36:56,924
Cậu có khiếu đó.
Đừng quên nâng bằng đầu gối của cậu
667
00:36:57,090 --> 00:36:58,300
Nâng bằng đầu gối của tôi.
668
00:36:58,717 --> 00:37:00,093
Bàn bida. Anh chàng mặc áo xanh.
669
00:37:06,934 --> 00:37:08,685
Này, quay lại đi. Lùi lại đi.
670
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Thật tốt khi cậu ấy có thể làm được điều đó.
671
00:37:11,355 --> 00:37:13,815
Bởi vì, anh biết đấy, cậu ta là
một tay pha chế rượu dở tệ.
672
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Nó tuyệt thật.
673
00:37:15,776 --> 00:37:17,069
Mọi người thư giãn nhé.
674
00:37:18,236 --> 00:37:19,404
Đừng làm thế.
675
00:37:39,841 --> 00:37:41,718
- Này, cậu là Reef phải không? - Vâng.
676
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Hôm nọ cậu đã nhanh chóng tới giúp Billy ngay
677
00:37:44,972 --> 00:37:47,140
Ừ, ý tôi là, tôi không thích những kẻ bắt nạt, nên...
678
00:37:49,810 --> 00:37:51,937
Những vết sẹo trên đốt ngón tay của cậu đó?
679
00:37:52,896 --> 00:37:55,774
Thói quen cũ. đó mà.
Hồi đại học tôi có hay tập đánh
680
00:37:56,358 --> 00:37:57,359
Vãn luyện tập chứ?
681
00:37:58,485 --> 00:38:00,362
Thỉnh thoảng. Tại sao?
682
00:38:10,872 --> 00:38:11,915
683
00:38:12,082 --> 00:38:15,043
- Bỏ tôi ra!
684
00:38:15,210 --> 00:38:17,295
685
00:38:17,462 --> 00:38:19,756
686
00:38:19,923 --> 00:38:21,299
687
00:38:22,592 --> 00:38:24,136
688
00:38:24,803 --> 00:38:26,388
689
00:38:26,555 --> 00:38:27,639
690
00:38:27,806 --> 00:38:29,433
Yo, các quý cô, rời khỏi bàn đi.
691
00:38:29,766 --> 00:38:31,143
692
00:38:32,310 --> 00:38:33,687
693
00:38:34,730 --> 00:38:38,483
694
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
Này! này!
695
00:38:44,489 --> 00:38:45,991
Anh đang làm gì thế?
696
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
697
00:38:49,036 --> 00:38:50,537
Thức dậy!
698
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
699
00:38:53,957 --> 00:38:57,419
700
00:38:57,586 --> 00:38:59,337
Lùi lại đi, anh bạn! Này!
701
00:38:59,463 --> 00:39:00,756
Lùi lại đi!
702
00:39:01,089 --> 00:39:05,635
703
00:39:06,136 --> 00:39:08,305
704
00:39:08,472 --> 00:39:10,724
705
00:39:10,891 --> 00:39:12,267
706
00:39:12,476 --> 00:39:13,477
Julius!
707
00:39:22,486 --> 00:39:24,946
Này, cậu đã đúng. Đó là một phương pháp trị liệu điên rồ.
708
00:39:25,113 --> 00:39:27,574
Ừ, nhưng hãy nhớ, nâng bằng đầu gối của cậu
709
00:39:27,741 --> 00:39:29,242
- Luôn lên bằng đầu gối. - Chắc chắn.
710
00:39:30,077 --> 00:39:31,078
Xin chào?
711
00:39:32,245 --> 00:39:34,081
Chào! 1 ly lên đường nào
712
00:39:34,998 --> 00:39:37,084
Vâng, tôi nghĩ ngay cả con đường cũng
say rượu vào thời điểm này.
713
00:39:37,209 --> 00:39:38,502
- Cái gì? - Tôi sẽ gọi taxi cho anh
714
00:39:38,585 --> 00:39:40,295
- Không không. Ối! - Vâng.
715
00:39:40,378 --> 00:39:41,630
Boo!
716
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
Này! KHÔNG.
717
00:39:46,301 --> 00:39:47,928
- Mẹ kiếp, không! - Chỉ một. Một!
718
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
Cái gì?
719
00:39:51,139 --> 00:39:52,224
Này, lại nữa.
720
00:39:54,810 --> 00:39:55,811
"Lại"?
721
00:39:55,936 --> 00:39:57,395
Ờ... Không.
722
00:39:57,562 --> 00:39:59,439
Chúng ta, ừm, chưa bao giờ gặp nhau.
723
00:40:06,071 --> 00:40:07,405
Được rồi. Hãy cẩn thận bước đi của anh.
724
00:40:09,366 --> 00:40:11,159
Hãy nhặt chúng vào buổi sáng, Jim.
725
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
Gặp lại sau Dalton.
726
00:40:27,467 --> 00:40:29,469
Tôi sẽ quay lại sau
727
00:40:39,521 --> 00:40:41,648
Võ sĩ đầu tiên lên sàn...
728
00:40:41,815 --> 00:40:45,944
Kẻ thách thức, Elwood Dalton!
729
00:40:49,447 --> 00:40:52,909
Trời ạ, tên này làm tôi tức cười quá đi
vì hắn là 1 trò hề!
730
00:40:54,244 --> 00:40:56,246
- Mẹ kiếp! - Chỉ một cái tát nhẹ thôi mờ..
731
00:40:56,413 --> 00:40:57,789
Mày chết mẹ mày rồi
732
00:40:57,956 --> 00:40:59,791
- chết mẹ mày rồi. - Ồ.
733
00:41:21,396 --> 00:41:22,856
Bà mẹ nó mộng thuyền
734
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
Ahhh! Chào!
735
00:41:51,051 --> 00:41:52,051
Cảm ơn.
736
00:41:56,348 --> 00:41:57,682
Anh ở đây.
737
00:41:57,849 --> 00:42:00,310
Tôi ở đây. Món súp ốc xà cừ ngon nhất
ở Keys, tôi có đọc qua
738
00:42:00,477 --> 00:42:01,477
Là Conch
739
00:42:02,312 --> 00:42:03,438
Xin lỗi, cái gì cơ?
740
00:42:03,605 --> 00:42:04,731
Đó là Conch, không phải Con-ch
741
00:42:05,065 --> 00:42:07,776
Cắt tóc đẹp quá, Ellie. Thực sự phù hợp với cô
742
00:42:07,859 --> 00:42:08,859
Ôi, chết tiệt, Frank.
743
00:42:08,944 --> 00:42:10,737
Lẽ ra tôi nên để cái ruột thừa vỡ đó giết chết anh.
744
00:42:15,283 --> 00:42:16,910
Thợ làm tóc của tôi.
745
00:42:17,661 --> 00:42:18,870
Bây giờ tôi đã tự cắt tóc cho mình.
746
00:42:19,037 --> 00:42:21,873
Mọi người có vẻ hơi hung hăng quanh đây.
747
00:42:22,832 --> 00:42:24,292
Nghe này, tôi nên cảnh báo anh
748
00:42:25,377 --> 00:42:26,711
Tôi lớn lên ở Glass Key
749
00:42:26,878 --> 00:42:29,839
và mọi người có một cách riêng
để lo chuyện của mình
750
00:42:30,423 --> 00:42:32,509
Lòng trung thành, mối quan hệ gia đình sâu sắc.
751
00:42:33,218 --> 00:42:36,179
Ngay cả cảnh sát cũng không phải lúc nào
cũng hữu ích như mong đợi.
752
00:42:36,346 --> 00:42:39,683
Nếu anh gây rắc rối nhầm người,
anh có thể bị tổn thương hoặc tệ hơn.
753
00:42:42,227 --> 00:42:44,938
Không có điều nào trong số này được đề cập
trong cuốn sách Fred the Tree của tôi .
754
00:42:48,149 --> 00:42:49,609
Anh chắc chứ?
755
00:42:49,776 --> 00:42:51,152
Anh đã đọc hết à?
756
00:42:51,319 --> 00:42:53,238
Cô có biết ốc xà cừ tạo ra ngọc trai không?
757
00:42:54,364 --> 00:42:55,365
Có.
758
00:42:56,574 --> 00:42:57,969
Và chúng có hình xoắn ốc được trang trí công phu...
759
00:42:57,993 --> 00:42:59,661
Vỏ. Vâng, mọi người đều biết điều đó.
760
00:42:59,828 --> 00:43:04,249
Cứ 15.000 viên thì có một viên ngọc trai màu hồng.
761
00:43:04,749 --> 00:43:06,001
Nghe có vẻ lãng mạn.
762
00:43:07,294 --> 00:43:08,962
Trừ khi anh là một con ốc xà cừ.
763
00:43:09,129 --> 00:43:10,964
Bởi vì những gì thực sự xảy ra
764
00:43:11,131 --> 00:43:13,508
là ốc xà cừ có một ít sạn bên trong vỏ,
765
00:43:13,675 --> 00:43:15,927
gây kích ứng cực độ.
766
00:43:16,094 --> 00:43:17,470
"Cực kỳ khó chịu"...
767
00:43:18,722 --> 00:43:20,307
điều đó dẫn đến một điều gì đó đẹp đẽ.
768
00:43:21,266 --> 00:43:22,851
Như vậy không lãng mạn sao?
769
00:43:27,731 --> 00:43:30,275
Hãy thưởng thức món súp ốc xà cừ của anh đi
770
00:43:32,569 --> 00:43:34,988
Tôi thích mái tóc của cô.
Cắt đẹp lắm.
771
00:43:36,114 --> 00:43:37,490
Đm Frank
772
00:43:51,880 --> 00:43:55,300
773
00:43:55,383 --> 00:43:58,136
774
00:43:58,219 --> 00:44:00,680
775
00:44:00,847 --> 00:44:03,183
776
00:44:03,350 --> 00:44:05,685
777
00:44:05,852 --> 00:44:08,271
778
00:44:08,438 --> 00:44:10,482
779
00:44:10,648 --> 00:44:12,942
780
00:44:13,109 --> 00:44:15,945
781
00:44:16,112 --> 00:44:18,531
782
00:44:18,698 --> 00:44:20,992
783
00:44:21,159 --> 00:44:23,161
784
00:44:27,999 --> 00:44:29,167
Đó là chú tôi.
785
00:44:31,795 --> 00:44:33,380
Đùa thôi. Đó mới là chú tôi.
786
00:44:36,758 --> 00:44:37,758
Ông chú hài hài phải không?
787
00:44:37,801 --> 00:44:39,386
Vâng. Ý tôi là, tôi không hiểu được anh chàng.
788
00:44:41,554 --> 00:44:43,139
Tôi không biết. Nhưng bây giờ tôi đã lớn hơn,
789
00:44:43,306 --> 00:44:45,100
Tôi nghĩ tôi bắt đầu đánh giá cao chú ấy nhiều hơn.
790
00:44:46,226 --> 00:44:47,560
Ý tôi là, chú ấy là một tên khốn cứng rắn.
791
00:44:48,436 --> 00:44:49,437
Anh biết không?
792
00:44:50,063 --> 00:44:51,689
Chú ấy phải làm những gìc chú ấy đã làm.
793
00:44:52,649 --> 00:44:54,234
Xây dựng nơi này...
794
00:44:54,401 --> 00:44:56,319
vào những năm 60 ở miền Nam?
795
00:44:58,738 --> 00:45:00,115
Anh chàng đó đã không đùa giỡn.
796
00:45:03,159 --> 00:45:04,536
Tôi muốn xứng đáng với điều đó.
797
00:45:12,544 --> 00:45:14,712
Này, muốn đi nhờ không?
798
00:45:14,879 --> 00:45:16,065
Không. Chúc cô ngủ ngon, Laura.
799
00:45:16,089 --> 00:45:17,298
- Tôi sẽ đi bộ. - Được rồi.
800
00:45:51,583 --> 00:45:52,625
Chết tiệt, Dell!
801
00:45:52,792 --> 00:45:55,378
- Câm miệng. Chỉ im lặng! - Cái xe tải chết tiệt của tôi!
802
00:45:55,545 --> 00:45:57,265
Thôi nào, cút khỏi cái xe tải này đi!
803
00:45:57,380 --> 00:45:59,591
Thật tệ! Tôi không thể lái cái thứ chết tiệt này được. Di chuyển đi!
804
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
Không không!
805
00:46:06,848 --> 00:46:08,528
Hãy quên chiếc xe tải đi.
Chúng ta đã bắt được hắn rồi!
806
00:46:16,691 --> 00:46:18,193
Anh thực sự là một tên khốn.
807
00:46:18,818 --> 00:46:20,578
Vâng, tôi thực sự chưa từng nghe điều đó trước đây.
808
00:46:20,695 --> 00:46:22,295
Thôi nào, hãy ra khỏi đây thôi.
809
00:46:34,083 --> 00:46:36,127
Mày thực sự đúng là cái mụn nhọt ở mông
810
00:46:36,294 --> 00:46:37,295
Được rồi.
811
00:46:42,050 --> 00:46:44,219
Tao đã hy vọng tối nay sẽ giống một vụ tai nạn hơn.
812
00:46:45,011 --> 00:46:47,639
Tài xế say rượu. Ít câu hỏi hơn theo cách đó.
813
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Nhưng...
814
00:46:50,725 --> 00:46:52,101
Tao sẽ bắn mày.
815
00:46:52,268 --> 00:46:53,686
Tôi có thể hỏi anh một câu được không?
816
00:46:55,063 --> 00:46:56,356
Tại sao lại ồn ào thế?
817
00:46:58,358 --> 00:46:59,984
Ý tôi là, tôi chỉ là một gã nào đó thôi.
818
00:47:00,777 --> 00:47:02,497
Ôi, chết tiệt, không phải mày.
Đó là vì cái Road-house
819
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
Đệt mẹ nó chứ!
820
00:47:24,968 --> 00:47:26,386
Mẹ kiếp! Giúp đỡ.
821
00:47:27,220 --> 00:47:28,972
Mẹ kiếp!
822
00:47:32,559 --> 00:47:33,768
Thế bây giờ mày định giết tao à?
823
00:47:33,935 --> 00:47:35,019
Tại sao tôi lại giết anh?
824
00:47:38,690 --> 00:47:41,776
Á đù, điều đó hơi bị ngu đấy.
Tao lên bợp chết mợ mày.
825
00:47:43,903 --> 00:47:44,904
Oh SHIT!
826
00:47:45,905 --> 00:47:47,740
Giúp tôi! Mẹ kiếp!
827
00:47:47,907 --> 00:47:48,947
Trèo lên! Trèo lên! đi!
828
00:47:48,992 --> 00:47:52,537
Đợi đã, tôi nắm được rồi!được rồi!được rồi!
829
00:47:52,704 --> 00:47:54,622
- Mẹ kiếp! - Giữ lấy. Giữ lấy.
830
00:48:10,847 --> 00:48:12,265
Sẽ không tìm thấy xác.
831
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
Cá sấu giấu thức ăn của chúng.
832
00:48:14,767 --> 00:48:15,977
Tôi không biết điều đó.
833
00:48:17,812 --> 00:48:19,981
Đó là lý do tại sao không ai tin tôi về Shantsie.
834
00:48:23,526 --> 00:48:24,527
Con chó của tôi.
835
00:48:26,863 --> 00:48:28,948
Con cá sấu chết tiệt cũng tóm được nó.
836
00:48:31,826 --> 00:48:34,621
Chào. Mà tên khốn đó muốn gì ở anh vậy?
837
00:48:37,290 --> 00:48:38,458
Ừm.
838
00:48:38,875 --> 00:48:40,668
Chắc hẳn đã cản trở công việc kinh doanh của hắn.
839
00:48:41,210 --> 00:48:42,795
Ồ, vâng? Công việc kinh doanh của hắn là gì?
840
00:48:44,714 --> 00:48:45,994
Chết tiệt, tôi không biết.
841
00:48:47,008 --> 00:48:48,217
Có lẽ là ma túy.
842
00:48:50,011 --> 00:48:51,971
Ý tôi là, đó là tất cả những gì chúng tôi có ở đây.
843
00:48:53,139 --> 00:48:54,932
Anh nghĩ tại sao họ gọi nó là Keys?
844
00:48:57,560 --> 00:48:59,760
Giao hàng bằng thuyền ra phía sau Road  House Và...
845
00:48:59,854 --> 00:49:03,024
- Không, đó là... Anh... Không. - Anh có thể... zoom được không?
846
00:49:03,691 --> 00:49:04,691
Không, anh
847
00:49:04,734 --> 00:49:06,670
- Anhkhông biết những thứ này hoạt động thế nào. - Không. Anh muốn phóng to?
848
00:49:06,694 --> 00:49:09,364
Được rồi, đó. Đã phóng to.
849
00:49:09,530 --> 00:49:10,823
Nhưng Glass Key ở đây.
850
00:49:10,990 --> 00:49:12,367
Được rồi, đợi đã
851
00:49:12,533 --> 00:49:15,411
Đó...Ngay kia là boong sau phải không? CủaRoad House
852
00:49:16,287 --> 00:49:18,373
Vì vậy, nếu anh muốn nhận hàng bằng thuyền...
853
00:49:18,539 --> 00:49:19,916
Thế thì anh sẽ không gặp may nữa.
854
00:49:20,083 --> 00:49:21,083
Tại sao?
855
00:49:21,209 --> 00:49:22,585
Vì các rạn san hô.
856
00:49:22,752 --> 00:49:25,421
Anh thấy đấy, khu vực cạnh Road House này,
nó không đủ sâu.
857
00:49:25,588 --> 00:49:26,798
Thuyền sẽ mắc cạn.
858
00:49:28,383 --> 00:49:30,718
Được rồi. Vì vậy, không thể nhận hàng và...
859
00:49:30,885 --> 00:49:34,097
nó gần đường cao tốc nên không có sự riêng tư.
860
00:49:36,516 --> 00:49:40,520
Cái này nghe có vẻ giống truyện trinh thám phương Tây hơn...
861
00:49:40,728 --> 00:49:43,481
thay vì bắn nhau Viễn Tây. Biết ý emlà gì không?
862
00:49:43,606 --> 00:49:45,233
Ừ, đại loại là vậy.
863
00:49:57,995 --> 00:49:58,995
Chào!
864
00:49:59,539 --> 00:50:00,748
Đó có phải là hiệu sách tốt không?
865
00:50:01,582 --> 00:50:02,417
Yeah tôi thích nó.
866
00:50:02,583 --> 00:50:05,543
Vâng. Chắc chắn có vẻ như anhvà cô gái đó
đã có khoảng thời gian tuyệt vời ở đó.
867
00:50:06,671 --> 00:50:07,671
Này!
868
00:50:07,755 --> 00:50:08,755
Này!
869
00:50:10,717 --> 00:50:13,010
Lên xe đi. Boss muốn nói chuyện với anh
870
00:50:15,179 --> 00:50:16,180
Sếp của anh là ai?
871
00:50:16,347 --> 00:50:17,473
Brandt.
872
00:50:18,349 --> 00:50:19,349
Brandt?
873
00:50:19,475 --> 00:50:20,518
Vang, Ben Brandt.
874
00:50:20,685 --> 00:50:22,979
Và anh ấy đang chờ đợi. Vậy anh có lên xe hay không?
875
00:50:25,398 --> 00:50:27,817
- Tôi không nghĩ vậy. - Này, dừng lại. Dừng lại!
876
00:50:27,984 --> 00:50:29,902
Mày đã thấy tao có một
khẩu súng chết tiệt, phải không?
877
00:50:30,069 --> 00:50:33,364
Vâng. Mày đã thật sự cho tao thấy
quan điểm to lớn của mày rồi đó
878
00:50:33,531 --> 00:50:35,491
Vậy thì té mẹ lên xe đi!
879
00:50:37,577 --> 00:50:39,537
Mày không hiểu cách thức hoạt động
của việc này phải không?
880
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Yeahn tao hiểu chớ
881
00:50:41,289 --> 00:50:43,049
Nhưng mày có một khẩu súng giấu trong thắt lưng.
882
00:50:43,166 --> 00:50:44,959
Vì vậy, nó thực sự không đáng sợ đến thế phải không?
883
00:50:45,126 --> 00:50:46,437
Mày đang nói cái quái gì vậy?
884
00:50:46,461 --> 00:50:48,313
Ý tôi là, tất cả những gì tao phải làm
là bẻ gãy ngón trỏ và ngón giữa của mày
885
00:50:48,337 --> 00:50:50,017
và mày sẽ không thể cầm được khẩu súng đó.
886
00:50:50,423 --> 00:50:53,110
Về mặt kỹ thuật, mày vẫn có thể giữ nó nhưng
không thể bắn nó.
887
00:50:53,134 --> 00:50:54,974
Vì vậy, nó thực sự không phải là một mối đe dọa lớn, phải không?
888
00:50:55,094 --> 00:50:56,095
Mẹ kiếp cái này.
889
00:50:59,056 --> 00:51:00,558
Mẹ kiếp!
890
00:51:00,725 --> 00:51:01,726
Mẹ kiếp!
891
00:51:01,893 --> 00:51:03,811
Đồ khốn, đồ khốn!
892
00:51:03,978 --> 00:51:05,646
Mẹ mày làm gãy ngón tay của tao.
893
00:51:09,150 --> 00:51:10,818
Mày hiểu ý tao chứ? Nó thực sự rất đau đớn.
894
00:51:11,444 --> 00:51:13,529
Mày không giống một người chơi piano
hay gì đó phải không?
895
00:51:13,696 --> 00:51:14,697
Mẹ kiếp.
896
00:51:14,864 --> 00:51:16,532
Mày cũng không có súng phải không?
897
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Tôi nghĩ tôi đã để nó trong xe.
898
00:51:19,160 --> 00:51:20,840
Nói với sếp của mày, nếu ông ấy muốn nói chuyện với tôi,
899
00:51:20,912 --> 00:51:22,997
Tôi làm việc ở Road House và tôi ở đó hàng đêm.
900
00:51:23,164 --> 00:51:23,998
- Chết tiệt! - Được rồi.
901
00:51:24,165 --> 00:51:26,959
Và bạn của anh bây giờ sẽ cần một bác sĩ.
902
00:51:27,126 --> 00:51:30,838
Nhưng tin tốt là có một bệnh viện.
Chỉ cách 25 phút thôi.
903
00:51:37,929 --> 00:51:39,263
- Chào các cậu. - Này, Frankie.
904
00:51:43,726 --> 00:51:45,895
Mẹ kiếp. Anh làm tôi sợ quá.
905
00:51:46,062 --> 00:51:47,688
Đó chính là ý định của tôi mà.
906
00:51:49,315 --> 00:51:50,483
Tôi đã nghe nói về Dell.
907
00:51:51,692 --> 00:51:52,692
Anh có ổn không?
908
00:51:53,402 --> 00:51:56,197
Tôi... Ừ, tôi ổn.
909
00:51:56,531 --> 00:51:58,491
Nghe này, Dell là một gã khốn nạn.
910
00:51:58,866 --> 00:52:01,744
Được rồi? Anh ta và bạn bè của hắn
đã khủng bố chúng tôi trong nhiều tháng.
911
00:52:02,703 --> 00:52:04,264
Và tôi biết chúng tôi không nên vui mừng
khi hắn chết tươi
912
00:52:04,288 --> 00:52:06,958
và việc tôi hạnh phúc là một vấn đề lớn.
913
00:52:07,124 --> 00:52:08,668
Và đó là điều tôi sẽ lo liệu
914
00:52:08,835 --> 00:52:09,836
Nhưng...
915
00:52:12,171 --> 00:52:13,172
Tôi không biết.
916
00:52:15,383 --> 00:52:19,136
Tôi chỉ không hiểu tại sao hắn lại tập trung
vào Road House đến vậy.
917
00:52:19,303 --> 00:52:20,429
Ý anh là gì?
918
00:52:20,805 --> 00:52:24,058
Ý tôi là, cô vừa nói hắn đã khủng bố nơi này
hàng tháng trời.
919
00:52:28,104 --> 00:52:29,647
Chết tiệt, anh bạn. Tôi không biết.
920
00:52:29,814 --> 00:52:32,024
Ý tôi là, một số người trong số họ có được lãnh thổ thực sự.
921
00:52:32,191 --> 00:52:33,985
Ai biết tại sao những tên khốn
này làm những gì chúng làm?
922
00:52:35,570 --> 00:52:37,989
Nhưng nếu tôi là anh, tôi sẽ không
đâm đầu vào nó.
923
00:52:38,739 --> 00:52:40,658
Vậy cô nghĩ nó chẳng là gì cả?
924
00:52:40,741 --> 00:52:43,578
Đặt nó theo cách này. Tôi hy vọng anh
không mất ngủ vì chuyện đó.
925
00:52:46,664 --> 00:52:47,790
Ờ nhưng mà, tôi đã lỡ rồi.
926
00:52:47,874 --> 00:52:49,166
Ờ, một chút.
927
00:53:03,723 --> 00:53:05,200
Điều gì đã xảy ra với ngón tay của mày vậy?
928
00:53:05,224 --> 00:53:06,893
Hắn đã bẻ chúng, tên bảo vệ.
929
00:53:07,059 --> 00:53:08,144
Hắn đã làm gãy ngón tay của mày.
930
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
Ừ, khi hắn lấy súng của tôi.
931
00:53:10,563 --> 00:53:12,106
Được rồi.
932
00:53:12,189 --> 00:53:13,941
Ngon, làm hay lắm
933
00:53:14,317 --> 00:53:16,861
Ít nhất mày không bị cá sấu ăn thịt.
934
00:53:18,738 --> 00:53:20,031
Mày thấy điều đó buồn cười à?
935
00:53:20,197 --> 00:53:22,158
Mày thấy chuyện này thú vị à? Tao khônng
thấy vui gì cả?
936
00:53:22,325 --> 00:53:24,076
Đặt cái thứ chết tiệt đó xuống! Nó đắt tiền.
937
00:53:26,746 --> 00:53:29,332
Tên bảo vệ chết tiệt này...
938
00:53:29,498 --> 00:53:31,792
đang cản đường những giấc mơ chết tiệt của tao
939
00:53:31,959 --> 00:53:33,669
Hắn đang giết chết tao đấy
940
00:53:33,836 --> 00:53:35,129
Và mày ở đây đang cười
941
00:53:35,212 --> 00:53:37,691
vì mọi thứ tao đang cố gắng xây dựng
đang bị đổ sông đổ bể.
942
00:53:44,555 --> 00:53:47,516
Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ...
943
00:53:47,683 --> 00:53:49,727
Nói có đi, đồ khốn.
944
00:53:49,894 --> 00:53:52,688
...một tù nhân ở Viện cải huấn Florida.
945
00:53:52,855 --> 00:53:55,024
Cuộc gọi này có thể được ghi âm và giám sát.
946
00:53:55,107 --> 00:53:57,652
Để chấp nhận chi phí, hãy nói có.
947
00:54:09,872 --> 00:54:10,998
Đi lấy điện thoại của tôi đi.
948
00:54:24,053 --> 00:54:27,556
- Anh yêu ơi! - Tạm biệt!
949
00:54:43,197 --> 00:54:45,449
Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ
950
00:54:45,533 --> 00:54:47,034
một tù nhân ở trại cải huấn Florida...
951
00:54:47,118 --> 00:54:49,036
- Đúng. - Knox? Đây là Gerald Brandt.
952
00:54:49,620 --> 00:54:50,621
Cậu ở đâu?
953
00:54:50,788 --> 00:54:52,665
Mua sắm quần áo.
954
00:54:52,748 --> 00:54:54,667
Ông quan tâm cái quái gì vậy?
955
00:54:54,750 --> 00:54:57,962
Tôi gặp một vấn đề nghiêm trọng ở Florida.
956
00:54:58,462 --> 00:54:59,463
Đợi tý nào.
957
00:55:04,802 --> 00:55:05,845
Ừm!
958
00:55:05,970 --> 00:55:08,097
- Ờ... Ồ! - Ừm.
959
00:55:08,264 --> 00:55:10,433
Huh?
960
00:55:14,645 --> 00:55:17,023
Knox! Xin chào? Knox!
961
00:55:17,148 --> 00:55:18,542
- ĐC ròi, chú cần giề? - Knox...
962
00:55:18,566 --> 00:55:20,443
- Thằng con ngốc của tôi đang làm hỏng chuyện rồi.
- Đúng?
963
00:55:20,609 --> 00:55:21,837
- Vâng. - Tôi cần anh giúp.
964
00:55:21,861 --> 00:55:22,987
Tôi sẽ rời đi ngay.
965
00:55:29,869 --> 00:55:31,037
Ôi.
966
00:55:31,203 --> 00:55:32,288
Thuyền đẹp đấy.
967
00:55:33,539 --> 00:55:34,749
Của bạn trai cũ.
968
00:55:35,875 --> 00:55:38,044
Nhưng tôi biết anh ta giấu
chìa khóa dự phòng ở đâu.
969
00:55:39,462 --> 00:55:41,922
Tôi đang đùa đấy. Anh ta cho phép tôi sử dụng nó.
970
00:55:42,089 --> 00:55:43,507
Anh ấy là cảnh sát.
971
00:55:43,674 --> 00:55:44,842
Cảm thấy dũng cảm không?
972
00:56:00,107 --> 00:56:01,233
Chúng ta đang đi đâu vậy?
973
00:56:14,914 --> 00:56:15,956
Chúng ta tới nơi rồi.
974
00:56:18,918 --> 00:56:19,960
Ờ...
975
00:56:21,629 --> 00:56:23,672
Giữa đại dương sao?
976
00:56:26,300 --> 00:56:27,635
Uh, cô có cần..uhh
977
00:56:31,889 --> 00:56:32,890
Nhanh nào
978
00:56:34,433 --> 00:56:35,518
Đợi đã, tại sao...
979
00:56:37,394 --> 00:56:38,714
Nào, lấy cái thùng giữ lạnh lại đây
980
00:56:42,316 --> 00:56:43,317
Được rồi.
981
00:56:48,906 --> 00:56:50,908
Họ sẽ không tìm thấy xác của gã đó.
982
00:56:51,075 --> 00:56:52,284
Cá sấu giấu thức ăn của chúng.
983
00:56:54,120 --> 00:56:56,747
Người ta có dạy điều đó ở trường mẫu giáo
quanh đây không?
984
00:56:57,414 --> 00:56:58,499
Họ có dạy.
985
00:57:09,635 --> 00:57:11,053
Đây là lý do tại sao tôi cảnh báo anh
986
00:57:11,595 --> 00:57:13,639
Rõ ràng là anh đã giẫm phải ngón chân của ai đó.
987
00:57:14,640 --> 00:57:16,559
Một gã nào đó tên là Brandt.
988
00:57:19,145 --> 00:57:20,312
Ai đã nói với anh?
989
00:57:22,773 --> 00:57:23,774
Tại sao?
990
00:57:24,859 --> 00:57:25,859
Cô có biết hắn không?
991
00:57:26,861 --> 00:57:29,280
Hắn xuất thân từ một trong
những gia đình lâu đời ở Florida.
992
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
Họ đã xây dựng hầu mọi thứ ở Glass Key.
993
00:57:32,783 --> 00:57:33,783
Ah.
994
00:57:35,411 --> 00:57:37,371
Vậy, anh đến từ đâu?
995
00:57:41,333 --> 00:57:42,751
Tôi á?
996
00:57:46,213 --> 00:57:47,214
Montana.
997
00:57:47,882 --> 00:57:48,882
Ừm.
998
00:57:51,010 --> 00:57:52,261
Ở đâu ở Montana?
999
00:57:54,096 --> 00:57:55,181
Missoula.
1000
00:57:59,935 --> 00:58:00,769
Chỗ đó có đẹp không?
1001
00:58:00,936 --> 00:58:02,536
Nghe này, tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên quay lại.
1002
00:58:03,856 --> 00:58:04,856
Chúng ta vừa đến đây mà.
1003
00:58:05,482 --> 00:58:06,567
Hãy quay trở lại nào.
1004
00:58:07,443 --> 00:58:09,695
Tôi chỉ hỏi những câu hỏi đơn giản thôi.
1005
00:58:10,779 --> 00:58:14,283
Tôi chỉ không nghĩ đến điều này thông suốt.
Tôi đã không nhận ra đây là một cuộc hẹn hò.
1006
00:58:14,450 --> 00:58:16,035
Có chuyện gì với anh vậy?
1007
00:58:20,831 --> 00:58:23,042
Cô là một người tốt.
1008
00:58:25,127 --> 00:58:26,503
Cô sẽ không muốn biết tôi.
1009
00:58:30,799 --> 00:58:32,468
Đừng nói với tôi những gì tôi muốn.
1010
00:58:38,933 --> 00:58:41,018
Anh nghĩ chúng tôi không có Internet ở đây sao?
1011
00:58:42,102 --> 00:58:43,270
Tôi biết chuyện gì đã xảy ra.
1012
00:58:46,815 --> 00:58:48,776
Và anh biết đây là một buổi hẹn hò.
1013
00:58:53,572 --> 00:58:54,740
Ờ...
1014
00:59:35,114 --> 00:59:37,992
Ai đã để mấy cái xe chết tiệt đó chắn đường
anh mày vậy?
1015
00:59:38,158 --> 00:59:39,368
Chú em là ai thế?
1016
00:59:41,662 --> 00:59:42,662
Suỵt!
1017
00:59:44,373 --> 00:59:45,541
Cảm ơn Chúa.
1018
00:59:47,626 --> 00:59:49,003
Bánh mì kẹp.
1019
00:59:49,169 --> 00:59:50,421
Bố mày đói quá rồi.
1020
00:59:51,297 --> 00:59:53,057
Chúa Giêsu. Anh ta đã xô ngã tất cả
những chiếc xe máy đó.
1021
00:59:54,300 --> 00:59:56,760
Bây giờ mày đã gặp phải một vấn đề lớn đấy
 anh bạn ạ.
1022
00:59:56,927 --> 00:59:57,927
Còn đéo phải nói
1023
00:59:58,262 --> 00:59:59,471
Đầu tiên...
1024
00:59:59,638 --> 01:00:01,318
Tao sẽ cần nhiều hơn là ba chiếc bánh sandwich.
1025
01:00:01,390 --> 01:00:02,641
Bố mày chưa nói xong.
1026
01:00:02,725 --> 01:00:05,102
Thực ra đó là chỗ cậu sai đấy, chàng trai.
1027
01:00:05,853 --> 01:00:08,355
Đùa tao à
1028
01:00:08,439 --> 01:00:09,440
Đậu lại đây.
1029
01:00:10,941 --> 01:00:13,152
Đang đùa tôi à?
1030
01:00:20,826 --> 01:00:22,161
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1031
01:00:22,328 --> 01:00:24,288
Chào, ông Brandt. Tôi Chỉ cần mắc võng thôi.
1032
01:00:24,455 --> 01:00:26,957
Đây là nhà của bố tôi.
Chứ đéo phải là 1 cái Airbnb chết tiệt.
1033
01:00:27,124 --> 01:00:28,560
Đúng, nhưng anh đã bảo chúng tôi
hãy tận hưởng đi.
1034
01:00:28,584 --> 01:00:29,728
- Không, tôi không nói vậy.
- Anh đã nói. Trên thuyền.
1035
01:00:29,752 --> 01:00:31,712
Và nếu tôi có  nói thế thì tôi cũng không có ý đó.
1036
01:00:31,879 --> 01:00:33,130
Được chưa?
1037
01:00:33,297 --> 01:00:34,673
Mấy tên bạn ngốc của anh đâu rồi?
1038
01:00:34,840 --> 01:00:36,467
Họ đi làm chút đồ ăn rồi
1039
01:00:36,633 --> 01:00:37,760
Trong trường hợp anh đói.
1040
01:00:38,302 --> 01:00:40,262
Dọn dẹp cái đám này đi! Những người này là ai?
1041
01:00:40,346 --> 01:00:41,347
Biến khỏi đây ngay.
1042
01:00:51,607 --> 01:00:52,983
Tôi xin lỗi, anh bạn là thằng đéo nào vậy?
1043
01:00:53,317 --> 01:00:54,317
Chào nhé
1044
01:00:54,693 --> 01:00:56,153
Tôi có một tin nhắn cho cậu
1045
01:00:57,154 --> 01:00:58,154
Từ cha của cậu
1046
01:00:58,238 --> 01:01:00,532
Một thông điệp? Cha tôi? Vậy thì sao...
1047
01:01:00,699 --> 01:01:02,159
"Thông điệp" này là gì?
1048
01:01:04,161 --> 01:01:07,873
Cậu là Ben phải không? Con trai của Jerry?
1049
01:01:11,251 --> 01:01:12,795
Đây là nơi tôi sẽ cất giữ đồ đạc của mình.
1050
01:01:13,587 --> 01:01:16,090
Và phòng ngủ chính trên đó là của tôi.
1051
01:01:17,424 --> 01:01:18,884
Anh đang nói về cái gì vậy?
1052
01:01:21,053 --> 01:01:22,721
Anh là ai?
1053
01:01:23,639 --> 01:01:26,183
Bố cậu nói cậu đã làm hỏng chuyện rồi.
1054
01:01:26,642 --> 01:01:27,976
Ông ấy nhờ tôi giúp một tay.
1055
01:01:28,852 --> 01:01:30,396
Làm sao cha tôi biết được?
1056
01:01:30,562 --> 01:01:32,439
Ông ta đang ở trong tù, mục nát trong phòng giam.
1057
01:01:32,606 --> 01:01:35,526
Đừng ngớ ngẩn. Cha của cậu có gián điệp ở khắp mọi nơi.
1058
01:01:37,236 --> 01:01:39,071
Được rồi, anh có thể nói với bố tôi...
1059
01:01:39,238 --> 01:01:40,823
Tôi không cần sự giúp đỡ chết tiệt của anh.
1060
01:01:40,989 --> 01:01:43,200
- Tôi đã kiểm soát được mọi chuyện.
- Không, cậu đéo có
1061
01:01:43,367 --> 01:01:45,160
Vâng, hiện tại tôi có người ở ngoài đó...
1062
01:01:45,327 --> 01:01:47,167
giải quyết xong vấn đề cuối cùng này
 và thế là xong...
1063
01:01:47,329 --> 01:01:48,539
Dù cậu có nói gì đi nữa.
1064
01:01:49,790 --> 01:01:51,667
- Vậy tên khốn bảo vệ này ở đâu? - Được rồi.
1065
01:01:53,669 --> 01:01:54,962
Chúng ta có thể dành một phút được không?
1066
01:01:55,129 --> 01:01:59,133
Anh không thể đi bắn gã này ngay giữa
quảng trường khốn kiếp của thị trấn.
1067
01:01:59,299 --> 01:02:00,717
Anh hiểu điều đó phải không?
1068
01:02:00,884 --> 01:02:03,637
Đây là một tình huống tế nhị.
1069
01:02:04,638 --> 01:02:08,058
Vậy nếu chúng ta định giết gã này...
1070
01:02:08,225 --> 01:02:11,687
Nếu như? Hắn đã chết rồi.
1071
01:02:11,770 --> 01:02:14,982
Một khi Knox bắt tay vào công việc
thì mọi chuyện đã kết thúc rồi, bé yêu
1072
01:02:15,149 --> 01:02:16,608
Đó chỉ là vấn đề khi nào thôi.
1073
01:02:16,775 --> 01:02:18,777
Uh, đúng vậy. Tôi chắc chắn.
1074
01:02:18,944 --> 01:02:21,321
Tôi chắc chắn rằng anh thật tuyệt vời. Tuyệt vời.
1075
01:02:21,447 --> 01:02:26,452
Ừm, tôi sẽ cố gắng làm điều này
một cách dễ dàng thêm một lần nữa.
1076
01:02:26,618 --> 01:02:28,471
- Thế có ổn không? Vâng. Cảm ơn.
- Cậu cứ làm việc của Cậu đi. làm việc của Cậu
1077
01:02:28,495 --> 01:02:30,640
- Sau đó, anh có thể đốt cháy tất cả.
- Chàng trai của tôi, chàng trai của tôi.
1078
01:02:30,664 --> 01:02:32,304
- Tuyệt vời. Vâng.
- Xin Chúa phù hộ, Chúa phù hộ.
1079
01:02:35,794 --> 01:02:37,087
Thằng quái nào thế...
1080
01:02:43,635 --> 01:02:44,915
Em sẽ gặp anh sớm thôi.
1081
01:02:46,221 --> 01:02:47,931
Em biết anh sống ở đâu đấy.
1082
01:02:52,811 --> 01:02:53,854
Ông Dalton.
1083
01:02:56,273 --> 01:02:57,107
Vâng?
1084
01:02:57,274 --> 01:02:59,074
Chúng tôi có một vài câu hỏi về đêm nọ.
1085
01:03:01,028 --> 01:03:02,279
Cần anh đi cùng chúng tôi.
1086
01:03:06,158 --> 01:03:08,911
Được rồi. Tại sao không?
1087
01:03:37,689 --> 01:03:38,690
Đó có phải anh ta không?
1088
01:03:38,857 --> 01:03:40,150
Elwood P. Dalton.
1089
01:03:53,580 --> 01:03:55,290
Elwood?
1090
01:03:57,334 --> 01:03:59,378
Hầu hết mọi người gọi tôi là Dalton, thưa ngài.
1091
01:04:00,504 --> 01:04:02,756
Hầu hết mọi người gọi tôi là Big Dick.
1092
01:04:05,342 --> 01:04:06,426
Ờ...
1093
01:04:06,510 --> 01:04:07,803
Tôi sẽ không làm điều đó.
1094
01:04:09,972 --> 01:04:14,309
Tên của cậu làm tôi nhớ đến
bài hát của Johnny Cash.
1095
01:04:14,393 --> 01:04:15,477
Vâng? Bài nào?
1096
01:04:15,811 --> 01:04:17,062
"Một cậu bé tên Sue."
1097
01:04:17,688 --> 01:04:19,565
Bố đặt tên con gái cho con trai...
1098
01:04:20,774 --> 01:04:22,693
nên anh ấy sẽ lớn lên khó khăn.
1099
01:04:22,859 --> 01:04:24,236
cậu có cứng rắn không, con trai?
1100
01:04:27,447 --> 01:04:29,741
Cấp phó của ông nói ông có vài câu hỏi dành cho tôi.
1101
01:04:30,826 --> 01:04:32,119
Nghe này, Elwood...
1102
01:04:33,161 --> 01:04:35,372
Tôi là cảnh sát trưởng của toàn hạt Monroe.
1103
01:04:35,831 --> 01:04:38,584
Nhưng Glass Key rất đặc biệt.
cậu có biết tại sao không?
1104
01:04:40,836 --> 01:04:42,129
Tôi đang bối rối, thưa ngài.
1105
01:04:43,797 --> 01:04:45,716
Các con tôi đã lớn lên ở đây.
1106
01:04:45,882 --> 01:04:50,012
Tất cả những người sống ở đây bây giờ đều
giống như gia đình, cậu hiểu không?
1107
01:04:51,138 --> 01:04:52,806
Vâng. Vậy ông có thích Glass Key không?
1108
01:04:54,766 --> 01:04:57,311
Tôi muốn anh rời khỏi đây, bạn của tôi.
1109
01:04:58,562 --> 01:05:00,439
Ông không muốn trở thành bạn của tôi đâu.
1110
01:05:02,774 --> 01:05:04,610
Tốt trong trường hợp đó...
1111
01:05:04,776 --> 01:05:06,403
có một số cách có thể xảy ra.
1112
01:05:06,570 --> 01:05:07,821
Tôi có thể bắt giữ cậu
1113
01:05:08,697 --> 01:05:10,115
Để làm gì?
1114
01:05:10,282 --> 01:05:14,786
Không quan trọng. Chúng tôi sẽ làm mất giấy tờ.
và chúng tôi sẽ tìm thấy cậu vào một ngày nào đó.
1115
01:05:14,953 --> 01:05:18,248
Rất có thể, ngay ngày hôm đó cậus ẽ bị trói trong sân.
1116
01:05:19,791 --> 01:05:22,002
Bằng cách đó, nó sẽ thật mỉa mai.
1117
01:05:22,169 --> 01:05:23,712
Nó sẽ tạo nên một bài hát hay.
1118
01:05:24,129 --> 01:05:26,465
Elwood tên nó không thực sự có vần điệu cho lắm, nhưng...
1119
01:05:26,632 --> 01:05:28,258
Ý tôi là, nếu đó là một giai điệu hấp dẫn.
1120
01:05:33,972 --> 01:05:35,349
Đưa anh ta ra khỏi xe!
1121
01:05:39,353 --> 01:05:40,812
Ra khỏi cái xe chết tiệt này đi!
1122
01:05:40,896 --> 01:05:42,856
- Được rồi. Được rồi. Được rồi. - Ra khỏi!
1123
01:05:59,665 --> 01:06:00,791
Mày muốn chết à, con trai?
1124
01:06:12,219 --> 01:06:13,887
Cha nghĩ cha đang làm cái quái gì vậy?
1125
01:06:19,810 --> 01:06:21,144
Thôi nào, Dalton.
1126
01:06:24,356 --> 01:06:26,149
Ông ấy là bố tôi.
1127
01:06:26,900 --> 01:06:29,528
Mẹ tôi qua đời và tôi rời khỏi Keys...
1128
01:06:29,695 --> 01:06:32,072
đổi tên tôi, lấy tên thời con gái của bà ấy.
1129
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Tôi không biết tại sao tôi lại quay lại.
1130
01:06:35,951 --> 01:06:37,911
Người đàn ông mà anh nói tới, Ben Brandt...
1131
01:06:38,870 --> 01:06:40,622
Cha của hắn là Gerald Brandt.
1132
01:06:41,540 --> 01:06:43,375
Bố tôi từng làm việc cho ông ấy.
1133
01:06:45,210 --> 01:06:47,671
Ông ta đã bỏ rất nhiều tiền vào Glass Key.
1134
01:06:47,838 --> 01:06:50,590
Sở hữu một đội tàu thuyền chạy các tour du lịch.
1135
01:06:54,177 --> 01:06:55,262
Và ma túy.
1136
01:06:57,931 --> 01:06:59,099
Cho đến khi ông ấy biến mất.
1137
01:07:00,100 --> 01:07:01,309
Bây giờ ông ta đang ở trong tù.
1138
01:07:06,440 --> 01:07:09,693
Và tôi đoán bây giờ bố tôi làm việc cho đứa
con trai chết tiệt của ông ấy.
1139
01:07:13,572 --> 01:07:15,115
Anh phải rời khỏi Glass Key.
1140
01:07:20,954 --> 01:07:22,497
Đúng là hơi bị buồn, thật đó
1141
01:07:23,123 --> 01:07:24,958
Tôi cá rằng đây từng là một thị trấn tốt đẹp.
1142
01:07:25,125 --> 01:07:27,294
Những thị trấn đẹp được đánh giá quá cao.
1143
01:07:27,461 --> 01:07:30,172
Và chúng ta phải gây ra bao nhiêu thiệt hại ở đây?
1144
01:07:31,047 --> 01:07:33,175
Đủ để chắc chắn rằng hắn bắt đầu thông.
1145
01:07:46,354 --> 01:07:48,565
Charlie, ra phía sau. Nhanh!
1146
01:07:52,527 --> 01:07:53,779
Ra phía sau!
1147
01:08:08,168 --> 01:08:11,087
1148
01:08:11,254 --> 01:08:14,257
1149
01:08:16,468 --> 01:08:17,552
1150
01:08:19,137 --> 01:08:22,265
1151
01:08:22,933 --> 01:08:26,186
1152
01:08:27,813 --> 01:08:29,523
1153
01:08:31,024 --> 01:08:33,860
1154
01:08:34,027 --> 01:08:37,405
1155
01:08:38,782 --> 01:08:39,783
1156
01:08:42,702 --> 01:08:44,830
- Này, có chuyện gì vậy? - Chào.
1157
01:08:44,996 --> 01:08:46,206
Ellie đã gọi hai lần.
1158
01:08:46,373 --> 01:08:48,250
Nói rằng tôi cần nhắn tin cho cô ấy nếu anh xuất hiện.
1159
01:08:49,209 --> 01:08:50,877
Ngoài ra, anh đến muộn, đó...
1160
01:08:51,586 --> 01:08:52,420
là lần đầu tiên
1161
01:08:52,587 --> 01:08:53,797
Có một chút nhầm lẫn...
1162
01:08:54,798 --> 01:08:56,216
với cảnh sát trưởng.
1163
01:08:57,008 --> 01:08:58,552
một chút nhầm lẫn?
1164
01:08:58,718 --> 01:08:59,886
Chúng ta đang nói về cái gì vậy?
1165
01:09:00,053 --> 01:09:00,887
Vâng, chúng ta đang nói về cái gì vậy?
1166
01:09:01,054 --> 01:09:03,932
Thực ra tôi tò mò muốn biết
anh định nói gì với cô ấy.
1167
01:09:04,641 --> 01:09:05,934
Này, Laura.
1168
01:09:06,101 --> 01:09:09,229
Làm ơn cho tôi một ly vodka được không?
1169
01:09:09,396 --> 01:09:10,397
Được thôi.
1170
01:09:14,276 --> 01:09:15,944
Tôi là Ben Brandt.
1171
01:09:19,698 --> 01:09:21,408
Anh
1172
01:09:21,575 --> 01:09:23,618
Anh chắc chắn là Dalton.
1173
01:09:27,622 --> 01:09:30,083
- Hãy để tôi đoán.
Bây giờ là lượt của anh. - Đến lượt tôi?
1174
01:09:30,250 --> 01:09:32,711
Anh biết đấy, để đe dọa tôi.
Bảo tôi rời khỏi thị trấn.
1175
01:09:33,086 --> 01:09:34,921
Giống như bạn của anh, Big Dick.
1176
01:09:35,380 --> 01:09:38,633
Không. Không, tôi có ấn tượng là anh không thể bị đe dọa.
1177
01:09:38,800 --> 01:09:40,427
Tôi ước gì anh có thể như vậy, nhưng...
1178
01:09:40,594 --> 01:09:42,804
Tôi thậm chí sẽ hối lộ anh
nếu tôi nghĩ tiền sẽ có tác dụng.
1179
01:09:42,971 --> 01:09:44,389
Thật ư? Chúng ta đang nói tới bao nhiêu?
1180
01:09:47,976 --> 01:09:49,269
Anh thật hài hước, thật hài hước.
1181
01:09:51,563 --> 01:09:55,942
Thấy chưa, tôi không thể không thắc mắc
một người ngoài cuộc như anh...
1182
01:09:56,109 --> 01:09:58,320
nghĩ rằng việc anh đang làm ở đây.
1183
01:09:59,029 --> 01:10:00,238
Tôi không biết, Ben.
1184
01:10:00,405 --> 01:10:02,991
Dù sao thì có ai trong chúng ta đang làm gì ở đây cơ chứ?
1185
01:10:03,408 --> 01:10:05,160
Ồ, tôi thuộc về nơi này, anh biết đấy.
1186
01:10:05,327 --> 01:10:08,538
Tôi đã giúp xây dựng thị trấn này.
Cha tôi đã giúp nó phát triển.
1187
01:10:08,705 --> 01:10:10,665
Anh biết đấy, xây dựng những trường học...
1188
01:10:12,000 --> 01:10:13,793
công viên được sửa chữa, đường trải nhựa...
1189
01:10:13,960 --> 01:10:16,296
Tôi đoán đó là trước khi ông ta vào tù.
1190
01:10:18,965 --> 01:10:21,885
Đó là một câu chuyện phức tạp.
1191
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Nhưng tôi không ở đây để nói về lịch sử gia đình tôi.
1192
01:10:24,220 --> 01:10:26,181
Tôi thực sự có một câu hỏi.
1193
01:10:27,057 --> 01:10:31,394
Họ liên tục gỡ bỏ nội dung
này khỏi YouTube nhưng tôi đã tìm ra.
1194
01:10:31,561 --> 01:10:34,189
Dù sao đi nữa, anh biết đấy, đó là Internet chết tiệt.
1195
01:10:35,148 --> 01:10:37,442
Và tôi cứ xem đi xem lại nó.
1196
01:10:37,651 --> 01:10:40,028
Và chỉ có một điều tôi không hiểu được.
1197
01:10:40,195 --> 01:10:42,739
Anh đang ở đây, đấu với anh chàng này.
1198
01:10:43,490 --> 01:10:45,283
Anh ấy là bạn anh phải không?
1199
01:10:45,825 --> 01:10:47,345
Đó là những gì tôi nghe được, rằng anh ấy là bạn của anh
1200
01:10:47,369 --> 01:10:48,995
Và sau đó điều này xảy ra, ngay tại đây.
1201
01:10:51,498 --> 01:10:52,499
Ừ, anh ấy xong rồi.
1202
01:10:53,208 --> 01:10:55,001
Mọi người đều có thể nhìn thấy. Cảm ơn.
1203
01:10:55,919 --> 01:10:56,919
Ngay chỗ này.
1204
01:10:58,463 --> 01:10:59,881
Bùm!
1205
01:11:00,048 --> 01:11:01,841
Anh có thấy cú đánh cuối cùng đó không?
Đó là cái...
1206
01:11:02,008 --> 01:11:04,052
Theo tôi, đó chính là...
1207
01:11:04,803 --> 01:11:05,804
cú mà dứt điểm mọi thứ.
1208
01:11:08,473 --> 01:11:10,308
Đó chắc chắn là cú dứt điểm mọi thứ.
1209
01:11:13,979 --> 01:11:15,605
Đúng vậy.
1210
01:11:18,400 --> 01:11:20,318
Vì vậy, tôi đoán câu hỏi của tôi là...
1211
01:11:22,862 --> 01:11:23,863
Tại sao?
1212
01:11:25,907 --> 01:11:28,910
Phải? Nó không thể chỉ là
một cuộc cạnh tranh nào đó, anh...
1213
01:11:30,203 --> 01:11:31,413
anh đã thắng trận chiến này..
1214
01:11:33,123 --> 01:11:34,416
Bây giờ anh có thể lùi lại
1215
01:11:36,584 --> 01:11:38,878
Nhưng anh...anh không.
1216
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
Anh cứ tiếp tục.
1217
01:11:44,467 --> 01:11:47,679
đấm, đấm, và đấm và đấm.
1218
01:11:49,764 --> 01:11:50,849
Vậy tại sao?
1219
01:11:52,142 --> 01:11:53,685
Tại sao anh không dừng lại đi ?
1220
01:11:58,523 --> 01:12:02,944
1221
01:12:03,111 --> 01:12:07,407
1222
01:12:07,574 --> 01:12:12,746
1223
01:12:12,912 --> 01:12:16,291
1224
01:12:16,458 --> 01:12:17,709
Chúc anh 1 buổi tối tốt lành
1225
01:12:17,876 --> 01:12:22,672
1226
01:12:22,839 --> 01:12:26,843
1227
01:12:27,010 --> 01:12:32,140
1228
01:12:32,307 --> 01:12:37,312
1229
01:12:40,315 --> 01:12:42,650
Làm cho hắn tổn thương nhiều nhất có thể.
1230
01:12:42,901 --> 01:12:44,360
Anh có thể đốt cháy nơi này.
1231
01:12:44,527 --> 01:12:46,112
Này, bộ đồ đẹp đấy.
1232
01:12:46,279 --> 01:12:47,799
Mày trông giống như một tên ma cô khốn nạn
vào lễ Phục sinh ấy.
1233
01:12:47,906 --> 01:12:49,383
Và, một lần nữa, gu của mày hãm vcl.
1234
01:12:49,407 --> 01:12:53,161
Cảm ơn. Đó là Cleopini, Frankie. Tôi đã đến Ý để đặt may đó.
1235
01:12:53,328 --> 01:12:55,330
Đi đường xa vậy mà vẫn
nhìn như cứt chó thế?
1236
01:12:55,497 --> 01:12:57,248
- Chúa ơi - Mày đang làm gì ở chỗ tao vậy hả?
1237
01:12:57,415 --> 01:12:58,559
Không phải việc chết tiệt của cô.
1238
01:12:58,583 --> 01:13:00,043
Mày đang làm gì ở chỗ tao hả?
1239
01:13:00,210 --> 01:13:01,920
Bất cứ thứ gì tôi muốn.
1240
01:13:02,087 --> 01:13:03,367
- Đó là sự thật. - Ồ vậy ư?
1241
01:13:06,549 --> 01:13:08,176
Được rồi, các bạn. Đi nào.
1242
01:13:08,343 --> 01:13:10,762
-Xê khỏi cái cửa sổ mau? Mẹ kiếp chứ!
1243
01:13:10,929 --> 01:13:12,722
Đã lâu rồi anh không làm vài đường cơ bản.
1244
01:13:17,352 --> 01:13:18,645
1245
01:13:25,944 --> 01:13:27,195
1246
01:13:32,784 --> 01:13:34,410
1247
01:13:36,162 --> 01:13:37,997
Đúng như những gì tôi nghĩ.
1248
01:13:38,123 --> 01:13:39,541
Con Road House này là của tôi.
1249
01:13:41,584 --> 01:13:44,629
1250
01:13:44,796 --> 01:13:46,714
1251
01:13:46,881 --> 01:13:48,800
Này các bạn.
1252
01:13:48,967 --> 01:13:51,553
Có vẻ như các bạn đang có một đêm đập phá tuyệt vời!
1253
01:13:54,848 --> 01:13:58,143
1254
01:13:58,309 --> 01:14:00,228
1255
01:14:01,396 --> 01:14:04,774
1256
01:14:04,941 --> 01:14:06,109
Này người đẹp.
1257
01:14:07,068 --> 01:14:08,069
- Tôi là Knox. - Chào.
1258
01:14:08,236 --> 01:14:09,612
Nhảy nào.
1259
01:14:09,779 --> 01:14:11,859
Này! Đó là gái tao đấy, bro.
Mày làm cái mẹ gì vậy?
1260
01:14:13,867 --> 01:14:14,868
Đụ má, man!
1261
01:14:15,034 --> 01:14:17,078
Anh thích bài hát này, em yêu. Em thích không?
1262
01:14:17,871 --> 01:14:18,705
Chắc vậy.
1263
01:14:18,872 --> 01:14:21,040
1264
01:14:21,207 --> 01:14:23,168
1265
01:14:24,752 --> 01:14:28,882
1266
01:14:29,215 --> 01:14:31,509
1267
01:14:32,635 --> 01:14:34,429
1268
01:14:34,721 --> 01:14:36,264
Bố ghét bài này!
1269
01:14:41,936 --> 01:14:43,897
- Chào ban nhạc. - Gọi bảo vệ
1270
01:14:45,023 --> 01:14:47,025
Này, bình tĩnh đi!
1271
01:14:47,901 --> 01:14:49,694
Này. Hey hey Hey.
1272
01:14:49,861 --> 01:14:51,046
Anh bạn, sao chúng ta không mang nó ra ngoài...
1273
01:14:51,070 --> 01:14:52,405
Mẹ kiếp!
1274
01:14:52,488 --> 01:14:53,489
Này, này, đừng làm vậy!
1275
01:15:19,349 --> 01:15:20,350
Đánh nhau!
1276
01:15:21,517 --> 01:15:22,560
Đánh nhau!
1277
01:15:23,311 --> 01:15:26,272
1278
01:15:26,773 --> 01:15:28,983
1279
01:15:30,235 --> 01:15:32,528
1280
01:15:32,695 --> 01:15:33,863
Ôi chúa ơi!
1281
01:15:38,243 --> 01:15:39,369
Mẹ kiếp!
1282
01:15:52,340 --> 01:15:53,925
Dalton!
1283
01:15:55,843 --> 01:15:57,262
Dalton!
1284
01:16:00,306 --> 01:16:01,432
Dalton!
1285
01:16:04,936 --> 01:16:06,604
Dalton!
1286
01:16:06,771 --> 01:16:07,772
Được rồi.
1287
01:16:09,607 --> 01:16:11,025
Ồ, này, anh bạn. Rất vui được anh!
1288
01:16:12,986 --> 01:16:14,779
Dalton!
1289
01:16:19,534 --> 01:16:21,202
Dalton!
1290
01:16:22,120 --> 01:16:23,120
Cái giề?
1291
01:16:24,706 --> 01:16:26,457
Cuối cùng cũng tới cmn lúc!
1292
01:16:27,667 --> 01:16:28,710
Là vậy đấy!
1293
01:16:30,044 --> 01:16:32,463
Mày biết đấy, tao đặt biệt được cử đến đây
1294
01:16:32,630 --> 01:16:33,798
Chỉ để tẩn mày.
1295
01:16:35,091 --> 01:16:37,176
Nhưng mày đã mang theo tất cả bạn bè theo à?
1296
01:16:37,343 --> 01:16:40,013
Tao nghĩ mày có thể bỏ lỡ việc có khán giả.
1297
01:16:40,722 --> 01:16:42,390
Tao đang cố gắng suy nghĩ thấu đáo.
1298
01:16:43,224 --> 01:16:45,143
Giống như trả tiền cho mỗi lần xem.
1299
01:16:45,310 --> 01:16:47,061
25 quid
1300
01:16:47,228 --> 01:16:48,646
Để tao đập nát tương mặt mày!
1301
01:16:51,065 --> 01:16:52,817
Ừm, vậy thì tôi đoán là tôi sẽ thua.
1302
01:16:53,526 --> 01:16:55,028
Ồ!
1303
01:16:55,194 --> 01:16:57,405
Đừng như vậy chứ.
1304
01:16:57,572 --> 01:17:00,575
Đây. Tao có một lời khuyên cho mày
1305
01:17:00,742 --> 01:17:02,577
Đừng để thằng nào đến gần thế này.
1306
01:17:09,542 --> 01:17:11,502
Anh ấy đây rồi.
1307
01:17:11,669 --> 01:17:15,256
Võ sĩ khét tiếng nhất thế giới, Dalton.
1308
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Ngay tại đây
1309
01:18:00,259 --> 01:18:01,511
Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi!
1310
01:19:00,695 --> 01:19:02,488
Có điều gì đó không ổn với mày
1311
01:19:05,575 --> 01:19:07,118
Tao cũng vậy.
1312
01:19:10,955 --> 01:19:14,125
Dex, chuyện này nghiêm trọng đấy!
Anh có phải là cảnh sát hay không? Chúng tôi cần giúp đỡ!
1313
01:19:14,292 --> 01:19:17,336
Tôi đã gửi hai chiếc xe rồi, El.
Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm.
1314
01:19:24,218 --> 01:19:26,262
Dalton. Dalton.
1315
01:19:26,429 --> 01:19:27,930
Chào! Anh có ổn không?
1316
01:19:31,267 --> 01:19:32,894
Ellie! Billy bị thương nặng lắm.
1317
01:19:33,060 --> 01:19:34,061
Ellie!
1318
01:19:36,314 --> 01:19:37,791
- Thôi nào, không sao đâu. Ngồi xuống. - Mẹ kiếp!
1319
01:19:37,815 --> 01:19:39,108
Hắn ta đã đánh anh ấy thật tệ.
1320
01:19:39,275 --> 01:19:41,086
- Tôi đây. Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Hắn ta đánh cậu ấybằng gậy golf.
1321
01:19:41,110 --> 01:19:42,695
Tên khốn Ailen đó đã làm gãy lưng tôi.
1322
01:19:43,404 --> 01:19:44,405
Mẹ kiếp.
1323
01:20:27,073 --> 01:20:29,784
Này. Cái gì, anh sắp đi à?
1324
01:20:31,410 --> 01:20:32,828
Cô đúng là 1 người hài hước, Frankie.
1325
01:20:33,454 --> 01:20:35,248
Được rồi. Ý tôi là, ừ...
1326
01:20:35,331 --> 01:20:37,458
Tôi biết tôi đã không hoàn toàn thành thật
với anh, được chứ?
1327
01:20:37,625 --> 01:20:39,545
Brandt muốn chiếm lấy Road House khỏi tay tôi.
1328
01:20:41,295 --> 01:20:43,172
Anh thấy điều đó chứ? Từ trên xuống dưới,
1329
01:20:43,339 --> 01:20:44,465
Brandt sở hữu tất cả những thứ đó.
1330
01:20:45,508 --> 01:20:47,009
Và hắn ta muốn san bằng nó và...
1331
01:20:47,176 --> 01:20:49,554
xây dựng một khu nghỉ dưỡng nhảm nhí nào đó
cho một lũ khốn nạn giàu có.
1332
01:20:49,720 --> 01:20:52,560
Và anh ấy cần Road House để làm điều đó.
Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
1333
01:20:52,890 --> 01:20:54,642
Tôi là người cuối cùng đấy, anh bạn.
1334
01:20:54,809 --> 01:20:56,102
Cô nên tiếp tục gồng nhé
1335
01:20:57,478 --> 01:20:59,730
Này. Brandt hết tiền rồi.
1336
01:20:59,897 --> 01:21:01,566
Và anh ta đang vay mượn từ những kẻ mờ ám.
1337
01:21:02,316 --> 01:21:03,669
Và khi hắn  ta không trả lại tiền cho họ...
1338
01:21:03,693 --> 01:21:05,069
họ sẽ kết liễu hắn ta
1339
01:21:05,236 --> 01:21:06,988
Được rồi, cho chết mẹ hắn ddi.
1340
01:21:07,154 --> 01:21:08,364
Vậy thì sao? Bây giờ anh rời đi à?
1341
01:21:08,531 --> 01:21:10,700
Frankie, tôi đã nói với cô từ lúc gặp...
1342
01:21:10,866 --> 01:21:12,535
lẽ ra cô nên thuê anh chàng kia.
1343
01:21:15,288 --> 01:21:16,539
Họ làm anh sợ à?
1344
01:21:17,623 --> 01:21:18,703
Anh có thực sự sợ hãi đến thế không?
1345
01:21:18,833 --> 01:21:20,209
Vâng, tôi sợ chứ.
1346
01:21:21,586 --> 01:21:23,337
Nhiều hơn những gì cô có thể hiểu được.
1347
01:21:34,348 --> 01:21:37,310
Mọi chuyện không hề diễn ra như kế hoạch, anh B.
1348
01:21:37,935 --> 01:21:40,146
Knox không giết người bảo vệ.
1349
01:21:41,772 --> 01:21:42,772
Ừm-hmm.
1350
01:21:43,482 --> 01:21:45,109
Hầu hết các chàng trai của chúng ta đều khá no đòn
1351
01:21:46,152 --> 01:21:49,322
Ngoài ra, bọn cảnh sát khác đã xuất hiện ở Road House, nên...
1352
01:21:50,323 --> 01:21:51,782
Big Dick không thể giúp chúng ta ở đó.
1353
01:21:57,204 --> 01:21:58,289
Anh muốn tôi làm gì?
1354
01:22:01,042 --> 01:22:03,461
Tôi muốn anh lấy cho tôi một chai khác từ bếp.
1355
01:22:44,585 --> 01:22:46,128
Này, ở đó không an toàn.
1356
01:22:46,295 --> 01:22:49,548
Cô bé đâu? Cô bé đó và bố của cô ấy.
1357
01:22:49,715 --> 01:22:51,217
Xe cứu thương đã đưa họ tới bệnh viện.
1358
01:22:51,384 --> 01:22:52,510
Bây giờ hãy ra khỏi đó đi!
1359
01:23:44,228 --> 01:23:45,438
Tôi không nghe thấy tiếng ô tô.
1360
01:23:46,021 --> 01:23:47,022
Vâng, tôi đã đi bộ.
1361
01:23:47,189 --> 01:23:48,524
Từ hiệu sách.
1362
01:23:49,483 --> 01:23:50,818
Vậy anh đã nhận được thông điệp nhỏ
của chúng tôi chưa?
1363
01:23:50,985 --> 01:23:52,069
Nhất định là có rồi.
1364
01:23:53,487 --> 01:23:54,822
Đó có phải là ý tưởng của mày?
1365
01:23:54,989 --> 01:23:56,782
A, nó là một cô gái dễ thương.
1366
01:23:57,324 --> 01:23:58,451
Nó hơi bướng bỉnh.
1367
01:23:59,410 --> 01:24:00,703
Hơi giống mày
1368
01:24:04,999 --> 01:24:06,000
Mày biết đó...
1369
01:24:07,251 --> 01:24:08,794
điều buồn cười là...
1370
01:24:09,670 --> 01:24:10,921
Tao đã rời đi rồi.
1371
01:24:11,130 --> 01:24:13,132
Cuối cùng bọn tao cũng đã làm mày sợ phải không?
1372
01:24:13,299 --> 01:24:14,800
Ờ, không hẳn.
1373
01:24:16,677 --> 01:24:17,928
Chỉ cần màysợ hãi.
1374
01:24:22,600 --> 01:24:24,727
Tao vừa làm gãy xương móng trong cổ họng của mày
1375
01:24:25,603 --> 01:24:27,688
Có lẽ khí quản của mày cũng bị xẹp.
1376
01:24:27,855 --> 01:24:29,982
Dù thế nào đi nữa, mày sẽ không thể thở được nữa.
1377
01:24:35,946 --> 01:24:39,241
Mày biết đấy, thật kỳ lạ.
Có người hỏi tao hôm nay tao có sợ không.
1378
01:24:40,618 --> 01:24:41,702
Tao e rằng.
1379
01:24:42,161 --> 01:24:46,207
Tao sợ cái điều gì sẽ xảy ra
khi ai đó dám đẩy tao đi quá xa
1380
01:24:46,832 --> 01:24:48,292
Ai đó giống như mày
1381
01:24:51,504 --> 01:24:53,339
Vì tao biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.
1382
01:25:00,304 --> 01:25:01,931
Ôi, chết tiệt. Được rồi.
1383
01:25:05,434 --> 01:25:06,852
Chào. Chào anh bạn.
1384
01:25:07,019 --> 01:25:08,479
Wow, trông anh ấy có vẻ nặng nề.
1385
01:25:08,646 --> 01:25:10,147
Tốt cho anh. Ừm...
1386
01:25:10,648 --> 01:25:12,608
Này anh bạn, tôi chỉ... tôi sẽ rời đi...
1387
01:25:13,150 --> 01:25:14,568
anh biết đấy, mãi mãi.
1388
01:25:14,902 --> 01:25:16,403
Hóa ra những kẻ này...
1389
01:25:16,570 --> 01:25:19,448
không tốt như tôi nghĩ lúc ban đầu.
1390
01:25:20,157 --> 01:25:21,635
Tôi chỉ thích đi xe máy thôi mèn ơi..
1391
01:25:21,659 --> 01:25:24,078
nhưng thật khó để thực hiện điều đó
ở Nam Florida nếu không có nhóm.
1392
01:25:25,454 --> 01:25:26,288
Hey,man
1393
01:25:26,455 --> 01:25:28,332
Anh sẽ không giết tôi hay gì đâu, phải không?
1394
01:25:28,499 --> 01:25:29,500
Brandt ở đâu?
1395
01:25:31,377 --> 01:25:34,272
Được rồi, tôi sẽ thành thật với anh, anh bạn.
Họ không nói với tôi nhiều. Anh biết đó
1396
01:25:34,296 --> 01:25:35,816
Tôi có lẽ là gã xàm nhất để hỏi
1397
01:25:35,840 --> 01:25:37,591
thật sự là hơi khó xứ
1398
01:25:37,758 --> 01:25:41,428
Nhưng tôi tình cờ nghe được vài người
của Brandt nói chuyện và...
1399
01:25:41,595 --> 01:25:43,235
Tôi đoán có một cuộc họp ở Harvest Key.
1400
01:25:43,347 --> 01:25:45,617
Brandt đang nhận được số tiền cần thiết cho việc gì đó.
1401
01:25:45,641 --> 01:25:46,475
Bây giờ là 5 giờ sáng
1402
01:25:46,642 --> 01:25:49,228
Mà tôi nghĩ là sớm hơi sớm cho họp hành.
Tôi có đúng không?
1403
01:25:51,021 --> 01:25:52,022
Được rồi.
1404
01:25:53,148 --> 01:25:56,819
Tôi sẽ gặp anh. Cảm ơn anh đã không còn bạo lực với tôi.
1405
01:25:57,736 --> 01:25:59,363
Chúc may mắn với chúng nhé.
1406
01:26:27,141 --> 01:26:28,141
Để anh ta đi.
1407
01:26:28,392 --> 01:26:29,768
- Mẹ kiếp! - Dừng lại!
1408
01:26:35,608 --> 01:26:36,775
Thế là đủ rồi! Dừng lại!
1409
01:27:30,120 --> 01:27:32,081
Được rồi, được rồi, chúng ta ổn.
1410
01:27:32,915 --> 01:27:34,249
Có muốn đếm nó không?
1411
01:27:48,389 --> 01:27:49,390
Này!
1412
01:28:12,871 --> 01:28:13,998
Ồ, này, anh tỉnh rồi.
1413
01:28:17,376 --> 01:28:18,544
Thuyền của tôi.
1414
01:28:18,711 --> 01:28:22,172
Vâng. Anh sẽ thiếu một chiếc thuyền
của cảnh sát trưởng.
1415
01:28:22,673 --> 01:28:23,674
Rất lấy làm tiếc.
1416
01:28:24,133 --> 01:28:26,427
Chúa Giêsu! Có phải anh vừa giết anh ta ko?
1417
01:28:27,261 --> 01:28:28,262
Ôi không.
1418
01:28:28,971 --> 01:28:30,651
Anh ấy đã chết rồi. Tôi đã giết anh ta vài giờ trước.
1419
01:28:30,723 --> 01:28:31,765
Đó có phải là súng của tôi không?
1420
01:28:31,932 --> 01:28:33,434
Đúng, chắc chắn là vậy.
1421
01:28:33,600 --> 01:28:35,436
Chờ đợi. Anh không cần phải làm điều này.
1422
01:28:35,894 --> 01:28:37,855
Ồ.
1423
01:28:37,938 --> 01:28:39,106
Tôi ước gì tôi đã không làm vậy.
1424
01:28:41,233 --> 01:28:42,484
Nhưng tôi đang nóng.
1425
01:28:43,694 --> 01:28:46,488
Phải cần rất nhiều tôi mới tức giận được,
nhưng 1 khi tôi...
1426
01:28:46,655 --> 01:28:49,283
Tôi không thể buông tay được. Tôi ước tôi có thể...
1427
01:28:49,450 --> 01:28:51,910
nhưng sếp của anh và Brandt thực sự làm tôi bực mình.
1428
01:28:53,912 --> 01:28:55,789
Họ sẽ biết những viên đạn đó không giết được anh ấy.
1429
01:28:56,749 --> 01:28:57,749
Ờ.
1430
01:28:58,250 --> 01:28:59,585
Nó sẽ làm họ bối rối.
1431
01:29:01,462 --> 01:29:03,589
Tôi sẽ nói với họ đó là anh làm
1432
01:29:03,964 --> 01:29:05,507
Ờ! được rồi!
1433
01:29:07,676 --> 01:29:08,676
Anh biết gì không?
1434
01:29:08,802 --> 01:29:11,472
Có khả năng thực sự là anh
sẽ không nhớ bất kỳ điều gì về điều này.
1435
01:29:11,638 --> 01:29:13,474
Đợi đã, chờ đã, cái gì cơ?
1436
01:29:15,434 --> 01:29:17,227
Khi anh đã chiến đấu lâu như tôi,
1437
01:29:17,311 --> 01:29:18,979
anh biết sức mạnh của một cơn choáng
1438
01:29:19,146 --> 01:29:20,786
- Chờ đẫ - Một cú đánh mạnh thực sự có thể làm bay mất...
1439
01:29:20,898 --> 01:29:22,691
trí nhớ ngắn hạn của anh.
1440
01:29:22,858 --> 01:29:24,377
Kiểu như ký ức tốn khoảng
1441
01:29:24,401 --> 01:29:26,379
một vài phút để ghi nhớ ở
phần trí nhớ dài hạn trong não ấy.
1442
01:29:26,403 --> 01:29:28,256
Tôi không biết. Dù sao đi nữa, anh và tôi chỉ
mới nói chuyện được khoảng một phút rưỡi.
1443
01:29:28,280 --> 01:29:29,406
Tôi không hiểu.
1444
01:29:29,573 --> 01:29:31,116
Những gì ở đằng kia vậy?
1445
01:29:32,493 --> 01:29:34,596
Xin chào, đây là Sĩ quan Cảnh sát biển Williams.
1446
01:29:34,620 --> 01:29:35,454
Làm thế nào để tôi giúp bạn?
1447
01:29:35,621 --> 01:29:37,557
Vâng, xin chào. Tôi chỉ nghĩ anh nên biết rằng có một xác chết...
1448
01:29:37,581 --> 01:29:40,125
và một phó cảnh sát trưởng khả nghi mắc kẹt ở Harvest Key.
1449
01:29:40,334 --> 01:29:41,168
Xin lỗi?
1450
01:29:41,293 --> 01:29:43,855
Ừ, anh phải đến đó nhanh vì tôi đã gọi cho
ban tin tức địa phương rồi.
1451
01:29:43,879 --> 01:29:46,199
Tôi có thể xin tên và số gọi lại
phòng trường hợp chúng tôi...
1452
01:29:52,554 --> 01:29:53,639
Cảnh sát trưởng.
1453
01:30:02,272 --> 01:30:03,524
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
1454
01:30:04,483 --> 01:30:06,360
Ông  tới đây để bắt tôi lần nữa à?
1455
01:30:06,443 --> 01:30:08,362
Dalton, nghe này. Đó là Ellie.
1456
01:30:08,529 --> 01:30:09,947
Họ có cô ấy.
1457
01:30:10,114 --> 01:30:11,115
Brandt đã tóm được cô ấy.
1458
01:30:11,281 --> 01:30:12,950
Muốn tiền của anh ấy. Số tiền cậu đã lấy.
1459
01:30:14,451 --> 01:30:15,661
Tôi không lấy tiền.
1460
01:30:15,828 --> 01:30:17,412
Phó cảnh sát trưởng của tôi đã nói với tôi.
1461
01:30:17,579 --> 01:30:20,082
Cậu đang nói vớ vẩn về trí nhớ ngắn hạn gì gì đấy.
1462
01:30:20,207 --> 01:30:21,208
Ồ!
1463
01:30:22,668 --> 01:30:23,669
Chết tiệt.
1464
01:30:24,169 --> 01:30:25,169
Vâng, tôi đã lấy nó.
1465
01:30:25,295 --> 01:30:26,922
Cậu cần phải trả lại nó cho hắn
1466
01:30:27,756 --> 01:30:30,676
Đúng rồi, ông bảo hắn là tôi lấy nó à?
1467
01:30:31,051 --> 01:30:33,262
Nó không quan trọng.
Dù sao thì hắn cũng đổ lỗi cho tôi.
1468
01:30:33,428 --> 01:30:34,638
Hắn nghĩ tôi đang nói dối.
1469
01:30:34,805 --> 01:30:37,099
Đó là cấp phó của tôi phụ trách số tiền chết tiệt đó.
1470
01:30:37,266 --> 01:30:40,227
Nếu con gái tôi có ý nghĩa gì với cậu
cậu sẽ giúp tôi giành lại cô ấy.
1471
01:30:42,896 --> 01:30:44,314
Dalton, nghe này.
1472
01:30:45,065 --> 01:30:48,026
Hắn ta muốn tiền vào buổi trưa,
nếu không hắn ta sẽ giết cô ấy.
1473
01:30:48,193 --> 01:30:49,278
Tôi tin hắn
1474
01:30:50,654 --> 01:30:51,822
Làm ơn giúp tôi.
1475
01:31:00,956 --> 01:31:01,790
Được rồi.
1476
01:31:01,915 --> 01:31:03,709
Cảm ơn chúa. Hãy lấy tiền đi...
1477
01:31:03,876 --> 01:31:04,960
Nó không có ở đây.
1478
01:31:07,504 --> 01:31:08,797
Đi lấy thì sẽ mất bao lâu?
1479
01:31:08,964 --> 01:31:10,966
Tôi không biết. Tôi giấu nó. Sẽ mất một lúc đấy.
1480
01:31:11,675 --> 01:31:13,385
Tôi nên gặp ông ở đâu?
1481
01:31:13,719 --> 01:31:15,012
Tôi thích đánh bóng chiếc thuyền của mình.
1482
01:31:15,179 --> 01:31:18,223
Không có gì làm tôi hạnh phúc hơn khi thấy nó sáng bóng và...
1483
01:31:18,682 --> 01:31:20,726
Ồ, đợi chút, tôi sẽ gọi lại cho anh. Chết tiệt. Chào!
1484
01:31:20,934 --> 01:31:21,977
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1485
01:31:22,102 --> 01:31:23,746
- Đó là thuyền của tôi, anh bạn. Rời đi!
- Tuyệt, cậu ở đây rồi.
1486
01:31:23,770 --> 01:31:26,523
Chắc anh là anh bạn trai cũ. Tôi chỉ đang tìm chìa khóa thôi.
1487
01:31:27,399 --> 01:31:29,026
Ellie bảo tôi đến lấy thuyền.
1488
01:31:29,193 --> 01:31:31,320
Nó đây rồi. Bingo!
1489
01:31:32,362 --> 01:31:33,882
Anh là tên khốn bảo vệ đó phải không?
1490
01:31:33,906 --> 01:31:36,408
Vâng, tôi là "thằng khốn bảo vệ" đó.
1491
01:31:36,575 --> 01:31:38,827
Anh có thấy cái này ở đây không, anh bạn?
Tôi là cảnh sát, đồ ngốc.
1492
01:31:38,994 --> 01:31:40,514
Đừng lo lắng. Tôi sẽ mang nó về ngay.
1493
01:31:40,621 --> 01:31:42,221
Không. Này, anh sẽ không đi đâu cả, anh bạn.
1494
01:31:43,415 --> 01:31:44,415
Này!
1495
01:31:45,459 --> 01:31:47,002
Anh đang gặp rắc rối. Lên lại đây mau
1496
01:31:47,544 --> 01:31:50,172
Tốt rồi. Tôi sẽ quay lại sau vài giờ nữa, được chứ?
1497
01:31:50,339 --> 01:31:52,049
Không có gì ổn về điều này.
1498
01:31:54,843 --> 01:31:56,637
Được rồi. Được rồi. Anh có hai giờ.
1499
01:31:56,803 --> 01:31:58,972
Mang nó về mà không làm cô ấy bị trầy xước, hiểu không?
1500
01:31:59,139 --> 01:32:00,891
Không một vết xước.
1501
01:32:01,016 --> 01:32:03,852
Thôi nào, đó là nước.
Làm sao tôi có thể có được một vết xước trên đó?
1502
01:32:39,388 --> 01:32:42,391
Được rồi. Hãy xem cái quần què này là gì
1503
01:32:46,603 --> 01:32:48,438
Mọi người ở chỗ quái nào vậy?
1504
01:33:19,970 --> 01:33:21,054
Cảm ơn anh
1505
01:33:22,597 --> 01:33:23,597
Lại đây
1506
01:33:23,724 --> 01:33:25,285
Tiền không ở trên thuyền, nếu đó là thứ anh đang tìm kiếm.
1507
01:33:25,309 --> 01:33:26,309
Ồ, vâng?
1508
01:33:26,435 --> 01:33:28,687
Anh bạn, lẽ ra anh phải mang theo tiền.
1509
01:33:28,854 --> 01:33:30,094
Brandt sẽ thất vọng đấy.
1510
01:33:30,147 --> 01:33:31,940
Không sao đâu. Tôi sẽ chỉ nói với anh ấy là anh đã lấy nó.
1511
01:33:32,107 --> 01:33:33,108
Ồ, vậy hả?
1512
01:33:37,446 --> 01:33:38,613
Đi nào.
1513
01:33:40,699 --> 01:33:41,950
Ồ, anh chàng này.
1514
01:33:53,503 --> 01:33:54,671
Thuyền đẹp đấy.
1515
01:34:00,052 --> 01:34:01,678
- Có vẻ đắt tiền. - Vâng.
1516
01:34:02,346 --> 01:34:04,056
Nó từng là của ông già tôi.
1517
01:34:04,222 --> 01:34:06,850
Tôi đã nhận được nó khi ông ấy đi xa.
1518
01:34:08,268 --> 01:34:10,562
Cùng với tất cả các nghĩa vụ của ổng.
1519
01:34:11,271 --> 01:34:12,564
tất cả các khoản nợ của ổng
1520
01:34:13,273 --> 01:34:14,566
Vì vậy, vâng.
1521
01:34:14,649 --> 01:34:16,485
Đắt vcl chứ
1522
01:34:17,027 --> 01:34:18,528
Nói về mà,
1523
01:34:18,904 --> 01:34:20,322
số tiền chết tiệt của tôi đâu?
1524
01:34:20,405 --> 01:34:21,405
Ồ, tôi đã đưa nó cho anh ấy.
1525
01:34:21,990 --> 01:34:23,283
- Đồ khốn! - Này, bình tĩnh nào.
1526
01:34:24,201 --> 01:34:25,202
Sam
1527
01:34:27,496 --> 01:34:29,164
Tại sao anh cứ lãng phí thời gian của tôi vậy?
1528
01:34:30,123 --> 01:34:32,283
Thành thật mà nói, anh đã được bảo rằng
mạng sống của cô gái phụ thuộc vào điều đó.
1529
01:34:32,417 --> 01:34:34,336
Vậy tiền chết tiệt của tôi đâu?
1530
01:34:38,173 --> 01:34:40,008
Tôi không thấy Ellie ở đâu cả.
1531
01:34:40,175 --> 01:34:42,302
Và anh chàng này trông khá thoải mái
đối với một chàng trai
1532
01:34:42,469 --> 01:34:44,137
người vừa có con gái mình bị bắt cóc.
1533
01:34:45,555 --> 01:34:47,349
Không có chuyện bắt cóc đâu, đồ ngốc.
1534
01:34:47,933 --> 01:34:49,476
Ôi! 2 mang
1535
01:34:49,643 --> 01:34:51,895
Anh thực sự tin rằng Ben đã bắt con gái tôi à?
1536
01:34:52,062 --> 01:34:54,022
Chúng ta là cộng sự, đồ ngốc.
1537
01:34:54,189 --> 01:34:57,109
Vâng, về điều đó. Tôi đã đưa cô ấy đi.
1538
01:34:57,275 --> 01:34:58,985
- Cái gì? - Lại một trò 2 mang nữa
1539
01:34:59,152 --> 01:35:00,152
Cái quái gì thế, Ben?
1540
01:35:00,445 --> 01:35:01,446
Tôi sẽ không làm điều đó.
1541
01:35:01,947 --> 01:35:03,657
Big Dick, ngồi xuống đi.
1542
01:35:04,533 --> 01:35:06,701
Ngồi xuống đi!
1543
01:35:07,536 --> 01:35:09,579
Làm sao tôi biết được tôi có thể tin tưởng ông, hả?
1544
01:35:10,163 --> 01:35:11,915
Một khi tôi nhận được tiền, ông có thể có được cô ấy.
1545
01:35:12,332 --> 01:35:13,332
Thằng khốn nạn!
1546
01:35:13,375 --> 01:35:14,769
Các chàng trai, có muốn tôi cho các người một giây không?
1547
01:35:14,793 --> 01:35:15,794
- Này... - Dừng lại.
1548
01:35:16,086 --> 01:35:17,796
Dừng lại đi!
1549
01:35:21,383 --> 01:35:22,717
Tôi đang cố gắng xây dựng một cái gì đó.
1550
01:35:25,679 --> 01:35:28,098
Anh tiếp tục đẩy tôi
1551
01:35:28,265 --> 01:35:30,350
và chỉ đẩy tôi.
1552
01:35:30,517 --> 01:35:33,437
Và tôi chỉ... Chết tiệt, buồn cười quá.
1553
01:35:34,062 --> 01:35:36,440
Nó giống như... tôi chỉ nói, "Chết tiệt!"
1554
01:35:36,606 --> 01:35:38,066
- Hắn ta lộn xộn quá. - Đúng gòi.
1555
01:35:38,233 --> 01:35:40,193
Hắn ta lộn xộn quá. thật là lộn xộn
1556
01:35:47,784 --> 01:35:49,828
Bây giờ tôi sẽ phải để Sam ở đây
làm tổn thương anh thôi
1557
01:35:49,995 --> 01:35:51,663
- Ôi không. Vui lòng. - Ồ, vâng.
1558
01:35:51,830 --> 01:35:52,664
- Xin đừng. - Đừng nhìn tôi như vậy.
1559
01:35:52,831 --> 01:35:54,791
Bây giờ, nếu cách đó không hiệu quả
tôi sẽ phải đi tìm Ellie.
1560
01:35:54,916 --> 01:35:56,918
Và mọi thứ sẽ trở nên thực sự điên rồ, rất nhanh.
1561
01:35:57,085 --> 01:35:58,925
- Này, chờ đã, chết tiệt. Chờ đợi! - Dừng lại. Ngồi xuống.
1562
01:36:03,133 --> 01:36:05,635
Ôi Chúa ơi, lại là kẻ tâm thần chết tiệt này nữa.
1563
01:36:08,346 --> 01:36:10,974
Đừng để kẻ điên đó lên thuyền.
1564
01:36:11,850 --> 01:36:15,270
Tôi biết một anh chàng sẽ khá tức giận
về chuyện phản bội này.
1565
01:36:15,437 --> 01:36:16,771
Và đó là ai?
1566
01:36:18,190 --> 01:36:19,941
Ồ, chỉ là một tên cảnh sát khốn nạn nào đó thôi.
1567
01:36:21,610 --> 01:36:23,195
Hắn ta đang làm cái quái gì vậy?
1568
01:36:23,361 --> 01:36:25,030
Chết tiệt.
1569
01:36:25,614 --> 01:36:27,115
Hắn ta đang làm cái đéo gì thế?
1570
01:36:42,464 --> 01:36:43,507
Mẹ kiếp!
1571
01:36:47,427 --> 01:36:49,221
Ellie? Ellie!
1572
01:36:54,351 --> 01:36:55,352
Cháy!
1573
01:36:55,810 --> 01:36:56,645
Ellie!
1574
01:36:56,728 --> 01:36:57,938
Té khỏi tàu thôi!
1575
01:37:01,316 --> 01:37:02,567
Ellie!
1576
01:37:02,651 --> 01:37:03,652
Này!
1577
01:37:11,868 --> 01:37:13,036
Ellie!
1578
01:37:19,000 --> 01:37:20,168
Ellie!
1579
01:37:21,962 --> 01:37:22,796
Ellie!
1580
01:37:26,466 --> 01:37:27,466
Ellie.
1581
01:37:28,802 --> 01:37:30,095
Này, tên khốn!
1582
01:37:45,443 --> 01:37:46,861
Xuống thuyền!
1583
01:37:51,032 --> 01:37:52,576
- Này, thằng khốn! - Coi chừng!
1584
01:37:53,034 --> 01:37:54,202
Mày sẽ chết!
1585
01:37:56,538 --> 01:37:59,249
Đi đi, Ellie, đi đi. Anh sẽ ở ngay sau em. Đi đi.
1586
01:38:09,217 --> 01:38:10,260
Tao sẽ chết tiệt...
1587
01:38:17,267 --> 01:38:18,267
Ôi, đệt
1588
01:38:20,604 --> 01:38:22,606
Cô có gu bạn trai tệ quá, El
1589
01:38:23,773 --> 01:38:25,358
- Đừng cử động! - Mẹ kiếp!
1590
01:38:25,525 --> 01:38:27,527
Tao sẽ tự mình phá hủy cái Road House chết tiệt đó.
1591
01:38:51,801 --> 01:38:52,886
Đây rồi.
1592
01:38:53,053 --> 01:38:54,220
Để tao giúp mày
1593
01:39:02,312 --> 01:39:04,022
Nhìn đây nhé
1594
01:39:04,481 --> 01:39:07,317
- Hình bát giác nhỏ của chúng ta. - Cái gìe?
1595
01:39:07,525 --> 01:39:08,860
Ai đã dạy mày về hình học vậy?
1596
01:39:28,380 --> 01:39:30,215
Thằng bạn trai chết tiệt của cô!
1597
01:39:33,968 --> 01:39:35,095
Hãy đón anh ấy nào
1598
01:39:53,405 --> 01:39:54,405
Đồ khốn kiếp!
1599
01:40:00,829 --> 01:40:01,913
Mẹ kiếp!
1600
01:40:05,917 --> 01:40:06,917
Jesus.
1601
01:40:06,960 --> 01:40:07,960
Dalton.
1602
01:40:12,090 --> 01:40:13,758
Anh đang cố giết chúng ta à?
1603
01:40:16,261 --> 01:40:17,303
Không. Bỏ tay ra!
1604
01:40:20,098 --> 01:40:21,766
Ellie! Mày luôn luôn...
1605
01:40:23,309 --> 01:40:24,436
Thằng ngu...
1606
01:40:35,029 --> 01:40:36,239
Dalton, bỏ đi.
1607
01:41:44,516 --> 01:41:45,517
Chờ ở đây.
1608
01:41:48,520 --> 01:41:49,521
Ôi Chúa ơi.
1609
01:41:50,980 --> 01:41:51,980
Ôi.
1610
01:42:29,185 --> 01:42:30,603
Đụ má, giáo câu cá luôn à?
1611
01:42:30,770 --> 01:42:31,771
Tôi xong rồi!Tôi xong rồi!
1612
01:42:36,985 --> 01:42:37,986
Hãy dừng lại.
1613
01:42:38,111 --> 01:42:39,529
Ồ, thôi nào.
1614
01:42:40,238 --> 01:42:41,239
Tôi xong rồi!
1615
01:42:43,950 --> 01:42:44,951
Chết tiệt.
1616
01:42:47,787 --> 01:42:50,582
Làm gãy mũi của bố à?
1617
01:42:52,834 --> 01:42:54,669
Mọi thứ tao đã làm để đạt được...
1618
01:42:55,670 --> 01:42:57,881
tất cả đã biến mất chỉ vì 1 thằng lồn bảo vệ à!
1619
01:43:12,395 --> 01:43:13,646
Chết tiệt.
1620
01:43:29,287 --> 01:43:31,456
Có vẻ như anh làm hỏng chân chú rồi
1621
01:43:31,539 --> 01:43:32,624
Đm chú lái xe dở vl
1622
01:43:32,957 --> 01:43:34,083
tại đi đường ngược chiều đấy.
1623
01:44:51,703 --> 01:44:52,829
Hãy tử tế nào
1624
01:45:13,558 --> 01:45:14,976
Cây đàn piano này bị lạc nhịp roài
1625
01:45:15,143 --> 01:45:16,394
tao nghe vẫn ổn mờ.
1626
01:45:48,134 --> 01:45:49,635
giờ mày định giết tao à?
1627
01:45:50,178 --> 01:45:52,096
tao cứ nghĩ trước tiên chúng ta phải là bạn bè đã.
1628
01:46:44,065 --> 01:46:45,066
Giết nó!
1629
01:46:47,193 --> 01:46:48,611
đụ má giỡn hoài
1630
01:46:52,115 --> 01:46:53,116
Làm đi!
1631
01:46:54,951 --> 01:46:56,828
Làm công việc chết tiệt của mày đi!
1632
01:47:03,000 --> 01:47:04,752
Cần phải làm gì để mày ngậm mỗm lại hả?
1633
01:48:31,839 --> 01:48:32,882
Anh xin lỗi.
1634
01:48:49,815 --> 01:48:51,484
Đã đến lúc cậu phải đi rồi, Dalton.
1635
01:48:51,901 --> 01:48:53,319
Cậu chưa bao giờ ở đây.
1636
01:48:53,611 --> 01:48:55,154
Tôi sẽ bảo vệ cậu
1637
01:49:03,079 --> 01:49:04,121
Đi đi.
1638
01:49:06,666 --> 01:49:07,792
Anh phải đi.
1639
01:49:46,038 --> 01:49:47,039
Được rồi.
1640
01:49:48,457 --> 01:49:49,667
Nó không quá tệ.
1641
01:49:50,459 --> 01:49:51,669
Vâng,ừm , nó có thể sửa được.
1642
01:49:53,421 --> 01:49:54,839
- Chắc chắn. - Yep
1643
01:49:54,922 --> 01:49:56,382
Nó có thể sửa được. Đây là...
1644
01:49:56,966 --> 01:49:58,050
- "Có thể sửa được"? - Chuẩn rồi.
1645
01:49:58,217 --> 01:49:59,510
Có một chiếc xe tải trong quán bar.
1646
01:49:59,677 --> 01:50:00,677
Đúng rồi.
1647
01:50:00,803 --> 01:50:03,139
nhưng khi mọi thứ được dọn đi
1648
01:50:03,306 --> 01:50:04,306
trát tí mỡ ngỗng là
1649
01:50:04,432 --> 01:50:05,599
Nó sẽ tốt như mới.
1650
01:50:05,766 --> 01:50:07,601
coi chừng bọn cá nóc nha!
1651
01:50:07,768 --> 01:50:10,146
- Thôi nào, di chuyển đi. - Chào.
1652
01:50:10,479 --> 01:50:12,231
- Vâng? - Hôm nay các bạn có mở cửa không?
1653
01:50:15,776 --> 01:50:18,112
Vâng. Chúng tôi luôn mở cửa nhé!
1654
01:50:19,405 --> 01:50:20,406
Đi nào.
1655
01:50:21,324 --> 01:50:22,533
Xoay qua đây.
1656
01:50:22,700 --> 01:50:23,701
Hãy để tôi lấy cái này.
1657
01:50:42,928 --> 01:50:43,929
Này!
1658
01:50:47,475 --> 01:50:49,852
Vậy là thế, anh sẽ
1659
01:50:50,019 --> 01:50:51,937
anh cứ thế mà cưỡi ngựa tới hoàng hôn sao?
1660
01:50:54,231 --> 01:50:56,359
Đó luôn là cách câu chuyện kết thúc, phải không?
1661
01:51:00,529 --> 01:51:01,906
Không, không phải lúc nào cũng vậy.
1662
01:51:02,907 --> 01:51:05,284
Đôi khi người anh hùng ở lại và...
1663
01:51:05,451 --> 01:51:07,036
tạo dựng một ngôi nhà nhỏ của riêng mình.
1664
01:51:07,203 --> 01:51:10,206
Anhkhông nghĩ mình là anh hùng
trong câu chuyện này, Charlie.
1665
01:51:14,418 --> 01:51:16,712
Vì vậy, có thể anh không phải là anh hùng.
1666
01:51:18,422 --> 01:51:20,383
Em có tin mới cho anh
1667
01:51:21,175 --> 01:51:22,718
Anh cũng không phải là nhân vật phản diện.
1668
01:51:31,352 --> 01:51:32,353
Charlie!
1669
01:51:55,584 --> 01:51:57,086
- Ổn chứ? - Ừ, tôi ổn.
1670
01:51:57,253 --> 01:51:59,255
- Im đi, anh bạn. - Tốt nhất là cậu nên cảnh giác.
1671
01:51:59,422 --> 01:52:01,132
- Không quan trọng nếu anh ấy đi. - Câm miệng đê.
1672
01:53:40,564 --> 01:53:41,607
Thôi nào, đồ khốn!
1673
01:54:21,647 --> 01:54:22,690
Dừng người đàn ông đó lại!