1 00:00:30,156 --> 00:00:31,907 Coi nào, mẹ nó! 2 00:00:49,133 --> 00:00:50,509 Này, xin lỗi anh 3 00:00:51,343 --> 00:00:54,013 ừm, tôi đang tìm 1 người tên Carter Ford. 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,639 Anh chỉ dùm tôi anh ấy ở đâu cho tôi nhé? 5 00:01:03,939 --> 00:01:05,900 Hi vọng anh ấy không phải là tên hói đó. 6 00:01:05,983 --> 00:01:07,193 Gã có hình sâm ấy 7 00:01:07,276 --> 00:01:08,402 Tên nào gã cũng nhận chiến 8 00:02:06,168 --> 00:02:07,168 Coi nào! 9 00:02:09,171 --> 00:02:12,299 Tính nhẩm vài đường cơ bản.. 10 00:02:12,466 --> 00:02:16,345 thì đó là sáu lần thắng liên tiếp dành cho Carter Ford lừng lẫy. 11 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 Ai muốn vào đó đây huh? Làm cho tròn 7 nhé? 12 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 Ai muốn quẩy nào? 13 00:02:20,975 --> 00:02:22,893 Tối nay ai thắng là lấy tất cả đấy, bà con 14 00:02:22,977 --> 00:02:24,537 1 mớ tiền trong cái xô đấy! 15 00:02:24,603 --> 00:02:27,273 Carter Ford có sáu xô rồi, ai muốn cúng thêm nào? 16 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 Tôi sẽ bao tay cho cậu, thẳng tay ra nào 17 00:02:30,359 --> 00:02:31,586 - Có ai muốn vào không? - Không sao? 18 00:02:31,610 --> 00:02:34,780 Tiếp tục đi nào! Lẹ coi, ai muốn lên tiếp nào? 19 00:02:34,864 --> 00:02:37,064 - Thằng khốn nạn. - Anh đã từng tham gia kiểu này bao giờ chưa? 20 00:02:37,116 --> 00:02:39,618 - Cu nào thế này? - Được rồi, một siêu anh hùng. 21 00:02:39,702 --> 00:02:41,245 Đóng lại! Bắt đầu thôi. 22 00:03:02,141 --> 00:03:04,476 Chúa ơi, Carter. Anh có biết đó là ai không? 23 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 Không, đéo nha. 24 00:03:13,861 --> 00:03:16,363 Tôi không đánh với tên chết tiệt đó đâu. Đéo thể nào! 25 00:03:17,031 --> 00:03:18,616 Không đời nào được. Đéo thể nào được. 26 00:03:18,782 --> 00:03:19,782 Vậy đó, địt mẹ mày. 27 00:03:19,867 --> 00:03:20,969 Tao không quan tâm, tao đéo có... 28 00:03:20,993 --> 00:03:22,554 - Hắn là tên đó đấy... - Cậu không muốn mớ tiền à? 29 00:03:22,578 --> 00:03:23,662 Tại sao tôi lại phải chiến đấu với gã đó hả? 30 00:03:23,829 --> 00:03:24,931 - Giữ lấy số tiền chết tiệt của mày đi! - Vậy thì, đi ra khỏi đây mau. 31 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Bố không muốn tiền của chúng mày nhé 32 00:03:26,457 --> 00:03:28,097 - Đm, mấy người có biết tên này là ai không? - Thôi té té 33 00:03:28,167 --> 00:03:30,920 Tao sẽ đánh từng thằng một chúng mày! Bầm chúng mày ra mảnh. 34 00:03:31,086 --> 00:03:32,338 Đm ngon thì xuống đánh với hắn đi! 35 00:03:32,504 --> 00:03:34,316 - Lết mông vào đó đi! - Bố đếo đánh với nó đâu nhé! 36 00:03:34,340 --> 00:03:36,675 Đi chết cm chúng mày đi! Đm chúng mày! 37 00:03:36,842 --> 00:03:37,842 Thôi nào! 38 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 Đm mày! 39 00:03:39,178 --> 00:03:40,179 Địt cụ mày! 40 00:03:45,184 --> 00:03:47,353 - Dẹp! Dẹp cmm đi! Xê! Xê! 41 00:03:48,187 --> 00:03:49,980 Thế đấy. Tiền của anh đây. 42 00:03:50,606 --> 00:03:52,900 - Đéo phải thế chứ! Thôi nào. - Tôi không có ra luật, em gái à! 43 00:04:03,285 --> 00:04:04,912 Này! Dalton! 44 00:04:06,789 --> 00:04:07,873 Mày đi đâu thế hả? 45 00:04:10,042 --> 00:04:12,002 Mày vừa làm tao mất $500 đô đó, thằng khốn. 46 00:04:16,382 --> 00:04:18,384 Mày có chắc là mày đã nghĩ thông chưa? 47 00:04:26,642 --> 00:04:28,018 Này, té đi đâu thế? 48 00:04:28,185 --> 00:04:30,020 Không định lấy lại con dao của mày à? 49 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 Địt. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Xin lỗi anh. 51 00:04:58,340 --> 00:05:00,509 Đó là một trò scam nho nhỏ mà anh làm trong đó đấy. 52 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Tất cả những gì anh cần làm là cho người ta biết anh là ai nhỉ... 53 00:05:04,013 --> 00:05:05,014 Nó đâu rồi? 54 00:05:05,180 --> 00:05:07,492 cho chúng biết quá khứ của anh, và chúng sẽ sợ tới chết 55 00:05:07,516 --> 00:05:10,185 - Hay quá trời, anh bạn à. - Ừa 56 00:05:10,352 --> 00:05:12,646 ừa, đâu cũng vào đó. 57 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 Anh biết đấy, thực sự tôi phải mất 1 lúc mới nhận ra anh 58 00:05:16,567 --> 00:05:18,485 Ôi... Chúa ơi. 59 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Ừm, anh có cần xe cứu thương hay gì đó không? 60 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Cả hai 61 00:05:23,282 --> 00:05:24,884 Anh có biết là đang có một con dao lớn lòi ra trong anh không hả? 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,326 Cô có thể giữ cái này được không? 63 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Chắc rồi. 64 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 Nó sẽ chảy máu khi tôi lấy nó ra. 65 00:05:31,874 --> 00:05:33,000 Ồ! 66 00:05:34,501 --> 00:05:35,627 Awww chết tiệt.. 67 00:05:35,794 --> 00:05:37,254 và dậy đóa. 68 00:05:40,799 --> 00:05:42,468 Nó sẽ để lại một vết sẹo khá tởm 69 00:05:43,427 --> 00:05:45,137 nhưng cách này dễ dàng hơn. 70 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 - Wow, có vẻ như anh làm việc này nhiều lắm hả. - Huh? 71 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 ỪA. 72 00:05:51,727 --> 00:05:53,812 Kiên nhẫn và chú tâm vào thành quả 73 00:05:53,979 --> 00:05:55,689 đó là tất cả những gì cần có. 74 00:05:57,691 --> 00:05:59,651 Nghe này, tôi sở hữu một quán ăn ven đường. 75 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Ở ngoài Florida Keys. 76 00:06:01,361 --> 00:06:02,401 quán ăn ven đường ha? 77 00:06:02,529 --> 00:06:03,729 Hemingway từng uống rượu ở đó. 78 00:06:05,532 --> 00:06:07,451 Anh biết đấy... Ernest Hemingway? 79 00:06:08,368 --> 00:06:09,578 Tốt cho cô. 80 00:06:09,745 --> 00:06:11,097 Nó luôn luôn là một nơi ồn ào. 81 00:06:11,121 --> 00:06:12,414 Mọi người đến để xả hơi. 82 00:06:12,581 --> 00:06:15,125 Nhưng gần đây nó đã thu hút nhiều thành phần khó ưa. 83 00:06:15,292 --> 00:06:17,544 Chúng đến vào mỗi tối, và quậy tung lên 84 00:06:17,711 --> 00:06:19,004 Cảnh sát chẳng giúp được gì cả. 85 00:06:19,171 --> 00:06:21,090 Tất cả những kẻ bảo vệ của tôi chúng bỏ chạy hết 86 00:06:21,215 --> 00:06:22,341 Đưa tôi cái đó. 87 00:06:23,884 --> 00:06:26,178 Dù sao thì cuối cùng tôi cũng quyết định rằng mình cần sự giúp đỡ từ bên ngoài. 88 00:06:27,054 --> 00:06:30,140 Một người bạn của tôi đề nghị tôi đến nói chuyện với một anh chàng tên là Carter Ford. 89 00:06:30,307 --> 00:06:33,560 Ừ... Carter có vẻ giỏi võ với đôi tay của mình đó 90 00:06:33,894 --> 00:06:35,229 Không, anh sẽ tốt hơn. 91 00:06:35,395 --> 00:06:38,774 Tôi có thể trả anh hậu hĩnh 5000 một tuần... chỉ trong một tháng. 92 00:06:38,941 --> 00:06:40,192 và tôi sẽ trả thêm nữa. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,530 Nhà bao việc. Xin lỗi nhé 94 00:06:44,696 --> 00:06:47,074 'Xin lỗi? Ý tôi là, đó là 20 ngàn đấy. 95 00:06:47,241 --> 00:06:49,409 và nhìn cái xe của anh, chắc chắn là anh cần nó đấy 96 00:06:49,576 --> 00:06:50,702 ờ thì, tôi thích chiếc xe của tôi mờ 97 00:06:50,869 --> 00:06:53,038 Okay, số tiền đó chắc chắn phải nhiều hơn số tiền anh kiếm được... 98 00:06:53,205 --> 00:06:54,485 thứ mà anh gọi là cái này này. 99 00:06:55,541 --> 00:06:56,875 Hãy thử Carter. 100 00:06:57,042 --> 00:06:58,682 Nghe này, ít nhất hãy để tôi nhắn tin anh  số của tôi 101 00:06:58,794 --> 00:07:00,420 Tôi không có điện thoại nên... 102 00:07:00,587 --> 00:07:01,587 Đợi đã. 103 00:07:01,672 --> 00:07:04,312 Tôi sẽ viết nó ra giấy và bút, giống như tổ tiên chúng ta đã làm. 104 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 Tôi là Frankie. 105 00:07:09,721 --> 00:07:10,722 Hãy nghĩ về nó nhé. 106 00:07:13,225 --> 00:07:14,393 Chúc cô ngủ ngon, thưa cô. 107 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 Đây không phải là chỗ nghỉ mát, anh bạn 108 00:07:23,026 --> 00:07:25,362 Tôi sẽ di chuyển. Tôi sẽ dời đi. 109 00:07:35,664 --> 00:07:36,891 Anh ấy đang di chuyển và đang run rẩy. 110 00:07:36,915 --> 00:07:40,210 Benjamin bị Calvino chặn lại sau 30 giây. 111 00:07:40,377 --> 00:07:42,254 Một cú đánh thuận tay đã được người thách đấu hạ cánh 112 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 với sự kết hợp thẳng trái-trái-phải. 113 00:07:44,923 --> 00:07:48,177 Và Benjamin đang nâng nhà vô địch lên và đẩy anh ta ra xa! 114 00:07:48,343 --> 00:07:49,803 còn 16 giây nũa là kết thúc hiệp 115 00:07:49,970 --> 00:07:52,598 Và bây giờ Calvino đến. Anh ta giành được quyền. 116 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Một vài cú đánh đã hạ gục kẻ thách thức. 117 00:07:54,975 --> 00:07:58,145 Benjamin đã ra vài đòn liên tục. Calvino đạt điểm cao. 118 00:07:58,312 --> 00:08:00,312 và 1 cú móc trái chí mạng, 119 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 đầu gối vào bụng Cal 120 00:08:08,238 --> 00:08:10,240 ...tay phải, rồi dùng đầu gối áp vào người bằng... 121 00:08:27,341 --> 00:08:28,425 Có thể không. 122 00:09:00,749 --> 00:09:03,377 WYBS 106.4 cho Florida Keys... 123 00:09:03,543 --> 00:09:06,380 một phần Havana, Cuba, và các con tàu trên biển... 124 00:09:06,546 --> 00:09:09,049 và 102,8 ở Key West. 125 00:09:39,371 --> 00:09:41,164 Anh có thấy Fred trên đường vào không? 126 00:09:41,665 --> 00:09:42,666 Đó là cái gì vậy? 127 00:09:42,749 --> 00:09:44,459 Fred, cái cây trên cầu? 128 00:09:45,335 --> 00:09:47,754 Không phải cây cầu chính mà là cây cầu cũ bên cạnh. 129 00:09:47,921 --> 00:09:50,882 Cầu Bảy Dặm lịch sử? 130 00:09:51,258 --> 00:09:53,552 Nó lớn lên ngay giữa đường. 131 00:09:53,719 --> 00:09:54,719 Anh có nhìn thấy nó không? 132 00:09:55,262 --> 00:09:57,931 Tôi không thể nói rằng tôi đã thấy nó. 133 00:09:58,515 --> 00:10:01,226 Anh biết đó, kiểu cây cầu đã bị đóng. Không thể vào dược 134 00:10:01,852 --> 00:10:04,313 nhưng cái cây cổ thụ lớn chẳng biết từ đâu xuất hiện. 135 00:10:04,646 --> 00:10:06,356 thì đó, đó là cái cây Fred. 136 00:10:07,190 --> 00:10:08,317 Và... 137 00:10:08,483 --> 00:10:10,819 có một cuốn sách về nó đấy, nếu anh quan tâm. 138 00:10:10,902 --> 00:10:13,905 Nó đầy màu sắc địa phương và đủ thứ. Rất hay cho khách du lịch. 139 00:10:16,074 --> 00:10:17,534 Nhân tiện, tôi là Charlie. 140 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 Này, Charlie. 141 00:10:25,625 --> 00:10:27,878 Cô tự mình điều hành hiệu sách này à? 142 00:10:28,045 --> 00:10:29,087 Không 143 00:10:29,755 --> 00:10:31,381 Tuy nhiên, tôi là một trong những chủ sở hữu. 144 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 Điều gì đưa anh đến với Glass Key? 145 00:10:37,262 --> 00:10:38,847 Tôi đến đây để làm việc ở quán bar. 146 00:10:39,181 --> 00:10:40,682 - Pha rượu à? - Không phải. 147 00:10:40,849 --> 00:10:43,310 Ở quán bar thì còn có công việc gì khác? 148 00:10:43,477 --> 00:10:46,104 à, tại người chủ đang dính 1 chút rắc rối, nên tôi nghĩ.. 149 00:10:46,271 --> 00:10:47,856 tới đó để dọn dẹp tí đỉnh. 150 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 Nghe giống như phim viễn tây vậy 151 00:10:51,068 --> 00:10:52,235 Giống kiểu... 152 00:10:52,402 --> 00:10:55,447 "Người dân thị trấn cử một gã lang bạc đến giúp dọn dẹp các quán rượu." 153 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Anh biết chuyện tào lao đó mà? 154 00:10:57,449 --> 00:10:59,159 Charlie, tha cho anh ấy đi nào 155 00:11:00,202 --> 00:11:03,372 Vâng, tôi xin lỗi. Nó rất hào hứng với việc bán sách và cây cối... 156 00:11:03,538 --> 00:11:05,290 và Fred và tất cả những thứ đó... Xin chào, tôi là Stephen. 157 00:11:05,457 --> 00:11:06,458 - Dalton. - Ừm-hmm. 158 00:11:07,125 --> 00:11:09,503 Ồ, anh ấy đến đây để làm việc ở Road House. 159 00:11:11,838 --> 00:11:15,759 - Ờ... Thật sao? - Ờ là vì cô chủ, Frankie... 160 00:11:16,760 --> 00:11:19,471 cô ấy nói với tôi rằng đó là một quán ven đường,| nhưng cô ấy chưa bao giờ cho tôi biết tên. 161 00:11:19,638 --> 00:11:21,306 Đó chỉ là "Road House." 162 00:11:21,473 --> 00:11:23,141 Ồ, vậy là không có tên à? 163 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 À, không, à, vâng. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,063 Đại loại thế. Nó kiểu Road House. 165 00:11:30,982 --> 00:11:33,693 Nó ở ngay trên đường cao tốc, qua cột mốc số 77. 166 00:11:35,612 --> 00:11:37,197 Vâng, cảm ơn vì cuốn sách nhưng... 167 00:11:37,364 --> 00:11:39,157 - Tôi đang hơi kẹt...- không, không 168 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 Làm ơn giữ nó đi. 169 00:11:41,493 --> 00:11:42,493 Chúng tôi mời đó. 170 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 Cảm ơn nhé. 171 00:11:48,542 --> 00:11:49,960 Chào mừng anh đến với Glass Key. 172 00:11:50,919 --> 00:11:51,920 Cảm ơn, Stephen. 173 00:12:44,389 --> 00:12:46,659 Nhưng chỉ còn năm phút nữa là họ tới đây. 174 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Tôi không thể đợi được! 175 00:12:49,269 --> 00:12:51,909 - Các cậu muốn đi bây giờ à? - Ừ, ừ, làm thôi. 176 00:12:52,397 --> 00:12:55,358 KHÔNG! Mỗi lần như vậy. Mọi... 177 00:12:55,525 --> 00:12:57,462 - Anh ta đang làm phiền cậu à? - Ừ, lại muốn đồ uống miễn phí nữa. 178 00:12:57,486 --> 00:12:58,754 Đm anh không nhận được thứ gì miễn phí đâu, Reed. 179 00:12:58,778 --> 00:13:00,548 Anh phải trả tiền như những người khác chứ 180 00:13:00,572 --> 00:13:02,425 Ok.. Được rồi. Đây là lần cuối cùng, ko có lần nào nữa đâu 181 00:13:02,449 --> 00:13:03,551 - Thế đó. - Tôi rất  quý cô đấy. 182 00:13:03,575 --> 00:13:04,409 - Cái cuối - ừm cái cuối 183 00:13:04,576 --> 00:13:06,656 Anh sẽ ko có lần nào miễn phí nữa đâu, tôi thề với Chúa đấy 184 00:13:08,371 --> 00:13:10,499 - Thề có Chúa, tên khốn này. 185 00:13:10,665 --> 00:13:12,042 - Được rồi. - Nỗi tủi nhục. 186 00:13:13,168 --> 00:13:14,628 Cho tôi 1 ly cà phơ đen. 187 00:13:15,420 --> 00:13:18,298 à uừm...chúng tôi không có thứ đó. Xin lỗi anh nhé. 188 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Thế cô đang uống gì thế? 189 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 Đó là cà phê Cuba. 190 00:13:27,224 --> 00:13:28,391 Được rồi. 191 00:13:28,558 --> 00:13:29,893 Nó... rất khác. 192 00:13:30,936 --> 00:13:32,256 - Vâng. - Cho tôi một ly như vậy được không? 193 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Chắc chắn rồi. Được chứ. 194 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Chào. 195 00:13:45,700 --> 00:13:46,701 Chào. 196 00:13:47,869 --> 00:13:48,912 Tôi biết anh là ai. 197 00:13:50,539 --> 00:13:51,957 Elwood Dalton. 198 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Tôi là fan ruột anh đấy. 199 00:13:54,918 --> 00:13:57,078 Cậu đang làm gì thế? Chill đi bro 200 00:13:57,796 --> 00:13:59,196 Khi nào mà tui ko chill hả? 201 00:14:01,216 --> 00:14:03,069 "Hey, Tôi là fan ruột anh đấy". Cậu còn ko biết anh ấy là ai 202 00:14:03,093 --> 00:14:04,302 Đây nhé. 203 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Cảm ơn, thưa cô. 204 00:14:11,017 --> 00:14:12,018 Yikes. 205 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 ờ hớ, 206 00:14:15,230 --> 00:14:18,233 - Tôi thật sự rất thích nó - Tốt quá. 207 00:14:19,526 --> 00:14:20,902 Yeah 208 00:14:27,325 --> 00:14:28,660 Nơi này tuyệt quá. 209 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 Rất yên bình. 210 00:14:34,749 --> 00:14:38,211 211 00:14:39,254 --> 00:14:40,463 Đm mày thằng chó! 212 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 Mẹ kiếp, đồ khốn kiếp! 213 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Sub created by cuckygianac. 214 00:14:47,220 --> 00:14:50,098 215 00:14:51,600 --> 00:14:54,185 216 00:14:57,397 --> 00:14:58,398 Này! 217 00:14:59,691 --> 00:15:02,277 218 00:15:02,444 --> 00:15:03,444 Này! 219 00:15:04,237 --> 00:15:05,989 Ra ngoài đi anh bạn. Đi. Biến đi. 220 00:15:06,156 --> 00:15:07,157 Chết tiệt... 221 00:15:08,199 --> 00:15:09,659 - Này - Biến đi! 222 00:15:09,826 --> 00:15:11,620 Anh điên rồi, anh bạn. Biến đi. 223 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 224 00:15:22,881 --> 00:15:24,507 225 00:15:24,674 --> 00:15:27,052 226 00:15:27,218 --> 00:15:29,262 227 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 228 00:15:35,935 --> 00:15:37,479 229 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 230 00:15:59,292 --> 00:16:01,670 231 00:16:01,836 --> 00:16:03,213 Wow, ở đây giống như nhà xác vậy. 232 00:16:10,053 --> 00:16:11,221 Hey! 233 00:16:13,390 --> 00:16:15,308 Dọn dẹp đê! Lối đi bốn đó. 234 00:16:17,435 --> 00:16:18,995 Biến khỏi đây đi anh bạn. 235 00:16:19,938 --> 00:16:21,856 Này, thằng khốn. Mày chơi đủ lâu rồi đó. 236 00:16:22,023 --> 00:16:23,441 Để tao một thụt coi, để tao quẩy nè. 237 00:16:25,777 --> 00:16:27,612 Ồ, này. Ối, ôi, ôi. 238 00:16:27,779 --> 00:16:29,173 - Để tôi đi - Này, lấy cho anh 1 ly nào 239 00:16:29,197 --> 00:16:30,216 - Để tôi đi - Anh có giữ em lại đâu. 240 00:16:30,240 --> 00:16:31,425 Này, này, này, thôi nào! Bình tĩnh nào! 241 00:16:31,449 --> 00:16:32,617 Thôi đi! Bỏ đi! 242 00:16:33,034 --> 00:16:35,078 Ồ, Billy. 243 00:16:35,745 --> 00:16:36,745 Mày ngu ngốc đến thế à? 244 00:16:37,539 --> 00:16:38,957 - Dừng lại. đi - Mày chưa thông phải không? 245 00:16:39,124 --> 00:16:40,124 Mày muốn lên thớt à? 246 00:16:40,250 --> 00:16:42,460 Mày chưa rút ra gì à? Muốn thêm 1 con mắt đen tiếp à? 247 00:16:42,627 --> 00:16:45,106 - Tao cho mày 1 con liền đây - Không, tôi không muốn. 248 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 - Billy phải không? - Vâng. 249 00:16:46,756 --> 00:16:48,192 Có một số khách hàng khát nước đang chờ cậu đằng kia kìa. 250 00:16:48,216 --> 00:16:50,260 - Để tôi tiếp các quý ông này cho - Được rồi. 251 00:16:50,427 --> 00:16:52,512 Chàng bảnh tỏn này là ai thế, Chú Hay Cười? 252 00:16:52,679 --> 00:16:54,347 - Chú Hay Cười? - Ừa 253 00:16:54,514 --> 00:16:56,725 Mày đã cười như thằng bệnh từ lúc tao bước vào rồi mà. 254 00:16:57,809 --> 00:16:59,018 Mày vui lắm phải không? 255 00:16:59,519 --> 00:17:00,520 Bị ngớ hả con trai? 256 00:17:00,687 --> 00:17:02,647 Hay bị đấm vào mặt nhiều quá rồi phải không? 257 00:17:03,273 --> 00:17:05,316 Thành thật mà nói, có lẽ là do bị đấm nhiều đấy. 258 00:17:05,483 --> 00:17:08,069 Tôi có thể nói chuyện với các anh ở bên ngoài một lát được không? 259 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Không. Tao có một số việc phải làm. 260 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Lại thêm việc rồi. 261 00:17:19,205 --> 00:17:21,416 Xe máy các anh ở ngoài phải hem? 262 00:17:21,583 --> 00:17:23,334 Vâng. Của tôi là cái màu đỏ bên phải :D 263 00:17:29,090 --> 00:17:30,341 Oh đệt! 264 00:17:30,633 --> 00:17:32,635 - Hở, cái đéo? - Đứng lại mày 265 00:17:35,180 --> 00:17:36,431 ê, thằng khốn! 266 00:17:36,598 --> 00:17:37,724 Dừng lại ngay đó. 267 00:17:41,811 --> 00:17:43,146 Tôi chỉ muốn mời các anh ra ngoài 268 00:17:43,313 --> 00:17:46,399 để tôi có thể hỏianh và bạn bè của anh một cách đàng hoàng... 269 00:17:47,025 --> 00:17:48,151 rời khỏi chỗ này. 270 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Ồ, bọn tao sẽ đi 271 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 sau khi tao thọt chết mẹ mày. 272 00:17:51,279 --> 00:17:52,572 Được thoai. 273 00:17:53,031 --> 00:17:54,616 Ờ, trước khi chúng ta bắt đầu... 274 00:17:54,783 --> 00:17:56,242 mày có bảo hiểm không? 275 00:17:56,326 --> 00:17:57,326 Hở? 276 00:17:57,452 --> 00:17:58,772 Giống như kiểu anh có bảo hiểm y tế không? 277 00:17:58,912 --> 00:18:00,705 Bảo hiểm bao gồm đủ chứ? Dạng có nha khoa đầy đủ không? 278 00:18:00,830 --> 00:18:03,833 Oh - haha! Yeah. Tao ko nghĩ tao cần nó đâu. 279 00:18:04,000 --> 00:18:05,126 Được rồi. 280 00:18:05,710 --> 00:18:06,544 Chắc chắn rồi. 281 00:18:06,711 --> 00:18:08,046 - Này, Frankie? - Vâng? 282 00:18:08,171 --> 00:18:09,297 Có bệnh viện nào gần đây không? 283 00:18:09,464 --> 00:18:10,298 Thiệt tình mà nói, ai quan tâm chứ? 284 00:18:10,465 --> 00:18:12,050 Lặng con mẹ mày đi mà vô nào, thằng chó! 285 00:18:12,217 --> 00:18:13,384 Có bệnh viện nào gần đây không? 286 00:18:13,551 --> 00:18:15,231 - Có xa quá không? Hay gần? - Cái đéo? 287 00:18:15,261 --> 00:18:16,805 Tầm khoảng 25 phút, đó bro. 288 00:18:16,971 --> 00:18:18,699 Kiểu tùy thuộc vào giao thông, thời gian trong ngày và mấy thứ linh tinh khác. 289 00:18:18,723 --> 00:18:19,808 Moe? 290 00:18:19,974 --> 00:18:21,054 - Im mẹ mày đi. - Ờ. 291 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Này tên anh là gì? 292 00:18:23,311 --> 00:18:24,854 - Dell. - Dell? 293 00:18:25,021 --> 00:18:27,315 Anh không cần phải làm vậy đâu, anh à. Anh.. không 294 00:18:27,398 --> 00:18:29,543 Anh không cần phải thua, vì anh sẽ thua trước mặt tất cả bạn bè của mình đấy. 295 00:18:29,567 --> 00:18:30,610 "Thua trước à" 296 00:18:32,987 --> 00:18:34,405 Ồ, anh em tao ko chỉ tới đây để hóng 297 00:18:34,531 --> 00:18:36,783 ờ, thế thì không công bằng cho lắm. 298 00:18:36,950 --> 00:18:38,910 Đời đéo như mơ nhé. 299 00:18:38,993 --> 00:18:41,013 - Tôi vừa vả bro đấy. Bro có ổn không? - Chết tiệt. Cái đếo? 300 00:18:41,037 --> 00:18:42,831 - Cái gì? - Cái quái gì vậy? 301 00:18:46,709 --> 00:18:47,919 Chết tiệt! Đù móa! 302 00:18:48,086 --> 00:18:49,587 Chơi chết mẹ nó! Lên nào, lại nào! 303 00:18:50,046 --> 00:18:51,046 Chơi chết mẹ nó! 304 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 Oh SHIT! 305 00:18:56,177 --> 00:18:57,178 Hãy gọi đây là một trận hòa nào. 306 00:18:58,304 --> 00:18:59,389 Hòa đéo gì mày? 307 00:18:59,556 --> 00:19:00,890 Thằng rồi đó,bro. 308 00:19:01,057 --> 00:19:02,642 - Là, tao thắng à? - Hòa rồi, Dell. 309 00:19:02,809 --> 00:19:04,329 ờ, kiểu, chúng ta cùng nhau chiến thắng đó, bro? 310 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 Mẹ kiếp mày! 311 00:19:09,524 --> 00:19:10,524 Fuck, man :( 312 00:19:12,235 --> 00:19:13,403 Tao giết chết mẹ mày! 313 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 Đù máo. 314 00:19:27,750 --> 00:19:29,350 Ồ, thôi nào. Nó đâu có tệ đến thế. 315 00:19:29,752 --> 00:19:30,920 Tui nghĩ bro đã làm gãy tay tui rồi. 316 00:19:31,087 --> 00:19:33,089 Tui cũng chắc chắn đã làm gãy tay bro rồi. 317 00:19:33,256 --> 00:19:35,484 Nhưng tin tốt là bệnh viện chỉ cách đây 20 phút. 318 00:19:35,508 --> 00:19:37,427 Được rồi. Tui đã nói là 25. Được chứ? 319 00:19:37,594 --> 00:19:39,679 Chúa ơi, tôi không nghĩ mình có thể  lái như này. Đệt mẹ nó! 320 00:19:39,846 --> 00:19:41,180 Này, Frankie? 321 00:19:41,264 --> 00:19:43,158 - Vâng? - Cô có xe cho tôi mượn được không? 322 00:19:43,182 --> 00:19:44,851 Tôi có, đúng vậy, nhưng không phải cho họ. 323 00:19:44,934 --> 00:19:46,614 Thôi nào. Các bros này cần được chăm sóc y tế. 324 00:19:46,686 --> 00:19:49,147 Ồ, vậy hả? Chị đéo quan tâm nhé. 325 00:19:49,230 --> 00:19:50,440 Tôi sẽ kiện anh đấy. 326 00:19:57,947 --> 00:19:58,948 Coi chừng ổ gà. 327 00:20:02,410 --> 00:20:03,411 Mẹ nó chứ. 328 00:20:03,828 --> 00:20:05,055 Tôi nghĩ có lẽ anh ấy bị choáng... 329 00:20:05,079 --> 00:20:08,917 và sau đó anh ấy bị tổn thương đầu gối, có thể là trật khớp. 330 00:20:09,000 --> 00:20:11,169 Và rồi cậu đó, cái đó, tôi nghĩ cần... 331 00:20:11,336 --> 00:20:12,962 Cảm ơn đã chỡ tui nhé, thanks bro. 332 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 Người đó có phải là bạn của anh không? 333 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Uh, không, tôi vừa làm gãy tay anh ấy. 334 00:20:30,063 --> 00:20:31,064 Này! 335 00:20:32,607 --> 00:20:36,110 Trước khi anh đi, tôi thực sự muốn nói lời cảm ơn cho tất cả những bệnh nhân mới. 336 00:20:38,529 --> 00:20:40,949 Ừm... không có gì. 337 00:20:41,324 --> 00:20:44,535 Tôi rất là vui khi phòng cấp cứu của tôi đầy những kẻ ngu ngốc vô trách nhiệm. 338 00:20:44,702 --> 00:20:48,414 Để rồi những người bình thường khi gặp trường hợp khẩn cấp thực sự thì sẽ không còn nơi nào để đi. 339 00:20:48,957 --> 00:20:50,601 Nhưng có thể đó không phải là điều anh quan tâm... 340 00:20:50,625 --> 00:20:53,020 thà làm một "dickhead" đầy cơn thịnh nộ, thích làm tổn thương người khác để mua vui. 341 00:20:53,044 --> 00:20:54,504 "Dickhead"? 342 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 Vâng, về mặt chuyên môn, thì tôi làm tổn thương để kiếm xiền mà. 343 00:20:58,967 --> 00:21:00,468 Thế thì có gì tốt hơn chứ? 344 00:21:02,762 --> 00:21:04,889 Tôi đoán là không. Tôi chỉ cố làm rõ thôi. 345 00:21:05,056 --> 00:21:07,976 Anh biết tôi lẽ ra phải gọi cảnh sát để bắt những kẻ như anh, biết không? 346 00:21:08,142 --> 00:21:09,435 Vâng, cô chắc chắn nên. 347 00:21:10,645 --> 00:21:13,965 Chỉ có điều, tôi không nghĩ họ thực sự quan tâm đến những tên "dickhead" đầy giận dữ xung quanh đây. 348 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Anh đang chảy máu kìa. 349 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 Oh SHIT. 350 00:21:22,198 --> 00:21:24,117 Ồ, ừ, không, chỉ là...  nó ổn thôi. 351 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Hãy để tôi kiểm tra nó. 352 00:21:30,873 --> 00:21:32,000 Được thôi. 353 00:21:40,091 --> 00:21:41,634 Vậy anh thích đánh nhau à? 354 00:21:44,053 --> 00:21:45,221 Anh đã bao giờ thắng chưa? 355 00:21:48,975 --> 00:21:50,518 Không ai hoàn toàn thắng cả. 356 00:21:52,228 --> 00:21:53,855 Vậy tại sao anh lại làm điều đó? 357 00:21:59,652 --> 00:22:02,113 Nó không bị nhiễm trùng, nhưng tôi cần phải khâu vết thương này lại. 358 00:22:02,196 --> 00:22:03,990 Ồ, không, không, không. Cảm ơn. 359 00:22:05,491 --> 00:22:06,491 Tại sao không? 360 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Đó là lỗi của tôi. Tôi muốn trả tiền cho nó. 361 00:22:09,579 --> 00:22:10,579 Được thôi. 362 00:22:17,545 --> 00:22:19,338 Tôi có thể chứ? 363 00:22:28,514 --> 00:22:31,225 Có người đã bỏ xe ở khu vực khẩn cấp. 364 00:22:31,309 --> 00:22:33,227 Làm ơn di chuyển nó đi. Biển số... 365 00:22:33,394 --> 00:22:34,562 Cephalexin. 366 00:22:34,729 --> 00:22:36,248 Ồ, không, tôi không cần bất cứ thứ gì để giảm đau. 367 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Đó là một loại thuốc kháng sinh. 368 00:22:38,066 --> 00:22:39,233 Uống đủ liều nhé. 369 00:22:43,362 --> 00:22:44,572 Này, bác sĩ, cảm ơn nhé. 370 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Xin lỗi vì tất cả những rắc rối. 371 00:22:45,948 --> 00:22:48,743 Hãy nói điều đó với nhân viên của tôi. Họ là những người phải làm thêm tối nay. 372 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Này, mày đang gọt cái gì vậy? 373 00:22:57,460 --> 00:22:58,586 Một cai que. 374 00:22:58,753 --> 00:23:00,630 Ừ, nhưng nó sẽ ra giống gì? 375 00:23:01,672 --> 00:23:02,882 Một cái que nhỏ hơn. 376 00:23:07,095 --> 00:23:08,179 Đó có phải hắn không? 377 00:23:08,346 --> 00:23:09,931 Chúc các cô ngủ ngon, chào các cô 378 00:23:10,098 --> 00:23:11,641 Một lần nữa, tôi xin lỗi vì tối nay, 379 00:23:12,141 --> 00:23:13,142 Cảm ơn. 380 00:23:14,143 --> 00:23:16,020 Ừ, đó là hắn 381 00:23:16,979 --> 00:23:18,147 Là tên đó đó. 382 00:23:20,316 --> 00:23:22,860 Anh ấy thêm dấm dặm muối đủ thứ các kiểu Cái gì? Krav Maga... 383 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 judo, jujitsu, cậu biết đấy, kiểu như cái tát. 384 00:23:25,655 --> 00:23:27,448 Đó là cái gì vậy? Subak? Phải? 385 00:23:28,574 --> 00:23:30,451 Này, đồ lười biếng. 386 00:23:33,246 --> 00:23:34,747 Đây nhé. Một tuần lương. 387 00:23:34,914 --> 00:23:36,582 Bằng tiền mặt, theo yêu cầu. 388 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 - Cảm ơn. - Không có gì. 389 00:23:38,668 --> 00:23:39,669 Cảm ơn. 390 00:23:39,836 --> 00:23:42,046 Chỗ này đẹp đó, Frankie. 391 00:23:42,213 --> 00:23:43,965 Chắc chắn là đẹp quá rồi! 392 00:23:44,132 --> 00:23:45,299 Ý tôi là, cứ nhìn cái này mà xem. 393 00:23:45,967 --> 00:23:48,761 Hãy tưởng tượng anh đang uống rượu ngay tại đó với một người đặc biệt, anh biết không? 394 00:23:49,804 --> 00:23:51,514 Chết tiệt, anh thậm chí có thể kết hôn ở đây. 395 00:23:51,681 --> 00:23:52,682 ly hôn cũng được. 396 00:23:52,849 --> 00:23:54,649 Sau đó, anh có thể quay lại và nhấn chìm nỗi buồn của mình với rược 397 00:23:54,725 --> 00:23:57,478 Ý tôi là, đó là cả một "luân hồi". 398 00:23:57,603 --> 00:23:59,939 Ồ. Đó quả là một chiêu trò bán hàng tuyệt vời. 399 00:24:00,106 --> 00:24:01,106 Vâng. 400 00:24:01,232 --> 00:24:03,192 Nghe này, tôi biết Glass Key không còn như xưa nữa. 401 00:24:04,735 --> 00:24:05,736 Nhưng... 402 00:24:07,697 --> 00:24:10,158 Tôi nghĩ nơi này có thể là một cái gì đó thực sự đặc biệt. 403 00:24:10,491 --> 00:24:12,243 Tôi có thể hỏi cô một câu được không? 404 00:24:12,410 --> 00:24:13,411 Chắc chắn rồi. 405 00:24:17,331 --> 00:24:19,542 Tại sao lại gọi là Road House. 406 00:24:19,709 --> 00:24:20,751 Ý anh là gì? 407 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Roadhouse không phải là một từ sao? 408 00:24:22,670 --> 00:24:24,338 Vâng, đó là trò đùa. 409 00:24:24,505 --> 00:24:25,923 Đó là một "roadhouse" 410 00:24:26,090 --> 00:24:29,302 Nhưng nó được gọi là Road - House. Hiểu chưa? 411 00:24:30,136 --> 00:24:31,387 Tối nghĩa quá. 412 00:24:31,512 --> 00:24:34,974 Vâng, tôi không biết. Chú tôi có khiếu hài hước độc đáo. 413 00:24:36,851 --> 00:24:39,353 Này, có một khách sạn dễ thương trong thị trấn. 414 00:24:39,520 --> 00:24:43,482 Ý tôi là, đó là khách sạn duy nhất trong thị trấn nhưng may mắn thay, nó rất dễ thương. 415 00:24:44,108 --> 00:24:47,862 À, cô biết đấy, tôi thấy có một ngôi nhà thuyền được rao bán ở bến du thuyền... 416 00:24:48,029 --> 00:24:49,909 nên tôi nghĩ có lẽ tôi nên đi kiểm tra nó, nhưng... 417 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 Cái bồn tắm cũ đó ư? 418 00:24:51,574 --> 00:24:52,867 Nó hầu như không nổi. 419 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 Cô biết về nó à? 420 00:24:54,035 --> 00:24:55,035 ừ tôi biết chứ. 421 00:24:55,161 --> 00:24:56,746 Nó là của tôi. Nó đi kèm với quán bar đó. 422 00:24:56,913 --> 00:24:58,682 Nghe này, anh rất được chào đón ở lại đó... 423 00:24:58,706 --> 00:25:00,392 nhưng tôi thực sự khuyên anh nên ngủ với ống thở. 424 00:25:00,416 --> 00:25:01,416 - Được rồi. - Cũng... 425 00:25:01,459 --> 00:25:02,668 coi chừng cá sấu. 426 00:25:03,044 --> 00:25:04,295 - Cái gì cơ? - Tôi không đùa đâu, 427 00:25:04,462 --> 00:25:05,564 nó đã giết Shantsie năm ngoái. 428 00:25:05,588 --> 00:25:06,588 Ai? 429 00:25:06,756 --> 00:25:08,507 Chú chó Pomeranian của người chủ bến tàu. 430 00:25:09,133 --> 00:25:11,594 Ồ, ừm... và lạc quan lên... 431 00:25:12,220 --> 00:25:13,846 Chú tôi cũng đã đặt tên cho "The Boat" đó. 432 00:25:33,908 --> 00:25:36,588 Anh có phải là linh hồn tội nghiệp mà Frankie đã cho lên miếng chảo nóng này? 433 00:25:36,619 --> 00:25:37,703 Ờ, là tôi. 434 00:25:38,537 --> 00:25:39,914 Ờ thì... 435 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 tốt nhất anh nên coi chừng đám cá sấu chết tiệt đó. 436 00:26:08,317 --> 00:26:12,029 Chào mừng đến với điều không thể tranh cãi 437 00:26:12,113 --> 00:26:14,657 UFC hạng trung 438 00:26:14,782 --> 00:26:19,328 chức vô địch thế giới! 439 00:26:19,662 --> 00:26:23,082 Đầu tiên xin giới thiệu người thách đấu... 440 00:26:23,165 --> 00:26:29,088 Elwood Dalton! 441 00:26:29,171 --> 00:26:31,215 Dalton. Dalton! 442 00:26:32,591 --> 00:26:33,759 Không có chuông cửa. 443 00:26:34,719 --> 00:26:36,512 Có lẽ vì nó là một chiếc thuyền. 444 00:26:38,264 --> 00:26:39,849 Tôi nên mặc cái gì đó vào. 445 00:26:40,016 --> 00:26:41,100 Đừng lo lắng về điều đó. 446 00:26:41,475 --> 00:26:42,476 Tôi có anh em. 447 00:26:43,936 --> 00:26:46,480 Tôi biết anh sẽ không có cơ hội ăn sáng, nên... 448 00:26:46,647 --> 00:26:47,857 Tôi mang theo một ít đồ ăn. 449 00:26:49,442 --> 00:26:50,922 Tôi thích những gì anh đã làm với nơi này. 450 00:26:58,701 --> 00:26:59,952 Tôi giúp anh mở hành lý nhé 451 00:27:01,620 --> 00:27:03,831 Uh, không, tôi chỉ có cái vali này thôi. 452 00:27:05,082 --> 00:27:06,208 Được rồi. 453 00:27:08,169 --> 00:27:11,380 Xem nào, chúng ta có tostada. 454 00:27:11,672 --> 00:27:13,090 Bữa sáng Burrito. 455 00:27:15,134 --> 00:27:16,635 Và empanadas. 456 00:27:21,974 --> 00:27:24,101 - Ah. Cảm ơn, cô nhé - Vâng. 457 00:27:25,978 --> 00:27:27,980 Ờ, nghe này. Vậy ừm... 458 00:27:28,147 --> 00:27:30,816 Chúng tôi đã mời rất nhiều người,. 459 00:27:30,983 --> 00:27:34,653 Anh biết đấy, có Arthur. Và sau đó, Bennett, và... 460 00:27:34,820 --> 00:27:36,614 anh chàng này, Chris, người mà tôi nghĩ... 461 00:27:36,781 --> 00:27:38,324 có thể trụ lâu hơnmột chút... 462 00:27:38,491 --> 00:27:39,950 anh ấy là cựu lính thủy đánh bộ, một anh chàng to lớn. 463 00:27:40,117 --> 00:27:41,660 Nhưng, ừm, hoàn toàn ngốc nghếch. 464 00:27:42,370 --> 00:27:44,121 chịu chưa nổi hai ngày. 465 00:27:45,289 --> 00:27:46,832 Tôi định rời đi sau đó... 466 00:27:48,084 --> 00:27:49,168 nhưng bây giờ anh đang ở đây. 467 00:27:49,960 --> 00:27:51,504 Tôi hy vọng anh sẽ khác. 468 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 Có lẽ nó sẽ tốt hơn. 469 00:27:54,590 --> 00:27:55,883 Cảm ơn vì đồ ăn nhé. 470 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 Chào buổi sáng, Dalton. 471 00:28:05,893 --> 00:28:06,893 Chào Buổi sáng. 472 00:28:11,982 --> 00:28:12,982 Này, Dalton! 473 00:28:15,319 --> 00:28:16,320 Mọi ngừ khỏe không'? 474 00:28:21,158 --> 00:28:22,284 Chào, Charlie. 475 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Chào. 476 00:28:23,744 --> 00:28:25,830 Ừm, em có thể giúp gì cho anh nào, cộng sự? 477 00:28:25,913 --> 00:28:28,999 Anh đang tự hỏi liệu em có cái máy tính nào để sử dụng quanh đây không? 478 00:28:29,125 --> 00:28:30,459 Ừm-hừm! Đằng kia. 479 00:28:31,585 --> 00:28:34,755 Không xạo đâu, em hơi lo là anh đến đây để trả lại cuốn "Fred - cái cây" 480 00:28:34,922 --> 00:28:35,922 Tại sao anh nên làm vậy? 481 00:28:36,048 --> 00:28:39,552 Làm cách nào khác anh có thể tìm hiểu về "con mèo sáu ngón nổi tiếng của Keys?" 482 00:28:39,718 --> 00:28:40,718 Hay nha. 483 00:28:41,137 --> 00:28:44,098 Và em có một số tin tốt. 484 00:28:47,143 --> 00:28:49,103 Em đã tìm thấy câu chuyện cuộc đời của anh 485 00:28:49,562 --> 00:28:51,147 Anh không biết đó có phải là tin tốt không nữa. 486 00:28:51,981 --> 00:28:55,151 Cái chết tại Double X của Martin Holly. 487 00:28:55,317 --> 00:28:57,987 Sách bìa mềm về miền viễn Tây từ những năm 1950. 488 00:28:58,154 --> 00:29:00,114 - Ô đúng rồi. Chuyện viễn Tây. - Ừm-hmm. 489 00:29:00,281 --> 00:29:03,367 "Wade Waco "gan dạ" chưa bao giờ gặp một kẻ vô lại... 490 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 "anh ấy không thể đưa ra công lý. 491 00:29:05,494 --> 00:29:06,494 "Nhưng rồi lại... 492 00:29:06,537 --> 00:29:08,789 "Wade chưa bao giờ bước chân vào Double X... 493 00:29:08,956 --> 00:29:11,208 "một quán rượu nóng đỏ với rỉ sét, 494 00:29:11,375 --> 00:29:15,212 "gian lận, cướp bóc và giết người." 495 00:29:15,921 --> 00:29:17,047 Anh thật "gan dạ" phải không? 496 00:29:17,214 --> 00:29:18,591 Thành thật mà nói, anh không biết nói sao 497 00:29:20,092 --> 00:29:21,594 Pass là bốn số không. 498 00:29:21,760 --> 00:29:22,761 Được rồi. 499 00:29:26,432 --> 00:29:28,142 Vâng. Đúng không? 500 00:29:28,309 --> 00:29:29,393 Ừm 501 00:29:31,395 --> 00:29:33,206 - Mang chúng lại đây! - Im đi! 502 00:29:33,230 --> 00:29:35,065 Mẹ kiếp! Tôi phát ngán vì điều này rồi! 503 00:29:35,232 --> 00:29:36,400 Câm mồm đi. 504 00:29:36,567 --> 00:29:38,503 - Mang chúng về hoặc trả tiền cho chúng! - Quay lại đó đi! 505 00:29:40,070 --> 00:29:41,280 Mày sẽ làm gì hả? 506 00:29:41,989 --> 00:29:43,157 Quay lại đó đi! 507 00:29:43,949 --> 00:29:45,701 To mồm thật. Thật là một kẻ thua cuộc. 508 00:29:46,160 --> 00:29:47,161 Này! 509 00:29:48,496 --> 00:29:49,914 Hãy ra khỏi đây, tất cả các người! 510 00:29:52,708 --> 00:29:53,935 Sao nhóc không đi tìm bố nhóc đi hả? 511 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 Ngay! 512 00:29:55,127 --> 00:29:56,127 Ừ, được rồi. 513 00:29:56,170 --> 00:29:57,254 Tiếp đi. 514 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Đi chỗ khác! 515 00:30:01,759 --> 00:30:02,760 Oh SHIT. 516 00:30:05,721 --> 00:30:06,721 Được rồi. Hãy xem nó. 517 00:30:06,847 --> 00:30:08,057 Mẹ kiếp. 518 00:30:19,818 --> 00:30:21,237 Em định làm gì với cái gậy đó? 519 00:30:23,822 --> 00:30:25,449 Em ghét những gã đó. 520 00:30:30,329 --> 00:30:31,580 Bố em đâu? 521 00:30:31,747 --> 00:30:33,165 Ông ấy đang làm công việc khác. 522 00:30:34,708 --> 00:30:37,378 Thật khó để kiếm sống bằng nghề bán sách. 523 00:30:38,128 --> 00:30:39,128 Ừm. 524 00:30:40,214 --> 00:30:42,675 Hiệu sách thực ra là ý tưởng của mẹ em. 525 00:30:44,385 --> 00:30:45,386 Và bà ấy ở đâu? 526 00:30:45,803 --> 00:30:47,596 Bà ấy mất năm ngoái. 527 00:30:49,431 --> 00:30:50,516 Anh rất tiếc khi nghe điều đó. 528 00:30:51,725 --> 00:30:52,935 Chuyện xúi quẩy mà. 529 00:30:53,811 --> 00:30:56,522 Chỉ là ở đây, nó luôn diễn ra vào một ngày đẹp trời. 530 00:31:08,534 --> 00:31:09,974 Này, ngày mai cậu có làm việc không? 531 00:31:10,035 --> 00:31:11,036 Được rồi. 532 00:31:11,453 --> 00:31:13,205 Vâng, thêm một chút trên màn hình. 533 00:31:13,372 --> 00:31:14,766 - Ừ, không, nghe hay đấy. - Cho nó chạy đi 534 00:31:14,790 --> 00:31:15,910 Ừ, không, tôi hiểu rồi. 535 00:31:15,958 --> 00:31:17,835 Này, cậu làm thay tôi thứ 5 tuần sau được không? 536 00:31:18,002 --> 00:31:19,086 Thứ năm, đó là... 537 00:31:19,587 --> 00:31:21,505 Này, anh ấy đây rồi. 538 00:31:22,631 --> 00:31:24,508 Đêm đầu tiên trên biển của anh thế nào? 539 00:31:24,967 --> 00:31:26,844 Tôi nghĩ tôi thích nó. 540 00:31:27,011 --> 00:31:29,430 Ừ, nhưng tôi có vài giấc mơ kỳ lạ. 541 00:31:29,597 --> 00:31:30,973 Giấc mơ thuyền. 542 00:31:31,140 --> 00:31:32,641 Đó là sự rung chuyển của đại dương. 543 00:31:32,808 --> 00:31:36,020 Nó sẽ làm rối loạn giấc ngủ của anh và làm hỏng đủ chuyện, tôi thề có Chúa. 544 00:31:36,186 --> 00:31:37,330 - Vui lắm phải không? - Vâng. 545 00:31:37,354 --> 00:31:38,397 Hẹn gặp lại, Frankie. 546 00:31:39,773 --> 00:31:40,773 Này, Dalton. 547 00:31:40,858 --> 00:31:42,138 Ngửi anh sau nhé, Carl. 548 00:31:45,613 --> 00:31:47,114 - Ờ, Frankie? - Vâng? 549 00:31:49,992 --> 00:31:52,328 Có phải kiểu như có một cuộc họp ở thị trấn hay gì đó không? 550 00:31:52,494 --> 00:31:55,664 - Sao mọi người đều biết tên tôi? - Ừ, ừ... 551 00:31:55,748 --> 00:31:59,793 xung quanh đây là vậy đó anh bạn. Ý tôi là, đó là một hòn đảo nhiều chuyện 552 00:32:15,476 --> 00:32:17,019 Ông B. Xin lỗi, chúng tôi đến muộn. 553 00:32:17,186 --> 00:32:19,938 Vâng, không hề. Vui mừng mày đã ở đây. 554 00:32:20,105 --> 00:32:23,275 Bởi vì nếu mày ở đây, điều đó có nghĩa là mày không ở nơi khốn nạn nào khác để phá bĩnh. 555 00:32:23,442 --> 00:32:25,736 Mày, làm cho xong thôi. Tao đã cạo được một nửa rồi. 556 00:32:29,615 --> 00:32:32,295 Ông B, có lẽ ông nên hoãn lại việc cạo râu cho đến khi chúng ta vào bờ. 557 00:32:32,368 --> 00:32:33,744 - Nó khá thô. - Thư giãn. 558 00:32:33,911 --> 00:32:36,664 Thuyền trưởng đảm bảo với tao rằng mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió, phải không? 559 00:32:36,830 --> 00:32:38,165 - Thuận buồm xuôi gió? - Vâng thưa sếp! 560 00:32:38,999 --> 00:32:40,501 Thuận buồm xuôi gió. 561 00:32:40,668 --> 00:32:42,419 Ngoài ra, mày quan tâm cái quái gì vậy? 562 00:32:43,128 --> 00:32:44,128 Phải. 563 00:32:44,755 --> 00:32:47,174 Dù sao thì không biết ông đã nghe thấy chuyện này. 564 00:32:47,341 --> 00:32:49,802 Điều tao nghe được là tụi bây là một lũ hèn khốn nạn. 565 00:32:49,885 --> 00:32:50,803 Đó là những gì tao đã nghe. 566 00:32:50,886 --> 00:32:52,926 sợ vì 1 thằng khốn bảo vệ. Đó là những gì tao đã nghe. 567 00:32:53,013 --> 00:32:55,307 Thực ra, thưa ông, đó là Dell. 568 00:32:55,391 --> 00:32:56,684 Anh ta không chắc chắn làm thế nào để xử lý nó. 569 00:32:56,767 --> 00:33:00,187 Được rồi, hãy để tôi nói chuyện với thiên tài này, Dell. 570 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Ông không thể. 571 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Và tại sao vậy? 572 00:33:04,900 --> 00:33:06,235 Cậu ấy vẫn đang ở bệnh viện. 573 00:33:06,819 --> 00:33:08,237 Cậu ấy bị chấn động. 574 00:33:08,487 --> 00:33:09,863 Thằng khốn nạn! 575 00:33:10,030 --> 00:33:11,073 Tôi xin lỗi. 576 00:33:11,240 --> 00:33:13,158 Tốt rồi. Tốt rồi. Được rồi. Được rồi. 577 00:33:13,325 --> 00:33:15,494 Hãy giữ cho cổ tay luôn thoải mái và thoải mái, được chứ? 578 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 - Nghe hay đấy? Hoàn hảo. - Được rồi. 579 00:33:17,371 --> 00:33:18,414 Mày có thể tiếp tục. 580 00:33:20,457 --> 00:33:22,626 Có ai đó có thể chỉ cho tôi hoặc nhắc nhở tôi không 581 00:33:22,793 --> 00:33:26,922 Ý tưởng của ai là thuê mấy tên ngu ngốc này ngay từ đầu? 582 00:33:27,464 --> 00:33:30,008 - Của ông, sếp. - Chuyện quái quỷ gì thế này! 583 00:33:30,884 --> 00:33:33,929 Tụi mày lẽ ra bây giờ đã phải hoàn thành công việc này. 584 00:33:34,346 --> 00:33:36,849 Tôi vẫn nghĩ chúng ta vẫn có thể dọa chúng đi. 585 00:33:37,516 --> 00:33:39,184 Có phải mày, tôi... Tao đã nói gì cơ? 586 00:33:39,351 --> 00:33:41,770 Tôi bảo cứ thả lỏng, được chứ? Buông lỏng tay. 587 00:33:41,937 --> 00:33:44,523 Tao hiểu rồi. Nó hơi bồng bềnh một chút nhưng hãy giữ cho nó nhẹ nhàng và lỏng lẻo. 588 00:33:44,690 --> 00:33:46,442 Đó là tất cả những gì mày phải làm, được chứ? Dễ mà. 589 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Được chứ? 590 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 Mày kể cho tao nghe về tên khốn bảo vệ này. 591 00:33:56,118 --> 00:33:57,786 Ồ, ừ... 592 00:33:57,870 --> 00:34:00,080 Vâng, tôi không biết, thưa ông. Hắn ừm... 593 00:34:00,164 --> 00:34:01,707 Hắn hơi kì lạ, anh biết không? 594 00:34:01,874 --> 00:34:02,916 Ý mày là gì, lạ kiểu gì? 595 00:34:03,083 --> 00:34:05,502 Vâng. Ý tôi là, anh biết đấy,  Hắn... 596 00:34:05,669 --> 00:34:08,213 Hắn ta cư xử tử tế và kiểu cách, như thể  Hắn ta là Mister Rogers hay gì đó. 597 00:34:08,380 --> 00:34:11,383 Nhưng sau đó, ôi trời,  Hắn lao đi,  Hắn lao vào 598 00:34:11,550 --> 00:34:13,260 Hắn đập bọn tôi. 599 00:34:13,427 --> 00:34:14,928 Nói chung, thanh niên đó rất là thú vị 600 00:34:15,220 --> 00:34:16,805 Đó là một phân tích tuyệt vời. 601 00:34:16,972 --> 00:34:18,599 Sam, ném mấy thứ ngu ngốc này xuống biển đi. 602 00:34:18,766 --> 00:34:23,270 Chà, có lẽ nếu anh chỉ cho chúng tôi biết lý do anh muốn phá bỏ Road House? 603 00:34:23,437 --> 00:34:24,938 Ý tưởng tuyệt vời! 604 00:34:25,105 --> 00:34:27,983 Hãy để tao giới thiệu cho chúng mày tất cả các giao dịch kinh doanh của tao 605 00:34:29,359 --> 00:34:30,527 Biến khỏi đây đi. 606 00:34:30,694 --> 00:34:32,863 Đi đến nhà. Hãy tận hưởng đi. 607 00:34:33,030 --> 00:34:34,156 Tao sẽ liên lạc với chúng mày sau. 608 00:34:35,282 --> 00:34:37,618 Có lẽ đã đến lúc chúng ta lôi  ông già của cậu vào cuộc. 609 00:34:42,080 --> 00:34:43,290 Ồ! 610 00:34:45,417 --> 00:34:47,878 Thuyền trưởng! Hãy để tôi nói chuyện với anh một lát. 611 00:34:52,925 --> 00:34:55,385 Này mọi người. Tôi biết hiện giờ chúng ta đang ở quán bar, 612 00:34:55,469 --> 00:34:57,221 nhưng các bạn có phiền nếu tôi đưa các bạn đến nhà thờ không? 613 00:34:59,181 --> 00:35:03,268 614 00:35:03,435 --> 00:35:05,813 615 00:35:05,979 --> 00:35:07,606 Yo, cái thứ âm nhạc quái quỷ gì thế này? 616 00:35:07,689 --> 00:35:09,942 617 00:35:10,108 --> 00:35:11,586 Này, chơi vài bài Stones chết tiệt hay gì đó đi. 618 00:35:11,610 --> 00:35:13,987 Cút khỏi sân khấu chết tiệt ngay! 619 00:35:14,154 --> 00:35:16,532 Này! Đây không phải là ban nhạc ga-ra của trường trung học chết dẫm! 620 00:35:16,615 --> 00:35:18,116 Cút khỏi sân khấu mày! 621 00:35:20,369 --> 00:35:21,662 Anh bị sao thế, anh bạn? 622 00:35:21,829 --> 00:35:23,622 Ngồi xuống cmm đi, đồ say khướt. 623 00:35:23,705 --> 00:35:25,683 Mày định làm cái quái gì thế? Lo chuyện của mày đi! 624 00:35:25,707 --> 00:35:26,875 625 00:35:26,959 --> 00:35:28,043 Thứ âm nhạc chết tiệt này tệ quá! 626 00:35:28,210 --> 00:35:30,462 Tên đó có một con dao dưới áo. Tên áo màu đỏ. 627 00:35:30,546 --> 00:35:31,773 Anh ko sợ mày đâu, đồ  khốn 628 00:35:31,797 --> 00:35:33,233 - Ngồi xuống đi. - Ngồi xuống đi. 629 00:35:33,257 --> 00:35:34,258 Cậu có muốn xử lý nó không? 630 00:35:34,424 --> 00:35:35,504 Không, cứ ngồi xuống đi. 631 00:35:35,592 --> 00:35:36,593 Tôi á? 632 00:35:36,802 --> 00:35:38,595 Bố không sợ mày đâu. 633 00:35:38,762 --> 00:35:39,948 - Lùi lại đi. - Biến đi. 634 00:35:39,972 --> 00:35:42,140 Biến khỏi mặt tao mau, đồ khốn! 635 00:35:44,977 --> 00:35:46,186 Khi tên ấy láy hàng ra, 636 00:35:46,353 --> 00:35:48,564 cậu chỉ cần lùi lại một bước lớn và đập thẳng vào mặt anh ta. 637 00:35:49,314 --> 00:35:50,357 Cậu có thể làm được. 638 00:35:50,566 --> 00:35:52,901 Được rồi. Được rồi. 639 00:35:53,026 --> 00:35:55,070 640 00:35:55,237 --> 00:35:56,572 641 00:36:00,033 --> 00:36:02,202 Chào! Được rồi, này! 642 00:36:02,369 --> 00:36:03,680 - Anh điên rồi, anh bạn. - Biến đi! 643 00:36:03,704 --> 00:36:05,247 Anh điên rồi, anh bạn. 644 00:36:05,414 --> 00:36:07,165 Tránh xa chuyện này ra! 645 00:36:07,332 --> 00:36:09,543 Giờ sao đây, con khốn? Có chuyện gì vậy? 646 00:36:09,626 --> 00:36:12,379 647 00:36:12,546 --> 00:36:13,755 648 00:36:13,922 --> 00:36:14,923 649 00:36:15,090 --> 00:36:16,216 Mẹ kiếp! 650 00:36:17,384 --> 00:36:19,636 À! Mẹ kiếp! 651 00:36:21,972 --> 00:36:23,515 Billy, cái ghế. 652 00:36:23,682 --> 00:36:25,122 653 00:36:27,519 --> 00:36:29,605 654 00:36:29,771 --> 00:36:31,875 Anh đã mang một con dao vào đây và đó là điều không nên. 655 00:36:31,899 --> 00:36:34,526 - Billy. - Ôi! Chết tiệt, anh bạn! Cánh tay của tôi! 656 00:36:35,027 --> 00:36:36,027 Cậu đã có hắn 657 00:36:36,111 --> 00:36:37,696 Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào anh bạn 658 00:36:37,863 --> 00:36:40,032 Mày đi mà bình tĩnh. Đừng bao giờ làm điều đó nữa. 659 00:36:40,866 --> 00:36:43,076 660 00:36:43,452 --> 00:36:44,453 Tránh xa tôi ra. 661 00:36:44,620 --> 00:36:46,455 Biến khỏi đây đi anh bạn. 662 00:36:46,872 --> 00:36:48,248 Biến khỏi đây đi. 663 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 - Chúa ơi, cái quái gì vậy? - Bieiesn đi 664 00:36:50,167 --> 00:36:51,447 - Tôi đập chế cụ mày - Ôi, chết tiệt! 665 00:36:52,586 --> 00:36:54,230 Anh biết đấy, tôi nghĩ tôi đang khá giỏi trong việc này. 666 00:36:54,254 --> 00:36:56,924 Cậu có khiếu đó. Đừng quên nâng bằng đầu gối của cậu 667 00:36:57,090 --> 00:36:58,300 Nâng bằng đầu gối của tôi. 668 00:36:58,717 --> 00:37:00,093 Bàn bida. Anh chàng mặc áo xanh. 669 00:37:06,934 --> 00:37:08,685 Này, quay lại đi. Lùi lại đi. 670 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Thật tốt khi cậu ấy có thể làm được điều đó. 671 00:37:11,355 --> 00:37:13,815 Bởi vì, anh biết đấy, cậu ta là một tay pha chế rượu dở tệ. 672 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 Nó tuyệt thật. 673 00:37:15,776 --> 00:37:17,069 Mọi người thư giãn nhé. 674 00:37:18,236 --> 00:37:19,404 Đừng làm thế. 675 00:37:39,841 --> 00:37:41,718 - Này, cậu là Reef phải không? - Vâng. 676 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Hôm nọ cậu đã nhanh chóng tới giúp Billy ngay 677 00:37:44,972 --> 00:37:47,140 Ừ, ý tôi là, tôi không thích những kẻ bắt nạt, nên... 678 00:37:49,810 --> 00:37:51,937 Những vết sẹo trên đốt ngón tay của cậu đó? 679 00:37:52,896 --> 00:37:55,774 Thói quen cũ. đó mà. Hồi đại học tôi có hay tập đánh 680 00:37:56,358 --> 00:37:57,359 Vãn luyện tập chứ? 681 00:37:58,485 --> 00:38:00,362 Thỉnh thoảng. Tại sao? 682 00:38:10,872 --> 00:38:11,915 683 00:38:12,082 --> 00:38:15,043 - Bỏ tôi ra! 684 00:38:15,210 --> 00:38:17,295 685 00:38:17,462 --> 00:38:19,756 686 00:38:19,923 --> 00:38:21,299 687 00:38:22,592 --> 00:38:24,136 688 00:38:24,803 --> 00:38:26,388 689 00:38:26,555 --> 00:38:27,639 690 00:38:27,806 --> 00:38:29,433 Yo, các quý cô, rời khỏi bàn đi. 691 00:38:29,766 --> 00:38:31,143 692 00:38:32,310 --> 00:38:33,687 693 00:38:34,730 --> 00:38:38,483 694 00:38:42,612 --> 00:38:43,613 Này! này! 695 00:38:44,489 --> 00:38:45,991 Anh đang làm gì thế? 696 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 697 00:38:49,036 --> 00:38:50,537 Thức dậy! 698 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 699 00:38:53,957 --> 00:38:57,419 700 00:38:57,586 --> 00:38:59,337 Lùi lại đi, anh bạn! Này! 701 00:38:59,463 --> 00:39:00,756 Lùi lại đi! 702 00:39:01,089 --> 00:39:05,635 703 00:39:06,136 --> 00:39:08,305 704 00:39:08,472 --> 00:39:10,724 705 00:39:10,891 --> 00:39:12,267 706 00:39:12,476 --> 00:39:13,477 Julius! 707 00:39:22,486 --> 00:39:24,946 Này, cậu đã đúng. Đó là một phương pháp trị liệu điên rồ. 708 00:39:25,113 --> 00:39:27,574 Ừ, nhưng hãy nhớ, nâng bằng đầu gối của cậu 709 00:39:27,741 --> 00:39:29,242 - Luôn lên bằng đầu gối. - Chắc chắn. 710 00:39:30,077 --> 00:39:31,078 Xin chào? 711 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 Chào! 1 ly lên đường nào 712 00:39:34,998 --> 00:39:37,084 Vâng, tôi nghĩ ngay cả con đường cũng say rượu vào thời điểm này. 713 00:39:37,209 --> 00:39:38,502 - Cái gì? - Tôi sẽ gọi taxi cho anh 714 00:39:38,585 --> 00:39:40,295 - Không không. Ối! - Vâng. 715 00:39:40,378 --> 00:39:41,630 Boo! 716 00:39:45,008 --> 00:39:46,009 Này! KHÔNG. 717 00:39:46,301 --> 00:39:47,928 - Mẹ kiếp, không! - Chỉ một. Một! 718 00:39:48,095 --> 00:39:49,096 Cái gì? 719 00:39:51,139 --> 00:39:52,224 Này, lại nữa. 720 00:39:54,810 --> 00:39:55,811 "Lại"? 721 00:39:55,936 --> 00:39:57,395 Ờ... Không. 722 00:39:57,562 --> 00:39:59,439 Chúng ta, ừm, chưa bao giờ gặp nhau. 723 00:40:06,071 --> 00:40:07,405 Được rồi. Hãy cẩn thận bước đi của anh. 724 00:40:09,366 --> 00:40:11,159 Hãy nhặt chúng vào buổi sáng, Jim. 725 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 Gặp lại sau Dalton. 726 00:40:27,467 --> 00:40:29,469 Tôi sẽ quay lại sau 727 00:40:39,521 --> 00:40:41,648 Võ sĩ đầu tiên lên sàn... 728 00:40:41,815 --> 00:40:45,944 Kẻ thách thức, Elwood Dalton! 729 00:40:49,447 --> 00:40:52,909 Trời ạ, tên này làm tôi tức cười quá đi vì hắn là 1 trò hề! 730 00:40:54,244 --> 00:40:56,246 - Mẹ kiếp! - Chỉ một cái tát nhẹ thôi mờ.. 731 00:40:56,413 --> 00:40:57,789 Mày chết mẹ mày rồi 732 00:40:57,956 --> 00:40:59,791 - chết mẹ mày rồi. - Ồ. 733 00:41:21,396 --> 00:41:22,856 Bà mẹ nó mộng thuyền 734 00:41:30,071 --> 00:41:31,406 Ahhh! Chào! 735 00:41:51,051 --> 00:41:52,051 Cảm ơn. 736 00:41:56,348 --> 00:41:57,682 Anh ở đây. 737 00:41:57,849 --> 00:42:00,310 Tôi ở đây. Món súp ốc xà cừ ngon nhất ở Keys, tôi có đọc qua 738 00:42:00,477 --> 00:42:01,477 Là Conch 739 00:42:02,312 --> 00:42:03,438 Xin lỗi, cái gì cơ? 740 00:42:03,605 --> 00:42:04,731 Đó là Conch, không phải Con-ch 741 00:42:05,065 --> 00:42:07,776 Cắt tóc đẹp quá, Ellie. Thực sự phù hợp với cô 742 00:42:07,859 --> 00:42:08,859 Ôi, chết tiệt, Frank. 743 00:42:08,944 --> 00:42:10,737 Lẽ ra tôi nên để cái ruột thừa vỡ đó giết chết anh. 744 00:42:15,283 --> 00:42:16,910 Thợ làm tóc của tôi. 745 00:42:17,661 --> 00:42:18,870 Bây giờ tôi đã tự cắt tóc cho mình. 746 00:42:19,037 --> 00:42:21,873 Mọi người có vẻ hơi hung hăng quanh đây. 747 00:42:22,832 --> 00:42:24,292 Nghe này, tôi nên cảnh báo anh 748 00:42:25,377 --> 00:42:26,711 Tôi lớn lên ở Glass Key 749 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 và mọi người có một cách riêng để lo chuyện của mình 750 00:42:30,423 --> 00:42:32,509 Lòng trung thành, mối quan hệ gia đình sâu sắc. 751 00:42:33,218 --> 00:42:36,179 Ngay cả cảnh sát cũng không phải lúc nào cũng hữu ích như mong đợi. 752 00:42:36,346 --> 00:42:39,683 Nếu anh gây rắc rối nhầm người, anh có thể bị tổn thương hoặc tệ hơn. 753 00:42:42,227 --> 00:42:44,938 Không có điều nào trong số này được đề cập trong cuốn sách Fred the Tree của tôi . 754 00:42:48,149 --> 00:42:49,609 Anh chắc chứ? 755 00:42:49,776 --> 00:42:51,152 Anh đã đọc hết à? 756 00:42:51,319 --> 00:42:53,238 Cô có biết ốc xà cừ tạo ra ngọc trai không? 757 00:42:54,364 --> 00:42:55,365 Có. 758 00:42:56,574 --> 00:42:57,969 Và chúng có hình xoắn ốc được trang trí công phu... 759 00:42:57,993 --> 00:42:59,661 Vỏ. Vâng, mọi người đều biết điều đó. 760 00:42:59,828 --> 00:43:04,249 Cứ 15.000 viên thì có một viên ngọc trai màu hồng. 761 00:43:04,749 --> 00:43:06,001 Nghe có vẻ lãng mạn. 762 00:43:07,294 --> 00:43:08,962 Trừ khi anh là một con ốc xà cừ. 763 00:43:09,129 --> 00:43:10,964 Bởi vì những gì thực sự xảy ra 764 00:43:11,131 --> 00:43:13,508 là ốc xà cừ có một ít sạn bên trong vỏ, 765 00:43:13,675 --> 00:43:15,927 gây kích ứng cực độ. 766 00:43:16,094 --> 00:43:17,470 "Cực kỳ khó chịu"... 767 00:43:18,722 --> 00:43:20,307 điều đó dẫn đến một điều gì đó đẹp đẽ. 768 00:43:21,266 --> 00:43:22,851 Như vậy không lãng mạn sao? 769 00:43:27,731 --> 00:43:30,275 Hãy thưởng thức món súp ốc xà cừ của anh đi 770 00:43:32,569 --> 00:43:34,988 Tôi thích mái tóc của cô. Cắt đẹp lắm. 771 00:43:36,114 --> 00:43:37,490 Đm Frank 772 00:43:51,880 --> 00:43:55,300 773 00:43:55,383 --> 00:43:58,136 774 00:43:58,219 --> 00:44:00,680 775 00:44:00,847 --> 00:44:03,183 776 00:44:03,350 --> 00:44:05,685 777 00:44:05,852 --> 00:44:08,271 778 00:44:08,438 --> 00:44:10,482 779 00:44:10,648 --> 00:44:12,942 780 00:44:13,109 --> 00:44:15,945 781 00:44:16,112 --> 00:44:18,531 782 00:44:18,698 --> 00:44:20,992 783 00:44:21,159 --> 00:44:23,161 784 00:44:27,999 --> 00:44:29,167 Đó là chú tôi. 785 00:44:31,795 --> 00:44:33,380 Đùa thôi. Đó mới là chú tôi. 786 00:44:36,758 --> 00:44:37,758 Ông chú hài hài phải không? 787 00:44:37,801 --> 00:44:39,386 Vâng. Ý tôi là, tôi không hiểu được anh chàng. 788 00:44:41,554 --> 00:44:43,139 Tôi không biết. Nhưng bây giờ tôi đã lớn hơn, 789 00:44:43,306 --> 00:44:45,100 Tôi nghĩ tôi bắt đầu đánh giá cao chú ấy nhiều hơn. 790 00:44:46,226 --> 00:44:47,560 Ý tôi là, chú ấy là một tên khốn cứng rắn. 791 00:44:48,436 --> 00:44:49,437 Anh biết không? 792 00:44:50,063 --> 00:44:51,689 Chú ấy phải làm những gìc chú ấy đã làm. 793 00:44:52,649 --> 00:44:54,234 Xây dựng nơi này... 794 00:44:54,401 --> 00:44:56,319 vào những năm 60 ở miền Nam? 795 00:44:58,738 --> 00:45:00,115 Anh chàng đó đã không đùa giỡn. 796 00:45:03,159 --> 00:45:04,536 Tôi muốn xứng đáng với điều đó. 797 00:45:12,544 --> 00:45:14,712 Này, muốn đi nhờ không? 798 00:45:14,879 --> 00:45:16,065 Không. Chúc cô ngủ ngon, Laura. 799 00:45:16,089 --> 00:45:17,298 - Tôi sẽ đi bộ. - Được rồi. 800 00:45:51,583 --> 00:45:52,625 Chết tiệt, Dell! 801 00:45:52,792 --> 00:45:55,378 - Câm miệng. Chỉ im lặng! - Cái xe tải chết tiệt của tôi! 802 00:45:55,545 --> 00:45:57,265 Thôi nào, cút khỏi cái xe tải này đi! 803 00:45:57,380 --> 00:45:59,591 Thật tệ! Tôi không thể lái cái thứ chết tiệt này được. Di chuyển đi! 804 00:46:00,258 --> 00:46:01,634 Không không! 805 00:46:06,848 --> 00:46:08,528 Hãy quên chiếc xe tải đi. Chúng ta đã bắt được hắn rồi! 806 00:46:16,691 --> 00:46:18,193 Anh thực sự là một tên khốn. 807 00:46:18,818 --> 00:46:20,578 Vâng, tôi thực sự chưa từng nghe điều đó trước đây. 808 00:46:20,695 --> 00:46:22,295 Thôi nào, hãy ra khỏi đây thôi. 809 00:46:34,083 --> 00:46:36,127 Mày thực sự đúng là cái mụn nhọt ở mông 810 00:46:36,294 --> 00:46:37,295 Được rồi. 811 00:46:42,050 --> 00:46:44,219 Tao đã hy vọng tối nay sẽ giống một vụ tai nạn hơn. 812 00:46:45,011 --> 00:46:47,639 Tài xế say rượu. Ít câu hỏi hơn theo cách đó. 813 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Nhưng... 814 00:46:50,725 --> 00:46:52,101 Tao sẽ bắn mày. 815 00:46:52,268 --> 00:46:53,686 Tôi có thể hỏi anh một câu được không? 816 00:46:55,063 --> 00:46:56,356 Tại sao lại ồn ào thế? 817 00:46:58,358 --> 00:46:59,984 Ý tôi là, tôi chỉ là một gã nào đó thôi. 818 00:47:00,777 --> 00:47:02,497 Ôi, chết tiệt, không phải mày. Đó là vì cái Road-house 819 00:47:09,160 --> 00:47:10,160 Đệt mẹ nó chứ! 820 00:47:24,968 --> 00:47:26,386 Mẹ kiếp! Giúp đỡ. 821 00:47:27,220 --> 00:47:28,972 Mẹ kiếp! 822 00:47:32,559 --> 00:47:33,768 Thế bây giờ mày định giết tao à? 823 00:47:33,935 --> 00:47:35,019 Tại sao tôi lại giết anh? 824 00:47:38,690 --> 00:47:41,776 Á đù, điều đó hơi bị ngu đấy. Tao lên bợp chết mợ mày. 825 00:47:43,903 --> 00:47:44,904 Oh SHIT! 826 00:47:45,905 --> 00:47:47,740 Giúp tôi! Mẹ kiếp! 827 00:47:47,907 --> 00:47:48,947 Trèo lên! Trèo lên! đi! 828 00:47:48,992 --> 00:47:52,537 Đợi đã, tôi nắm được rồi!được rồi!được rồi! 829 00:47:52,704 --> 00:47:54,622 - Mẹ kiếp! - Giữ lấy. Giữ lấy. 830 00:48:10,847 --> 00:48:12,265 Sẽ không tìm thấy xác. 831 00:48:12,974 --> 00:48:14,475 Cá sấu giấu thức ăn của chúng. 832 00:48:14,767 --> 00:48:15,977 Tôi không biết điều đó. 833 00:48:17,812 --> 00:48:19,981 Đó là lý do tại sao không ai tin tôi về Shantsie. 834 00:48:23,526 --> 00:48:24,527 Con chó của tôi. 835 00:48:26,863 --> 00:48:28,948 Con cá sấu chết tiệt cũng tóm được nó. 836 00:48:31,826 --> 00:48:34,621 Chào. Mà tên khốn đó muốn gì ở anh vậy? 837 00:48:37,290 --> 00:48:38,458 Ừm. 838 00:48:38,875 --> 00:48:40,668 Chắc hẳn đã cản trở công việc kinh doanh của hắn. 839 00:48:41,210 --> 00:48:42,795 Ồ, vâng? Công việc kinh doanh của hắn là gì? 840 00:48:44,714 --> 00:48:45,994 Chết tiệt, tôi không biết. 841 00:48:47,008 --> 00:48:48,217 Có lẽ là ma túy. 842 00:48:50,011 --> 00:48:51,971 Ý tôi là, đó là tất cả những gì chúng tôi có ở đây. 843 00:48:53,139 --> 00:48:54,932 Anh nghĩ tại sao họ gọi nó là Keys? 844 00:48:57,560 --> 00:48:59,760 Giao hàng bằng thuyền ra phía sau Road  House Và... 845 00:48:59,854 --> 00:49:03,024 - Không, đó là... Anh... Không. - Anh có thể... zoom được không? 846 00:49:03,691 --> 00:49:04,691 Không, anh 847 00:49:04,734 --> 00:49:06,670 - Anhkhông biết những thứ này hoạt động thế nào. - Không. Anh muốn phóng to? 848 00:49:06,694 --> 00:49:09,364 Được rồi, đó. Đã phóng to. 849 00:49:09,530 --> 00:49:10,823 Nhưng Glass Key ở đây. 850 00:49:10,990 --> 00:49:12,367 Được rồi, đợi đã 851 00:49:12,533 --> 00:49:15,411 Đó...Ngay kia là boong sau phải không? CủaRoad House 852 00:49:16,287 --> 00:49:18,373 Vì vậy, nếu anh muốn nhận hàng bằng thuyền... 853 00:49:18,539 --> 00:49:19,916 Thế thì anh sẽ không gặp may nữa. 854 00:49:20,083 --> 00:49:21,083 Tại sao? 855 00:49:21,209 --> 00:49:22,585 Vì các rạn san hô. 856 00:49:22,752 --> 00:49:25,421 Anh thấy đấy, khu vực cạnh Road House này, nó không đủ sâu. 857 00:49:25,588 --> 00:49:26,798 Thuyền sẽ mắc cạn. 858 00:49:28,383 --> 00:49:30,718 Được rồi. Vì vậy, không thể nhận hàng và... 859 00:49:30,885 --> 00:49:34,097 nó gần đường cao tốc nên không có sự riêng tư. 860 00:49:36,516 --> 00:49:40,520 Cái này nghe có vẻ giống truyện trinh thám phương Tây hơn... 861 00:49:40,728 --> 00:49:43,481 thay vì bắn nhau Viễn Tây. Biết ý emlà gì không? 862 00:49:43,606 --> 00:49:45,233 Ừ, đại loại là vậy. 863 00:49:57,995 --> 00:49:58,995 Chào! 864 00:49:59,539 --> 00:50:00,748 Đó có phải là hiệu sách tốt không? 865 00:50:01,582 --> 00:50:02,417 Yeah tôi thích nó. 866 00:50:02,583 --> 00:50:05,543 Vâng. Chắc chắn có vẻ như anhvà cô gái đó đã có khoảng thời gian tuyệt vời ở đó. 867 00:50:06,671 --> 00:50:07,671 Này! 868 00:50:07,755 --> 00:50:08,755 Này! 869 00:50:10,717 --> 00:50:13,010 Lên xe đi. Boss muốn nói chuyện với anh 870 00:50:15,179 --> 00:50:16,180 Sếp của anh là ai? 871 00:50:16,347 --> 00:50:17,473 Brandt. 872 00:50:18,349 --> 00:50:19,349 Brandt? 873 00:50:19,475 --> 00:50:20,518 Vang, Ben Brandt. 874 00:50:20,685 --> 00:50:22,979 Và anh ấy đang chờ đợi. Vậy anh có lên xe hay không? 875 00:50:25,398 --> 00:50:27,817 - Tôi không nghĩ vậy. - Này, dừng lại. Dừng lại! 876 00:50:27,984 --> 00:50:29,902 Mày đã thấy tao có một khẩu súng chết tiệt, phải không? 877 00:50:30,069 --> 00:50:33,364 Vâng. Mày đã thật sự cho tao thấy quan điểm to lớn của mày rồi đó 878 00:50:33,531 --> 00:50:35,491 Vậy thì té mẹ lên xe đi! 879 00:50:37,577 --> 00:50:39,537 Mày không hiểu cách thức hoạt động của việc này phải không? 880 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Yeahn tao hiểu chớ 881 00:50:41,289 --> 00:50:43,049 Nhưng mày có một khẩu súng giấu trong thắt lưng. 882 00:50:43,166 --> 00:50:44,959 Vì vậy, nó thực sự không đáng sợ đến thế phải không? 883 00:50:45,126 --> 00:50:46,437 Mày đang nói cái quái gì vậy? 884 00:50:46,461 --> 00:50:48,313 Ý tôi là, tất cả những gì tao phải làm là bẻ gãy ngón trỏ và ngón giữa của mày 885 00:50:48,337 --> 00:50:50,017 và mày sẽ không thể cầm được khẩu súng đó. 886 00:50:50,423 --> 00:50:53,110 Về mặt kỹ thuật, mày vẫn có thể giữ nó nhưng không thể bắn nó. 887 00:50:53,134 --> 00:50:54,974 Vì vậy, nó thực sự không phải là một mối đe dọa lớn, phải không? 888 00:50:55,094 --> 00:50:56,095 Mẹ kiếp cái này. 889 00:50:59,056 --> 00:51:00,558 Mẹ kiếp! 890 00:51:00,725 --> 00:51:01,726 Mẹ kiếp! 891 00:51:01,893 --> 00:51:03,811 Đồ khốn, đồ khốn! 892 00:51:03,978 --> 00:51:05,646 Mẹ mày làm gãy ngón tay của tao. 893 00:51:09,150 --> 00:51:10,818 Mày hiểu ý tao chứ? Nó thực sự rất đau đớn. 894 00:51:11,444 --> 00:51:13,529 Mày không giống một người chơi piano hay gì đó phải không? 895 00:51:13,696 --> 00:51:14,697 Mẹ kiếp. 896 00:51:14,864 --> 00:51:16,532 Mày cũng không có súng phải không? 897 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 Tôi nghĩ tôi đã để nó trong xe. 898 00:51:19,160 --> 00:51:20,840 Nói với sếp của mày, nếu ông ấy muốn nói chuyện với tôi, 899 00:51:20,912 --> 00:51:22,997 Tôi làm việc ở Road House và tôi ở đó hàng đêm. 900 00:51:23,164 --> 00:51:23,998 - Chết tiệt! - Được rồi. 901 00:51:24,165 --> 00:51:26,959 Và bạn của anh bây giờ sẽ cần một bác sĩ. 902 00:51:27,126 --> 00:51:30,838 Nhưng tin tốt là có một bệnh viện. Chỉ cách 25 phút thôi. 903 00:51:37,929 --> 00:51:39,263 - Chào các cậu. - Này, Frankie. 904 00:51:43,726 --> 00:51:45,895 Mẹ kiếp. Anh làm tôi sợ quá. 905 00:51:46,062 --> 00:51:47,688 Đó chính là ý định của tôi mà. 906 00:51:49,315 --> 00:51:50,483 Tôi đã nghe nói về Dell. 907 00:51:51,692 --> 00:51:52,692 Anh có ổn không? 908 00:51:53,402 --> 00:51:56,197 Tôi... Ừ, tôi ổn. 909 00:51:56,531 --> 00:51:58,491 Nghe này, Dell là một gã khốn nạn. 910 00:51:58,866 --> 00:52:01,744 Được rồi? Anh ta và bạn bè của hắn đã khủng bố chúng tôi trong nhiều tháng. 911 00:52:02,703 --> 00:52:04,264 Và tôi biết chúng tôi không nên vui mừng khi hắn chết tươi 912 00:52:04,288 --> 00:52:06,958 và việc tôi hạnh phúc là một vấn đề lớn. 913 00:52:07,124 --> 00:52:08,668 Và đó là điều tôi sẽ lo liệu 914 00:52:08,835 --> 00:52:09,836 Nhưng... 915 00:52:12,171 --> 00:52:13,172 Tôi không biết. 916 00:52:15,383 --> 00:52:19,136 Tôi chỉ không hiểu tại sao hắn lại tập trung vào Road House đến vậy. 917 00:52:19,303 --> 00:52:20,429 Ý anh là gì? 918 00:52:20,805 --> 00:52:24,058 Ý tôi là, cô vừa nói hắn đã khủng bố nơi này hàng tháng trời. 919 00:52:28,104 --> 00:52:29,647 Chết tiệt, anh bạn. Tôi không biết. 920 00:52:29,814 --> 00:52:32,024 Ý tôi là, một số người trong số họ có được lãnh thổ thực sự. 921 00:52:32,191 --> 00:52:33,985 Ai biết tại sao những tên khốn này làm những gì chúng làm? 922 00:52:35,570 --> 00:52:37,989 Nhưng nếu tôi là anh, tôi sẽ không đâm đầu vào nó. 923 00:52:38,739 --> 00:52:40,658 Vậy cô nghĩ nó chẳng là gì cả? 924 00:52:40,741 --> 00:52:43,578 Đặt nó theo cách này. Tôi hy vọng anh không mất ngủ vì chuyện đó. 925 00:52:46,664 --> 00:52:47,790 Ờ nhưng mà, tôi đã lỡ rồi. 926 00:52:47,874 --> 00:52:49,166 Ờ, một chút. 927 00:53:03,723 --> 00:53:05,200 Điều gì đã xảy ra với ngón tay của mày vậy? 928 00:53:05,224 --> 00:53:06,893 Hắn đã bẻ chúng, tên bảo vệ. 929 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Hắn đã làm gãy ngón tay của mày. 930 00:53:08,311 --> 00:53:09,729 Ừ, khi hắn lấy súng của tôi. 931 00:53:10,563 --> 00:53:12,106 Được rồi. 932 00:53:12,189 --> 00:53:13,941 Ngon, làm hay lắm 933 00:53:14,317 --> 00:53:16,861 Ít nhất mày không bị cá sấu ăn thịt. 934 00:53:18,738 --> 00:53:20,031 Mày thấy điều đó buồn cười à? 935 00:53:20,197 --> 00:53:22,158 Mày thấy chuyện này thú vị à? Tao khônng thấy vui gì cả? 936 00:53:22,325 --> 00:53:24,076 Đặt cái thứ chết tiệt đó xuống! Nó đắt tiền. 937 00:53:26,746 --> 00:53:29,332 Tên bảo vệ chết tiệt này... 938 00:53:29,498 --> 00:53:31,792 đang cản đường những giấc mơ chết tiệt của tao 939 00:53:31,959 --> 00:53:33,669 Hắn đang giết chết tao đấy 940 00:53:33,836 --> 00:53:35,129 Và mày ở đây đang cười 941 00:53:35,212 --> 00:53:37,691 vì mọi thứ tao đang cố gắng xây dựng đang bị đổ sông đổ bể. 942 00:53:44,555 --> 00:53:47,516 Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ... 943 00:53:47,683 --> 00:53:49,727 Nói có đi, đồ khốn. 944 00:53:49,894 --> 00:53:52,688 ...một tù nhân ở Viện cải huấn Florida. 945 00:53:52,855 --> 00:53:55,024 Cuộc gọi này có thể được ghi âm và giám sát. 946 00:53:55,107 --> 00:53:57,652 Để chấp nhận chi phí, hãy nói có. 947 00:54:09,872 --> 00:54:10,998 Đi lấy điện thoại của tôi đi. 948 00:54:24,053 --> 00:54:27,556 - Anh yêu ơi! - Tạm biệt! 949 00:54:43,197 --> 00:54:45,449 Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ 950 00:54:45,533 --> 00:54:47,034 một tù nhân ở trại cải huấn Florida... 951 00:54:47,118 --> 00:54:49,036 - Đúng. - Knox? Đây là Gerald Brandt. 952 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Cậu ở đâu? 953 00:54:50,788 --> 00:54:52,665 Mua sắm quần áo. 954 00:54:52,748 --> 00:54:54,667 Ông quan tâm cái quái gì vậy? 955 00:54:54,750 --> 00:54:57,962 Tôi gặp một vấn đề nghiêm trọng ở Florida. 956 00:54:58,462 --> 00:54:59,463 Đợi tý nào. 957 00:55:04,802 --> 00:55:05,845 Ừm! 958 00:55:05,970 --> 00:55:08,097 - Ờ... Ồ! - Ừm. 959 00:55:08,264 --> 00:55:10,433 Huh? 960 00:55:14,645 --> 00:55:17,023 Knox! Xin chào? Knox! 961 00:55:17,148 --> 00:55:18,542 - ĐC ròi, chú cần giề? - Knox... 962 00:55:18,566 --> 00:55:20,443 - Thằng con ngốc của tôi đang làm hỏng chuyện rồi. - Đúng? 963 00:55:20,609 --> 00:55:21,837 - Vâng. - Tôi cần anh giúp. 964 00:55:21,861 --> 00:55:22,987 Tôi sẽ rời đi ngay. 965 00:55:29,869 --> 00:55:31,037 Ôi. 966 00:55:31,203 --> 00:55:32,288 Thuyền đẹp đấy. 967 00:55:33,539 --> 00:55:34,749 Của bạn trai cũ. 968 00:55:35,875 --> 00:55:38,044 Nhưng tôi biết anh ta giấu chìa khóa dự phòng ở đâu. 969 00:55:39,462 --> 00:55:41,922 Tôi đang đùa đấy. Anh ta cho phép tôi sử dụng nó. 970 00:55:42,089 --> 00:55:43,507 Anh ấy là cảnh sát. 971 00:55:43,674 --> 00:55:44,842 Cảm thấy dũng cảm không? 972 00:56:00,107 --> 00:56:01,233 Chúng ta đang đi đâu vậy? 973 00:56:14,914 --> 00:56:15,956 Chúng ta tới nơi rồi. 974 00:56:18,918 --> 00:56:19,960 Ờ... 975 00:56:21,629 --> 00:56:23,672 Giữa đại dương sao? 976 00:56:26,300 --> 00:56:27,635 Uh, cô có cần..uhh 977 00:56:31,889 --> 00:56:32,890 Nhanh nào 978 00:56:34,433 --> 00:56:35,518 Đợi đã, tại sao... 979 00:56:37,394 --> 00:56:38,714 Nào, lấy cái thùng giữ lạnh lại đây 980 00:56:42,316 --> 00:56:43,317 Được rồi. 981 00:56:48,906 --> 00:56:50,908 Họ sẽ không tìm thấy xác của gã đó. 982 00:56:51,075 --> 00:56:52,284 Cá sấu giấu thức ăn của chúng. 983 00:56:54,120 --> 00:56:56,747 Người ta có dạy điều đó ở trường mẫu giáo quanh đây không? 984 00:56:57,414 --> 00:56:58,499 Họ có dạy. 985 00:57:09,635 --> 00:57:11,053 Đây là lý do tại sao tôi cảnh báo anh 986 00:57:11,595 --> 00:57:13,639 Rõ ràng là anh đã giẫm phải ngón chân của ai đó. 987 00:57:14,640 --> 00:57:16,559 Một gã nào đó tên là Brandt. 988 00:57:19,145 --> 00:57:20,312 Ai đã nói với anh? 989 00:57:22,773 --> 00:57:23,774 Tại sao? 990 00:57:24,859 --> 00:57:25,859 Cô có biết hắn không? 991 00:57:26,861 --> 00:57:29,280 Hắn xuất thân từ một trong những gia đình lâu đời ở Florida. 992 00:57:29,446 --> 00:57:31,031 Họ đã xây dựng hầu mọi thứ ở Glass Key. 993 00:57:32,783 --> 00:57:33,783 Ah. 994 00:57:35,411 --> 00:57:37,371 Vậy, anh đến từ đâu? 995 00:57:41,333 --> 00:57:42,751 Tôi á? 996 00:57:46,213 --> 00:57:47,214 Montana. 997 00:57:47,882 --> 00:57:48,882 Ừm. 998 00:57:51,010 --> 00:57:52,261 Ở đâu ở Montana? 999 00:57:54,096 --> 00:57:55,181 Missoula. 1000 00:57:59,935 --> 00:58:00,769 Chỗ đó có đẹp không? 1001 00:58:00,936 --> 00:58:02,536 Nghe này, tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên quay lại. 1002 00:58:03,856 --> 00:58:04,856 Chúng ta vừa đến đây mà. 1003 00:58:05,482 --> 00:58:06,567 Hãy quay trở lại nào. 1004 00:58:07,443 --> 00:58:09,695 Tôi chỉ hỏi những câu hỏi đơn giản thôi. 1005 00:58:10,779 --> 00:58:14,283 Tôi chỉ không nghĩ đến điều này thông suốt. Tôi đã không nhận ra đây là một cuộc hẹn hò. 1006 00:58:14,450 --> 00:58:16,035 Có chuyện gì với anh vậy? 1007 00:58:20,831 --> 00:58:23,042 Cô là một người tốt. 1008 00:58:25,127 --> 00:58:26,503 Cô sẽ không muốn biết tôi. 1009 00:58:30,799 --> 00:58:32,468 Đừng nói với tôi những gì tôi muốn. 1010 00:58:38,933 --> 00:58:41,018 Anh nghĩ chúng tôi không có Internet ở đây sao? 1011 00:58:42,102 --> 00:58:43,270 Tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 1012 00:58:46,815 --> 00:58:48,776 Và anh biết đây là một buổi hẹn hò. 1013 00:58:53,572 --> 00:58:54,740 Ờ... 1014 00:59:35,114 --> 00:59:37,992 Ai đã để mấy cái xe chết tiệt đó chắn đường anh mày vậy? 1015 00:59:38,158 --> 00:59:39,368 Chú em là ai thế? 1016 00:59:41,662 --> 00:59:42,662 Suỵt! 1017 00:59:44,373 --> 00:59:45,541 Cảm ơn Chúa. 1018 00:59:47,626 --> 00:59:49,003 Bánh mì kẹp. 1019 00:59:49,169 --> 00:59:50,421 Bố mày đói quá rồi. 1020 00:59:51,297 --> 00:59:53,057 Chúa Giêsu. Anh ta đã xô ngã tất cả những chiếc xe máy đó. 1021 00:59:54,300 --> 00:59:56,760 Bây giờ mày đã gặp phải một vấn đề lớn đấy  anh bạn ạ. 1022 00:59:56,927 --> 00:59:57,927 Còn đéo phải nói 1023 00:59:58,262 --> 00:59:59,471 Đầu tiên... 1024 00:59:59,638 --> 01:00:01,318 Tao sẽ cần nhiều hơn là ba chiếc bánh sandwich. 1025 01:00:01,390 --> 01:00:02,641 Bố mày chưa nói xong. 1026 01:00:02,725 --> 01:00:05,102 Thực ra đó là chỗ cậu sai đấy, chàng trai. 1027 01:00:05,853 --> 01:00:08,355 Đùa tao à 1028 01:00:08,439 --> 01:00:09,440 Đậu lại đây. 1029 01:00:10,941 --> 01:00:13,152 Đang đùa tôi à? 1030 01:00:20,826 --> 01:00:22,161 Anh đang làm cái quái gì vậy? 1031 01:00:22,328 --> 01:00:24,288 Chào, ông Brandt. Tôi Chỉ cần mắc võng thôi. 1032 01:00:24,455 --> 01:00:26,957 Đây là nhà của bố tôi. Chứ đéo phải là 1 cái Airbnb chết tiệt. 1033 01:00:27,124 --> 01:00:28,560 Đúng, nhưng anh đã bảo chúng tôi hãy tận hưởng đi. 1034 01:00:28,584 --> 01:00:29,728 - Không, tôi không nói vậy. - Anh đã nói. Trên thuyền. 1035 01:00:29,752 --> 01:00:31,712 Và nếu tôi có  nói thế thì tôi cũng không có ý đó. 1036 01:00:31,879 --> 01:00:33,130 Được chưa? 1037 01:00:33,297 --> 01:00:34,673 Mấy tên bạn ngốc của anh đâu rồi? 1038 01:00:34,840 --> 01:00:36,467 Họ đi làm chút đồ ăn rồi 1039 01:00:36,633 --> 01:00:37,760 Trong trường hợp anh đói. 1040 01:00:38,302 --> 01:00:40,262 Dọn dẹp cái đám này đi! Những người này là ai? 1041 01:00:40,346 --> 01:00:41,347 Biến khỏi đây ngay. 1042 01:00:51,607 --> 01:00:52,983 Tôi xin lỗi, anh bạn là thằng đéo nào vậy? 1043 01:00:53,317 --> 01:00:54,317 Chào nhé 1044 01:00:54,693 --> 01:00:56,153 Tôi có một tin nhắn cho cậu 1045 01:00:57,154 --> 01:00:58,154 Từ cha của cậu 1046 01:00:58,238 --> 01:01:00,532 Một thông điệp? Cha tôi? Vậy thì sao... 1047 01:01:00,699 --> 01:01:02,159 "Thông điệp" này là gì? 1048 01:01:04,161 --> 01:01:07,873 Cậu là Ben phải không? Con trai của Jerry? 1049 01:01:11,251 --> 01:01:12,795 Đây là nơi tôi sẽ cất giữ đồ đạc của mình. 1050 01:01:13,587 --> 01:01:16,090 Và phòng ngủ chính trên đó là của tôi. 1051 01:01:17,424 --> 01:01:18,884 Anh đang nói về cái gì vậy? 1052 01:01:21,053 --> 01:01:22,721 Anh là ai? 1053 01:01:23,639 --> 01:01:26,183 Bố cậu nói cậu đã làm hỏng chuyện rồi. 1054 01:01:26,642 --> 01:01:27,976 Ông ấy nhờ tôi giúp một tay. 1055 01:01:28,852 --> 01:01:30,396 Làm sao cha tôi biết được? 1056 01:01:30,562 --> 01:01:32,439 Ông ta đang ở trong tù, mục nát trong phòng giam. 1057 01:01:32,606 --> 01:01:35,526 Đừng ngớ ngẩn. Cha của cậu có gián điệp ở khắp mọi nơi. 1058 01:01:37,236 --> 01:01:39,071 Được rồi, anh có thể nói với bố tôi... 1059 01:01:39,238 --> 01:01:40,823 Tôi không cần sự giúp đỡ chết tiệt của anh. 1060 01:01:40,989 --> 01:01:43,200 - Tôi đã kiểm soát được mọi chuyện. - Không, cậu đéo có 1061 01:01:43,367 --> 01:01:45,160 Vâng, hiện tại tôi có người ở ngoài đó... 1062 01:01:45,327 --> 01:01:47,167 giải quyết xong vấn đề cuối cùng này  và thế là xong... 1063 01:01:47,329 --> 01:01:48,539 Dù cậu có nói gì đi nữa. 1064 01:01:49,790 --> 01:01:51,667 - Vậy tên khốn bảo vệ này ở đâu? - Được rồi. 1065 01:01:53,669 --> 01:01:54,962 Chúng ta có thể dành một phút được không? 1066 01:01:55,129 --> 01:01:59,133 Anh không thể đi bắn gã này ngay giữa quảng trường khốn kiếp của thị trấn. 1067 01:01:59,299 --> 01:02:00,717 Anh hiểu điều đó phải không? 1068 01:02:00,884 --> 01:02:03,637 Đây là một tình huống tế nhị. 1069 01:02:04,638 --> 01:02:08,058 Vậy nếu chúng ta định giết gã này... 1070 01:02:08,225 --> 01:02:11,687 Nếu như? Hắn đã chết rồi. 1071 01:02:11,770 --> 01:02:14,982 Một khi Knox bắt tay vào công việc thì mọi chuyện đã kết thúc rồi, bé yêu 1072 01:02:15,149 --> 01:02:16,608 Đó chỉ là vấn đề khi nào thôi. 1073 01:02:16,775 --> 01:02:18,777 Uh, đúng vậy. Tôi chắc chắn. 1074 01:02:18,944 --> 01:02:21,321 Tôi chắc chắn rằng anh thật tuyệt vời. Tuyệt vời. 1075 01:02:21,447 --> 01:02:26,452 Ừm, tôi sẽ cố gắng làm điều này một cách dễ dàng thêm một lần nữa. 1076 01:02:26,618 --> 01:02:28,471 - Thế có ổn không? Vâng. Cảm ơn. - Cậu cứ làm việc của Cậu đi. làm việc của Cậu 1077 01:02:28,495 --> 01:02:30,640 - Sau đó, anh có thể đốt cháy tất cả. - Chàng trai của tôi, chàng trai của tôi. 1078 01:02:30,664 --> 01:02:32,304 - Tuyệt vời. Vâng. - Xin Chúa phù hộ, Chúa phù hộ. 1079 01:02:35,794 --> 01:02:37,087 Thằng quái nào thế... 1080 01:02:43,635 --> 01:02:44,915 Em sẽ gặp anh sớm thôi. 1081 01:02:46,221 --> 01:02:47,931 Em biết anh sống ở đâu đấy. 1082 01:02:52,811 --> 01:02:53,854 Ông Dalton. 1083 01:02:56,273 --> 01:02:57,107 Vâng? 1084 01:02:57,274 --> 01:02:59,074 Chúng tôi có một vài câu hỏi về đêm nọ. 1085 01:03:01,028 --> 01:03:02,279 Cần anh đi cùng chúng tôi. 1086 01:03:06,158 --> 01:03:08,911 Được rồi. Tại sao không? 1087 01:03:37,689 --> 01:03:38,690 Đó có phải anh ta không? 1088 01:03:38,857 --> 01:03:40,150 Elwood P. Dalton. 1089 01:03:53,580 --> 01:03:55,290 Elwood? 1090 01:03:57,334 --> 01:03:59,378 Hầu hết mọi người gọi tôi là Dalton, thưa ngài. 1091 01:04:00,504 --> 01:04:02,756 Hầu hết mọi người gọi tôi là Big Dick. 1092 01:04:05,342 --> 01:04:06,426 Ờ... 1093 01:04:06,510 --> 01:04:07,803 Tôi sẽ không làm điều đó. 1094 01:04:09,972 --> 01:04:14,309 Tên của cậu làm tôi nhớ đến bài hát của Johnny Cash. 1095 01:04:14,393 --> 01:04:15,477 Vâng? Bài nào? 1096 01:04:15,811 --> 01:04:17,062 "Một cậu bé tên Sue." 1097 01:04:17,688 --> 01:04:19,565 Bố đặt tên con gái cho con trai... 1098 01:04:20,774 --> 01:04:22,693 nên anh ấy sẽ lớn lên khó khăn. 1099 01:04:22,859 --> 01:04:24,236 cậu có cứng rắn không, con trai? 1100 01:04:27,447 --> 01:04:29,741 Cấp phó của ông nói ông có vài câu hỏi dành cho tôi. 1101 01:04:30,826 --> 01:04:32,119 Nghe này, Elwood... 1102 01:04:33,161 --> 01:04:35,372 Tôi là cảnh sát trưởng của toàn hạt Monroe. 1103 01:04:35,831 --> 01:04:38,584 Nhưng Glass Key rất đặc biệt. cậu có biết tại sao không? 1104 01:04:40,836 --> 01:04:42,129 Tôi đang bối rối, thưa ngài. 1105 01:04:43,797 --> 01:04:45,716 Các con tôi đã lớn lên ở đây. 1106 01:04:45,882 --> 01:04:50,012 Tất cả những người sống ở đây bây giờ đều giống như gia đình, cậu hiểu không? 1107 01:04:51,138 --> 01:04:52,806 Vâng. Vậy ông có thích Glass Key không? 1108 01:04:54,766 --> 01:04:57,311 Tôi muốn anh rời khỏi đây, bạn của tôi. 1109 01:04:58,562 --> 01:05:00,439 Ông không muốn trở thành bạn của tôi đâu. 1110 01:05:02,774 --> 01:05:04,610 Tốt trong trường hợp đó... 1111 01:05:04,776 --> 01:05:06,403 có một số cách có thể xảy ra. 1112 01:05:06,570 --> 01:05:07,821 Tôi có thể bắt giữ cậu 1113 01:05:08,697 --> 01:05:10,115 Để làm gì? 1114 01:05:10,282 --> 01:05:14,786 Không quan trọng. Chúng tôi sẽ làm mất giấy tờ. và chúng tôi sẽ tìm thấy cậu vào một ngày nào đó. 1115 01:05:14,953 --> 01:05:18,248 Rất có thể, ngay ngày hôm đó cậus ẽ bị trói trong sân. 1116 01:05:19,791 --> 01:05:22,002 Bằng cách đó, nó sẽ thật mỉa mai. 1117 01:05:22,169 --> 01:05:23,712 Nó sẽ tạo nên một bài hát hay. 1118 01:05:24,129 --> 01:05:26,465 Elwood tên nó không thực sự có vần điệu cho lắm, nhưng... 1119 01:05:26,632 --> 01:05:28,258 Ý tôi là, nếu đó là một giai điệu hấp dẫn. 1120 01:05:33,972 --> 01:05:35,349 Đưa anh ta ra khỏi xe! 1121 01:05:39,353 --> 01:05:40,812 Ra khỏi cái xe chết tiệt này đi! 1122 01:05:40,896 --> 01:05:42,856 - Được rồi. Được rồi. Được rồi. - Ra khỏi! 1123 01:05:59,665 --> 01:06:00,791 Mày muốn chết à, con trai? 1124 01:06:12,219 --> 01:06:13,887 Cha nghĩ cha đang làm cái quái gì vậy? 1125 01:06:19,810 --> 01:06:21,144 Thôi nào, Dalton. 1126 01:06:24,356 --> 01:06:26,149 Ông ấy là bố tôi. 1127 01:06:26,900 --> 01:06:29,528 Mẹ tôi qua đời và tôi rời khỏi Keys... 1128 01:06:29,695 --> 01:06:32,072 đổi tên tôi, lấy tên thời con gái của bà ấy. 1129 01:06:33,490 --> 01:06:35,283 Tôi không biết tại sao tôi lại quay lại. 1130 01:06:35,951 --> 01:06:37,911 Người đàn ông mà anh nói tới, Ben Brandt... 1131 01:06:38,870 --> 01:06:40,622 Cha của hắn là Gerald Brandt. 1132 01:06:41,540 --> 01:06:43,375 Bố tôi từng làm việc cho ông ấy. 1133 01:06:45,210 --> 01:06:47,671 Ông ta đã bỏ rất nhiều tiền vào Glass Key. 1134 01:06:47,838 --> 01:06:50,590 Sở hữu một đội tàu thuyền chạy các tour du lịch. 1135 01:06:54,177 --> 01:06:55,262 Và ma túy. 1136 01:06:57,931 --> 01:06:59,099 Cho đến khi ông ấy biến mất. 1137 01:07:00,100 --> 01:07:01,309 Bây giờ ông ta đang ở trong tù. 1138 01:07:06,440 --> 01:07:09,693 Và tôi đoán bây giờ bố tôi làm việc cho đứa con trai chết tiệt của ông ấy. 1139 01:07:13,572 --> 01:07:15,115 Anh phải rời khỏi Glass Key. 1140 01:07:20,954 --> 01:07:22,497 Đúng là hơi bị buồn, thật đó 1141 01:07:23,123 --> 01:07:24,958 Tôi cá rằng đây từng là một thị trấn tốt đẹp. 1142 01:07:25,125 --> 01:07:27,294 Những thị trấn đẹp được đánh giá quá cao. 1143 01:07:27,461 --> 01:07:30,172 Và chúng ta phải gây ra bao nhiêu thiệt hại ở đây? 1144 01:07:31,047 --> 01:07:33,175 Đủ để chắc chắn rằng hắn bắt đầu thông. 1145 01:07:46,354 --> 01:07:48,565 Charlie, ra phía sau. Nhanh! 1146 01:07:52,527 --> 01:07:53,779 Ra phía sau! 1147 01:08:08,168 --> 01:08:11,087 1148 01:08:11,254 --> 01:08:14,257 1149 01:08:16,468 --> 01:08:17,552 1150 01:08:19,137 --> 01:08:22,265 1151 01:08:22,933 --> 01:08:26,186 1152 01:08:27,813 --> 01:08:29,523 1153 01:08:31,024 --> 01:08:33,860 1154 01:08:34,027 --> 01:08:37,405 1155 01:08:38,782 --> 01:08:39,783 1156 01:08:42,702 --> 01:08:44,830 - Này, có chuyện gì vậy? - Chào. 1157 01:08:44,996 --> 01:08:46,206 Ellie đã gọi hai lần. 1158 01:08:46,373 --> 01:08:48,250 Nói rằng tôi cần nhắn tin cho cô ấy nếu anh xuất hiện. 1159 01:08:49,209 --> 01:08:50,877 Ngoài ra, anh đến muộn, đó... 1160 01:08:51,586 --> 01:08:52,420 là lần đầu tiên 1161 01:08:52,587 --> 01:08:53,797 Có một chút nhầm lẫn... 1162 01:08:54,798 --> 01:08:56,216 với cảnh sát trưởng. 1163 01:08:57,008 --> 01:08:58,552 một chút nhầm lẫn? 1164 01:08:58,718 --> 01:08:59,886 Chúng ta đang nói về cái gì vậy? 1165 01:09:00,053 --> 01:09:00,887 Vâng, chúng ta đang nói về cái gì vậy? 1166 01:09:01,054 --> 01:09:03,932 Thực ra tôi tò mò muốn biết anh định nói gì với cô ấy. 1167 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Này, Laura. 1168 01:09:06,101 --> 01:09:09,229 Làm ơn cho tôi một ly vodka được không? 1169 01:09:09,396 --> 01:09:10,397 Được thôi. 1170 01:09:14,276 --> 01:09:15,944 Tôi là Ben Brandt. 1171 01:09:19,698 --> 01:09:21,408 Anh 1172 01:09:21,575 --> 01:09:23,618 Anh chắc chắn là Dalton. 1173 01:09:27,622 --> 01:09:30,083 - Hãy để tôi đoán. Bây giờ là lượt của anh. - Đến lượt tôi? 1174 01:09:30,250 --> 01:09:32,711 Anh biết đấy, để đe dọa tôi. Bảo tôi rời khỏi thị trấn. 1175 01:09:33,086 --> 01:09:34,921 Giống như bạn của anh, Big Dick. 1176 01:09:35,380 --> 01:09:38,633 Không. Không, tôi có ấn tượng là anh không thể bị đe dọa. 1177 01:09:38,800 --> 01:09:40,427 Tôi ước gì anh có thể như vậy, nhưng... 1178 01:09:40,594 --> 01:09:42,804 Tôi thậm chí sẽ hối lộ anh nếu tôi nghĩ tiền sẽ có tác dụng. 1179 01:09:42,971 --> 01:09:44,389 Thật ư? Chúng ta đang nói tới bao nhiêu? 1180 01:09:47,976 --> 01:09:49,269 Anh thật hài hước, thật hài hước. 1181 01:09:51,563 --> 01:09:55,942 Thấy chưa, tôi không thể không thắc mắc một người ngoài cuộc như anh... 1182 01:09:56,109 --> 01:09:58,320 nghĩ rằng việc anh đang làm ở đây. 1183 01:09:59,029 --> 01:10:00,238 Tôi không biết, Ben. 1184 01:10:00,405 --> 01:10:02,991 Dù sao thì có ai trong chúng ta đang làm gì ở đây cơ chứ? 1185 01:10:03,408 --> 01:10:05,160 Ồ, tôi thuộc về nơi này, anh biết đấy. 1186 01:10:05,327 --> 01:10:08,538 Tôi đã giúp xây dựng thị trấn này. Cha tôi đã giúp nó phát triển. 1187 01:10:08,705 --> 01:10:10,665 Anh biết đấy, xây dựng những trường học... 1188 01:10:12,000 --> 01:10:13,793 công viên được sửa chữa, đường trải nhựa... 1189 01:10:13,960 --> 01:10:16,296 Tôi đoán đó là trước khi ông ta vào tù. 1190 01:10:18,965 --> 01:10:21,885 Đó là một câu chuyện phức tạp. 1191 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Nhưng tôi không ở đây để nói về lịch sử gia đình tôi. 1192 01:10:24,220 --> 01:10:26,181 Tôi thực sự có một câu hỏi. 1193 01:10:27,057 --> 01:10:31,394 Họ liên tục gỡ bỏ nội dung này khỏi YouTube nhưng tôi đã tìm ra. 1194 01:10:31,561 --> 01:10:34,189 Dù sao đi nữa, anh biết đấy, đó là Internet chết tiệt. 1195 01:10:35,148 --> 01:10:37,442 Và tôi cứ xem đi xem lại nó. 1196 01:10:37,651 --> 01:10:40,028 Và chỉ có một điều tôi không hiểu được. 1197 01:10:40,195 --> 01:10:42,739 Anh đang ở đây, đấu với anh chàng này. 1198 01:10:43,490 --> 01:10:45,283 Anh ấy là bạn anh phải không? 1199 01:10:45,825 --> 01:10:47,345 Đó là những gì tôi nghe được, rằng anh ấy là bạn của anh 1200 01:10:47,369 --> 01:10:48,995 Và sau đó điều này xảy ra, ngay tại đây. 1201 01:10:51,498 --> 01:10:52,499 Ừ, anh ấy xong rồi. 1202 01:10:53,208 --> 01:10:55,001 Mọi người đều có thể nhìn thấy. Cảm ơn. 1203 01:10:55,919 --> 01:10:56,919 Ngay chỗ này. 1204 01:10:58,463 --> 01:10:59,881 Bùm! 1205 01:11:00,048 --> 01:11:01,841 Anh có thấy cú đánh cuối cùng đó không? Đó là cái... 1206 01:11:02,008 --> 01:11:04,052 Theo tôi, đó chính là... 1207 01:11:04,803 --> 01:11:05,804 cú mà dứt điểm mọi thứ. 1208 01:11:08,473 --> 01:11:10,308 Đó chắc chắn là cú dứt điểm mọi thứ. 1209 01:11:13,979 --> 01:11:15,605 Đúng vậy. 1210 01:11:18,400 --> 01:11:20,318 Vì vậy, tôi đoán câu hỏi của tôi là... 1211 01:11:22,862 --> 01:11:23,863 Tại sao? 1212 01:11:25,907 --> 01:11:28,910 Phải? Nó không thể chỉ là một cuộc cạnh tranh nào đó, anh... 1213 01:11:30,203 --> 01:11:31,413 anh đã thắng trận chiến này.. 1214 01:11:33,123 --> 01:11:34,416 Bây giờ anh có thể lùi lại 1215 01:11:36,584 --> 01:11:38,878 Nhưng anh...anh không. 1216 01:11:42,048 --> 01:11:43,216 Anh cứ tiếp tục. 1217 01:11:44,467 --> 01:11:47,679 đấm, đấm, và đấm và đấm. 1218 01:11:49,764 --> 01:11:50,849 Vậy tại sao? 1219 01:11:52,142 --> 01:11:53,685 Tại sao anh không dừng lại đi ? 1220 01:11:58,523 --> 01:12:02,944 1221 01:12:03,111 --> 01:12:07,407 1222 01:12:07,574 --> 01:12:12,746 1223 01:12:12,912 --> 01:12:16,291 1224 01:12:16,458 --> 01:12:17,709 Chúc anh 1 buổi tối tốt lành 1225 01:12:17,876 --> 01:12:22,672 1226 01:12:22,839 --> 01:12:26,843 1227 01:12:27,010 --> 01:12:32,140 1228 01:12:32,307 --> 01:12:37,312 1229 01:12:40,315 --> 01:12:42,650 Làm cho hắn tổn thương nhiều nhất có thể. 1230 01:12:42,901 --> 01:12:44,360 Anh có thể đốt cháy nơi này. 1231 01:12:44,527 --> 01:12:46,112 Này, bộ đồ đẹp đấy. 1232 01:12:46,279 --> 01:12:47,799 Mày trông giống như một tên ma cô khốn nạn vào lễ Phục sinh ấy. 1233 01:12:47,906 --> 01:12:49,383 Và, một lần nữa, gu của mày hãm vcl. 1234 01:12:49,407 --> 01:12:53,161 Cảm ơn. Đó là Cleopini, Frankie. Tôi đã đến Ý để đặt may đó. 1235 01:12:53,328 --> 01:12:55,330 Đi đường xa vậy mà vẫn nhìn như cứt chó thế? 1236 01:12:55,497 --> 01:12:57,248 - Chúa ơi - Mày đang làm gì ở chỗ tao vậy hả? 1237 01:12:57,415 --> 01:12:58,559 Không phải việc chết tiệt của cô. 1238 01:12:58,583 --> 01:13:00,043 Mày đang làm gì ở chỗ tao hả? 1239 01:13:00,210 --> 01:13:01,920 Bất cứ thứ gì tôi muốn. 1240 01:13:02,087 --> 01:13:03,367 - Đó là sự thật. - Ồ vậy ư? 1241 01:13:06,549 --> 01:13:08,176 Được rồi, các bạn. Đi nào. 1242 01:13:08,343 --> 01:13:10,762 -Xê khỏi cái cửa sổ mau? Mẹ kiếp chứ! 1243 01:13:10,929 --> 01:13:12,722 Đã lâu rồi anh không làm vài đường cơ bản. 1244 01:13:17,352 --> 01:13:18,645 1245 01:13:25,944 --> 01:13:27,195 1246 01:13:32,784 --> 01:13:34,410 1247 01:13:36,162 --> 01:13:37,997 Đúng như những gì tôi nghĩ. 1248 01:13:38,123 --> 01:13:39,541 Con Road House này là của tôi. 1249 01:13:41,584 --> 01:13:44,629 1250 01:13:44,796 --> 01:13:46,714 1251 01:13:46,881 --> 01:13:48,800 Này các bạn. 1252 01:13:48,967 --> 01:13:51,553 Có vẻ như các bạn đang có một đêm đập phá tuyệt vời! 1253 01:13:54,848 --> 01:13:58,143 1254 01:13:58,309 --> 01:14:00,228 1255 01:14:01,396 --> 01:14:04,774 1256 01:14:04,941 --> 01:14:06,109 Này người đẹp. 1257 01:14:07,068 --> 01:14:08,069 - Tôi là Knox. - Chào. 1258 01:14:08,236 --> 01:14:09,612 Nhảy nào. 1259 01:14:09,779 --> 01:14:11,859 Này! Đó là gái tao đấy, bro. Mày làm cái mẹ gì vậy? 1260 01:14:13,867 --> 01:14:14,868 Đụ má, man! 1261 01:14:15,034 --> 01:14:17,078 Anh thích bài hát này, em yêu. Em thích không? 1262 01:14:17,871 --> 01:14:18,705 Chắc vậy. 1263 01:14:18,872 --> 01:14:21,040 1264 01:14:21,207 --> 01:14:23,168 1265 01:14:24,752 --> 01:14:28,882 1266 01:14:29,215 --> 01:14:31,509 1267 01:14:32,635 --> 01:14:34,429 1268 01:14:34,721 --> 01:14:36,264 Bố ghét bài này! 1269 01:14:41,936 --> 01:14:43,897 - Chào ban nhạc. - Gọi bảo vệ 1270 01:14:45,023 --> 01:14:47,025 Này, bình tĩnh đi! 1271 01:14:47,901 --> 01:14:49,694 Này. Hey hey Hey. 1272 01:14:49,861 --> 01:14:51,046 Anh bạn, sao chúng ta không mang nó ra ngoài... 1273 01:14:51,070 --> 01:14:52,405 Mẹ kiếp! 1274 01:14:52,488 --> 01:14:53,489 Này, này, đừng làm vậy! 1275 01:15:19,349 --> 01:15:20,350 Đánh nhau! 1276 01:15:21,517 --> 01:15:22,560 Đánh nhau! 1277 01:15:23,311 --> 01:15:26,272 1278 01:15:26,773 --> 01:15:28,983 1279 01:15:30,235 --> 01:15:32,528 1280 01:15:32,695 --> 01:15:33,863 Ôi chúa ơi! 1281 01:15:38,243 --> 01:15:39,369 Mẹ kiếp! 1282 01:15:52,340 --> 01:15:53,925 Dalton! 1283 01:15:55,843 --> 01:15:57,262 Dalton! 1284 01:16:00,306 --> 01:16:01,432 Dalton! 1285 01:16:04,936 --> 01:16:06,604 Dalton! 1286 01:16:06,771 --> 01:16:07,772 Được rồi. 1287 01:16:09,607 --> 01:16:11,025 Ồ, này, anh bạn. Rất vui được anh! 1288 01:16:12,986 --> 01:16:14,779 Dalton! 1289 01:16:19,534 --> 01:16:21,202 Dalton! 1290 01:16:22,120 --> 01:16:23,120 Cái giề? 1291 01:16:24,706 --> 01:16:26,457 Cuối cùng cũng tới cmn lúc! 1292 01:16:27,667 --> 01:16:28,710 Là vậy đấy! 1293 01:16:30,044 --> 01:16:32,463 Mày biết đấy, tao đặt biệt được cử đến đây 1294 01:16:32,630 --> 01:16:33,798 Chỉ để tẩn mày. 1295 01:16:35,091 --> 01:16:37,176 Nhưng mày đã mang theo tất cả bạn bè theo à? 1296 01:16:37,343 --> 01:16:40,013 Tao nghĩ mày có thể bỏ lỡ việc có khán giả. 1297 01:16:40,722 --> 01:16:42,390 Tao đang cố gắng suy nghĩ thấu đáo. 1298 01:16:43,224 --> 01:16:45,143 Giống như trả tiền cho mỗi lần xem. 1299 01:16:45,310 --> 01:16:47,061 25 quid 1300 01:16:47,228 --> 01:16:48,646 Để tao đập nát tương mặt mày! 1301 01:16:51,065 --> 01:16:52,817 Ừm, vậy thì tôi đoán là tôi sẽ thua. 1302 01:16:53,526 --> 01:16:55,028 Ồ! 1303 01:16:55,194 --> 01:16:57,405 Đừng như vậy chứ. 1304 01:16:57,572 --> 01:17:00,575 Đây. Tao có một lời khuyên cho mày 1305 01:17:00,742 --> 01:17:02,577 Đừng để thằng nào đến gần thế này. 1306 01:17:09,542 --> 01:17:11,502 Anh ấy đây rồi. 1307 01:17:11,669 --> 01:17:15,256 Võ sĩ khét tiếng nhất thế giới, Dalton. 1308 01:17:15,840 --> 01:17:17,050 Ngay tại đây 1309 01:18:00,259 --> 01:18:01,511 Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi! 1310 01:19:00,695 --> 01:19:02,488 Có điều gì đó không ổn với mày 1311 01:19:05,575 --> 01:19:07,118 Tao cũng vậy. 1312 01:19:10,955 --> 01:19:14,125 Dex, chuyện này nghiêm trọng đấy! Anh có phải là cảnh sát hay không? Chúng tôi cần giúp đỡ! 1313 01:19:14,292 --> 01:19:17,336 Tôi đã gửi hai chiếc xe rồi, El. Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm. 1314 01:19:24,218 --> 01:19:26,262 Dalton. Dalton. 1315 01:19:26,429 --> 01:19:27,930 Chào! Anh có ổn không? 1316 01:19:31,267 --> 01:19:32,894 Ellie! Billy bị thương nặng lắm. 1317 01:19:33,060 --> 01:19:34,061 Ellie! 1318 01:19:36,314 --> 01:19:37,791 - Thôi nào, không sao đâu. Ngồi xuống. - Mẹ kiếp! 1319 01:19:37,815 --> 01:19:39,108 Hắn ta đã đánh anh ấy thật tệ. 1320 01:19:39,275 --> 01:19:41,086 - Tôi đây. Chuyện gì đã xảy ra thế? - Hắn ta đánh cậu ấybằng gậy golf. 1321 01:19:41,110 --> 01:19:42,695 Tên khốn Ailen đó đã làm gãy lưng tôi. 1322 01:19:43,404 --> 01:19:44,405 Mẹ kiếp. 1323 01:20:27,073 --> 01:20:29,784 Này. Cái gì, anh sắp đi à? 1324 01:20:31,410 --> 01:20:32,828 Cô đúng là 1 người hài hước, Frankie. 1325 01:20:33,454 --> 01:20:35,248 Được rồi. Ý tôi là, ừ... 1326 01:20:35,331 --> 01:20:37,458 Tôi biết tôi đã không hoàn toàn thành thật với anh, được chứ? 1327 01:20:37,625 --> 01:20:39,545 Brandt muốn chiếm lấy Road House khỏi tay tôi. 1328 01:20:41,295 --> 01:20:43,172 Anh thấy điều đó chứ? Từ trên xuống dưới, 1329 01:20:43,339 --> 01:20:44,465 Brandt sở hữu tất cả những thứ đó. 1330 01:20:45,508 --> 01:20:47,009 Và hắn ta muốn san bằng nó và... 1331 01:20:47,176 --> 01:20:49,554 xây dựng một khu nghỉ dưỡng nhảm nhí nào đó cho một lũ khốn nạn giàu có. 1332 01:20:49,720 --> 01:20:52,560 Và anh ấy cần Road House để làm điều đó. Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 1333 01:20:52,890 --> 01:20:54,642 Tôi là người cuối cùng đấy, anh bạn. 1334 01:20:54,809 --> 01:20:56,102 Cô nên tiếp tục gồng nhé 1335 01:20:57,478 --> 01:20:59,730 Này. Brandt hết tiền rồi. 1336 01:20:59,897 --> 01:21:01,566 Và anh ta đang vay mượn từ những kẻ mờ ám. 1337 01:21:02,316 --> 01:21:03,669 Và khi hắn  ta không trả lại tiền cho họ... 1338 01:21:03,693 --> 01:21:05,069 họ sẽ kết liễu hắn ta 1339 01:21:05,236 --> 01:21:06,988 Được rồi, cho chết mẹ hắn ddi. 1340 01:21:07,154 --> 01:21:08,364 Vậy thì sao? Bây giờ anh rời đi à? 1341 01:21:08,531 --> 01:21:10,700 Frankie, tôi đã nói với cô từ lúc gặp... 1342 01:21:10,866 --> 01:21:12,535 lẽ ra cô nên thuê anh chàng kia. 1343 01:21:15,288 --> 01:21:16,539 Họ làm anh sợ à? 1344 01:21:17,623 --> 01:21:18,703 Anh có thực sự sợ hãi đến thế không? 1345 01:21:18,833 --> 01:21:20,209 Vâng, tôi sợ chứ. 1346 01:21:21,586 --> 01:21:23,337 Nhiều hơn những gì cô có thể hiểu được. 1347 01:21:34,348 --> 01:21:37,310 Mọi chuyện không hề diễn ra như kế hoạch, anh B. 1348 01:21:37,935 --> 01:21:40,146 Knox không giết người bảo vệ. 1349 01:21:41,772 --> 01:21:42,772 Ừm-hmm. 1350 01:21:43,482 --> 01:21:45,109 Hầu hết các chàng trai của chúng ta đều khá no đòn 1351 01:21:46,152 --> 01:21:49,322 Ngoài ra, bọn cảnh sát khác đã xuất hiện ở Road House, nên... 1352 01:21:50,323 --> 01:21:51,782 Big Dick không thể giúp chúng ta ở đó. 1353 01:21:57,204 --> 01:21:58,289 Anh muốn tôi làm gì? 1354 01:22:01,042 --> 01:22:03,461 Tôi muốn anh lấy cho tôi một chai khác từ bếp. 1355 01:22:44,585 --> 01:22:46,128 Này, ở đó không an toàn. 1356 01:22:46,295 --> 01:22:49,548 Cô bé đâu? Cô bé đó và bố của cô ấy. 1357 01:22:49,715 --> 01:22:51,217 Xe cứu thương đã đưa họ tới bệnh viện. 1358 01:22:51,384 --> 01:22:52,510 Bây giờ hãy ra khỏi đó đi! 1359 01:23:44,228 --> 01:23:45,438 Tôi không nghe thấy tiếng ô tô. 1360 01:23:46,021 --> 01:23:47,022 Vâng, tôi đã đi bộ. 1361 01:23:47,189 --> 01:23:48,524 Từ hiệu sách. 1362 01:23:49,483 --> 01:23:50,818 Vậy anh đã nhận được thông điệp nhỏ của chúng tôi chưa? 1363 01:23:50,985 --> 01:23:52,069 Nhất định là có rồi. 1364 01:23:53,487 --> 01:23:54,822 Đó có phải là ý tưởng của mày? 1365 01:23:54,989 --> 01:23:56,782 ỪA, nó là một cô gái dễ thương. 1366 01:23:57,324 --> 01:23:58,451 Nó hơi bướng bỉnh. 1367 01:23:59,410 --> 01:24:00,703 Hơi giống mày 1368 01:24:04,999 --> 01:24:06,000 Mày biết đó... 1369 01:24:07,251 --> 01:24:08,794 điều buồn cười là... 1370 01:24:09,670 --> 01:24:10,921 Tao đã rời đi rồi. 1371 01:24:11,130 --> 01:24:13,132 Cuối cùng bọn tao cũng đã làm mày sợ phải không? 1372 01:24:13,299 --> 01:24:14,800 Ờ, không hẳn. 1373 01:24:16,677 --> 01:24:17,928 Chỉ cần màysợ hãi. 1374 01:24:22,600 --> 01:24:24,727 Tao vừa làm gãy xương móng trong cổ họng của mày 1375 01:24:25,603 --> 01:24:27,688 Có lẽ khí quản của mày cũng bị xẹp. 1376 01:24:27,855 --> 01:24:29,982 Dù thế nào đi nữa, mày sẽ không thể thở được nữa. 1377 01:24:35,946 --> 01:24:39,241 Mày biết đấy, thật kỳ lạ. Có người hỏi tao hôm nay tao có sợ không. 1378 01:24:40,618 --> 01:24:41,702 Tao e rằng. 1379 01:24:42,161 --> 01:24:46,207 Tao sợ cái điều gì sẽ xảy ra khi ai đó dám đẩy tao đi quá xa 1380 01:24:46,832 --> 01:24:48,292 Ai đó giống như mày 1381 01:24:51,504 --> 01:24:53,339 Vì tao biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 1382 01:25:00,304 --> 01:25:01,931 Ôi, chết tiệt. Được rồi. 1383 01:25:05,434 --> 01:25:06,852 Chào. Chào anh bạn. 1384 01:25:07,019 --> 01:25:08,479 Wow, trông anh ấy có vẻ nặng nề. 1385 01:25:08,646 --> 01:25:10,147 Tốt cho anh. Ừm... 1386 01:25:10,648 --> 01:25:12,608 Này anh bạn, tôi chỉ... tôi sẽ rời đi... 1387 01:25:13,150 --> 01:25:14,568 anh biết đấy, mãi mãi. 1388 01:25:14,902 --> 01:25:16,403 Hóa ra những kẻ này... 1389 01:25:16,570 --> 01:25:19,448 không tốt như tôi nghĩ lúc ban đầu. 1390 01:25:20,157 --> 01:25:21,635 Tôi chỉ thích đi xe máy thôi mèn ơi.. 1391 01:25:21,659 --> 01:25:24,078 nhưng thật khó để thực hiện điều đó ở Nam Florida nếu không có nhóm. 1392 01:25:25,454 --> 01:25:26,288 Hey,man 1393 01:25:26,455 --> 01:25:28,332 Anh sẽ không giết tôi hay gì đâu, phải không? 1394 01:25:28,499 --> 01:25:29,500 Brandt ở đâu? 1395 01:25:31,377 --> 01:25:34,272 Được rồi, tôi sẽ thành thật với anh, anh bạn. Họ không nói với tôi nhiều. Anh biết đó 1396 01:25:34,296 --> 01:25:35,816 Tôi có lẽ là gã xàm nhất để hỏi 1397 01:25:35,840 --> 01:25:37,591 thật sự là hơi khó xứ 1398 01:25:37,758 --> 01:25:41,428 Nhưng tôi tình cờ nghe được vài người của Brandt nói chuyện và... 1399 01:25:41,595 --> 01:25:43,235 Tôi đoán có một cuộc họp ở Harvest Key. 1400 01:25:43,347 --> 01:25:45,617 Brandt đang nhận được số tiền cần thiết cho việc gì đó. 1401 01:25:45,641 --> 01:25:46,475 Bây giờ là 5 giờ sáng 1402 01:25:46,642 --> 01:25:49,228 Mà tôi nghĩ là sớm hơi sớm cho họp hành. Tôi có đúng không? 1403 01:25:51,021 --> 01:25:52,022 Được rồi. 1404 01:25:53,148 --> 01:25:56,819 Tôi sẽ gặp anh. Cảm ơn anh đã không còn bạo lực với tôi. 1405 01:25:57,736 --> 01:25:59,363 Chúc may mắn với chúng nhé. 1406 01:26:27,141 --> 01:26:28,141 Để anh ta đi. 1407 01:26:28,392 --> 01:26:29,768 - Mẹ kiếp! - Dừng lại! 1408 01:26:35,608 --> 01:26:36,775 Thế là đủ rồi! Dừng lại! 1409 01:27:30,120 --> 01:27:32,081 Được rồi, được rồi, chúng ta ổn. 1410 01:27:32,915 --> 01:27:34,249 Có muốn đếm nó không? 1411 01:27:48,389 --> 01:27:49,390 Này! 1412 01:28:12,871 --> 01:28:13,998 Ồ, này, anh tỉnh rồi. 1413 01:28:17,376 --> 01:28:18,544 Thuyền của tôi. 1414 01:28:18,711 --> 01:28:22,172 Vâng. Anh sẽ thiếu một chiếc thuyền của cảnh sát trưởng. 1415 01:28:22,673 --> 01:28:23,674 Rất lấy làm tiếc. 1416 01:28:24,133 --> 01:28:26,427 Chúa Giêsu! Có phải anh vừa giết anh ta ko? 1417 01:28:27,261 --> 01:28:28,262 Ôi không. 1418 01:28:28,971 --> 01:28:30,651 Anh ấy đã chết rồi. Tôi đã giết anh ta vài giờ trước. 1419 01:28:30,723 --> 01:28:31,765 Đó có phải là súng của tôi không? 1420 01:28:31,932 --> 01:28:33,434 Đúng, chắc chắn là vậy. 1421 01:28:33,600 --> 01:28:35,436 Chờ đợi. Anh không cần phải làm điều này. 1422 01:28:35,894 --> 01:28:37,855 Ồ. 1423 01:28:37,938 --> 01:28:39,106 Tôi ước gì tôi đã không làm vậy. 1424 01:28:41,233 --> 01:28:42,484 Nhưng tôi đang nóng. 1425 01:28:43,694 --> 01:28:46,488 Phải cần rất nhiều tôi mới tức giận được, nhưng 1 khi tôi... 1426 01:28:46,655 --> 01:28:49,283 Tôi không thể buông tay được. Tôi ước tôi có thể... 1427 01:28:49,450 --> 01:28:51,910 nhưng sếp của anh và Brandt thực sự làm tôi bực mình. 1428 01:28:53,912 --> 01:28:55,789 Họ sẽ biết những viên đạn đó không giết được anh ấy. 1429 01:28:56,749 --> 01:28:57,749 Ờ. 1430 01:28:58,250 --> 01:28:59,585 Nó sẽ làm họ bối rối. 1431 01:29:01,462 --> 01:29:03,589 Tôi sẽ nói với họ đó là anh làm 1432 01:29:03,964 --> 01:29:05,507 Ờ! được rồi! 1433 01:29:07,676 --> 01:29:08,676 Anh biết gì không? 1434 01:29:08,802 --> 01:29:11,472 Có khả năng thực sự là anh sẽ không nhớ bất kỳ điều gì về điều này. 1435 01:29:11,638 --> 01:29:13,474 Đợi đã, chờ đã, cái gì cơ? 1436 01:29:15,434 --> 01:29:17,227 Khi anh đã chiến đấu lâu như tôi, 1437 01:29:17,311 --> 01:29:18,979 anh biết sức mạnh của một cơn choáng 1438 01:29:19,146 --> 01:29:20,786 - Chờ đẫ - Một cú đánh mạnh thực sự có thể làm bay mất... 1439 01:29:20,898 --> 01:29:22,691 trí nhớ ngắn hạn của anh. 1440 01:29:22,858 --> 01:29:24,377 Kiểu như ký ức tốn khoảng 1441 01:29:24,401 --> 01:29:26,379 một vài phút để ghi nhớ ở phần trí nhớ dài hạn trong não ấy. 1442 01:29:26,403 --> 01:29:28,256 Tôi không biết. Dù sao đi nữa, anh và tôi chỉ mới nói chuyện được khoảng một phút rưỡi. 1443 01:29:28,280 --> 01:29:29,406 Tôi không hiểu. 1444 01:29:29,573 --> 01:29:31,116 Những gì ở đằng kia vậy? 1445 01:29:32,493 --> 01:29:34,596 Xin chào, đây là Sĩ quan Cảnh sát biển Williams. 1446 01:29:34,620 --> 01:29:35,454 Làm thế nào để tôi giúp bạn? 1447 01:29:35,621 --> 01:29:37,557 Vâng, xin chào. Tôi chỉ nghĩ anh nên biết rằng có một xác chết... 1448 01:29:37,581 --> 01:29:40,125 và một phó cảnh sát trưởng khả nghi mắc kẹt ở Harvest Key. 1449 01:29:40,334 --> 01:29:41,168 Xin lỗi? 1450 01:29:41,293 --> 01:29:43,855 Ừ, anh phải đến đó nhanh vì tôi đã gọi cho ban tin tức địa phương rồi. 1451 01:29:43,879 --> 01:29:46,199 Tôi có thể xin tên và số gọi lại phòng trường hợp chúng tôi... 1452 01:29:52,554 --> 01:29:53,639 Cảnh sát trưởng. 1453 01:30:02,272 --> 01:30:03,524 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 1454 01:30:04,483 --> 01:30:06,360 Ông  tới đây để bắt tôi lần nữa à? 1455 01:30:06,443 --> 01:30:08,362 Dalton, nghe này. Đó là Ellie. 1456 01:30:08,529 --> 01:30:09,947 Họ có cô ấy. 1457 01:30:10,114 --> 01:30:11,115 Brandt đã tóm được cô ấy. 1458 01:30:11,281 --> 01:30:12,950 Muốn tiền của anh ấy. Số tiền cậu đã lấy. 1459 01:30:14,451 --> 01:30:15,661 Tôi không lấy tiền. 1460 01:30:15,828 --> 01:30:17,412 Phó cảnh sát trưởng của tôi đã nói với tôi. 1461 01:30:17,579 --> 01:30:20,082 Cậu đang nói vớ vẩn về trí nhớ ngắn hạn gì gì đấy. 1462 01:30:20,207 --> 01:30:21,208 Ồ! 1463 01:30:22,668 --> 01:30:23,669 Chết tiệt. 1464 01:30:24,169 --> 01:30:25,169 Vâng, tôi đã lấy nó. 1465 01:30:25,295 --> 01:30:26,922 Cậu cần phải trả lại nó cho hắn 1466 01:30:27,756 --> 01:30:30,676 Đúng rồi, ông bảo hắn là tôi lấy nó à? 1467 01:30:31,051 --> 01:30:33,262 Nó không quan trọng. Dù sao thì hắn cũng đổ lỗi cho tôi. 1468 01:30:33,428 --> 01:30:34,638 Hắn nghĩ tôi đang nói dối. 1469 01:30:34,805 --> 01:30:37,099 Đó là cấp phó của tôi phụ trách số tiền chết tiệt đó. 1470 01:30:37,266 --> 01:30:40,227 Nếu con gái tôi có ý nghĩa gì với cậu cậu sẽ giúp tôi giành lại cô ấy. 1471 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 Dalton, nghe này. 1472 01:30:45,065 --> 01:30:48,026 Hắn ta muốn tiền vào buổi trưa, nếu không hắn ta sẽ giết cô ấy. 1473 01:30:48,193 --> 01:30:49,278 Tôi tin hắn 1474 01:30:50,654 --> 01:30:51,822 Làm ơn giúp tôi. 1475 01:31:00,956 --> 01:31:01,790 Được rồi. 1476 01:31:01,915 --> 01:31:03,709 Cảm ơn chúa. Hãy lấy tiền đi... 1477 01:31:03,876 --> 01:31:04,960 Nó không có ở đây. 1478 01:31:07,504 --> 01:31:08,797 Đi lấy thì sẽ mất bao lâu? 1479 01:31:08,964 --> 01:31:10,966 Tôi không biết. Tôi giấu nó. Sẽ mất một lúc đấy. 1480 01:31:11,675 --> 01:31:13,385 Tôi nên gặp ông ở đâu? 1481 01:31:13,719 --> 01:31:15,012 Tôi thích đánh bóng chiếc thuyền của mình. 1482 01:31:15,179 --> 01:31:18,223 Không có gì làm tôi hạnh phúc hơn khi thấy nó sáng bóng và... 1483 01:31:18,682 --> 01:31:20,726 Ồ, đợi chút, tôi sẽ gọi lại cho anh. Chết tiệt. Chào! 1484 01:31:20,934 --> 01:31:21,977 Anh đang làm cái quái gì vậy? 1485 01:31:22,102 --> 01:31:23,746 - Đó là thuyền của tôi, anh bạn. Rời đi! - Tuyệt, cậu ở đây rồi. 1486 01:31:23,770 --> 01:31:26,523 Chắc anh là anh bạn trai cũ. Tôi chỉ đang tìm chìa khóa thôi. 1487 01:31:27,399 --> 01:31:29,026 Ellie bảo tôi đến lấy thuyền. 1488 01:31:29,193 --> 01:31:31,320 Nó đây rồi. Bingo! 1489 01:31:32,362 --> 01:31:33,882 Anh là tên khốn bảo vệ đó phải không? 1490 01:31:33,906 --> 01:31:36,408 Vâng, tôi là "thằng khốn bảo vệ" đó. 1491 01:31:36,575 --> 01:31:38,827 Anh có thấy cái này ở đây không, anh bạn? Tôi là cảnh sát, đồ ngốc. 1492 01:31:38,994 --> 01:31:40,514 Đừng lo lắng. Tôi sẽ mang nó về ngay. 1493 01:31:40,621 --> 01:31:42,221 Không. Này, anh sẽ không đi đâu cả, anh bạn. 1494 01:31:43,415 --> 01:31:44,415 Này! 1495 01:31:45,459 --> 01:31:47,002 Anh đang gặp rắc rối. Lên lại đây mau 1496 01:31:47,544 --> 01:31:50,172 Tốt rồi. Tôi sẽ quay lại sau vài giờ nữa, được chứ? 1497 01:31:50,339 --> 01:31:52,049 Không có gì ổn về điều này. 1498 01:31:54,843 --> 01:31:56,637 Được rồi. Được rồi. Anh có hai giờ. 1499 01:31:56,803 --> 01:31:58,972 Mang nó về mà không làm cô ấy bị trầy xước, hiểu không? 1500 01:31:59,139 --> 01:32:00,891 Không một vết xước. 1501 01:32:01,016 --> 01:32:03,852 Thôi nào, đó là nước. Làm sao tôi có thể có được một vết xước trên đó? 1502 01:32:39,388 --> 01:32:42,391 Được rồi. Hãy xem cái quần què này là gì 1503 01:32:46,603 --> 01:32:48,438 Mọi người ở chỗ quái nào vậy? 1504 01:33:19,970 --> 01:33:21,054 Cảm ơn anh 1505 01:33:22,597 --> 01:33:23,597 Lại đây 1506 01:33:23,724 --> 01:33:25,285 Tiền không ở trên thuyền, nếu đó là thứ anh đang tìm kiếm. 1507 01:33:25,309 --> 01:33:26,309 Ồ, vâng? 1508 01:33:26,435 --> 01:33:28,687 Anh bạn, lẽ ra anh phải mang theo tiền. 1509 01:33:28,854 --> 01:33:30,094 Brandt sẽ thất vọng đấy. 1510 01:33:30,147 --> 01:33:31,940 Không sao đâu. Tôi sẽ chỉ nói với anh ấy là anh đã lấy nó. 1511 01:33:32,107 --> 01:33:33,108 Ồ, vậy hả? 1512 01:33:37,446 --> 01:33:38,613 Đi nào. 1513 01:33:40,699 --> 01:33:41,950 Ồ, anh chàng này. 1514 01:33:53,503 --> 01:33:54,671 Thuyền đẹp đấy. 1515 01:34:00,052 --> 01:34:01,678 - Có vẻ đắt tiền. - Vâng. 1516 01:34:02,346 --> 01:34:04,056 Nó từng là của ông già tôi. 1517 01:34:04,222 --> 01:34:06,850 Tôi đã nhận được nó khi ông ấy đi xa. 1518 01:34:08,268 --> 01:34:10,562 Cùng với tất cả các nghĩa vụ của ổng. 1519 01:34:11,271 --> 01:34:12,564 tất cả các khoản nợ của ổng 1520 01:34:13,273 --> 01:34:14,566 Vì vậy, vâng. 1521 01:34:14,649 --> 01:34:16,485 Đắt vcl chứ 1522 01:34:17,027 --> 01:34:18,528 Nói về mà, 1523 01:34:18,904 --> 01:34:20,322 số tiền chết tiệt của tôi đâu? 1524 01:34:20,405 --> 01:34:21,405 Ồ, tôi đã đưa nó cho anh ấy. 1525 01:34:21,990 --> 01:34:23,283 - Đồ khốn! - Này, bình tĩnh nào. 1526 01:34:24,201 --> 01:34:25,202 Sam 1527 01:34:27,496 --> 01:34:29,164 Tại sao anh cứ lãng phí thời gian của tôi vậy? 1528 01:34:30,123 --> 01:34:32,283 Thành thật mà nói, anh đã được bảo rằng mạng sống của cô gái phụ thuộc vào điều đó. 1529 01:34:32,417 --> 01:34:34,336 Vậy tiền chết tiệt của tôi đâu? 1530 01:34:38,173 --> 01:34:40,008 Tôi không thấy Ellie ở đâu cả. 1531 01:34:40,175 --> 01:34:42,302 Và anh chàng này trông khá thoải mái đối với một chàng trai 1532 01:34:42,469 --> 01:34:44,137 người vừa có con gái mình bị bắt cóc. 1533 01:34:45,555 --> 01:34:47,349 Không có chuyện bắt cóc đâu, đồ ngốc. 1534 01:34:47,933 --> 01:34:49,476 Ôi! 2 mang 1535 01:34:49,643 --> 01:34:51,895 Anh thực sự tin rằng Ben đã bắt con gái tôi à? 1536 01:34:52,062 --> 01:34:54,022 Chúng ta là cộng sự, đồ ngốc. 1537 01:34:54,189 --> 01:34:57,109 Vâng, về điều đó. Tôi đã đưa cô ấy đi. 1538 01:34:57,275 --> 01:34:58,985 - Cái gì? - Lại một trò 2 mang nữa 1539 01:34:59,152 --> 01:35:00,152 Cái quái gì thế, Ben? 1540 01:35:00,445 --> 01:35:01,446 Tôi sẽ không làm điều đó. 1541 01:35:01,947 --> 01:35:03,657 Big Dick, ngồi xuống đi. 1542 01:35:04,533 --> 01:35:06,701 Ngồi xuống đi! 1543 01:35:07,536 --> 01:35:09,579 Làm sao tôi biết được tôi có thể tin tưởng ông, hả? 1544 01:35:10,163 --> 01:35:11,915 Một khi tôi nhận được tiền, ông có thể có được cô ấy. 1545 01:35:12,332 --> 01:35:13,332 Thằng khốn nạn! 1546 01:35:13,375 --> 01:35:14,769 Các chàng trai, có muốn tôi cho các người một giây không? 1547 01:35:14,793 --> 01:35:15,794 - Này... - Dừng lại. 1548 01:35:16,086 --> 01:35:17,796 Dừng lại đi! 1549 01:35:21,383 --> 01:35:22,717 Tôi đang cố gắng xây dựng một cái gì đó. 1550 01:35:25,679 --> 01:35:28,098 Anh tiếp tục đẩy tôi 1551 01:35:28,265 --> 01:35:30,350 và chỉ đẩy tôi. 1552 01:35:30,517 --> 01:35:33,437 Và tôi chỉ... Chết tiệt, buồn cười quá. 1553 01:35:34,062 --> 01:35:36,440 Nó giống như... tôi chỉ nói, "Chết tiệt!" 1554 01:35:36,606 --> 01:35:38,066 - Hắn ta lộn xộn quá. - Đúng gòi. 1555 01:35:38,233 --> 01:35:40,193 Hắn ta lộn xộn quá. thật là lộn xộn 1556 01:35:47,784 --> 01:35:49,828 Bây giờ tôi sẽ phải để Sam ở đây làm tổn thương anh thôi 1557 01:35:49,995 --> 01:35:51,663 - Ôi không. Vui lòng. - Ồ, vâng. 1558 01:35:51,830 --> 01:35:52,664 - Xin đừng. - Đừng nhìn tôi như vậy. 1559 01:35:52,831 --> 01:35:54,791 Bây giờ, nếu cách đó không hiệu quả tôi sẽ phải đi tìm Ellie. 1560 01:35:54,916 --> 01:35:56,918 Và mọi thứ sẽ trở nên thực sự điên rồ, rất nhanh. 1561 01:35:57,085 --> 01:35:58,925 - Này, chờ đã, chết tiệt. Chờ đợi! - Dừng lại. Ngồi xuống. 1562 01:36:03,133 --> 01:36:05,635 Ôi Chúa ơi, lại là kẻ tâm thần chết tiệt này nữa. 1563 01:36:08,346 --> 01:36:10,974 Đừng để kẻ điên đó lên thuyền. 1564 01:36:11,850 --> 01:36:15,270 Tôi biết một anh chàng sẽ khá tức giận về chuyện phản bội này. 1565 01:36:15,437 --> 01:36:16,771 Và đó là ai? 1566 01:36:18,190 --> 01:36:19,941 Ồ, chỉ là một tên cảnh sát khốn nạn nào đó thôi. 1567 01:36:21,610 --> 01:36:23,195 Hắn ta đang làm cái quái gì vậy? 1568 01:36:23,361 --> 01:36:25,030 Chết tiệt. 1569 01:36:25,614 --> 01:36:27,115 Hắn ta đang làm cái đéo gì thế? 1570 01:36:42,464 --> 01:36:43,507 Mẹ kiếp! 1571 01:36:47,427 --> 01:36:49,221 Ellie? Ellie! 1572 01:36:54,351 --> 01:36:55,352 Cháy! 1573 01:36:55,810 --> 01:36:56,645 Ellie! 1574 01:36:56,728 --> 01:36:57,938 Té khỏi tàu thôi! 1575 01:37:01,316 --> 01:37:02,567 Ellie! 1576 01:37:02,651 --> 01:37:03,652 Này! 1577 01:37:11,868 --> 01:37:13,036 Ellie! 1578 01:37:19,000 --> 01:37:20,168 Ellie! 1579 01:37:21,962 --> 01:37:22,796 Ellie! 1580 01:37:26,466 --> 01:37:27,466 Ellie. 1581 01:37:28,802 --> 01:37:30,095 Này, tên khốn! 1582 01:37:45,443 --> 01:37:46,861 Xuống thuyền! 1583 01:37:51,032 --> 01:37:52,576 - Này, thằng khốn! - Coi chừng! 1584 01:37:53,034 --> 01:37:54,202 Mày sẽ chết! 1585 01:37:56,538 --> 01:37:59,249 Đi đi, Ellie, đi đi. Anh sẽ ở ngay sau em. Đi đi. 1586 01:38:09,217 --> 01:38:10,260 Tao sẽ chết tiệt... 1587 01:38:17,267 --> 01:38:18,267 Ôi, đệt 1588 01:38:20,604 --> 01:38:22,606 Cô có gu bạn trai tệ quá, El 1589 01:38:23,773 --> 01:38:25,358 - Đừng cử động! - Mẹ kiếp! 1590 01:38:25,525 --> 01:38:27,527 Tao sẽ tự mình phá hủy cái Road House chết tiệt đó. 1591 01:38:51,801 --> 01:38:52,886 Đây rồi. 1592 01:38:53,053 --> 01:38:54,220 Để tao giúp mày 1593 01:39:02,312 --> 01:39:04,022 Nhìn đây nhé 1594 01:39:04,481 --> 01:39:07,317 - Hình bát giác nhỏ của chúng ta. - Cái gìe? 1595 01:39:07,525 --> 01:39:08,860 Ai đã dạy mày về hình học vậy? 1596 01:39:28,380 --> 01:39:30,215 Thằng bạn trai chết tiệt của cô! 1597 01:39:33,968 --> 01:39:35,095 Hãy đón anh ấy nào 1598 01:39:53,405 --> 01:39:54,405 Đồ khốn kiếp! 1599 01:40:00,829 --> 01:40:01,913 Mẹ kiếp! 1600 01:40:05,917 --> 01:40:06,917 Jesus. 1601 01:40:06,960 --> 01:40:07,960 Dalton. 1602 01:40:12,090 --> 01:40:13,758 Anh đang cố giết chúng ta à? 1603 01:40:16,261 --> 01:40:17,303 Không. Bỏ tay ra! 1604 01:40:20,098 --> 01:40:21,766 Ellie! Mày luôn luôn... 1605 01:40:23,309 --> 01:40:24,436 Thằng ngu... 1606 01:40:35,029 --> 01:40:36,239 Dalton, bỏ đi. 1607 01:41:44,516 --> 01:41:45,517 Chờ ở đây. 1608 01:41:48,520 --> 01:41:49,521 Ôi Chúa ơi. 1609 01:41:50,980 --> 01:41:51,980 Ôi. 1610 01:42:29,185 --> 01:42:30,603 Đụ má, giáo câu cá luôn à? 1611 01:42:30,770 --> 01:42:31,771 Tôi xong rồi!Tôi xong rồi! 1612 01:42:36,985 --> 01:42:37,986 Hãy dừng lại. 1613 01:42:38,111 --> 01:42:39,529 Ồ, thôi nào. 1614 01:42:40,238 --> 01:42:41,239 Tôi xong rồi! 1615 01:42:43,950 --> 01:42:44,951 Chết tiệt. 1616 01:42:47,787 --> 01:42:50,582 Làm gãy mũi của bố à? 1617 01:42:52,834 --> 01:42:54,669 Mọi thứ tao đã làm để đạt được... 1618 01:42:55,670 --> 01:42:57,881 tất cả đã biến mất chỉ vì 1 thằng lồn bảo vệ à! 1619 01:43:12,395 --> 01:43:13,646 Chết tiệt. 1620 01:43:29,287 --> 01:43:31,456 Có vẻ như anh làm hỏng chân chú rồi 1621 01:43:31,539 --> 01:43:32,624 Đm chú lái xe dở vl 1622 01:43:32,957 --> 01:43:34,083 tại đi đường ngược chiều đấy. 1623 01:44:51,703 --> 01:44:52,829 Hãy tử tế nào 1624 01:45:13,558 --> 01:45:14,976 Cây đàn piano này bị lạc nhịp roài 1625 01:45:15,143 --> 01:45:16,394 tao nghe vẫn ổn mờ. 1626 01:45:48,134 --> 01:45:49,635 giờ mày định giết tao à? 1627 01:45:50,178 --> 01:45:52,096 tao cứ nghĩ trước tiên chúng ta phải là bạn bè đã. 1628 01:46:44,065 --> 01:46:45,066 Giết nó! 1629 01:46:47,193 --> 01:46:48,611 đụ má giỡn hoài 1630 01:46:52,115 --> 01:46:53,116 Làm đi! 1631 01:46:54,951 --> 01:46:56,828 Làm công việc chết tiệt của mày đi! 1632 01:47:03,000 --> 01:47:04,752 Cần phải làm gì để mày ngậm mỗm lại hả? 1633 01:48:31,839 --> 01:48:32,882 Anh xin lỗi. 1634 01:48:49,815 --> 01:48:51,484 Đã đến lúc cậu phải đi rồi, Dalton. 1635 01:48:51,901 --> 01:48:53,319 Cậu chưa bao giờ ở đây. 1636 01:48:53,611 --> 01:48:55,154 Tôi sẽ bảo vệ cậu 1637 01:49:03,079 --> 01:49:04,121 Đi đi. 1638 01:49:06,666 --> 01:49:07,792 Anh phải đi. 1639 01:49:46,038 --> 01:49:47,039 Được rồi. 1640 01:49:48,457 --> 01:49:49,667 Nó không quá tệ. 1641 01:49:50,459 --> 01:49:51,669 Vâng,ừm , nó có thể sửa được. 1642 01:49:53,421 --> 01:49:54,839 - Chắc chắn. - Yep 1643 01:49:54,922 --> 01:49:56,382 Nó có thể sửa được. Đây là... 1644 01:49:56,966 --> 01:49:58,050 - "Có thể sửa được"? - Chuẩn rồi. 1645 01:49:58,217 --> 01:49:59,510 Có một chiếc xe tải trong quán bar. 1646 01:49:59,677 --> 01:50:00,677 Đúng rồi. 1647 01:50:00,803 --> 01:50:03,139 nhưng khi mọi thứ được dọn đi 1648 01:50:03,306 --> 01:50:04,306 trát tí mỡ ngỗng là 1649 01:50:04,432 --> 01:50:05,599 Nó sẽ tốt như mới. 1650 01:50:05,766 --> 01:50:07,601 coi chừng bọn cá nóc nha! 1651 01:50:07,768 --> 01:50:10,146 - Thôi nào, di chuyển đi. - Chào. 1652 01:50:10,479 --> 01:50:12,231 - Vâng? - Hôm nay các bạn có mở cửa không? 1653 01:50:15,776 --> 01:50:18,112 Vâng. Chúng tôi luôn mở cửa nhé! 1654 01:50:19,405 --> 01:50:20,406 Đi nào. 1655 01:50:21,324 --> 01:50:22,533 Xoay qua đây. 1656 01:50:22,700 --> 01:50:23,701 Hãy để tôi lấy cái này. 1657 01:50:42,928 --> 01:50:43,929 Này! 1658 01:50:47,475 --> 01:50:49,852 Vậy là thế, anh sẽ 1659 01:50:50,019 --> 01:50:51,937 anh cứ thế mà cưỡi ngựa tới hoàng hôn sao? 1660 01:50:54,231 --> 01:50:56,359 Đó luôn là cách câu chuyện kết thúc, phải không? 1661 01:51:00,529 --> 01:51:01,906 Không, không phải lúc nào cũng vậy. 1662 01:51:02,907 --> 01:51:05,284 Đôi khi người anh hùng ở lại và... 1663 01:51:05,451 --> 01:51:07,036 tạo dựng một ngôi nhà nhỏ của riêng mình. 1664 01:51:07,203 --> 01:51:10,206 Anhkhông nghĩ mình là anh hùng trong câu chuyện này, Charlie. 1665 01:51:14,418 --> 01:51:16,712 Vì vậy, có thể anh không phải là anh hùng. 1666 01:51:18,422 --> 01:51:20,383 Em có tin mới cho anh 1667 01:51:21,175 --> 01:51:22,718 Anh cũng không phải là nhân vật phản diện. 1668 01:51:31,352 --> 01:51:32,353 Charlie! 1669 01:51:55,584 --> 01:51:57,086 - Ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. 1670 01:51:57,253 --> 01:51:59,255 - Im đi, anh bạn. - Tốt nhất là cậu nên cảnh giác. 1671 01:51:59,422 --> 01:52:01,132 - Không quan trọng nếu anh ấy đi. - Câm miệng đê. 1672 01:53:40,564 --> 01:53:41,607 Thôi nào, đồ khốn! 1673 01:54:21,647 --> 01:54:22,690 Dừng người đàn ông đó lại!