File size: 127,927 Bytes
ccec9ba |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 |
1
00:00:30,156 --> 00:00:31,907
Coi nào, mẹ nó!
2
00:00:49,133 --> 00:00:50,509
Này, xin lỗi anh
3
00:00:51,343 --> 00:00:54,013
ừm, tôi đang tìm 1 người tên Carter Ford.
4
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
Anh chỉ dùm tôi anh ấy ở đâu cho tôi nhé?
5
00:01:03,939 --> 00:01:05,900
Hi vọng anh ấy không phải là tên hói đó.
6
00:01:05,983 --> 00:01:07,193
Gã có hình sâm ấy
7
00:01:07,276 --> 00:01:08,402
Tên nào gã cũng nhận chiến
8
00:02:06,168 --> 00:02:07,168
Coi nào!
9
00:02:09,171 --> 00:02:12,299
Tính nhẩm vài đường cơ bản..
10
00:02:12,466 --> 00:02:16,345
thì đó là sáu lần thắng liên tiếp dành cho Carter Ford lừng lẫy.
11
00:02:16,428 --> 00:02:19,431
Ai muốn vào đó đây huh? Làm cho tròn 7 nhé?
12
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
Ai muốn quẩy nào?
13
00:02:20,975 --> 00:02:22,893
Tối nay ai thắng là lấy tất cả đấy, bà con
14
00:02:22,977 --> 00:02:24,537
1 mớ tiền trong cái xô đấy!
15
00:02:24,603 --> 00:02:27,273
Carter Ford có sáu xô rồi, ai muốn cúng thêm nào?
16
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Tôi sẽ bao tay cho cậu, thẳng tay ra nào
17
00:02:30,359 --> 00:02:31,586
- Có ai muốn vào không? - Không sao?
18
00:02:31,610 --> 00:02:34,780
Tiếp tục đi nào! Lẹ coi, ai muốn lên tiếp nào?
19
00:02:34,864 --> 00:02:37,064
- Thằng khốn nạn. - Anh đã từng tham gia kiểu này bao giờ chưa?
20
00:02:37,116 --> 00:02:39,618
- Cu nào thế này? - Được rồi, một siêu anh hùng.
21
00:02:39,702 --> 00:02:41,245
Đóng lại! Bắt đầu thôi.
22
00:03:02,141 --> 00:03:04,476
Chúa ơi, Carter. Anh có biết đó là ai không?
23
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
Không, đéo nha.
24
00:03:13,861 --> 00:03:16,363
Tôi không đánh với tên chết tiệt đó đâu. Đéo thể nào!
25
00:03:17,031 --> 00:03:18,616
Không đời nào được. Đéo thể nào được.
26
00:03:18,782 --> 00:03:19,782
Vậy đó, địt mẹ mày.
27
00:03:19,867 --> 00:03:20,969
Tao không quan tâm, tao đéo có...
28
00:03:20,993 --> 00:03:22,554
- Hắn là tên đó đấy... - Cậu không muốn mớ tiền à?
29
00:03:22,578 --> 00:03:23,662
Tại sao tôi lại phải chiến đấu với gã đó hả?
30
00:03:23,829 --> 00:03:24,931
- Giữ lấy số tiền chết tiệt của mày đi! - Vậy thì, đi ra khỏi đây mau.
31
00:03:24,955 --> 00:03:26,290
Bố không muốn tiền của chúng mày nhé
32
00:03:26,457 --> 00:03:28,097
- Đm, mấy người có biết tên này là ai không? - Thôi té té
33
00:03:28,167 --> 00:03:30,920
Tao sẽ đánh từng thằng một chúng mày! Bầm chúng mày ra mảnh.
34
00:03:31,086 --> 00:03:32,338
Đm ngon thì xuống đánh với hắn đi!
35
00:03:32,504 --> 00:03:34,316
- Lết mông vào đó đi! - Bố đếo đánh với nó đâu nhé!
36
00:03:34,340 --> 00:03:36,675
Đi chết cm chúng mày đi! Đm chúng mày!
37
00:03:36,842 --> 00:03:37,842
Thôi nào!
38
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
Đm mày!
39
00:03:39,178 --> 00:03:40,179
Địt cụ mày!
40
00:03:45,184 --> 00:03:47,353
- Dẹp! Dẹp cmm đi! Xê! Xê!
41
00:03:48,187 --> 00:03:49,980
Thế đấy. Tiền của anh đây.
42
00:03:50,606 --> 00:03:52,900
- Đéo phải thế chứ! Thôi nào. - Tôi không có ra luật, em gái à!
43
00:04:03,285 --> 00:04:04,912
Này! Dalton!
44
00:04:06,789 --> 00:04:07,873
Mày đi đâu thế hả?
45
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
Mày vừa làm tao mất $500 đô đó, thằng khốn.
46
00:04:16,382 --> 00:04:18,384
Mày có chắc là mày đã nghĩ thông chưa?
47
00:04:26,642 --> 00:04:28,018
Này, té đi đâu thế?
48
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
Không định lấy lại con dao của mày à?
49
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
Địt.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Xin lỗi anh.
51
00:04:58,340 --> 00:05:00,509
Đó là một trò scam nho nhỏ mà anh làm trong đó đấy.
52
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Tất cả những gì anh cần làm là cho người ta biết anh là ai nhỉ...
53
00:05:04,013 --> 00:05:05,014
Nó đâu rồi?
54
00:05:05,180 --> 00:05:07,492
cho chúng biết quá khứ của anh, và chúng sẽ sợ tới chết
55
00:05:07,516 --> 00:05:10,185
- Hay quá trời, anh bạn à. - Ừa
56
00:05:10,352 --> 00:05:12,646
ừa, đâu cũng vào đó.
57
00:05:13,647 --> 00:05:16,442
Anh biết đấy, thực sự tôi phải mất 1 lúc mới nhận ra anh
58
00:05:16,567 --> 00:05:18,485
Ôi... Chúa ơi.
59
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Ừm, anh có cần xe cứu thương hay gì đó không?
60
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Cả hai
61
00:05:23,282 --> 00:05:24,884
Anh có biết là đang có một con dao lớn lòi ra trong anh không hả?
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
Cô có thể giữ cái này được không?
63
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
Chắc rồi.
64
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
Nó sẽ chảy máu khi tôi lấy nó ra.
65
00:05:31,874 --> 00:05:33,000
Ồ!
66
00:05:34,501 --> 00:05:35,627
Awww chết tiệt..
67
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
và dậy đóa.
68
00:05:40,799 --> 00:05:42,468
Nó sẽ để lại một vết sẹo khá tởm
69
00:05:43,427 --> 00:05:45,137
nhưng cách này dễ dàng hơn.
70
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
- Wow, có vẻ như anh làm việc này nhiều lắm hả. - Huh?
71
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
ỪA.
72
00:05:51,727 --> 00:05:53,812
Kiên nhẫn và chú tâm vào thành quả
73
00:05:53,979 --> 00:05:55,689
đó là tất cả những gì cần có.
74
00:05:57,691 --> 00:05:59,651
Nghe này, tôi sở hữu một quán ăn ven đường.
75
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Ở ngoài Florida Keys.
76
00:06:01,361 --> 00:06:02,401
quán ăn ven đường ha?
77
00:06:02,529 --> 00:06:03,729
Hemingway từng uống rượu ở đó.
78
00:06:05,532 --> 00:06:07,451
Anh biết đấy... Ernest Hemingway?
79
00:06:08,368 --> 00:06:09,578
Tốt cho cô.
80
00:06:09,745 --> 00:06:11,097
Nó luôn luôn là một nơi ồn ào.
81
00:06:11,121 --> 00:06:12,414
Mọi người đến để xả hơi.
82
00:06:12,581 --> 00:06:15,125
Nhưng gần đây nó đã thu hút nhiều thành phần khó ưa.
83
00:06:15,292 --> 00:06:17,544
Chúng đến vào mỗi tối, và quậy tung lên
84
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
Cảnh sát chẳng giúp được gì cả.
85
00:06:19,171 --> 00:06:21,090
Tất cả những kẻ bảo vệ của tôi chúng bỏ chạy hết
86
00:06:21,215 --> 00:06:22,341
Đưa tôi cái đó.
87
00:06:23,884 --> 00:06:26,178
Dù sao thì cuối cùng tôi cũng quyết định rằng mình cần sự giúp đỡ từ bên ngoài.
88
00:06:27,054 --> 00:06:30,140
Một người bạn của tôi đề nghị tôi đến nói chuyện với một anh chàng tên là Carter Ford.
89
00:06:30,307 --> 00:06:33,560
Ừ... Carter có vẻ giỏi võ với đôi tay của mình đó
90
00:06:33,894 --> 00:06:35,229
Không, anh sẽ tốt hơn.
91
00:06:35,395 --> 00:06:38,774
Tôi có thể trả anh hậu hĩnh 5000 một tuần... chỉ trong một tháng.
92
00:06:38,941 --> 00:06:40,192
và tôi sẽ trả thêm nữa.
93
00:06:41,944 --> 00:06:44,530
Nhà bao việc. Xin lỗi nhé
94
00:06:44,696 --> 00:06:47,074
'Xin lỗi? Ý tôi là, đó là 20 ngàn đấy.
95
00:06:47,241 --> 00:06:49,409
và nhìn cái xe của anh, chắc chắn là anh cần nó đấy
96
00:06:49,576 --> 00:06:50,702
ờ thì, tôi thích chiếc xe của tôi mờ
97
00:06:50,869 --> 00:06:53,038
Okay, số tiền đó chắc chắn phải nhiều hơn số tiền anh kiếm được...
98
00:06:53,205 --> 00:06:54,485
thứ mà anh gọi là cái này này.
99
00:06:55,541 --> 00:06:56,875
Hãy thử Carter.
100
00:06:57,042 --> 00:06:58,682
Nghe này, ít nhất hãy để tôi nhắn tin anh số của tôi
101
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
Tôi không có điện thoại nên...
102
00:07:00,587 --> 00:07:01,587
Đợi đã.
103
00:07:01,672 --> 00:07:04,312
Tôi sẽ viết nó ra giấy và bút, giống như tổ tiên chúng ta đã làm.
104
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
Tôi là Frankie.
105
00:07:09,721 --> 00:07:10,722
Hãy nghĩ về nó nhé.
106
00:07:13,225 --> 00:07:14,393
Chúc cô ngủ ngon, thưa cô.
107
00:07:21,233 --> 00:07:22,901
Đây không phải là chỗ nghỉ mát, anh bạn
108
00:07:23,026 --> 00:07:25,362
Tôi sẽ di chuyển. Tôi sẽ dời đi.
109
00:07:35,664 --> 00:07:36,891
Anh ấy đang di chuyển và đang run rẩy.
110
00:07:36,915 --> 00:07:40,210
Benjamin bị Calvino chặn lại sau 30 giây.
111
00:07:40,377 --> 00:07:42,254
Một cú đánh thuận tay đã được người thách đấu hạ cánh
112
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
với sự kết hợp thẳng trái-trái-phải.
113
00:07:44,923 --> 00:07:48,177
Và Benjamin đang nâng nhà vô địch lên và đẩy anh ta ra xa!
114
00:07:48,343 --> 00:07:49,803
còn 16 giây nũa là kết thúc hiệp
115
00:07:49,970 --> 00:07:52,598
Và bây giờ Calvino đến. Anh ta giành được quyền.
116
00:07:52,764 --> 00:07:54,808
Một vài cú đánh đã hạ gục kẻ thách thức.
117
00:07:54,975 --> 00:07:58,145
Benjamin đã ra vài đòn liên tục. Calvino đạt điểm cao.
118
00:07:58,312 --> 00:08:00,312
và 1 cú móc trái chí mạng,
119
00:08:00,439 --> 00:08:02,566
đầu gối vào bụng Cal
120
00:08:08,238 --> 00:08:10,240
...tay phải, rồi dùng đầu gối áp vào người bằng...
121
00:08:27,341 --> 00:08:28,425
Có thể không.
122
00:09:00,749 --> 00:09:03,377
WYBS 106.4 cho Florida Keys...
123
00:09:03,543 --> 00:09:06,380
một phần Havana, Cuba, và các con tàu trên biển...
124
00:09:06,546 --> 00:09:09,049
và 102,8 ở Key West.
125
00:09:39,371 --> 00:09:41,164
Anh có thấy Fred trên đường vào không?
126
00:09:41,665 --> 00:09:42,666
Đó là cái gì vậy?
127
00:09:42,749 --> 00:09:44,459
Fred, cái cây trên cầu?
128
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
Không phải cây cầu chính mà là cây cầu cũ bên cạnh.
129
00:09:47,921 --> 00:09:50,882
Cầu Bảy Dặm lịch sử?
130
00:09:51,258 --> 00:09:53,552
Nó lớn lên ngay giữa đường.
131
00:09:53,719 --> 00:09:54,719
Anh có nhìn thấy nó không?
132
00:09:55,262 --> 00:09:57,931
Tôi không thể nói rằng tôi đã thấy nó.
133
00:09:58,515 --> 00:10:01,226
Anh biết đó, kiểu cây cầu đã bị đóng. Không thể vào dược
134
00:10:01,852 --> 00:10:04,313
nhưng cái cây cổ thụ lớn chẳng biết từ đâu xuất hiện.
135
00:10:04,646 --> 00:10:06,356
thì đó, đó là cái cây Fred.
136
00:10:07,190 --> 00:10:08,317
Và...
137
00:10:08,483 --> 00:10:10,819
có một cuốn sách về nó đấy, nếu anh quan tâm.
138
00:10:10,902 --> 00:10:13,905
Nó đầy màu sắc địa phương và đủ thứ. Rất hay cho khách du lịch.
139
00:10:16,074 --> 00:10:17,534
Nhân tiện, tôi là Charlie.
140
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Này, Charlie.
141
00:10:25,625 --> 00:10:27,878
Cô tự mình điều hành hiệu sách này à?
142
00:10:28,045 --> 00:10:29,087
Không
143
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
Tuy nhiên, tôi là một trong những chủ sở hữu.
144
00:10:34,676 --> 00:10:36,219
Điều gì đưa anh đến với Glass Key?
145
00:10:37,262 --> 00:10:38,847
Tôi đến đây để làm việc ở quán bar.
146
00:10:39,181 --> 00:10:40,682
- Pha rượu à? - Không phải.
147
00:10:40,849 --> 00:10:43,310
Ở quán bar thì còn có công việc gì khác?
148
00:10:43,477 --> 00:10:46,104
à, tại người chủ đang dính 1 chút rắc rối, nên tôi nghĩ..
149
00:10:46,271 --> 00:10:47,856
tới đó để dọn dẹp tí đỉnh.
150
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
Nghe giống như phim viễn tây vậy
151
00:10:51,068 --> 00:10:52,235
Giống kiểu...
152
00:10:52,402 --> 00:10:55,447
"Người dân thị trấn cử một gã lang bạc
đến giúp dọn dẹp các quán rượu."
153
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
Anh biết chuyện tào lao đó mà?
154
00:10:57,449 --> 00:10:59,159
Charlie, tha cho anh ấy đi nào
155
00:11:00,202 --> 00:11:03,372
Vâng, tôi xin lỗi.
Nó rất hào hứng với việc bán sách và cây cối...
156
00:11:03,538 --> 00:11:05,290
và Fred và tất cả những thứ đó...
Xin chào, tôi là Stephen.
157
00:11:05,457 --> 00:11:06,458
- Dalton. - Ừm-hmm.
158
00:11:07,125 --> 00:11:09,503
Ồ, anh ấy đến đây để làm việc ở Road House.
159
00:11:11,838 --> 00:11:15,759
- Ờ... Thật sao? - Ờ là vì cô chủ, Frankie...
160
00:11:16,760 --> 00:11:19,471
cô ấy nói với tôi rằng đó là một quán ven đường,| nhưng cô ấy chưa bao giờ cho tôi biết tên.
161
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
Đó chỉ là "Road House."
162
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
Ồ, vậy là không có tên à?
163
00:11:23,433 --> 00:11:25,519
À, không, à, vâng.
164
00:11:25,685 --> 00:11:28,063
Đại loại thế. Nó kiểu Road House.
165
00:11:30,982 --> 00:11:33,693
Nó ở ngay trên đường cao tốc, qua cột mốc số 77.
166
00:11:35,612 --> 00:11:37,197
Vâng, cảm ơn vì cuốn sách nhưng...
167
00:11:37,364 --> 00:11:39,157
- Tôi đang hơi kẹt...- không, không
168
00:11:39,324 --> 00:11:41,326
Làm ơn giữ nó đi.
169
00:11:41,493 --> 00:11:42,493
Chúng tôi mời đó.
170
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
Cảm ơn nhé.
171
00:11:48,542 --> 00:11:49,960
Chào mừng anh đến với Glass Key.
172
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
Cảm ơn, Stephen.
173
00:12:44,389 --> 00:12:46,659
Nhưng chỉ còn năm phút nữa là họ tới đây.
174
00:12:46,683 --> 00:12:48,185
Tôi không thể đợi được!
175
00:12:49,269 --> 00:12:51,909
- Các cậu muốn đi bây giờ à? - Ừ, ừ, làm thôi.
176
00:12:52,397 --> 00:12:55,358
KHÔNG! Mỗi lần như vậy. Mọi...
177
00:12:55,525 --> 00:12:57,462
- Anh ta đang làm phiền cậu à?
- Ừ, lại muốn đồ uống miễn phí nữa.
178
00:12:57,486 --> 00:12:58,754
Đm anh không nhận được thứ gì miễn phí đâu, Reed.
179
00:12:58,778 --> 00:13:00,548
Anh phải trả tiền như những người khác chứ
180
00:13:00,572 --> 00:13:02,425
Ok.. Được rồi. Đây là lần cuối cùng,
ko có lần nào nữa đâu
181
00:13:02,449 --> 00:13:03,551
- Thế đó. - Tôi rất quý cô đấy.
182
00:13:03,575 --> 00:13:04,409
- Cái cuối - ừm cái cuối
183
00:13:04,576 --> 00:13:06,656
Anh sẽ ko có lần nào miễn phí nữa đâu,
tôi thề với Chúa đấy
184
00:13:08,371 --> 00:13:10,499
- Thề có Chúa, tên khốn này.
185
00:13:10,665 --> 00:13:12,042
- Được rồi. - Nỗi tủi nhục.
186
00:13:13,168 --> 00:13:14,628
Cho tôi 1 ly cà phơ đen.
187
00:13:15,420 --> 00:13:18,298
à uừm...chúng tôi không có thứ đó.
Xin lỗi anh nhé.
188
00:13:21,218 --> 00:13:22,636
Thế cô đang uống gì thế?
189
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
Đó là cà phê Cuba.
190
00:13:27,224 --> 00:13:28,391
Được rồi.
191
00:13:28,558 --> 00:13:29,893
Nó... rất khác.
192
00:13:30,936 --> 00:13:32,256
- Vâng. - Cho tôi một ly như vậy được không?
193
00:13:33,939 --> 00:13:35,732
Chắc chắn rồi. Được chứ.
194
00:13:42,489 --> 00:13:43,490
Chào.
195
00:13:45,700 --> 00:13:46,701
Chào.
196
00:13:47,869 --> 00:13:48,912
Tôi biết anh là ai.
197
00:13:50,539 --> 00:13:51,957
Elwood Dalton.
198
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Tôi là fan ruột anh đấy.
199
00:13:54,918 --> 00:13:57,078
Cậu đang làm gì thế?
Chill đi bro
200
00:13:57,796 --> 00:13:59,196
Khi nào mà tui ko chill hả?
201
00:14:01,216 --> 00:14:03,069
"Hey, Tôi là fan ruột anh đấy".
Cậu còn ko biết anh ấy là ai
202
00:14:03,093 --> 00:14:04,302
Đây nhé.
203
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Cảm ơn, thưa cô.
204
00:14:11,017 --> 00:14:12,018
Yikes.
205
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
ờ hớ,
206
00:14:15,230 --> 00:14:18,233
- Tôi thật sự rất thích nó - Tốt quá.
207
00:14:19,526 --> 00:14:20,902
Yeah
208
00:14:27,325 --> 00:14:28,660
Nơi này tuyệt quá.
209
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
Rất yên bình.
210
00:14:34,749 --> 00:14:38,211
211
00:14:39,254 --> 00:14:40,463
Đm mày thằng chó!
212
00:14:40,630 --> 00:14:42,048
Mẹ kiếp, đồ khốn kiếp!
213
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Sub created by cuckygianac.
214
00:14:47,220 --> 00:14:50,098
215
00:14:51,600 --> 00:14:54,185
216
00:14:57,397 --> 00:14:58,398
Này!
217
00:14:59,691 --> 00:15:02,277
218
00:15:02,444 --> 00:15:03,444
Này!
219
00:15:04,237 --> 00:15:05,989
Ra ngoài đi anh bạn. Đi. Biến đi.
220
00:15:06,156 --> 00:15:07,157
Chết tiệt...
221
00:15:08,199 --> 00:15:09,659
- Này - Biến đi!
222
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
Anh điên rồi, anh bạn. Biến đi.
223
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
224
00:15:22,881 --> 00:15:24,507
225
00:15:24,674 --> 00:15:27,052
226
00:15:27,218 --> 00:15:29,262
227
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
228
00:15:35,935 --> 00:15:37,479
229
00:15:57,540 --> 00:15:59,125
230
00:15:59,292 --> 00:16:01,670
231
00:16:01,836 --> 00:16:03,213
Wow, ở đây giống như nhà xác vậy.
232
00:16:10,053 --> 00:16:11,221
Hey!
233
00:16:13,390 --> 00:16:15,308
Dọn dẹp đê! Lối đi bốn đó.
234
00:16:17,435 --> 00:16:18,995
Biến khỏi đây đi anh bạn.
235
00:16:19,938 --> 00:16:21,856
Này, thằng khốn. Mày chơi đủ lâu rồi đó.
236
00:16:22,023 --> 00:16:23,441
Để tao một thụt coi, để tao quẩy nè.
237
00:16:25,777 --> 00:16:27,612
Ồ, này. Ối, ôi, ôi.
238
00:16:27,779 --> 00:16:29,173
- Để tôi đi - Này, lấy cho anh 1 ly nào
239
00:16:29,197 --> 00:16:30,216
- Để tôi đi
- Anh có giữ em lại đâu.
240
00:16:30,240 --> 00:16:31,425
Này, này, này, thôi nào! Bình tĩnh nào!
241
00:16:31,449 --> 00:16:32,617
Thôi đi! Bỏ đi!
242
00:16:33,034 --> 00:16:35,078
Ồ, Billy.
243
00:16:35,745 --> 00:16:36,745
Mày ngu ngốc đến thế à?
244
00:16:37,539 --> 00:16:38,957
- Dừng lại. đi
- Mày chưa thông phải không?
245
00:16:39,124 --> 00:16:40,124
Mày muốn lên thớt à?
246
00:16:40,250 --> 00:16:42,460
Mày chưa rút ra gì à?
Muốn thêm 1 con mắt đen tiếp à?
247
00:16:42,627 --> 00:16:45,106
- Tao cho mày 1 con liền đây
- Không, tôi không muốn.
248
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
- Billy phải không? - Vâng.
249
00:16:46,756 --> 00:16:48,192
Có một số khách hàng khát nước
đang chờ cậu đằng kia kìa.
250
00:16:48,216 --> 00:16:50,260
- Để tôi tiếp các quý ông này cho
- Được rồi.
251
00:16:50,427 --> 00:16:52,512
Chàng bảnh tỏn này là ai thế, Chú Hay Cười?
252
00:16:52,679 --> 00:16:54,347
- Chú Hay Cười? - Ừa
253
00:16:54,514 --> 00:16:56,725
Mày đã cười như thằng bệnh
từ lúc tao bước vào rồi mà.
254
00:16:57,809 --> 00:16:59,018
Mày vui lắm phải không?
255
00:16:59,519 --> 00:17:00,520
Bị ngớ hả con trai?
256
00:17:00,687 --> 00:17:02,647
Hay bị đấm vào mặt nhiều quá rồi phải không?
257
00:17:03,273 --> 00:17:05,316
Thành thật mà nói, có lẽ là do
bị đấm nhiều đấy.
258
00:17:05,483 --> 00:17:08,069
Tôi có thể nói chuyện với các anh
ở bên ngoài một lát được không?
259
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Không. Tao có một số việc phải làm.
260
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Lại thêm việc rồi.
261
00:17:19,205 --> 00:17:21,416
Xe máy các anh ở ngoài phải hem?
262
00:17:21,583 --> 00:17:23,334
Vâng. Của tôi là cái màu đỏ bên phải :D
263
00:17:29,090 --> 00:17:30,341
Oh đệt!
264
00:17:30,633 --> 00:17:32,635
- Hở, cái đéo? - Đứng lại mày
265
00:17:35,180 --> 00:17:36,431
ê, thằng khốn!
266
00:17:36,598 --> 00:17:37,724
Dừng lại ngay đó.
267
00:17:41,811 --> 00:17:43,146
Tôi chỉ muốn mời các anh ra ngoài
268
00:17:43,313 --> 00:17:46,399
để tôi có thể hỏianh và bạn bè
của anh một cách đàng hoàng...
269
00:17:47,025 --> 00:17:48,151
rời khỏi chỗ này.
270
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Ồ, bọn tao sẽ đi
271
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
sau khi tao thọt chết mẹ mày.
272
00:17:51,279 --> 00:17:52,572
Được thoai.
273
00:17:53,031 --> 00:17:54,616
Ờ, trước khi chúng ta bắt đầu...
274
00:17:54,783 --> 00:17:56,242
mày có bảo hiểm không?
275
00:17:56,326 --> 00:17:57,326
Hở?
276
00:17:57,452 --> 00:17:58,772
Giống như kiểu anh có bảo hiểm y tế không?
277
00:17:58,912 --> 00:18:00,705
Bảo hiểm bao gồm đủ chứ?
Dạng có nha khoa đầy đủ không?
278
00:18:00,830 --> 00:18:03,833
Oh - haha! Yeah.
Tao ko nghĩ tao cần nó đâu.
279
00:18:04,000 --> 00:18:05,126
Được rồi.
280
00:18:05,710 --> 00:18:06,544
Chắc chắn rồi.
281
00:18:06,711 --> 00:18:08,046
- Này, Frankie? - Vâng?
282
00:18:08,171 --> 00:18:09,297
Có bệnh viện nào gần đây không?
283
00:18:09,464 --> 00:18:10,298
Thiệt tình mà nói, ai quan tâm chứ?
284
00:18:10,465 --> 00:18:12,050
Lặng con mẹ mày đi mà vô nào, thằng chó!
285
00:18:12,217 --> 00:18:13,384
Có bệnh viện nào gần đây không?
286
00:18:13,551 --> 00:18:15,231
- Có xa quá không? Hay gần? - Cái đéo?
287
00:18:15,261 --> 00:18:16,805
Tầm khoảng 25 phút, đó bro.
288
00:18:16,971 --> 00:18:18,699
Kiểu tùy thuộc vào giao thông, thời gian
trong ngày và mấy thứ linh tinh khác.
289
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
Moe?
290
00:18:19,974 --> 00:18:21,054
- Im mẹ mày đi. - Ờ.
291
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Này tên anh là gì?
292
00:18:23,311 --> 00:18:24,854
- Dell. - Dell?
293
00:18:25,021 --> 00:18:27,315
Anh không cần phải làm vậy đâu, anh à.
Anh.. không
294
00:18:27,398 --> 00:18:29,543
Anh không cần phải thua, vì anh sẽ thua trước
mặt tất cả bạn bè của mình đấy.
295
00:18:29,567 --> 00:18:30,610
"Thua trước à"
296
00:18:32,987 --> 00:18:34,405
Ồ, anh em tao ko chỉ tới đây để hóng
297
00:18:34,531 --> 00:18:36,783
ờ, thế thì không công bằng cho lắm.
298
00:18:36,950 --> 00:18:38,910
Đời đéo như mơ nhé.
299
00:18:38,993 --> 00:18:41,013
- Tôi vừa vả bro đấy. Bro có ổn không?
- Chết tiệt. Cái đếo?
300
00:18:41,037 --> 00:18:42,831
- Cái gì? - Cái quái gì vậy?
301
00:18:46,709 --> 00:18:47,919
Chết tiệt! Đù móa!
302
00:18:48,086 --> 00:18:49,587
Chơi chết mẹ nó! Lên nào, lại nào!
303
00:18:50,046 --> 00:18:51,046
Chơi chết mẹ nó!
304
00:18:51,172 --> 00:18:52,173
Oh SHIT!
305
00:18:56,177 --> 00:18:57,178
Hãy gọi đây là một trận hòa nào.
306
00:18:58,304 --> 00:18:59,389
Hòa đéo gì mày?
307
00:18:59,556 --> 00:19:00,890
Thằng rồi đó,bro.
308
00:19:01,057 --> 00:19:02,642
- Là, tao thắng à? - Hòa rồi, Dell.
309
00:19:02,809 --> 00:19:04,329
ờ, kiểu, chúng ta cùng nhau chiến thắng đó, bro?
310
00:19:05,353 --> 00:19:06,354
Mẹ kiếp mày!
311
00:19:09,524 --> 00:19:10,524
Fuck, man :(
312
00:19:12,235 --> 00:19:13,403
Tao giết chết mẹ mày!
313
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
Đù máo.
314
00:19:27,750 --> 00:19:29,350
Ồ, thôi nào. Nó đâu có tệ đến thế.
315
00:19:29,752 --> 00:19:30,920
Tui nghĩ bro đã làm gãy tay tui rồi.
316
00:19:31,087 --> 00:19:33,089
Tui cũng chắc chắn đã làm gãy tay bro rồi.
317
00:19:33,256 --> 00:19:35,484
Nhưng tin tốt là bệnh viện chỉ cách đây 20 phút.
318
00:19:35,508 --> 00:19:37,427
Được rồi. Tui đã nói là 25. Được chứ?
319
00:19:37,594 --> 00:19:39,679
Chúa ơi, tôi không nghĩ mình có thể lái
như này. Đệt mẹ nó!
320
00:19:39,846 --> 00:19:41,180
Này, Frankie?
321
00:19:41,264 --> 00:19:43,158
- Vâng? - Cô có xe cho tôi mượn được không?
322
00:19:43,182 --> 00:19:44,851
Tôi có, đúng vậy, nhưng không phải cho họ.
323
00:19:44,934 --> 00:19:46,614
Thôi nào. Các bros này cần được chăm sóc y tế.
324
00:19:46,686 --> 00:19:49,147
Ồ, vậy hả? Chị đéo quan tâm nhé.
325
00:19:49,230 --> 00:19:50,440
Tôi sẽ kiện anh đấy.
326
00:19:57,947 --> 00:19:58,948
Coi chừng ổ gà.
327
00:20:02,410 --> 00:20:03,411
Mẹ nó chứ.
328
00:20:03,828 --> 00:20:05,055
Tôi nghĩ có lẽ anh ấy bị choáng...
329
00:20:05,079 --> 00:20:08,917
và sau đó anh ấy bị tổn thương đầu gối,
có thể là trật khớp.
330
00:20:09,000 --> 00:20:11,169
Và rồi cậu đó, cái đó, tôi nghĩ cần...
331
00:20:11,336 --> 00:20:12,962
Cảm ơn đã chỡ tui nhé, thanks bro.
332
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
Người đó có phải là bạn của anh không?
333
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
Uh, không, tôi vừa làm gãy tay anh ấy.
334
00:20:30,063 --> 00:20:31,064
Này!
335
00:20:32,607 --> 00:20:36,110
Trước khi anh đi, tôi thực sự muốn nói lời cảm ơn
cho tất cả những bệnh nhân mới.
336
00:20:38,529 --> 00:20:40,949
Ừm... không có gì.
337
00:20:41,324 --> 00:20:44,535
Tôi rất là vui khi phòng cấp cứu của tôi đầy
những kẻ ngu ngốc vô trách nhiệm.
338
00:20:44,702 --> 00:20:48,414
Để rồi những người bình thường khi gặp trường hợp khẩn cấp thực sự
thì sẽ không còn nơi nào để đi.
339
00:20:48,957 --> 00:20:50,601
Nhưng có thể đó không phải là điều anh quan tâm...
340
00:20:50,625 --> 00:20:53,020
thà làm một "dickhead" đầy cơn thịnh nộ,
thích làm tổn thương người khác để mua vui.
341
00:20:53,044 --> 00:20:54,504
"Dickhead"?
342
00:20:54,587 --> 00:20:56,673
Vâng, về mặt chuyên môn, thì tôi làm tổn thương
để kiếm xiền mà.
343
00:20:58,967 --> 00:21:00,468
Thế thì có gì tốt hơn chứ?
344
00:21:02,762 --> 00:21:04,889
Tôi đoán là không. Tôi chỉ cố làm rõ thôi.
345
00:21:05,056 --> 00:21:07,976
Anh biết tôi lẽ ra phải gọi cảnh sát để bắt
những kẻ như anh, biết không?
346
00:21:08,142 --> 00:21:09,435
Vâng, cô chắc chắn nên.
347
00:21:10,645 --> 00:21:13,965
Chỉ có điều, tôi không nghĩ họ thực sự quan tâm
đến những tên "dickhead" đầy giận dữ xung quanh đây.
348
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Anh đang chảy máu kìa.
349
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
Oh SHIT.
350
00:21:22,198 --> 00:21:24,117
Ồ, ừ, không, chỉ là... nó ổn thôi.
351
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Hãy để tôi kiểm tra nó.
352
00:21:30,873 --> 00:21:32,000
Được thôi.
353
00:21:40,091 --> 00:21:41,634
Vậy anh thích đánh nhau à?
354
00:21:44,053 --> 00:21:45,221
Anh đã bao giờ thắng chưa?
355
00:21:48,975 --> 00:21:50,518
Không ai hoàn toàn thắng cả.
356
00:21:52,228 --> 00:21:53,855
Vậy tại sao anh lại làm điều đó?
357
00:21:59,652 --> 00:22:02,113
Nó không bị nhiễm trùng,
nhưng tôi cần phải khâu vết thương này lại.
358
00:22:02,196 --> 00:22:03,990
Ồ, không, không, không. Cảm ơn.
359
00:22:05,491 --> 00:22:06,491
Tại sao không?
360
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Đó là lỗi của tôi. Tôi muốn trả tiền cho nó.
361
00:22:09,579 --> 00:22:10,579
Được thôi.
362
00:22:17,545 --> 00:22:19,338
Tôi có thể chứ?
363
00:22:28,514 --> 00:22:31,225
Có người đã bỏ xe ở khu vực khẩn cấp.
364
00:22:31,309 --> 00:22:33,227
Làm ơn di chuyển nó đi. Biển số...
365
00:22:33,394 --> 00:22:34,562
Cephalexin.
366
00:22:34,729 --> 00:22:36,248
Ồ, không, tôi không cần bất cứ thứ gì để giảm đau.
367
00:22:36,272 --> 00:22:37,899
Đó là một loại thuốc kháng sinh.
368
00:22:38,066 --> 00:22:39,233
Uống đủ liều nhé.
369
00:22:43,362 --> 00:22:44,572
Này, bác sĩ, cảm ơn nhé.
370
00:22:44,739 --> 00:22:45,782
Xin lỗi vì tất cả những rắc rối.
371
00:22:45,948 --> 00:22:48,743
Hãy nói điều đó với nhân viên của tôi.
Họ là những người phải làm thêm tối nay.
372
00:22:55,458 --> 00:22:56,876
Này, mày đang gọt cái gì vậy?
373
00:22:57,460 --> 00:22:58,586
Một cai que.
374
00:22:58,753 --> 00:23:00,630
Ừ, nhưng nó sẽ ra giống gì?
375
00:23:01,672 --> 00:23:02,882
Một cái que nhỏ hơn.
376
00:23:07,095 --> 00:23:08,179
Đó có phải hắn không?
377
00:23:08,346 --> 00:23:09,931
Chúc các cô ngủ ngon, chào các cô
378
00:23:10,098 --> 00:23:11,641
Một lần nữa, tôi xin lỗi vì tối nay,
379
00:23:12,141 --> 00:23:13,142
Cảm ơn.
380
00:23:14,143 --> 00:23:16,020
Ừ, đó là hắn
381
00:23:16,979 --> 00:23:18,147
Là tên đó đó.
382
00:23:20,316 --> 00:23:22,860
Anh ấy thêm dấm dặm muối đủ thứ các kiểu
Cái gì? Krav Maga...
383
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
judo, jujitsu, cậu biết đấy, kiểu như cái tát.
384
00:23:25,655 --> 00:23:27,448
Đó là cái gì vậy? Subak? Phải?
385
00:23:28,574 --> 00:23:30,451
Này, đồ lười biếng.
386
00:23:33,246 --> 00:23:34,747
Đây nhé. Một tuần lương.
387
00:23:34,914 --> 00:23:36,582
Bằng tiền mặt, theo yêu cầu.
388
00:23:36,749 --> 00:23:38,501
- Cảm ơn. - Không có gì.
389
00:23:38,668 --> 00:23:39,669
Cảm ơn.
390
00:23:39,836 --> 00:23:42,046
Chỗ này đẹp đó, Frankie.
391
00:23:42,213 --> 00:23:43,965
Chắc chắn là đẹp quá rồi!
392
00:23:44,132 --> 00:23:45,299
Ý tôi là, cứ nhìn cái này mà xem.
393
00:23:45,967 --> 00:23:48,761
Hãy tưởng tượng anh đang uống rượu ngay tại đó
với một người đặc biệt, anh biết không?
394
00:23:49,804 --> 00:23:51,514
Chết tiệt, anh thậm chí có thể kết hôn ở đây.
395
00:23:51,681 --> 00:23:52,682
ly hôn cũng được.
396
00:23:52,849 --> 00:23:54,649
Sau đó, anh có thể quay lại và
nhấn chìm nỗi buồn của mình với rược
397
00:23:54,725 --> 00:23:57,478
Ý tôi là, đó là cả một "luân hồi".
398
00:23:57,603 --> 00:23:59,939
Ồ. Đó quả là một chiêu trò bán hàng tuyệt vời.
399
00:24:00,106 --> 00:24:01,106
Vâng.
400
00:24:01,232 --> 00:24:03,192
Nghe này, tôi biết Glass Key không còn như xưa nữa.
401
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
Nhưng...
402
00:24:07,697 --> 00:24:10,158
Tôi nghĩ nơi này có thể là một cái gì đó thực sự đặc biệt.
403
00:24:10,491 --> 00:24:12,243
Tôi có thể hỏi cô một câu được không?
404
00:24:12,410 --> 00:24:13,411
Chắc chắn rồi.
405
00:24:17,331 --> 00:24:19,542
Tại sao lại gọi là Road House.
406
00:24:19,709 --> 00:24:20,751
Ý anh là gì?
407
00:24:20,918 --> 00:24:22,503
Roadhouse không phải là một từ sao?
408
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
Vâng, đó là trò đùa.
409
00:24:24,505 --> 00:24:25,923
Đó là một "roadhouse"
410
00:24:26,090 --> 00:24:29,302
Nhưng nó được gọi là Road - House. Hiểu chưa?
411
00:24:30,136 --> 00:24:31,387
Tối nghĩa quá.
412
00:24:31,512 --> 00:24:34,974
Vâng, tôi không biết.
Chú tôi có khiếu hài hước độc đáo.
413
00:24:36,851 --> 00:24:39,353
Này, có một khách sạn dễ thương trong thị trấn.
414
00:24:39,520 --> 00:24:43,482
Ý tôi là, đó là khách sạn duy nhất trong thị trấn
nhưng may mắn thay, nó rất dễ thương.
415
00:24:44,108 --> 00:24:47,862
À, cô biết đấy, tôi thấy có một ngôi nhà thuyền
được rao bán ở bến du thuyền...
416
00:24:48,029 --> 00:24:49,909
nên tôi nghĩ có lẽ tôi nên đi kiểm tra nó, nhưng...
417
00:24:50,031 --> 00:24:51,407
Cái bồn tắm cũ đó ư?
418
00:24:51,574 --> 00:24:52,867
Nó hầu như không nổi.
419
00:24:53,034 --> 00:24:53,868
Cô biết về nó à?
420
00:24:54,035 --> 00:24:55,035
ừ tôi biết chứ.
421
00:24:55,161 --> 00:24:56,746
Nó là của tôi. Nó đi kèm với quán bar đó.
422
00:24:56,913 --> 00:24:58,682
Nghe này, anh rất được chào đón ở lại đó...
423
00:24:58,706 --> 00:25:00,392
nhưng tôi thực sự khuyên anh nên ngủ với ống thở.
424
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
- Được rồi. - Cũng...
425
00:25:01,459 --> 00:25:02,668
coi chừng cá sấu.
426
00:25:03,044 --> 00:25:04,295
- Cái gì cơ? - Tôi không đùa đâu,
427
00:25:04,462 --> 00:25:05,564
nó đã giết Shantsie năm ngoái.
428
00:25:05,588 --> 00:25:06,588
Ai?
429
00:25:06,756 --> 00:25:08,507
Chú chó Pomeranian của người chủ bến tàu.
430
00:25:09,133 --> 00:25:11,594
Ồ, ừm... và lạc quan lên...
431
00:25:12,220 --> 00:25:13,846
Chú tôi cũng đã đặt tên cho "The Boat" đó.
432
00:25:33,908 --> 00:25:36,588
Anh có phải là linh hồn tội nghiệp mà
Frankie đã cho lên miếng chảo nóng này?
433
00:25:36,619 --> 00:25:37,703
Ờ, là tôi.
434
00:25:38,537 --> 00:25:39,914
Ờ thì...
435
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
tốt nhất anh nên coi chừng đám cá sấu chết tiệt đó.
436
00:26:08,317 --> 00:26:12,029
Chào mừng đến với điều không thể tranh cãi
437
00:26:12,113 --> 00:26:14,657
UFC hạng trung
438
00:26:14,782 --> 00:26:19,328
chức vô địch thế giới!
439
00:26:19,662 --> 00:26:23,082
Đầu tiên xin giới thiệu người thách đấu...
440
00:26:23,165 --> 00:26:29,088
Elwood Dalton!
441
00:26:29,171 --> 00:26:31,215
Dalton. Dalton!
442
00:26:32,591 --> 00:26:33,759
Không có chuông cửa.
443
00:26:34,719 --> 00:26:36,512
Có lẽ vì nó là một chiếc thuyền.
444
00:26:38,264 --> 00:26:39,849
Tôi nên mặc cái gì đó vào.
445
00:26:40,016 --> 00:26:41,100
Đừng lo lắng về điều đó.
446
00:26:41,475 --> 00:26:42,476
Tôi có anh em.
447
00:26:43,936 --> 00:26:46,480
Tôi biết anh sẽ không có cơ hội ăn sáng, nên...
448
00:26:46,647 --> 00:26:47,857
Tôi mang theo một ít đồ ăn.
449
00:26:49,442 --> 00:26:50,922
Tôi thích những gì anh đã làm với nơi này.
450
00:26:58,701 --> 00:26:59,952
Tôi giúp anh mở hành lý nhé
451
00:27:01,620 --> 00:27:03,831
Uh, không, tôi chỉ có cái vali này thôi.
452
00:27:05,082 --> 00:27:06,208
Được rồi.
453
00:27:08,169 --> 00:27:11,380
Xem nào, chúng ta có tostada.
454
00:27:11,672 --> 00:27:13,090
Bữa sáng Burrito.
455
00:27:15,134 --> 00:27:16,635
Và empanadas.
456
00:27:21,974 --> 00:27:24,101
- Ah. Cảm ơn, cô nhé - Vâng.
457
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
Ờ, nghe này. Vậy ừm...
458
00:27:28,147 --> 00:27:30,816
Chúng tôi đã mời rất nhiều người,.
459
00:27:30,983 --> 00:27:34,653
Anh biết đấy, có Arthur. Và sau đó, Bennett, và...
460
00:27:34,820 --> 00:27:36,614
anh chàng này, Chris, người mà tôi nghĩ...
461
00:27:36,781 --> 00:27:38,324
có thể trụ lâu hơnmột chút...
462
00:27:38,491 --> 00:27:39,950
anh ấy là cựu lính thủy đánh bộ, một anh chàng to lớn.
463
00:27:40,117 --> 00:27:41,660
Nhưng, ừm, hoàn toàn ngốc nghếch.
464
00:27:42,370 --> 00:27:44,121
chịu chưa nổi hai ngày.
465
00:27:45,289 --> 00:27:46,832
Tôi định rời đi sau đó...
466
00:27:48,084 --> 00:27:49,168
nhưng bây giờ anh đang ở đây.
467
00:27:49,960 --> 00:27:51,504
Tôi hy vọng anh sẽ khác.
468
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
Có lẽ nó sẽ tốt hơn.
469
00:27:54,590 --> 00:27:55,883
Cảm ơn vì đồ ăn nhé.
470
00:28:02,807 --> 00:28:03,849
Chào buổi sáng, Dalton.
471
00:28:05,893 --> 00:28:06,893
Chào Buổi sáng.
472
00:28:11,982 --> 00:28:12,982
Này, Dalton!
473
00:28:15,319 --> 00:28:16,320
Mọi ngừ khỏe không'?
474
00:28:21,158 --> 00:28:22,284
Chào, Charlie.
475
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Chào.
476
00:28:23,744 --> 00:28:25,830
Ừm, em có thể giúp gì cho anh nào, cộng sự?
477
00:28:25,913 --> 00:28:28,999
Anh đang tự hỏi liệu em có cái máy tính nào
để sử dụng quanh đây không?
478
00:28:29,125 --> 00:28:30,459
Ừm-hừm! Đằng kia.
479
00:28:31,585 --> 00:28:34,755
Không xạo đâu, em hơi lo là anh đến đây
để trả lại cuốn "Fred - cái cây"
480
00:28:34,922 --> 00:28:35,922
Tại sao anh nên làm vậy?
481
00:28:36,048 --> 00:28:39,552
Làm cách nào khác anh có thể tìm hiểu về
"con mèo sáu ngón nổi tiếng của Keys?"
482
00:28:39,718 --> 00:28:40,718
Hay nha.
483
00:28:41,137 --> 00:28:44,098
Và em có một số tin tốt.
484
00:28:47,143 --> 00:28:49,103
Em đã tìm thấy câu chuyện cuộc đời của anh
485
00:28:49,562 --> 00:28:51,147
Anh không biết đó có phải là tin tốt không nữa.
486
00:28:51,981 --> 00:28:55,151
Cái chết tại Double X của Martin Holly.
487
00:28:55,317 --> 00:28:57,987
Sách bìa mềm về miền viễn Tây từ những năm 1950.
488
00:28:58,154 --> 00:29:00,114
- Ô đúng rồi. Chuyện viễn Tây. - Ừm-hmm.
489
00:29:00,281 --> 00:29:03,367
"Wade Waco "gan dạ" chưa bao giờ gặp một kẻ vô lại...
490
00:29:03,534 --> 00:29:05,327
"anh ấy không thể đưa ra công lý.
491
00:29:05,494 --> 00:29:06,494
"Nhưng rồi lại...
492
00:29:06,537 --> 00:29:08,789
"Wade chưa bao giờ bước chân vào Double X...
493
00:29:08,956 --> 00:29:11,208
"một quán rượu nóng đỏ với rỉ sét,
494
00:29:11,375 --> 00:29:15,212
"gian lận, cướp bóc và giết người."
495
00:29:15,921 --> 00:29:17,047
Anh thật "gan dạ" phải không?
496
00:29:17,214 --> 00:29:18,591
Thành thật mà nói, anh không biết nói sao
497
00:29:20,092 --> 00:29:21,594
Pass là bốn số không.
498
00:29:21,760 --> 00:29:22,761
Được rồi.
499
00:29:26,432 --> 00:29:28,142
Vâng. Đúng không?
500
00:29:28,309 --> 00:29:29,393
Ừm
501
00:29:31,395 --> 00:29:33,206
- Mang chúng lại đây! - Im đi!
502
00:29:33,230 --> 00:29:35,065
Mẹ kiếp! Tôi phát ngán vì điều này rồi!
503
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Câm mồm đi.
504
00:29:36,567 --> 00:29:38,503
- Mang chúng về hoặc trả tiền cho chúng! - Quay lại đó đi!
505
00:29:40,070 --> 00:29:41,280
Mày sẽ làm gì hả?
506
00:29:41,989 --> 00:29:43,157
Quay lại đó đi!
507
00:29:43,949 --> 00:29:45,701
To mồm thật. Thật là một kẻ thua cuộc.
508
00:29:46,160 --> 00:29:47,161
Này!
509
00:29:48,496 --> 00:29:49,914
Hãy ra khỏi đây, tất cả các người!
510
00:29:52,708 --> 00:29:53,935
Sao nhóc không đi tìm bố nhóc đi hả?
511
00:29:53,959 --> 00:29:54,960
Ngay!
512
00:29:55,127 --> 00:29:56,127
Ừ, được rồi.
513
00:29:56,170 --> 00:29:57,254
Tiếp đi.
514
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Đi chỗ khác!
515
00:30:01,759 --> 00:30:02,760
Oh SHIT.
516
00:30:05,721 --> 00:30:06,721
Được rồi. Hãy xem nó.
517
00:30:06,847 --> 00:30:08,057
Mẹ kiếp.
518
00:30:19,818 --> 00:30:21,237
Em định làm gì với cái gậy đó?
519
00:30:23,822 --> 00:30:25,449
Em ghét những gã đó.
520
00:30:30,329 --> 00:30:31,580
Bố em đâu?
521
00:30:31,747 --> 00:30:33,165
Ông ấy đang làm công việc khác.
522
00:30:34,708 --> 00:30:37,378
Thật khó để kiếm sống bằng nghề bán sách.
523
00:30:38,128 --> 00:30:39,128
Ừm.
524
00:30:40,214 --> 00:30:42,675
Hiệu sách thực ra là ý tưởng của mẹ em.
525
00:30:44,385 --> 00:30:45,386
Và bà ấy ở đâu?
526
00:30:45,803 --> 00:30:47,596
Bà ấy mất năm ngoái.
527
00:30:49,431 --> 00:30:50,516
Anh rất tiếc khi nghe điều đó.
528
00:30:51,725 --> 00:30:52,935
Chuyện xúi quẩy mà.
529
00:30:53,811 --> 00:30:56,522
Chỉ là ở đây, nó luôn diễn ra vào một ngày đẹp trời.
530
00:31:08,534 --> 00:31:09,974
Này, ngày mai cậu có làm việc không?
531
00:31:10,035 --> 00:31:11,036
Được rồi.
532
00:31:11,453 --> 00:31:13,205
Vâng, thêm một chút trên màn hình.
533
00:31:13,372 --> 00:31:14,766
- Ừ, không, nghe hay đấy.
- Cho nó chạy đi
534
00:31:14,790 --> 00:31:15,910
Ừ, không, tôi hiểu rồi.
535
00:31:15,958 --> 00:31:17,835
Này, cậu làm thay tôi thứ 5 tuần sau được không?
536
00:31:18,002 --> 00:31:19,086
Thứ năm, đó là...
537
00:31:19,587 --> 00:31:21,505
Này, anh ấy đây rồi.
538
00:31:22,631 --> 00:31:24,508
Đêm đầu tiên trên biển của anh thế nào?
539
00:31:24,967 --> 00:31:26,844
Tôi nghĩ tôi thích nó.
540
00:31:27,011 --> 00:31:29,430
Ừ, nhưng tôi có vài giấc mơ kỳ lạ.
541
00:31:29,597 --> 00:31:30,973
Giấc mơ thuyền.
542
00:31:31,140 --> 00:31:32,641
Đó là sự rung chuyển của đại dương.
543
00:31:32,808 --> 00:31:36,020
Nó sẽ làm rối loạn giấc ngủ của anh
và làm hỏng đủ chuyện, tôi thề có Chúa.
544
00:31:36,186 --> 00:31:37,330
- Vui lắm phải không? - Vâng.
545
00:31:37,354 --> 00:31:38,397
Hẹn gặp lại, Frankie.
546
00:31:39,773 --> 00:31:40,773
Này, Dalton.
547
00:31:40,858 --> 00:31:42,138
Ngửi anh sau nhé, Carl.
548
00:31:45,613 --> 00:31:47,114
- Ờ, Frankie? - Vâng?
549
00:31:49,992 --> 00:31:52,328
Có phải kiểu như có một cuộc họp ở thị trấn hay gì đó không?
550
00:31:52,494 --> 00:31:55,664
- Sao mọi người đều biết tên tôi? - Ừ, ừ...
551
00:31:55,748 --> 00:31:59,793
xung quanh đây là vậy đó anh bạn.
Ý tôi là, đó là một hòn đảo nhiều chuyện
552
00:32:15,476 --> 00:32:17,019
Ông B. Xin lỗi, chúng tôi đến muộn.
553
00:32:17,186 --> 00:32:19,938
Vâng, không hề. Vui mừng mày đã ở đây.
554
00:32:20,105 --> 00:32:23,275
Bởi vì nếu mày ở đây, điều đó có nghĩa là mày
không ở nơi khốn nạn nào khác để phá bĩnh.
555
00:32:23,442 --> 00:32:25,736
Mày, làm cho xong thôi. Tao đã cạo được một nửa rồi.
556
00:32:29,615 --> 00:32:32,295
Ông B, có lẽ ông nên hoãn lại việc cạo râu cho đến khi chúng ta vào bờ.
557
00:32:32,368 --> 00:32:33,744
- Nó khá thô. - Thư giãn.
558
00:32:33,911 --> 00:32:36,664
Thuyền trưởng đảm bảo với tao
rằng mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió, phải không?
559
00:32:36,830 --> 00:32:38,165
- Thuận buồm xuôi gió? - Vâng thưa sếp!
560
00:32:38,999 --> 00:32:40,501
Thuận buồm xuôi gió.
561
00:32:40,668 --> 00:32:42,419
Ngoài ra, mày quan tâm cái quái gì vậy?
562
00:32:43,128 --> 00:32:44,128
Phải.
563
00:32:44,755 --> 00:32:47,174
Dù sao thì không biết ông đã nghe thấy chuyện này.
564
00:32:47,341 --> 00:32:49,802
Điều tao nghe được là tụi bây là một lũ hèn khốn nạn.
565
00:32:49,885 --> 00:32:50,803
Đó là những gì tao đã nghe.
566
00:32:50,886 --> 00:32:52,926
sợ vì 1 thằng khốn bảo vệ. Đó là những gì tao đã nghe.
567
00:32:53,013 --> 00:32:55,307
Thực ra, thưa ông, đó là Dell.
568
00:32:55,391 --> 00:32:56,684
Anh ta không chắc chắn làm thế nào để xử lý nó.
569
00:32:56,767 --> 00:33:00,187
Được rồi, hãy để tôi nói chuyện với thiên tài này, Dell.
570
00:33:00,354 --> 00:33:01,563
Ông không thể.
571
00:33:01,730 --> 00:33:02,773
Và tại sao vậy?
572
00:33:04,900 --> 00:33:06,235
Cậu ấy vẫn đang ở bệnh viện.
573
00:33:06,819 --> 00:33:08,237
Cậu ấy bị chấn động.
574
00:33:08,487 --> 00:33:09,863
Thằng khốn nạn!
575
00:33:10,030 --> 00:33:11,073
Tôi xin lỗi.
576
00:33:11,240 --> 00:33:13,158
Tốt rồi. Tốt rồi. Được rồi. Được rồi.
577
00:33:13,325 --> 00:33:15,494
Hãy giữ cho cổ tay luôn thoải mái và thoải mái, được chứ?
578
00:33:15,661 --> 00:33:17,204
- Nghe hay đấy? Hoàn hảo. - Được rồi.
579
00:33:17,371 --> 00:33:18,414
Mày có thể tiếp tục.
580
00:33:20,457 --> 00:33:22,626
Có ai đó có thể chỉ cho tôi hoặc nhắc nhở tôi không
581
00:33:22,793 --> 00:33:26,922
Ý tưởng của ai là thuê mấy tên ngu ngốc này ngay từ đầu?
582
00:33:27,464 --> 00:33:30,008
- Của ông, sếp. - Chuyện quái quỷ gì thế này!
583
00:33:30,884 --> 00:33:33,929
Tụi mày lẽ ra bây giờ đã phải hoàn thành công việc này.
584
00:33:34,346 --> 00:33:36,849
Tôi vẫn nghĩ chúng ta vẫn có thể dọa chúng đi.
585
00:33:37,516 --> 00:33:39,184
Có phải mày, tôi... Tao đã nói gì cơ?
586
00:33:39,351 --> 00:33:41,770
Tôi bảo cứ thả lỏng, được chứ? Buông lỏng tay.
587
00:33:41,937 --> 00:33:44,523
Tao hiểu rồi. Nó hơi bồng bềnh một chút
nhưng hãy giữ cho nó nhẹ nhàng và lỏng lẻo.
588
00:33:44,690 --> 00:33:46,442
Đó là tất cả những gì mày phải làm, được chứ? Dễ mà.
589
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Được chứ?
590
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Mày kể cho tao nghe về tên khốn bảo vệ này.
591
00:33:56,118 --> 00:33:57,786
Ồ, ừ...
592
00:33:57,870 --> 00:34:00,080
Vâng, tôi không biết, thưa ông. Hắn ừm...
593
00:34:00,164 --> 00:34:01,707
Hắn hơi kì lạ, anh biết không?
594
00:34:01,874 --> 00:34:02,916
Ý mày là gì, lạ kiểu gì?
595
00:34:03,083 --> 00:34:05,502
Vâng. Ý tôi là, anh biết đấy, Hắn...
596
00:34:05,669 --> 00:34:08,213
Hắn ta cư xử tử tế và kiểu cách,
như thể Hắn ta là Mister Rogers hay gì đó.
597
00:34:08,380 --> 00:34:11,383
Nhưng sau đó, ôi trời, Hắn lao đi, Hắn lao vào
598
00:34:11,550 --> 00:34:13,260
Hắn đập bọn tôi.
599
00:34:13,427 --> 00:34:14,928
Nói chung, thanh niên đó rất là thú vị
600
00:34:15,220 --> 00:34:16,805
Đó là một phân tích tuyệt vời.
601
00:34:16,972 --> 00:34:18,599
Sam, ném mấy thứ ngu ngốc này xuống biển đi.
602
00:34:18,766 --> 00:34:23,270
Chà, có lẽ nếu anh chỉ cho chúng tôi biết lý do
anh muốn phá bỏ Road House?
603
00:34:23,437 --> 00:34:24,938
Ý tưởng tuyệt vời!
604
00:34:25,105 --> 00:34:27,983
Hãy để tao giới thiệu cho chúng mày
tất cả các giao dịch kinh doanh của tao
605
00:34:29,359 --> 00:34:30,527
Biến khỏi đây đi.
606
00:34:30,694 --> 00:34:32,863
Đi đến nhà. Hãy tận hưởng đi.
607
00:34:33,030 --> 00:34:34,156
Tao sẽ liên lạc với chúng mày sau.
608
00:34:35,282 --> 00:34:37,618
Có lẽ đã đến lúc chúng ta lôi ông già của cậu vào cuộc.
609
00:34:42,080 --> 00:34:43,290
Ồ!
610
00:34:45,417 --> 00:34:47,878
Thuyền trưởng! Hãy để tôi nói chuyện với anh một lát.
611
00:34:52,925 --> 00:34:55,385
Này mọi người. Tôi biết hiện giờ chúng ta đang ở quán bar,
612
00:34:55,469 --> 00:34:57,221
nhưng các bạn có phiền nếu tôi đưa các bạn đến nhà thờ không?
613
00:34:59,181 --> 00:35:03,268
614
00:35:03,435 --> 00:35:05,813
615
00:35:05,979 --> 00:35:07,606
Yo, cái thứ âm nhạc quái quỷ gì thế này?
616
00:35:07,689 --> 00:35:09,942
617
00:35:10,108 --> 00:35:11,586
Này, chơi vài bài Stones chết tiệt hay gì đó đi.
618
00:35:11,610 --> 00:35:13,987
Cút khỏi sân khấu chết tiệt ngay!
619
00:35:14,154 --> 00:35:16,532
Này! Đây không phải là ban nhạc ga-ra
của trường trung học chết dẫm!
620
00:35:16,615 --> 00:35:18,116
Cút khỏi sân khấu mày!
621
00:35:20,369 --> 00:35:21,662
Anh bị sao thế, anh bạn?
622
00:35:21,829 --> 00:35:23,622
Ngồi xuống cmm đi, đồ say khướt.
623
00:35:23,705 --> 00:35:25,683
Mày định làm cái quái gì thế?
Lo chuyện của mày đi!
624
00:35:25,707 --> 00:35:26,875
625
00:35:26,959 --> 00:35:28,043
Thứ âm nhạc chết tiệt này tệ quá!
626
00:35:28,210 --> 00:35:30,462
Tên đó có một con dao dưới áo. Tên áo màu đỏ.
627
00:35:30,546 --> 00:35:31,773
Anh ko sợ mày đâu, đồ khốn
628
00:35:31,797 --> 00:35:33,233
- Ngồi xuống đi. - Ngồi xuống đi.
629
00:35:33,257 --> 00:35:34,258
Cậu có muốn xử lý nó không?
630
00:35:34,424 --> 00:35:35,504
Không, cứ ngồi xuống đi.
631
00:35:35,592 --> 00:35:36,593
Tôi á?
632
00:35:36,802 --> 00:35:38,595
Bố không sợ mày đâu.
633
00:35:38,762 --> 00:35:39,948
- Lùi lại đi. - Biến đi.
634
00:35:39,972 --> 00:35:42,140
Biến khỏi mặt tao mau, đồ khốn!
635
00:35:44,977 --> 00:35:46,186
Khi tên ấy láy hàng ra,
636
00:35:46,353 --> 00:35:48,564
cậu chỉ cần lùi lại một bước lớn
và đập thẳng vào mặt anh ta.
637
00:35:49,314 --> 00:35:50,357
Cậu có thể làm được.
638
00:35:50,566 --> 00:35:52,901
Được rồi. Được rồi.
639
00:35:53,026 --> 00:35:55,070
640
00:35:55,237 --> 00:35:56,572
641
00:36:00,033 --> 00:36:02,202
Chào! Được rồi, này!
642
00:36:02,369 --> 00:36:03,680
- Anh điên rồi, anh bạn. - Biến đi!
643
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Anh điên rồi, anh bạn.
644
00:36:05,414 --> 00:36:07,165
Tránh xa chuyện này ra!
645
00:36:07,332 --> 00:36:09,543
Giờ sao đây, con khốn? Có chuyện gì vậy?
646
00:36:09,626 --> 00:36:12,379
647
00:36:12,546 --> 00:36:13,755
648
00:36:13,922 --> 00:36:14,923
649
00:36:15,090 --> 00:36:16,216
Mẹ kiếp!
650
00:36:17,384 --> 00:36:19,636
À! Mẹ kiếp!
651
00:36:21,972 --> 00:36:23,515
Billy, cái ghế.
652
00:36:23,682 --> 00:36:25,122
653
00:36:27,519 --> 00:36:29,605
654
00:36:29,771 --> 00:36:31,875
Anh đã mang một con dao vào đây
và đó là điều không nên.
655
00:36:31,899 --> 00:36:34,526
- Billy. - Ôi! Chết tiệt, anh bạn! Cánh tay của tôi!
656
00:36:35,027 --> 00:36:36,027
Cậu đã có hắn
657
00:36:36,111 --> 00:36:37,696
Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào anh bạn
658
00:36:37,863 --> 00:36:40,032
Mày đi mà bình tĩnh. Đừng bao giờ làm điều đó nữa.
659
00:36:40,866 --> 00:36:43,076
660
00:36:43,452 --> 00:36:44,453
Tránh xa tôi ra.
661
00:36:44,620 --> 00:36:46,455
Biến khỏi đây đi anh bạn.
662
00:36:46,872 --> 00:36:48,248
Biến khỏi đây đi.
663
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
- Chúa ơi, cái quái gì vậy? - Bieiesn đi
664
00:36:50,167 --> 00:36:51,447
- Tôi đập chế cụ mày - Ôi, chết tiệt!
665
00:36:52,586 --> 00:36:54,230
Anh biết đấy, tôi nghĩ tôi đang khá giỏi trong việc này.
666
00:36:54,254 --> 00:36:56,924
Cậu có khiếu đó.
Đừng quên nâng bằng đầu gối của cậu
667
00:36:57,090 --> 00:36:58,300
Nâng bằng đầu gối của tôi.
668
00:36:58,717 --> 00:37:00,093
Bàn bida. Anh chàng mặc áo xanh.
669
00:37:06,934 --> 00:37:08,685
Này, quay lại đi. Lùi lại đi.
670
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Thật tốt khi cậu ấy có thể làm được điều đó.
671
00:37:11,355 --> 00:37:13,815
Bởi vì, anh biết đấy, cậu ta là
một tay pha chế rượu dở tệ.
672
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Nó tuyệt thật.
673
00:37:15,776 --> 00:37:17,069
Mọi người thư giãn nhé.
674
00:37:18,236 --> 00:37:19,404
Đừng làm thế.
675
00:37:39,841 --> 00:37:41,718
- Này, cậu là Reef phải không? - Vâng.
676
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Hôm nọ cậu đã nhanh chóng tới giúp Billy ngay
677
00:37:44,972 --> 00:37:47,140
Ừ, ý tôi là, tôi không thích những kẻ bắt nạt, nên...
678
00:37:49,810 --> 00:37:51,937
Những vết sẹo trên đốt ngón tay của cậu đó?
679
00:37:52,896 --> 00:37:55,774
Thói quen cũ. đó mà.
Hồi đại học tôi có hay tập đánh
680
00:37:56,358 --> 00:37:57,359
Vãn luyện tập chứ?
681
00:37:58,485 --> 00:38:00,362
Thỉnh thoảng. Tại sao?
682
00:38:10,872 --> 00:38:11,915
683
00:38:12,082 --> 00:38:15,043
- Bỏ tôi ra!
684
00:38:15,210 --> 00:38:17,295
685
00:38:17,462 --> 00:38:19,756
686
00:38:19,923 --> 00:38:21,299
687
00:38:22,592 --> 00:38:24,136
688
00:38:24,803 --> 00:38:26,388
689
00:38:26,555 --> 00:38:27,639
690
00:38:27,806 --> 00:38:29,433
Yo, các quý cô, rời khỏi bàn đi.
691
00:38:29,766 --> 00:38:31,143
692
00:38:32,310 --> 00:38:33,687
693
00:38:34,730 --> 00:38:38,483
694
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
Này! này!
695
00:38:44,489 --> 00:38:45,991
Anh đang làm gì thế?
696
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
697
00:38:49,036 --> 00:38:50,537
Thức dậy!
698
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
699
00:38:53,957 --> 00:38:57,419
700
00:38:57,586 --> 00:38:59,337
Lùi lại đi, anh bạn! Này!
701
00:38:59,463 --> 00:39:00,756
Lùi lại đi!
702
00:39:01,089 --> 00:39:05,635
703
00:39:06,136 --> 00:39:08,305
704
00:39:08,472 --> 00:39:10,724
705
00:39:10,891 --> 00:39:12,267
706
00:39:12,476 --> 00:39:13,477
Julius!
707
00:39:22,486 --> 00:39:24,946
Này, cậu đã đúng. Đó là một phương pháp trị liệu điên rồ.
708
00:39:25,113 --> 00:39:27,574
Ừ, nhưng hãy nhớ, nâng bằng đầu gối của cậu
709
00:39:27,741 --> 00:39:29,242
- Luôn lên bằng đầu gối. - Chắc chắn.
710
00:39:30,077 --> 00:39:31,078
Xin chào?
711
00:39:32,245 --> 00:39:34,081
Chào! 1 ly lên đường nào
712
00:39:34,998 --> 00:39:37,084
Vâng, tôi nghĩ ngay cả con đường cũng
say rượu vào thời điểm này.
713
00:39:37,209 --> 00:39:38,502
- Cái gì? - Tôi sẽ gọi taxi cho anh
714
00:39:38,585 --> 00:39:40,295
- Không không. Ối! - Vâng.
715
00:39:40,378 --> 00:39:41,630
Boo!
716
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
Này! KHÔNG.
717
00:39:46,301 --> 00:39:47,928
- Mẹ kiếp, không! - Chỉ một. Một!
718
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
Cái gì?
719
00:39:51,139 --> 00:39:52,224
Này, lại nữa.
720
00:39:54,810 --> 00:39:55,811
"Lại"?
721
00:39:55,936 --> 00:39:57,395
Ờ... Không.
722
00:39:57,562 --> 00:39:59,439
Chúng ta, ừm, chưa bao giờ gặp nhau.
723
00:40:06,071 --> 00:40:07,405
Được rồi. Hãy cẩn thận bước đi của anh.
724
00:40:09,366 --> 00:40:11,159
Hãy nhặt chúng vào buổi sáng, Jim.
725
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
Gặp lại sau Dalton.
726
00:40:27,467 --> 00:40:29,469
Tôi sẽ quay lại sau
727
00:40:39,521 --> 00:40:41,648
Võ sĩ đầu tiên lên sàn...
728
00:40:41,815 --> 00:40:45,944
Kẻ thách thức, Elwood Dalton!
729
00:40:49,447 --> 00:40:52,909
Trời ạ, tên này làm tôi tức cười quá đi
vì hắn là 1 trò hề!
730
00:40:54,244 --> 00:40:56,246
- Mẹ kiếp! - Chỉ một cái tát nhẹ thôi mờ..
731
00:40:56,413 --> 00:40:57,789
Mày chết mẹ mày rồi
732
00:40:57,956 --> 00:40:59,791
- chết mẹ mày rồi. - Ồ.
733
00:41:21,396 --> 00:41:22,856
Bà mẹ nó mộng thuyền
734
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
Ahhh! Chào!
735
00:41:51,051 --> 00:41:52,051
Cảm ơn.
736
00:41:56,348 --> 00:41:57,682
Anh ở đây.
737
00:41:57,849 --> 00:42:00,310
Tôi ở đây. Món súp ốc xà cừ ngon nhất
ở Keys, tôi có đọc qua
738
00:42:00,477 --> 00:42:01,477
Là Conch
739
00:42:02,312 --> 00:42:03,438
Xin lỗi, cái gì cơ?
740
00:42:03,605 --> 00:42:04,731
Đó là Conch, không phải Con-ch
741
00:42:05,065 --> 00:42:07,776
Cắt tóc đẹp quá, Ellie. Thực sự phù hợp với cô
742
00:42:07,859 --> 00:42:08,859
Ôi, chết tiệt, Frank.
743
00:42:08,944 --> 00:42:10,737
Lẽ ra tôi nên để cái ruột thừa vỡ đó giết chết anh.
744
00:42:15,283 --> 00:42:16,910
Thợ làm tóc của tôi.
745
00:42:17,661 --> 00:42:18,870
Bây giờ tôi đã tự cắt tóc cho mình.
746
00:42:19,037 --> 00:42:21,873
Mọi người có vẻ hơi hung hăng quanh đây.
747
00:42:22,832 --> 00:42:24,292
Nghe này, tôi nên cảnh báo anh
748
00:42:25,377 --> 00:42:26,711
Tôi lớn lên ở Glass Key
749
00:42:26,878 --> 00:42:29,839
và mọi người có một cách riêng
để lo chuyện của mình
750
00:42:30,423 --> 00:42:32,509
Lòng trung thành, mối quan hệ gia đình sâu sắc.
751
00:42:33,218 --> 00:42:36,179
Ngay cả cảnh sát cũng không phải lúc nào
cũng hữu ích như mong đợi.
752
00:42:36,346 --> 00:42:39,683
Nếu anh gây rắc rối nhầm người,
anh có thể bị tổn thương hoặc tệ hơn.
753
00:42:42,227 --> 00:42:44,938
Không có điều nào trong số này được đề cập
trong cuốn sách Fred the Tree của tôi .
754
00:42:48,149 --> 00:42:49,609
Anh chắc chứ?
755
00:42:49,776 --> 00:42:51,152
Anh đã đọc hết à?
756
00:42:51,319 --> 00:42:53,238
Cô có biết ốc xà cừ tạo ra ngọc trai không?
757
00:42:54,364 --> 00:42:55,365
Có.
758
00:42:56,574 --> 00:42:57,969
Và chúng có hình xoắn ốc được trang trí công phu...
759
00:42:57,993 --> 00:42:59,661
Vỏ. Vâng, mọi người đều biết điều đó.
760
00:42:59,828 --> 00:43:04,249
Cứ 15.000 viên thì có một viên ngọc trai màu hồng.
761
00:43:04,749 --> 00:43:06,001
Nghe có vẻ lãng mạn.
762
00:43:07,294 --> 00:43:08,962
Trừ khi anh là một con ốc xà cừ.
763
00:43:09,129 --> 00:43:10,964
Bởi vì những gì thực sự xảy ra
764
00:43:11,131 --> 00:43:13,508
là ốc xà cừ có một ít sạn bên trong vỏ,
765
00:43:13,675 --> 00:43:15,927
gây kích ứng cực độ.
766
00:43:16,094 --> 00:43:17,470
"Cực kỳ khó chịu"...
767
00:43:18,722 --> 00:43:20,307
điều đó dẫn đến một điều gì đó đẹp đẽ.
768
00:43:21,266 --> 00:43:22,851
Như vậy không lãng mạn sao?
769
00:43:27,731 --> 00:43:30,275
Hãy thưởng thức món súp ốc xà cừ của anh đi
770
00:43:32,569 --> 00:43:34,988
Tôi thích mái tóc của cô.
Cắt đẹp lắm.
771
00:43:36,114 --> 00:43:37,490
Đm Frank
772
00:43:51,880 --> 00:43:55,300
773
00:43:55,383 --> 00:43:58,136
774
00:43:58,219 --> 00:44:00,680
775
00:44:00,847 --> 00:44:03,183
776
00:44:03,350 --> 00:44:05,685
777
00:44:05,852 --> 00:44:08,271
778
00:44:08,438 --> 00:44:10,482
779
00:44:10,648 --> 00:44:12,942
780
00:44:13,109 --> 00:44:15,945
781
00:44:16,112 --> 00:44:18,531
782
00:44:18,698 --> 00:44:20,992
783
00:44:21,159 --> 00:44:23,161
784
00:44:27,999 --> 00:44:29,167
Đó là chú tôi.
785
00:44:31,795 --> 00:44:33,380
Đùa thôi. Đó mới là chú tôi.
786
00:44:36,758 --> 00:44:37,758
Ông chú hài hài phải không?
787
00:44:37,801 --> 00:44:39,386
Vâng. Ý tôi là, tôi không hiểu được anh chàng.
788
00:44:41,554 --> 00:44:43,139
Tôi không biết. Nhưng bây giờ tôi đã lớn hơn,
789
00:44:43,306 --> 00:44:45,100
Tôi nghĩ tôi bắt đầu đánh giá cao chú ấy nhiều hơn.
790
00:44:46,226 --> 00:44:47,560
Ý tôi là, chú ấy là một tên khốn cứng rắn.
791
00:44:48,436 --> 00:44:49,437
Anh biết không?
792
00:44:50,063 --> 00:44:51,689
Chú ấy phải làm những gìc chú ấy đã làm.
793
00:44:52,649 --> 00:44:54,234
Xây dựng nơi này...
794
00:44:54,401 --> 00:44:56,319
vào những năm 60 ở miền Nam?
795
00:44:58,738 --> 00:45:00,115
Anh chàng đó đã không đùa giỡn.
796
00:45:03,159 --> 00:45:04,536
Tôi muốn xứng đáng với điều đó.
797
00:45:12,544 --> 00:45:14,712
Này, muốn đi nhờ không?
798
00:45:14,879 --> 00:45:16,065
Không. Chúc cô ngủ ngon, Laura.
799
00:45:16,089 --> 00:45:17,298
- Tôi sẽ đi bộ. - Được rồi.
800
00:45:51,583 --> 00:45:52,625
Chết tiệt, Dell!
801
00:45:52,792 --> 00:45:55,378
- Câm miệng. Chỉ im lặng! - Cái xe tải chết tiệt của tôi!
802
00:45:55,545 --> 00:45:57,265
Thôi nào, cút khỏi cái xe tải này đi!
803
00:45:57,380 --> 00:45:59,591
Thật tệ! Tôi không thể lái cái thứ chết tiệt này được. Di chuyển đi!
804
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
Không không!
805
00:46:06,848 --> 00:46:08,528
Hãy quên chiếc xe tải đi.
Chúng ta đã bắt được hắn rồi!
806
00:46:16,691 --> 00:46:18,193
Anh thực sự là một tên khốn.
807
00:46:18,818 --> 00:46:20,578
Vâng, tôi thực sự chưa từng nghe điều đó trước đây.
808
00:46:20,695 --> 00:46:22,295
Thôi nào, hãy ra khỏi đây thôi.
809
00:46:34,083 --> 00:46:36,127
Mày thực sự đúng là cái mụn nhọt ở mông
810
00:46:36,294 --> 00:46:37,295
Được rồi.
811
00:46:42,050 --> 00:46:44,219
Tao đã hy vọng tối nay sẽ giống một vụ tai nạn hơn.
812
00:46:45,011 --> 00:46:47,639
Tài xế say rượu. Ít câu hỏi hơn theo cách đó.
813
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Nhưng...
814
00:46:50,725 --> 00:46:52,101
Tao sẽ bắn mày.
815
00:46:52,268 --> 00:46:53,686
Tôi có thể hỏi anh một câu được không?
816
00:46:55,063 --> 00:46:56,356
Tại sao lại ồn ào thế?
817
00:46:58,358 --> 00:46:59,984
Ý tôi là, tôi chỉ là một gã nào đó thôi.
818
00:47:00,777 --> 00:47:02,497
Ôi, chết tiệt, không phải mày.
Đó là vì cái Road-house
819
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
Đệt mẹ nó chứ!
820
00:47:24,968 --> 00:47:26,386
Mẹ kiếp! Giúp đỡ.
821
00:47:27,220 --> 00:47:28,972
Mẹ kiếp!
822
00:47:32,559 --> 00:47:33,768
Thế bây giờ mày định giết tao à?
823
00:47:33,935 --> 00:47:35,019
Tại sao tôi lại giết anh?
824
00:47:38,690 --> 00:47:41,776
Á đù, điều đó hơi bị ngu đấy.
Tao lên bợp chết mợ mày.
825
00:47:43,903 --> 00:47:44,904
Oh SHIT!
826
00:47:45,905 --> 00:47:47,740
Giúp tôi! Mẹ kiếp!
827
00:47:47,907 --> 00:47:48,947
Trèo lên! Trèo lên! đi!
828
00:47:48,992 --> 00:47:52,537
Đợi đã, tôi nắm được rồi!được rồi!được rồi!
829
00:47:52,704 --> 00:47:54,622
- Mẹ kiếp! - Giữ lấy. Giữ lấy.
830
00:48:10,847 --> 00:48:12,265
Sẽ không tìm thấy xác.
831
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
Cá sấu giấu thức ăn của chúng.
832
00:48:14,767 --> 00:48:15,977
Tôi không biết điều đó.
833
00:48:17,812 --> 00:48:19,981
Đó là lý do tại sao không ai tin tôi về Shantsie.
834
00:48:23,526 --> 00:48:24,527
Con chó của tôi.
835
00:48:26,863 --> 00:48:28,948
Con cá sấu chết tiệt cũng tóm được nó.
836
00:48:31,826 --> 00:48:34,621
Chào. Mà tên khốn đó muốn gì ở anh vậy?
837
00:48:37,290 --> 00:48:38,458
Ừm.
838
00:48:38,875 --> 00:48:40,668
Chắc hẳn đã cản trở công việc kinh doanh của hắn.
839
00:48:41,210 --> 00:48:42,795
Ồ, vâng? Công việc kinh doanh của hắn là gì?
840
00:48:44,714 --> 00:48:45,994
Chết tiệt, tôi không biết.
841
00:48:47,008 --> 00:48:48,217
Có lẽ là ma túy.
842
00:48:50,011 --> 00:48:51,971
Ý tôi là, đó là tất cả những gì chúng tôi có ở đây.
843
00:48:53,139 --> 00:48:54,932
Anh nghĩ tại sao họ gọi nó là Keys?
844
00:48:57,560 --> 00:48:59,760
Giao hàng bằng thuyền ra phía sau Road House Và...
845
00:48:59,854 --> 00:49:03,024
- Không, đó là... Anh... Không. - Anh có thể... zoom được không?
846
00:49:03,691 --> 00:49:04,691
Không, anh
847
00:49:04,734 --> 00:49:06,670
- Anhkhông biết những thứ này hoạt động thế nào. - Không. Anh muốn phóng to?
848
00:49:06,694 --> 00:49:09,364
Được rồi, đó. Đã phóng to.
849
00:49:09,530 --> 00:49:10,823
Nhưng Glass Key ở đây.
850
00:49:10,990 --> 00:49:12,367
Được rồi, đợi đã
851
00:49:12,533 --> 00:49:15,411
Đó...Ngay kia là boong sau phải không? CủaRoad House
852
00:49:16,287 --> 00:49:18,373
Vì vậy, nếu anh muốn nhận hàng bằng thuyền...
853
00:49:18,539 --> 00:49:19,916
Thế thì anh sẽ không gặp may nữa.
854
00:49:20,083 --> 00:49:21,083
Tại sao?
855
00:49:21,209 --> 00:49:22,585
Vì các rạn san hô.
856
00:49:22,752 --> 00:49:25,421
Anh thấy đấy, khu vực cạnh Road House này,
nó không đủ sâu.
857
00:49:25,588 --> 00:49:26,798
Thuyền sẽ mắc cạn.
858
00:49:28,383 --> 00:49:30,718
Được rồi. Vì vậy, không thể nhận hàng và...
859
00:49:30,885 --> 00:49:34,097
nó gần đường cao tốc nên không có sự riêng tư.
860
00:49:36,516 --> 00:49:40,520
Cái này nghe có vẻ giống truyện trinh thám phương Tây hơn...
861
00:49:40,728 --> 00:49:43,481
thay vì bắn nhau Viễn Tây. Biết ý emlà gì không?
862
00:49:43,606 --> 00:49:45,233
Ừ, đại loại là vậy.
863
00:49:57,995 --> 00:49:58,995
Chào!
864
00:49:59,539 --> 00:50:00,748
Đó có phải là hiệu sách tốt không?
865
00:50:01,582 --> 00:50:02,417
Yeah tôi thích nó.
866
00:50:02,583 --> 00:50:05,543
Vâng. Chắc chắn có vẻ như anhvà cô gái đó
đã có khoảng thời gian tuyệt vời ở đó.
867
00:50:06,671 --> 00:50:07,671
Này!
868
00:50:07,755 --> 00:50:08,755
Này!
869
00:50:10,717 --> 00:50:13,010
Lên xe đi. Boss muốn nói chuyện với anh
870
00:50:15,179 --> 00:50:16,180
Sếp của anh là ai?
871
00:50:16,347 --> 00:50:17,473
Brandt.
872
00:50:18,349 --> 00:50:19,349
Brandt?
873
00:50:19,475 --> 00:50:20,518
Vang, Ben Brandt.
874
00:50:20,685 --> 00:50:22,979
Và anh ấy đang chờ đợi. Vậy anh có lên xe hay không?
875
00:50:25,398 --> 00:50:27,817
- Tôi không nghĩ vậy. - Này, dừng lại. Dừng lại!
876
00:50:27,984 --> 00:50:29,902
Mày đã thấy tao có một
khẩu súng chết tiệt, phải không?
877
00:50:30,069 --> 00:50:33,364
Vâng. Mày đã thật sự cho tao thấy
quan điểm to lớn của mày rồi đó
878
00:50:33,531 --> 00:50:35,491
Vậy thì té mẹ lên xe đi!
879
00:50:37,577 --> 00:50:39,537
Mày không hiểu cách thức hoạt động
của việc này phải không?
880
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Yeahn tao hiểu chớ
881
00:50:41,289 --> 00:50:43,049
Nhưng mày có một khẩu súng giấu trong thắt lưng.
882
00:50:43,166 --> 00:50:44,959
Vì vậy, nó thực sự không đáng sợ đến thế phải không?
883
00:50:45,126 --> 00:50:46,437
Mày đang nói cái quái gì vậy?
884
00:50:46,461 --> 00:50:48,313
Ý tôi là, tất cả những gì tao phải làm
là bẻ gãy ngón trỏ và ngón giữa của mày
885
00:50:48,337 --> 00:50:50,017
và mày sẽ không thể cầm được khẩu súng đó.
886
00:50:50,423 --> 00:50:53,110
Về mặt kỹ thuật, mày vẫn có thể giữ nó nhưng
không thể bắn nó.
887
00:50:53,134 --> 00:50:54,974
Vì vậy, nó thực sự không phải là một mối đe dọa lớn, phải không?
888
00:50:55,094 --> 00:50:56,095
Mẹ kiếp cái này.
889
00:50:59,056 --> 00:51:00,558
Mẹ kiếp!
890
00:51:00,725 --> 00:51:01,726
Mẹ kiếp!
891
00:51:01,893 --> 00:51:03,811
Đồ khốn, đồ khốn!
892
00:51:03,978 --> 00:51:05,646
Mẹ mày làm gãy ngón tay của tao.
893
00:51:09,150 --> 00:51:10,818
Mày hiểu ý tao chứ? Nó thực sự rất đau đớn.
894
00:51:11,444 --> 00:51:13,529
Mày không giống một người chơi piano
hay gì đó phải không?
895
00:51:13,696 --> 00:51:14,697
Mẹ kiếp.
896
00:51:14,864 --> 00:51:16,532
Mày cũng không có súng phải không?
897
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Tôi nghĩ tôi đã để nó trong xe.
898
00:51:19,160 --> 00:51:20,840
Nói với sếp của mày, nếu ông ấy muốn nói chuyện với tôi,
899
00:51:20,912 --> 00:51:22,997
Tôi làm việc ở Road House và tôi ở đó hàng đêm.
900
00:51:23,164 --> 00:51:23,998
- Chết tiệt! - Được rồi.
901
00:51:24,165 --> 00:51:26,959
Và bạn của anh bây giờ sẽ cần một bác sĩ.
902
00:51:27,126 --> 00:51:30,838
Nhưng tin tốt là có một bệnh viện.
Chỉ cách 25 phút thôi.
903
00:51:37,929 --> 00:51:39,263
- Chào các cậu. - Này, Frankie.
904
00:51:43,726 --> 00:51:45,895
Mẹ kiếp. Anh làm tôi sợ quá.
905
00:51:46,062 --> 00:51:47,688
Đó chính là ý định của tôi mà.
906
00:51:49,315 --> 00:51:50,483
Tôi đã nghe nói về Dell.
907
00:51:51,692 --> 00:51:52,692
Anh có ổn không?
908
00:51:53,402 --> 00:51:56,197
Tôi... Ừ, tôi ổn.
909
00:51:56,531 --> 00:51:58,491
Nghe này, Dell là một gã khốn nạn.
910
00:51:58,866 --> 00:52:01,744
Được rồi? Anh ta và bạn bè của hắn
đã khủng bố chúng tôi trong nhiều tháng.
911
00:52:02,703 --> 00:52:04,264
Và tôi biết chúng tôi không nên vui mừng
khi hắn chết tươi
912
00:52:04,288 --> 00:52:06,958
và việc tôi hạnh phúc là một vấn đề lớn.
913
00:52:07,124 --> 00:52:08,668
Và đó là điều tôi sẽ lo liệu
914
00:52:08,835 --> 00:52:09,836
Nhưng...
915
00:52:12,171 --> 00:52:13,172
Tôi không biết.
916
00:52:15,383 --> 00:52:19,136
Tôi chỉ không hiểu tại sao hắn lại tập trung
vào Road House đến vậy.
917
00:52:19,303 --> 00:52:20,429
Ý anh là gì?
918
00:52:20,805 --> 00:52:24,058
Ý tôi là, cô vừa nói hắn đã khủng bố nơi này
hàng tháng trời.
919
00:52:28,104 --> 00:52:29,647
Chết tiệt, anh bạn. Tôi không biết.
920
00:52:29,814 --> 00:52:32,024
Ý tôi là, một số người trong số họ có được lãnh thổ thực sự.
921
00:52:32,191 --> 00:52:33,985
Ai biết tại sao những tên khốn
này làm những gì chúng làm?
922
00:52:35,570 --> 00:52:37,989
Nhưng nếu tôi là anh, tôi sẽ không
đâm đầu vào nó.
923
00:52:38,739 --> 00:52:40,658
Vậy cô nghĩ nó chẳng là gì cả?
924
00:52:40,741 --> 00:52:43,578
Đặt nó theo cách này. Tôi hy vọng anh
không mất ngủ vì chuyện đó.
925
00:52:46,664 --> 00:52:47,790
Ờ nhưng mà, tôi đã lỡ rồi.
926
00:52:47,874 --> 00:52:49,166
Ờ, một chút.
927
00:53:03,723 --> 00:53:05,200
Điều gì đã xảy ra với ngón tay của mày vậy?
928
00:53:05,224 --> 00:53:06,893
Hắn đã bẻ chúng, tên bảo vệ.
929
00:53:07,059 --> 00:53:08,144
Hắn đã làm gãy ngón tay của mày.
930
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
Ừ, khi hắn lấy súng của tôi.
931
00:53:10,563 --> 00:53:12,106
Được rồi.
932
00:53:12,189 --> 00:53:13,941
Ngon, làm hay lắm
933
00:53:14,317 --> 00:53:16,861
Ít nhất mày không bị cá sấu ăn thịt.
934
00:53:18,738 --> 00:53:20,031
Mày thấy điều đó buồn cười à?
935
00:53:20,197 --> 00:53:22,158
Mày thấy chuyện này thú vị à? Tao khônng
thấy vui gì cả?
936
00:53:22,325 --> 00:53:24,076
Đặt cái thứ chết tiệt đó xuống! Nó đắt tiền.
937
00:53:26,746 --> 00:53:29,332
Tên bảo vệ chết tiệt này...
938
00:53:29,498 --> 00:53:31,792
đang cản đường những giấc mơ chết tiệt của tao
939
00:53:31,959 --> 00:53:33,669
Hắn đang giết chết tao đấy
940
00:53:33,836 --> 00:53:35,129
Và mày ở đây đang cười
941
00:53:35,212 --> 00:53:37,691
vì mọi thứ tao đang cố gắng xây dựng
đang bị đổ sông đổ bể.
942
00:53:44,555 --> 00:53:47,516
Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ...
943
00:53:47,683 --> 00:53:49,727
Nói có đi, đồ khốn.
944
00:53:49,894 --> 00:53:52,688
...một tù nhân ở Viện cải huấn Florida.
945
00:53:52,855 --> 00:53:55,024
Cuộc gọi này có thể được ghi âm và giám sát.
946
00:53:55,107 --> 00:53:57,652
Để chấp nhận chi phí, hãy nói có.
947
00:54:09,872 --> 00:54:10,998
Đi lấy điện thoại của tôi đi.
948
00:54:24,053 --> 00:54:27,556
- Anh yêu ơi! - Tạm biệt!
949
00:54:43,197 --> 00:54:45,449
Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ
950
00:54:45,533 --> 00:54:47,034
một tù nhân ở trại cải huấn Florida...
951
00:54:47,118 --> 00:54:49,036
- Đúng. - Knox? Đây là Gerald Brandt.
952
00:54:49,620 --> 00:54:50,621
Cậu ở đâu?
953
00:54:50,788 --> 00:54:52,665
Mua sắm quần áo.
954
00:54:52,748 --> 00:54:54,667
Ông quan tâm cái quái gì vậy?
955
00:54:54,750 --> 00:54:57,962
Tôi gặp một vấn đề nghiêm trọng ở Florida.
956
00:54:58,462 --> 00:54:59,463
Đợi tý nào.
957
00:55:04,802 --> 00:55:05,845
Ừm!
958
00:55:05,970 --> 00:55:08,097
- Ờ... Ồ! - Ừm.
959
00:55:08,264 --> 00:55:10,433
Huh?
960
00:55:14,645 --> 00:55:17,023
Knox! Xin chào? Knox!
961
00:55:17,148 --> 00:55:18,542
- ĐC ròi, chú cần giề? - Knox...
962
00:55:18,566 --> 00:55:20,443
- Thằng con ngốc của tôi đang làm hỏng chuyện rồi.
- Đúng?
963
00:55:20,609 --> 00:55:21,837
- Vâng. - Tôi cần anh giúp.
964
00:55:21,861 --> 00:55:22,987
Tôi sẽ rời đi ngay.
965
00:55:29,869 --> 00:55:31,037
Ôi.
966
00:55:31,203 --> 00:55:32,288
Thuyền đẹp đấy.
967
00:55:33,539 --> 00:55:34,749
Của bạn trai cũ.
968
00:55:35,875 --> 00:55:38,044
Nhưng tôi biết anh ta giấu
chìa khóa dự phòng ở đâu.
969
00:55:39,462 --> 00:55:41,922
Tôi đang đùa đấy. Anh ta cho phép tôi sử dụng nó.
970
00:55:42,089 --> 00:55:43,507
Anh ấy là cảnh sát.
971
00:55:43,674 --> 00:55:44,842
Cảm thấy dũng cảm không?
972
00:56:00,107 --> 00:56:01,233
Chúng ta đang đi đâu vậy?
973
00:56:14,914 --> 00:56:15,956
Chúng ta tới nơi rồi.
974
00:56:18,918 --> 00:56:19,960
Ờ...
975
00:56:21,629 --> 00:56:23,672
Giữa đại dương sao?
976
00:56:26,300 --> 00:56:27,635
Uh, cô có cần..uhh
977
00:56:31,889 --> 00:56:32,890
Nhanh nào
978
00:56:34,433 --> 00:56:35,518
Đợi đã, tại sao...
979
00:56:37,394 --> 00:56:38,714
Nào, lấy cái thùng giữ lạnh lại đây
980
00:56:42,316 --> 00:56:43,317
Được rồi.
981
00:56:48,906 --> 00:56:50,908
Họ sẽ không tìm thấy xác của gã đó.
982
00:56:51,075 --> 00:56:52,284
Cá sấu giấu thức ăn của chúng.
983
00:56:54,120 --> 00:56:56,747
Người ta có dạy điều đó ở trường mẫu giáo
quanh đây không?
984
00:56:57,414 --> 00:56:58,499
Họ có dạy.
985
00:57:09,635 --> 00:57:11,053
Đây là lý do tại sao tôi cảnh báo anh
986
00:57:11,595 --> 00:57:13,639
Rõ ràng là anh đã giẫm phải ngón chân của ai đó.
987
00:57:14,640 --> 00:57:16,559
Một gã nào đó tên là Brandt.
988
00:57:19,145 --> 00:57:20,312
Ai đã nói với anh?
989
00:57:22,773 --> 00:57:23,774
Tại sao?
990
00:57:24,859 --> 00:57:25,859
Cô có biết hắn không?
991
00:57:26,861 --> 00:57:29,280
Hắn xuất thân từ một trong
những gia đình lâu đời ở Florida.
992
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
Họ đã xây dựng hầu mọi thứ ở Glass Key.
993
00:57:32,783 --> 00:57:33,783
Ah.
994
00:57:35,411 --> 00:57:37,371
Vậy, anh đến từ đâu?
995
00:57:41,333 --> 00:57:42,751
Tôi á?
996
00:57:46,213 --> 00:57:47,214
Montana.
997
00:57:47,882 --> 00:57:48,882
Ừm.
998
00:57:51,010 --> 00:57:52,261
Ở đâu ở Montana?
999
00:57:54,096 --> 00:57:55,181
Missoula.
1000
00:57:59,935 --> 00:58:00,769
Chỗ đó có đẹp không?
1001
00:58:00,936 --> 00:58:02,536
Nghe này, tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên quay lại.
1002
00:58:03,856 --> 00:58:04,856
Chúng ta vừa đến đây mà.
1003
00:58:05,482 --> 00:58:06,567
Hãy quay trở lại nào.
1004
00:58:07,443 --> 00:58:09,695
Tôi chỉ hỏi những câu hỏi đơn giản thôi.
1005
00:58:10,779 --> 00:58:14,283
Tôi chỉ không nghĩ đến điều này thông suốt.
Tôi đã không nhận ra đây là một cuộc hẹn hò.
1006
00:58:14,450 --> 00:58:16,035
Có chuyện gì với anh vậy?
1007
00:58:20,831 --> 00:58:23,042
Cô là một người tốt.
1008
00:58:25,127 --> 00:58:26,503
Cô sẽ không muốn biết tôi.
1009
00:58:30,799 --> 00:58:32,468
Đừng nói với tôi những gì tôi muốn.
1010
00:58:38,933 --> 00:58:41,018
Anh nghĩ chúng tôi không có Internet ở đây sao?
1011
00:58:42,102 --> 00:58:43,270
Tôi biết chuyện gì đã xảy ra.
1012
00:58:46,815 --> 00:58:48,776
Và anh biết đây là một buổi hẹn hò.
1013
00:58:53,572 --> 00:58:54,740
Ờ...
1014
00:59:35,114 --> 00:59:37,992
Ai đã để mấy cái xe chết tiệt đó chắn đường
anh mày vậy?
1015
00:59:38,158 --> 00:59:39,368
Chú em là ai thế?
1016
00:59:41,662 --> 00:59:42,662
Suỵt!
1017
00:59:44,373 --> 00:59:45,541
Cảm ơn Chúa.
1018
00:59:47,626 --> 00:59:49,003
Bánh mì kẹp.
1019
00:59:49,169 --> 00:59:50,421
Bố mày đói quá rồi.
1020
00:59:51,297 --> 00:59:53,057
Chúa Giêsu. Anh ta đã xô ngã tất cả
những chiếc xe máy đó.
1021
00:59:54,300 --> 00:59:56,760
Bây giờ mày đã gặp phải một vấn đề lớn đấy
anh bạn ạ.
1022
00:59:56,927 --> 00:59:57,927
Còn đéo phải nói
1023
00:59:58,262 --> 00:59:59,471
Đầu tiên...
1024
00:59:59,638 --> 01:00:01,318
Tao sẽ cần nhiều hơn là ba chiếc bánh sandwich.
1025
01:00:01,390 --> 01:00:02,641
Bố mày chưa nói xong.
1026
01:00:02,725 --> 01:00:05,102
Thực ra đó là chỗ cậu sai đấy, chàng trai.
1027
01:00:05,853 --> 01:00:08,355
Đùa tao à
1028
01:00:08,439 --> 01:00:09,440
Đậu lại đây.
1029
01:00:10,941 --> 01:00:13,152
Đang đùa tôi à?
1030
01:00:20,826 --> 01:00:22,161
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1031
01:00:22,328 --> 01:00:24,288
Chào, ông Brandt. Tôi Chỉ cần mắc võng thôi.
1032
01:00:24,455 --> 01:00:26,957
Đây là nhà của bố tôi.
Chứ đéo phải là 1 cái Airbnb chết tiệt.
1033
01:00:27,124 --> 01:00:28,560
Đúng, nhưng anh đã bảo chúng tôi
hãy tận hưởng đi.
1034
01:00:28,584 --> 01:00:29,728
- Không, tôi không nói vậy.
- Anh đã nói. Trên thuyền.
1035
01:00:29,752 --> 01:00:31,712
Và nếu tôi có nói thế thì tôi cũng không có ý đó.
1036
01:00:31,879 --> 01:00:33,130
Được chưa?
1037
01:00:33,297 --> 01:00:34,673
Mấy tên bạn ngốc của anh đâu rồi?
1038
01:00:34,840 --> 01:00:36,467
Họ đi làm chút đồ ăn rồi
1039
01:00:36,633 --> 01:00:37,760
Trong trường hợp anh đói.
1040
01:00:38,302 --> 01:00:40,262
Dọn dẹp cái đám này đi! Những người này là ai?
1041
01:00:40,346 --> 01:00:41,347
Biến khỏi đây ngay.
1042
01:00:51,607 --> 01:00:52,983
Tôi xin lỗi, anh bạn là thằng đéo nào vậy?
1043
01:00:53,317 --> 01:00:54,317
Chào nhé
1044
01:00:54,693 --> 01:00:56,153
Tôi có một tin nhắn cho cậu
1045
01:00:57,154 --> 01:00:58,154
Từ cha của cậu
1046
01:00:58,238 --> 01:01:00,532
Một thông điệp? Cha tôi? Vậy thì sao...
1047
01:01:00,699 --> 01:01:02,159
"Thông điệp" này là gì?
1048
01:01:04,161 --> 01:01:07,873
Cậu là Ben phải không? Con trai của Jerry?
1049
01:01:11,251 --> 01:01:12,795
Đây là nơi tôi sẽ cất giữ đồ đạc của mình.
1050
01:01:13,587 --> 01:01:16,090
Và phòng ngủ chính trên đó là của tôi.
1051
01:01:17,424 --> 01:01:18,884
Anh đang nói về cái gì vậy?
1052
01:01:21,053 --> 01:01:22,721
Anh là ai?
1053
01:01:23,639 --> 01:01:26,183
Bố cậu nói cậu đã làm hỏng chuyện rồi.
1054
01:01:26,642 --> 01:01:27,976
Ông ấy nhờ tôi giúp một tay.
1055
01:01:28,852 --> 01:01:30,396
Làm sao cha tôi biết được?
1056
01:01:30,562 --> 01:01:32,439
Ông ta đang ở trong tù, mục nát trong phòng giam.
1057
01:01:32,606 --> 01:01:35,526
Đừng ngớ ngẩn. Cha của cậu có gián điệp ở khắp mọi nơi.
1058
01:01:37,236 --> 01:01:39,071
Được rồi, anh có thể nói với bố tôi...
1059
01:01:39,238 --> 01:01:40,823
Tôi không cần sự giúp đỡ chết tiệt của anh.
1060
01:01:40,989 --> 01:01:43,200
- Tôi đã kiểm soát được mọi chuyện.
- Không, cậu đéo có
1061
01:01:43,367 --> 01:01:45,160
Vâng, hiện tại tôi có người ở ngoài đó...
1062
01:01:45,327 --> 01:01:47,167
giải quyết xong vấn đề cuối cùng này
và thế là xong...
1063
01:01:47,329 --> 01:01:48,539
Dù cậu có nói gì đi nữa.
1064
01:01:49,790 --> 01:01:51,667
- Vậy tên khốn bảo vệ này ở đâu? - Được rồi.
1065
01:01:53,669 --> 01:01:54,962
Chúng ta có thể dành một phút được không?
1066
01:01:55,129 --> 01:01:59,133
Anh không thể đi bắn gã này ngay giữa
quảng trường khốn kiếp của thị trấn.
1067
01:01:59,299 --> 01:02:00,717
Anh hiểu điều đó phải không?
1068
01:02:00,884 --> 01:02:03,637
Đây là một tình huống tế nhị.
1069
01:02:04,638 --> 01:02:08,058
Vậy nếu chúng ta định giết gã này...
1070
01:02:08,225 --> 01:02:11,687
Nếu như? Hắn đã chết rồi.
1071
01:02:11,770 --> 01:02:14,982
Một khi Knox bắt tay vào công việc
thì mọi chuyện đã kết thúc rồi, bé yêu
1072
01:02:15,149 --> 01:02:16,608
Đó chỉ là vấn đề khi nào thôi.
1073
01:02:16,775 --> 01:02:18,777
Uh, đúng vậy. Tôi chắc chắn.
1074
01:02:18,944 --> 01:02:21,321
Tôi chắc chắn rằng anh thật tuyệt vời. Tuyệt vời.
1075
01:02:21,447 --> 01:02:26,452
Ừm, tôi sẽ cố gắng làm điều này
một cách dễ dàng thêm một lần nữa.
1076
01:02:26,618 --> 01:02:28,471
- Thế có ổn không? Vâng. Cảm ơn.
- Cậu cứ làm việc của Cậu đi. làm việc của Cậu
1077
01:02:28,495 --> 01:02:30,640
- Sau đó, anh có thể đốt cháy tất cả.
- Chàng trai của tôi, chàng trai của tôi.
1078
01:02:30,664 --> 01:02:32,304
- Tuyệt vời. Vâng.
- Xin Chúa phù hộ, Chúa phù hộ.
1079
01:02:35,794 --> 01:02:37,087
Thằng quái nào thế...
1080
01:02:43,635 --> 01:02:44,915
Em sẽ gặp anh sớm thôi.
1081
01:02:46,221 --> 01:02:47,931
Em biết anh sống ở đâu đấy.
1082
01:02:52,811 --> 01:02:53,854
Ông Dalton.
1083
01:02:56,273 --> 01:02:57,107
Vâng?
1084
01:02:57,274 --> 01:02:59,074
Chúng tôi có một vài câu hỏi về đêm nọ.
1085
01:03:01,028 --> 01:03:02,279
Cần anh đi cùng chúng tôi.
1086
01:03:06,158 --> 01:03:08,911
Được rồi. Tại sao không?
1087
01:03:37,689 --> 01:03:38,690
Đó có phải anh ta không?
1088
01:03:38,857 --> 01:03:40,150
Elwood P. Dalton.
1089
01:03:53,580 --> 01:03:55,290
Elwood?
1090
01:03:57,334 --> 01:03:59,378
Hầu hết mọi người gọi tôi là Dalton, thưa ngài.
1091
01:04:00,504 --> 01:04:02,756
Hầu hết mọi người gọi tôi là Big Dick.
1092
01:04:05,342 --> 01:04:06,426
Ờ...
1093
01:04:06,510 --> 01:04:07,803
Tôi sẽ không làm điều đó.
1094
01:04:09,972 --> 01:04:14,309
Tên của cậu làm tôi nhớ đến
bài hát của Johnny Cash.
1095
01:04:14,393 --> 01:04:15,477
Vâng? Bài nào?
1096
01:04:15,811 --> 01:04:17,062
"Một cậu bé tên Sue."
1097
01:04:17,688 --> 01:04:19,565
Bố đặt tên con gái cho con trai...
1098
01:04:20,774 --> 01:04:22,693
nên anh ấy sẽ lớn lên khó khăn.
1099
01:04:22,859 --> 01:04:24,236
cậu có cứng rắn không, con trai?
1100
01:04:27,447 --> 01:04:29,741
Cấp phó của ông nói ông có vài câu hỏi dành cho tôi.
1101
01:04:30,826 --> 01:04:32,119
Nghe này, Elwood...
1102
01:04:33,161 --> 01:04:35,372
Tôi là cảnh sát trưởng của toàn hạt Monroe.
1103
01:04:35,831 --> 01:04:38,584
Nhưng Glass Key rất đặc biệt.
cậu có biết tại sao không?
1104
01:04:40,836 --> 01:04:42,129
Tôi đang bối rối, thưa ngài.
1105
01:04:43,797 --> 01:04:45,716
Các con tôi đã lớn lên ở đây.
1106
01:04:45,882 --> 01:04:50,012
Tất cả những người sống ở đây bây giờ đều
giống như gia đình, cậu hiểu không?
1107
01:04:51,138 --> 01:04:52,806
Vâng. Vậy ông có thích Glass Key không?
1108
01:04:54,766 --> 01:04:57,311
Tôi muốn anh rời khỏi đây, bạn của tôi.
1109
01:04:58,562 --> 01:05:00,439
Ông không muốn trở thành bạn của tôi đâu.
1110
01:05:02,774 --> 01:05:04,610
Tốt trong trường hợp đó...
1111
01:05:04,776 --> 01:05:06,403
có một số cách có thể xảy ra.
1112
01:05:06,570 --> 01:05:07,821
Tôi có thể bắt giữ cậu
1113
01:05:08,697 --> 01:05:10,115
Để làm gì?
1114
01:05:10,282 --> 01:05:14,786
Không quan trọng. Chúng tôi sẽ làm mất giấy tờ.
và chúng tôi sẽ tìm thấy cậu vào một ngày nào đó.
1115
01:05:14,953 --> 01:05:18,248
Rất có thể, ngay ngày hôm đó cậus ẽ bị trói trong sân.
1116
01:05:19,791 --> 01:05:22,002
Bằng cách đó, nó sẽ thật mỉa mai.
1117
01:05:22,169 --> 01:05:23,712
Nó sẽ tạo nên một bài hát hay.
1118
01:05:24,129 --> 01:05:26,465
Elwood tên nó không thực sự có vần điệu cho lắm, nhưng...
1119
01:05:26,632 --> 01:05:28,258
Ý tôi là, nếu đó là một giai điệu hấp dẫn.
1120
01:05:33,972 --> 01:05:35,349
Đưa anh ta ra khỏi xe!
1121
01:05:39,353 --> 01:05:40,812
Ra khỏi cái xe chết tiệt này đi!
1122
01:05:40,896 --> 01:05:42,856
- Được rồi. Được rồi. Được rồi. - Ra khỏi!
1123
01:05:59,665 --> 01:06:00,791
Mày muốn chết à, con trai?
1124
01:06:12,219 --> 01:06:13,887
Cha nghĩ cha đang làm cái quái gì vậy?
1125
01:06:19,810 --> 01:06:21,144
Thôi nào, Dalton.
1126
01:06:24,356 --> 01:06:26,149
Ông ấy là bố tôi.
1127
01:06:26,900 --> 01:06:29,528
Mẹ tôi qua đời và tôi rời khỏi Keys...
1128
01:06:29,695 --> 01:06:32,072
đổi tên tôi, lấy tên thời con gái của bà ấy.
1129
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Tôi không biết tại sao tôi lại quay lại.
1130
01:06:35,951 --> 01:06:37,911
Người đàn ông mà anh nói tới, Ben Brandt...
1131
01:06:38,870 --> 01:06:40,622
Cha của hắn là Gerald Brandt.
1132
01:06:41,540 --> 01:06:43,375
Bố tôi từng làm việc cho ông ấy.
1133
01:06:45,210 --> 01:06:47,671
Ông ta đã bỏ rất nhiều tiền vào Glass Key.
1134
01:06:47,838 --> 01:06:50,590
Sở hữu một đội tàu thuyền chạy các tour du lịch.
1135
01:06:54,177 --> 01:06:55,262
Và ma túy.
1136
01:06:57,931 --> 01:06:59,099
Cho đến khi ông ấy biến mất.
1137
01:07:00,100 --> 01:07:01,309
Bây giờ ông ta đang ở trong tù.
1138
01:07:06,440 --> 01:07:09,693
Và tôi đoán bây giờ bố tôi làm việc cho đứa
con trai chết tiệt của ông ấy.
1139
01:07:13,572 --> 01:07:15,115
Anh phải rời khỏi Glass Key.
1140
01:07:20,954 --> 01:07:22,497
Đúng là hơi bị buồn, thật đó
1141
01:07:23,123 --> 01:07:24,958
Tôi cá rằng đây từng là một thị trấn tốt đẹp.
1142
01:07:25,125 --> 01:07:27,294
Những thị trấn đẹp được đánh giá quá cao.
1143
01:07:27,461 --> 01:07:30,172
Và chúng ta phải gây ra bao nhiêu thiệt hại ở đây?
1144
01:07:31,047 --> 01:07:33,175
Đủ để chắc chắn rằng hắn bắt đầu thông.
1145
01:07:46,354 --> 01:07:48,565
Charlie, ra phía sau. Nhanh!
1146
01:07:52,527 --> 01:07:53,779
Ra phía sau!
1147
01:08:08,168 --> 01:08:11,087
1148
01:08:11,254 --> 01:08:14,257
1149
01:08:16,468 --> 01:08:17,552
1150
01:08:19,137 --> 01:08:22,265
1151
01:08:22,933 --> 01:08:26,186
1152
01:08:27,813 --> 01:08:29,523
1153
01:08:31,024 --> 01:08:33,860
1154
01:08:34,027 --> 01:08:37,405
1155
01:08:38,782 --> 01:08:39,783
1156
01:08:42,702 --> 01:08:44,830
- Này, có chuyện gì vậy? - Chào.
1157
01:08:44,996 --> 01:08:46,206
Ellie đã gọi hai lần.
1158
01:08:46,373 --> 01:08:48,250
Nói rằng tôi cần nhắn tin cho cô ấy nếu anh xuất hiện.
1159
01:08:49,209 --> 01:08:50,877
Ngoài ra, anh đến muộn, đó...
1160
01:08:51,586 --> 01:08:52,420
là lần đầu tiên
1161
01:08:52,587 --> 01:08:53,797
Có một chút nhầm lẫn...
1162
01:08:54,798 --> 01:08:56,216
với cảnh sát trưởng.
1163
01:08:57,008 --> 01:08:58,552
một chút nhầm lẫn?
1164
01:08:58,718 --> 01:08:59,886
Chúng ta đang nói về cái gì vậy?
1165
01:09:00,053 --> 01:09:00,887
Vâng, chúng ta đang nói về cái gì vậy?
1166
01:09:01,054 --> 01:09:03,932
Thực ra tôi tò mò muốn biết
anh định nói gì với cô ấy.
1167
01:09:04,641 --> 01:09:05,934
Này, Laura.
1168
01:09:06,101 --> 01:09:09,229
Làm ơn cho tôi một ly vodka được không?
1169
01:09:09,396 --> 01:09:10,397
Được thôi.
1170
01:09:14,276 --> 01:09:15,944
Tôi là Ben Brandt.
1171
01:09:19,698 --> 01:09:21,408
Anh
1172
01:09:21,575 --> 01:09:23,618
Anh chắc chắn là Dalton.
1173
01:09:27,622 --> 01:09:30,083
- Hãy để tôi đoán.
Bây giờ là lượt của anh. - Đến lượt tôi?
1174
01:09:30,250 --> 01:09:32,711
Anh biết đấy, để đe dọa tôi.
Bảo tôi rời khỏi thị trấn.
1175
01:09:33,086 --> 01:09:34,921
Giống như bạn của anh, Big Dick.
1176
01:09:35,380 --> 01:09:38,633
Không. Không, tôi có ấn tượng là anh không thể bị đe dọa.
1177
01:09:38,800 --> 01:09:40,427
Tôi ước gì anh có thể như vậy, nhưng...
1178
01:09:40,594 --> 01:09:42,804
Tôi thậm chí sẽ hối lộ anh
nếu tôi nghĩ tiền sẽ có tác dụng.
1179
01:09:42,971 --> 01:09:44,389
Thật ư? Chúng ta đang nói tới bao nhiêu?
1180
01:09:47,976 --> 01:09:49,269
Anh thật hài hước, thật hài hước.
1181
01:09:51,563 --> 01:09:55,942
Thấy chưa, tôi không thể không thắc mắc
một người ngoài cuộc như anh...
1182
01:09:56,109 --> 01:09:58,320
nghĩ rằng việc anh đang làm ở đây.
1183
01:09:59,029 --> 01:10:00,238
Tôi không biết, Ben.
1184
01:10:00,405 --> 01:10:02,991
Dù sao thì có ai trong chúng ta đang làm gì ở đây cơ chứ?
1185
01:10:03,408 --> 01:10:05,160
Ồ, tôi thuộc về nơi này, anh biết đấy.
1186
01:10:05,327 --> 01:10:08,538
Tôi đã giúp xây dựng thị trấn này.
Cha tôi đã giúp nó phát triển.
1187
01:10:08,705 --> 01:10:10,665
Anh biết đấy, xây dựng những trường học...
1188
01:10:12,000 --> 01:10:13,793
công viên được sửa chữa, đường trải nhựa...
1189
01:10:13,960 --> 01:10:16,296
Tôi đoán đó là trước khi ông ta vào tù.
1190
01:10:18,965 --> 01:10:21,885
Đó là một câu chuyện phức tạp.
1191
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Nhưng tôi không ở đây để nói về lịch sử gia đình tôi.
1192
01:10:24,220 --> 01:10:26,181
Tôi thực sự có một câu hỏi.
1193
01:10:27,057 --> 01:10:31,394
Họ liên tục gỡ bỏ nội dung
này khỏi YouTube nhưng tôi đã tìm ra.
1194
01:10:31,561 --> 01:10:34,189
Dù sao đi nữa, anh biết đấy, đó là Internet chết tiệt.
1195
01:10:35,148 --> 01:10:37,442
Và tôi cứ xem đi xem lại nó.
1196
01:10:37,651 --> 01:10:40,028
Và chỉ có một điều tôi không hiểu được.
1197
01:10:40,195 --> 01:10:42,739
Anh đang ở đây, đấu với anh chàng này.
1198
01:10:43,490 --> 01:10:45,283
Anh ấy là bạn anh phải không?
1199
01:10:45,825 --> 01:10:47,345
Đó là những gì tôi nghe được, rằng anh ấy là bạn của anh
1200
01:10:47,369 --> 01:10:48,995
Và sau đó điều này xảy ra, ngay tại đây.
1201
01:10:51,498 --> 01:10:52,499
Ừ, anh ấy xong rồi.
1202
01:10:53,208 --> 01:10:55,001
Mọi người đều có thể nhìn thấy. Cảm ơn.
1203
01:10:55,919 --> 01:10:56,919
Ngay chỗ này.
1204
01:10:58,463 --> 01:10:59,881
Bùm!
1205
01:11:00,048 --> 01:11:01,841
Anh có thấy cú đánh cuối cùng đó không?
Đó là cái...
1206
01:11:02,008 --> 01:11:04,052
Theo tôi, đó chính là...
1207
01:11:04,803 --> 01:11:05,804
cú mà dứt điểm mọi thứ.
1208
01:11:08,473 --> 01:11:10,308
Đó chắc chắn là cú dứt điểm mọi thứ.
1209
01:11:13,979 --> 01:11:15,605
Đúng vậy.
1210
01:11:18,400 --> 01:11:20,318
Vì vậy, tôi đoán câu hỏi của tôi là...
1211
01:11:22,862 --> 01:11:23,863
Tại sao?
1212
01:11:25,907 --> 01:11:28,910
Phải? Nó không thể chỉ là
một cuộc cạnh tranh nào đó, anh...
1213
01:11:30,203 --> 01:11:31,413
anh đã thắng trận chiến này..
1214
01:11:33,123 --> 01:11:34,416
Bây giờ anh có thể lùi lại
1215
01:11:36,584 --> 01:11:38,878
Nhưng anh...anh không.
1216
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
Anh cứ tiếp tục.
1217
01:11:44,467 --> 01:11:47,679
đấm, đấm, và đấm và đấm.
1218
01:11:49,764 --> 01:11:50,849
Vậy tại sao?
1219
01:11:52,142 --> 01:11:53,685
Tại sao anh không dừng lại đi ?
1220
01:11:58,523 --> 01:12:02,944
1221
01:12:03,111 --> 01:12:07,407
1222
01:12:07,574 --> 01:12:12,746
1223
01:12:12,912 --> 01:12:16,291
1224
01:12:16,458 --> 01:12:17,709
Chúc anh 1 buổi tối tốt lành
1225
01:12:17,876 --> 01:12:22,672
1226
01:12:22,839 --> 01:12:26,843
1227
01:12:27,010 --> 01:12:32,140
1228
01:12:32,307 --> 01:12:37,312
1229
01:12:40,315 --> 01:12:42,650
Làm cho hắn tổn thương nhiều nhất có thể.
1230
01:12:42,901 --> 01:12:44,360
Anh có thể đốt cháy nơi này.
1231
01:12:44,527 --> 01:12:46,112
Này, bộ đồ đẹp đấy.
1232
01:12:46,279 --> 01:12:47,799
Mày trông giống như một tên ma cô khốn nạn
vào lễ Phục sinh ấy.
1233
01:12:47,906 --> 01:12:49,383
Và, một lần nữa, gu của mày hãm vcl.
1234
01:12:49,407 --> 01:12:53,161
Cảm ơn. Đó là Cleopini, Frankie. Tôi đã đến Ý để đặt may đó.
1235
01:12:53,328 --> 01:12:55,330
Đi đường xa vậy mà vẫn
nhìn như cứt chó thế?
1236
01:12:55,497 --> 01:12:57,248
- Chúa ơi - Mày đang làm gì ở chỗ tao vậy hả?
1237
01:12:57,415 --> 01:12:58,559
Không phải việc chết tiệt của cô.
1238
01:12:58,583 --> 01:13:00,043
Mày đang làm gì ở chỗ tao hả?
1239
01:13:00,210 --> 01:13:01,920
Bất cứ thứ gì tôi muốn.
1240
01:13:02,087 --> 01:13:03,367
- Đó là sự thật. - Ồ vậy ư?
1241
01:13:06,549 --> 01:13:08,176
Được rồi, các bạn. Đi nào.
1242
01:13:08,343 --> 01:13:10,762
-Xê khỏi cái cửa sổ mau? Mẹ kiếp chứ!
1243
01:13:10,929 --> 01:13:12,722
Đã lâu rồi anh không làm vài đường cơ bản.
1244
01:13:17,352 --> 01:13:18,645
1245
01:13:25,944 --> 01:13:27,195
1246
01:13:32,784 --> 01:13:34,410
1247
01:13:36,162 --> 01:13:37,997
Đúng như những gì tôi nghĩ.
1248
01:13:38,123 --> 01:13:39,541
Con Road House này là của tôi.
1249
01:13:41,584 --> 01:13:44,629
1250
01:13:44,796 --> 01:13:46,714
1251
01:13:46,881 --> 01:13:48,800
Này các bạn.
1252
01:13:48,967 --> 01:13:51,553
Có vẻ như các bạn đang có một đêm đập phá tuyệt vời!
1253
01:13:54,848 --> 01:13:58,143
1254
01:13:58,309 --> 01:14:00,228
1255
01:14:01,396 --> 01:14:04,774
1256
01:14:04,941 --> 01:14:06,109
Này người đẹp.
1257
01:14:07,068 --> 01:14:08,069
- Tôi là Knox. - Chào.
1258
01:14:08,236 --> 01:14:09,612
Nhảy nào.
1259
01:14:09,779 --> 01:14:11,859
Này! Đó là gái tao đấy, bro.
Mày làm cái mẹ gì vậy?
1260
01:14:13,867 --> 01:14:14,868
Đụ má, man!
1261
01:14:15,034 --> 01:14:17,078
Anh thích bài hát này, em yêu. Em thích không?
1262
01:14:17,871 --> 01:14:18,705
Chắc vậy.
1263
01:14:18,872 --> 01:14:21,040
1264
01:14:21,207 --> 01:14:23,168
1265
01:14:24,752 --> 01:14:28,882
1266
01:14:29,215 --> 01:14:31,509
1267
01:14:32,635 --> 01:14:34,429
1268
01:14:34,721 --> 01:14:36,264
Bố ghét bài này!
1269
01:14:41,936 --> 01:14:43,897
- Chào ban nhạc. - Gọi bảo vệ
1270
01:14:45,023 --> 01:14:47,025
Này, bình tĩnh đi!
1271
01:14:47,901 --> 01:14:49,694
Này. Hey hey Hey.
1272
01:14:49,861 --> 01:14:51,046
Anh bạn, sao chúng ta không mang nó ra ngoài...
1273
01:14:51,070 --> 01:14:52,405
Mẹ kiếp!
1274
01:14:52,488 --> 01:14:53,489
Này, này, đừng làm vậy!
1275
01:15:19,349 --> 01:15:20,350
Đánh nhau!
1276
01:15:21,517 --> 01:15:22,560
Đánh nhau!
1277
01:15:23,311 --> 01:15:26,272
1278
01:15:26,773 --> 01:15:28,983
1279
01:15:30,235 --> 01:15:32,528
1280
01:15:32,695 --> 01:15:33,863
Ôi chúa ơi!
1281
01:15:38,243 --> 01:15:39,369
Mẹ kiếp!
1282
01:15:52,340 --> 01:15:53,925
Dalton!
1283
01:15:55,843 --> 01:15:57,262
Dalton!
1284
01:16:00,306 --> 01:16:01,432
Dalton!
1285
01:16:04,936 --> 01:16:06,604
Dalton!
1286
01:16:06,771 --> 01:16:07,772
Được rồi.
1287
01:16:09,607 --> 01:16:11,025
Ồ, này, anh bạn. Rất vui được anh!
1288
01:16:12,986 --> 01:16:14,779
Dalton!
1289
01:16:19,534 --> 01:16:21,202
Dalton!
1290
01:16:22,120 --> 01:16:23,120
Cái giề?
1291
01:16:24,706 --> 01:16:26,457
Cuối cùng cũng tới cmn lúc!
1292
01:16:27,667 --> 01:16:28,710
Là vậy đấy!
1293
01:16:30,044 --> 01:16:32,463
Mày biết đấy, tao đặt biệt được cử đến đây
1294
01:16:32,630 --> 01:16:33,798
Chỉ để tẩn mày.
1295
01:16:35,091 --> 01:16:37,176
Nhưng mày đã mang theo tất cả bạn bè theo à?
1296
01:16:37,343 --> 01:16:40,013
Tao nghĩ mày có thể bỏ lỡ việc có khán giả.
1297
01:16:40,722 --> 01:16:42,390
Tao đang cố gắng suy nghĩ thấu đáo.
1298
01:16:43,224 --> 01:16:45,143
Giống như trả tiền cho mỗi lần xem.
1299
01:16:45,310 --> 01:16:47,061
25 quid
1300
01:16:47,228 --> 01:16:48,646
Để tao đập nát tương mặt mày!
1301
01:16:51,065 --> 01:16:52,817
Ừm, vậy thì tôi đoán là tôi sẽ thua.
1302
01:16:53,526 --> 01:16:55,028
Ồ!
1303
01:16:55,194 --> 01:16:57,405
Đừng như vậy chứ.
1304
01:16:57,572 --> 01:17:00,575
Đây. Tao có một lời khuyên cho mày
1305
01:17:00,742 --> 01:17:02,577
Đừng để thằng nào đến gần thế này.
1306
01:17:09,542 --> 01:17:11,502
Anh ấy đây rồi.
1307
01:17:11,669 --> 01:17:15,256
Võ sĩ khét tiếng nhất thế giới, Dalton.
1308
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Ngay tại đây
1309
01:18:00,259 --> 01:18:01,511
Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi!
1310
01:19:00,695 --> 01:19:02,488
Có điều gì đó không ổn với mày
1311
01:19:05,575 --> 01:19:07,118
Tao cũng vậy.
1312
01:19:10,955 --> 01:19:14,125
Dex, chuyện này nghiêm trọng đấy!
Anh có phải là cảnh sát hay không? Chúng tôi cần giúp đỡ!
1313
01:19:14,292 --> 01:19:17,336
Tôi đã gửi hai chiếc xe rồi, El.
Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm.
1314
01:19:24,218 --> 01:19:26,262
Dalton. Dalton.
1315
01:19:26,429 --> 01:19:27,930
Chào! Anh có ổn không?
1316
01:19:31,267 --> 01:19:32,894
Ellie! Billy bị thương nặng lắm.
1317
01:19:33,060 --> 01:19:34,061
Ellie!
1318
01:19:36,314 --> 01:19:37,791
- Thôi nào, không sao đâu. Ngồi xuống. - Mẹ kiếp!
1319
01:19:37,815 --> 01:19:39,108
Hắn ta đã đánh anh ấy thật tệ.
1320
01:19:39,275 --> 01:19:41,086
- Tôi đây. Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Hắn ta đánh cậu ấybằng gậy golf.
1321
01:19:41,110 --> 01:19:42,695
Tên khốn Ailen đó đã làm gãy lưng tôi.
1322
01:19:43,404 --> 01:19:44,405
Mẹ kiếp.
1323
01:20:27,073 --> 01:20:29,784
Này. Cái gì, anh sắp đi à?
1324
01:20:31,410 --> 01:20:32,828
Cô đúng là 1 người hài hước, Frankie.
1325
01:20:33,454 --> 01:20:35,248
Được rồi. Ý tôi là, ừ...
1326
01:20:35,331 --> 01:20:37,458
Tôi biết tôi đã không hoàn toàn thành thật
với anh, được chứ?
1327
01:20:37,625 --> 01:20:39,545
Brandt muốn chiếm lấy Road House khỏi tay tôi.
1328
01:20:41,295 --> 01:20:43,172
Anh thấy điều đó chứ? Từ trên xuống dưới,
1329
01:20:43,339 --> 01:20:44,465
Brandt sở hữu tất cả những thứ đó.
1330
01:20:45,508 --> 01:20:47,009
Và hắn ta muốn san bằng nó và...
1331
01:20:47,176 --> 01:20:49,554
xây dựng một khu nghỉ dưỡng nhảm nhí nào đó
cho một lũ khốn nạn giàu có.
1332
01:20:49,720 --> 01:20:52,560
Và anh ấy cần Road House để làm điều đó.
Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
1333
01:20:52,890 --> 01:20:54,642
Tôi là người cuối cùng đấy, anh bạn.
1334
01:20:54,809 --> 01:20:56,102
Cô nên tiếp tục gồng nhé
1335
01:20:57,478 --> 01:20:59,730
Này. Brandt hết tiền rồi.
1336
01:20:59,897 --> 01:21:01,566
Và anh ta đang vay mượn từ những kẻ mờ ám.
1337
01:21:02,316 --> 01:21:03,669
Và khi hắn ta không trả lại tiền cho họ...
1338
01:21:03,693 --> 01:21:05,069
họ sẽ kết liễu hắn ta
1339
01:21:05,236 --> 01:21:06,988
Được rồi, cho chết mẹ hắn ddi.
1340
01:21:07,154 --> 01:21:08,364
Vậy thì sao? Bây giờ anh rời đi à?
1341
01:21:08,531 --> 01:21:10,700
Frankie, tôi đã nói với cô từ lúc gặp...
1342
01:21:10,866 --> 01:21:12,535
lẽ ra cô nên thuê anh chàng kia.
1343
01:21:15,288 --> 01:21:16,539
Họ làm anh sợ à?
1344
01:21:17,623 --> 01:21:18,703
Anh có thực sự sợ hãi đến thế không?
1345
01:21:18,833 --> 01:21:20,209
Vâng, tôi sợ chứ.
1346
01:21:21,586 --> 01:21:23,337
Nhiều hơn những gì cô có thể hiểu được.
1347
01:21:34,348 --> 01:21:37,310
Mọi chuyện không hề diễn ra như kế hoạch, anh B.
1348
01:21:37,935 --> 01:21:40,146
Knox không giết người bảo vệ.
1349
01:21:41,772 --> 01:21:42,772
Ừm-hmm.
1350
01:21:43,482 --> 01:21:45,109
Hầu hết các chàng trai của chúng ta đều khá no đòn
1351
01:21:46,152 --> 01:21:49,322
Ngoài ra, bọn cảnh sát khác đã xuất hiện ở Road House, nên...
1352
01:21:50,323 --> 01:21:51,782
Big Dick không thể giúp chúng ta ở đó.
1353
01:21:57,204 --> 01:21:58,289
Anh muốn tôi làm gì?
1354
01:22:01,042 --> 01:22:03,461
Tôi muốn anh lấy cho tôi một chai khác từ bếp.
1355
01:22:44,585 --> 01:22:46,128
Này, ở đó không an toàn.
1356
01:22:46,295 --> 01:22:49,548
Cô bé đâu? Cô bé đó và bố của cô ấy.
1357
01:22:49,715 --> 01:22:51,217
Xe cứu thương đã đưa họ tới bệnh viện.
1358
01:22:51,384 --> 01:22:52,510
Bây giờ hãy ra khỏi đó đi!
1359
01:23:44,228 --> 01:23:45,438
Tôi không nghe thấy tiếng ô tô.
1360
01:23:46,021 --> 01:23:47,022
Vâng, tôi đã đi bộ.
1361
01:23:47,189 --> 01:23:48,524
Từ hiệu sách.
1362
01:23:49,483 --> 01:23:50,818
Vậy anh đã nhận được thông điệp nhỏ
của chúng tôi chưa?
1363
01:23:50,985 --> 01:23:52,069
Nhất định là có rồi.
1364
01:23:53,487 --> 01:23:54,822
Đó có phải là ý tưởng của mày?
1365
01:23:54,989 --> 01:23:56,782
ỪA, nó là một cô gái dễ thương.
1366
01:23:57,324 --> 01:23:58,451
Nó hơi bướng bỉnh.
1367
01:23:59,410 --> 01:24:00,703
Hơi giống mày
1368
01:24:04,999 --> 01:24:06,000
Mày biết đó...
1369
01:24:07,251 --> 01:24:08,794
điều buồn cười là...
1370
01:24:09,670 --> 01:24:10,921
Tao đã rời đi rồi.
1371
01:24:11,130 --> 01:24:13,132
Cuối cùng bọn tao cũng đã làm mày sợ phải không?
1372
01:24:13,299 --> 01:24:14,800
Ờ, không hẳn.
1373
01:24:16,677 --> 01:24:17,928
Chỉ cần màysợ hãi.
1374
01:24:22,600 --> 01:24:24,727
Tao vừa làm gãy xương móng trong cổ họng của mày
1375
01:24:25,603 --> 01:24:27,688
Có lẽ khí quản của mày cũng bị xẹp.
1376
01:24:27,855 --> 01:24:29,982
Dù thế nào đi nữa, mày sẽ không thể thở được nữa.
1377
01:24:35,946 --> 01:24:39,241
Mày biết đấy, thật kỳ lạ.
Có người hỏi tao hôm nay tao có sợ không.
1378
01:24:40,618 --> 01:24:41,702
Tao e rằng.
1379
01:24:42,161 --> 01:24:46,207
Tao sợ cái điều gì sẽ xảy ra
khi ai đó dám đẩy tao đi quá xa
1380
01:24:46,832 --> 01:24:48,292
Ai đó giống như mày
1381
01:24:51,504 --> 01:24:53,339
Vì tao biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.
1382
01:25:00,304 --> 01:25:01,931
Ôi, chết tiệt. Được rồi.
1383
01:25:05,434 --> 01:25:06,852
Chào. Chào anh bạn.
1384
01:25:07,019 --> 01:25:08,479
Wow, trông anh ấy có vẻ nặng nề.
1385
01:25:08,646 --> 01:25:10,147
Tốt cho anh. Ừm...
1386
01:25:10,648 --> 01:25:12,608
Này anh bạn, tôi chỉ... tôi sẽ rời đi...
1387
01:25:13,150 --> 01:25:14,568
anh biết đấy, mãi mãi.
1388
01:25:14,902 --> 01:25:16,403
Hóa ra những kẻ này...
1389
01:25:16,570 --> 01:25:19,448
không tốt như tôi nghĩ lúc ban đầu.
1390
01:25:20,157 --> 01:25:21,635
Tôi chỉ thích đi xe máy thôi mèn ơi..
1391
01:25:21,659 --> 01:25:24,078
nhưng thật khó để thực hiện điều đó
ở Nam Florida nếu không có nhóm.
1392
01:25:25,454 --> 01:25:26,288
Hey,man
1393
01:25:26,455 --> 01:25:28,332
Anh sẽ không giết tôi hay gì đâu, phải không?
1394
01:25:28,499 --> 01:25:29,500
Brandt ở đâu?
1395
01:25:31,377 --> 01:25:34,272
Được rồi, tôi sẽ thành thật với anh, anh bạn.
Họ không nói với tôi nhiều. Anh biết đó
1396
01:25:34,296 --> 01:25:35,816
Tôi có lẽ là gã xàm nhất để hỏi
1397
01:25:35,840 --> 01:25:37,591
thật sự là hơi khó xứ
1398
01:25:37,758 --> 01:25:41,428
Nhưng tôi tình cờ nghe được vài người
của Brandt nói chuyện và...
1399
01:25:41,595 --> 01:25:43,235
Tôi đoán có một cuộc họp ở Harvest Key.
1400
01:25:43,347 --> 01:25:45,617
Brandt đang nhận được số tiền cần thiết cho việc gì đó.
1401
01:25:45,641 --> 01:25:46,475
Bây giờ là 5 giờ sáng
1402
01:25:46,642 --> 01:25:49,228
Mà tôi nghĩ là sớm hơi sớm cho họp hành.
Tôi có đúng không?
1403
01:25:51,021 --> 01:25:52,022
Được rồi.
1404
01:25:53,148 --> 01:25:56,819
Tôi sẽ gặp anh. Cảm ơn anh đã không còn bạo lực với tôi.
1405
01:25:57,736 --> 01:25:59,363
Chúc may mắn với chúng nhé.
1406
01:26:27,141 --> 01:26:28,141
Để anh ta đi.
1407
01:26:28,392 --> 01:26:29,768
- Mẹ kiếp! - Dừng lại!
1408
01:26:35,608 --> 01:26:36,775
Thế là đủ rồi! Dừng lại!
1409
01:27:30,120 --> 01:27:32,081
Được rồi, được rồi, chúng ta ổn.
1410
01:27:32,915 --> 01:27:34,249
Có muốn đếm nó không?
1411
01:27:48,389 --> 01:27:49,390
Này!
1412
01:28:12,871 --> 01:28:13,998
Ồ, này, anh tỉnh rồi.
1413
01:28:17,376 --> 01:28:18,544
Thuyền của tôi.
1414
01:28:18,711 --> 01:28:22,172
Vâng. Anh sẽ thiếu một chiếc thuyền
của cảnh sát trưởng.
1415
01:28:22,673 --> 01:28:23,674
Rất lấy làm tiếc.
1416
01:28:24,133 --> 01:28:26,427
Chúa Giêsu! Có phải anh vừa giết anh ta ko?
1417
01:28:27,261 --> 01:28:28,262
Ôi không.
1418
01:28:28,971 --> 01:28:30,651
Anh ấy đã chết rồi. Tôi đã giết anh ta vài giờ trước.
1419
01:28:30,723 --> 01:28:31,765
Đó có phải là súng của tôi không?
1420
01:28:31,932 --> 01:28:33,434
Đúng, chắc chắn là vậy.
1421
01:28:33,600 --> 01:28:35,436
Chờ đợi. Anh không cần phải làm điều này.
1422
01:28:35,894 --> 01:28:37,855
Ồ.
1423
01:28:37,938 --> 01:28:39,106
Tôi ước gì tôi đã không làm vậy.
1424
01:28:41,233 --> 01:28:42,484
Nhưng tôi đang nóng.
1425
01:28:43,694 --> 01:28:46,488
Phải cần rất nhiều tôi mới tức giận được,
nhưng 1 khi tôi...
1426
01:28:46,655 --> 01:28:49,283
Tôi không thể buông tay được. Tôi ước tôi có thể...
1427
01:28:49,450 --> 01:28:51,910
nhưng sếp của anh và Brandt thực sự làm tôi bực mình.
1428
01:28:53,912 --> 01:28:55,789
Họ sẽ biết những viên đạn đó không giết được anh ấy.
1429
01:28:56,749 --> 01:28:57,749
Ờ.
1430
01:28:58,250 --> 01:28:59,585
Nó sẽ làm họ bối rối.
1431
01:29:01,462 --> 01:29:03,589
Tôi sẽ nói với họ đó là anh làm
1432
01:29:03,964 --> 01:29:05,507
Ờ! được rồi!
1433
01:29:07,676 --> 01:29:08,676
Anh biết gì không?
1434
01:29:08,802 --> 01:29:11,472
Có khả năng thực sự là anh
sẽ không nhớ bất kỳ điều gì về điều này.
1435
01:29:11,638 --> 01:29:13,474
Đợi đã, chờ đã, cái gì cơ?
1436
01:29:15,434 --> 01:29:17,227
Khi anh đã chiến đấu lâu như tôi,
1437
01:29:17,311 --> 01:29:18,979
anh biết sức mạnh của một cơn choáng
1438
01:29:19,146 --> 01:29:20,786
- Chờ đẫ - Một cú đánh mạnh thực sự có thể làm bay mất...
1439
01:29:20,898 --> 01:29:22,691
trí nhớ ngắn hạn của anh.
1440
01:29:22,858 --> 01:29:24,377
Kiểu như ký ức tốn khoảng
1441
01:29:24,401 --> 01:29:26,379
một vài phút để ghi nhớ ở
phần trí nhớ dài hạn trong não ấy.
1442
01:29:26,403 --> 01:29:28,256
Tôi không biết. Dù sao đi nữa, anh và tôi chỉ
mới nói chuyện được khoảng một phút rưỡi.
1443
01:29:28,280 --> 01:29:29,406
Tôi không hiểu.
1444
01:29:29,573 --> 01:29:31,116
Những gì ở đằng kia vậy?
1445
01:29:32,493 --> 01:29:34,596
Xin chào, đây là Sĩ quan Cảnh sát biển Williams.
1446
01:29:34,620 --> 01:29:35,454
Làm thế nào để tôi giúp bạn?
1447
01:29:35,621 --> 01:29:37,557
Vâng, xin chào. Tôi chỉ nghĩ anh nên biết rằng có một xác chết...
1448
01:29:37,581 --> 01:29:40,125
và một phó cảnh sát trưởng khả nghi mắc kẹt ở Harvest Key.
1449
01:29:40,334 --> 01:29:41,168
Xin lỗi?
1450
01:29:41,293 --> 01:29:43,855
Ừ, anh phải đến đó nhanh vì tôi đã gọi cho
ban tin tức địa phương rồi.
1451
01:29:43,879 --> 01:29:46,199
Tôi có thể xin tên và số gọi lại
phòng trường hợp chúng tôi...
1452
01:29:52,554 --> 01:29:53,639
Cảnh sát trưởng.
1453
01:30:02,272 --> 01:30:03,524
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
1454
01:30:04,483 --> 01:30:06,360
Ông tới đây để bắt tôi lần nữa à?
1455
01:30:06,443 --> 01:30:08,362
Dalton, nghe này. Đó là Ellie.
1456
01:30:08,529 --> 01:30:09,947
Họ có cô ấy.
1457
01:30:10,114 --> 01:30:11,115
Brandt đã tóm được cô ấy.
1458
01:30:11,281 --> 01:30:12,950
Muốn tiền của anh ấy. Số tiền cậu đã lấy.
1459
01:30:14,451 --> 01:30:15,661
Tôi không lấy tiền.
1460
01:30:15,828 --> 01:30:17,412
Phó cảnh sát trưởng của tôi đã nói với tôi.
1461
01:30:17,579 --> 01:30:20,082
Cậu đang nói vớ vẩn về trí nhớ ngắn hạn gì gì đấy.
1462
01:30:20,207 --> 01:30:21,208
Ồ!
1463
01:30:22,668 --> 01:30:23,669
Chết tiệt.
1464
01:30:24,169 --> 01:30:25,169
Vâng, tôi đã lấy nó.
1465
01:30:25,295 --> 01:30:26,922
Cậu cần phải trả lại nó cho hắn
1466
01:30:27,756 --> 01:30:30,676
Đúng rồi, ông bảo hắn là tôi lấy nó à?
1467
01:30:31,051 --> 01:30:33,262
Nó không quan trọng.
Dù sao thì hắn cũng đổ lỗi cho tôi.
1468
01:30:33,428 --> 01:30:34,638
Hắn nghĩ tôi đang nói dối.
1469
01:30:34,805 --> 01:30:37,099
Đó là cấp phó của tôi phụ trách số tiền chết tiệt đó.
1470
01:30:37,266 --> 01:30:40,227
Nếu con gái tôi có ý nghĩa gì với cậu
cậu sẽ giúp tôi giành lại cô ấy.
1471
01:30:42,896 --> 01:30:44,314
Dalton, nghe này.
1472
01:30:45,065 --> 01:30:48,026
Hắn ta muốn tiền vào buổi trưa,
nếu không hắn ta sẽ giết cô ấy.
1473
01:30:48,193 --> 01:30:49,278
Tôi tin hắn
1474
01:30:50,654 --> 01:30:51,822
Làm ơn giúp tôi.
1475
01:31:00,956 --> 01:31:01,790
Được rồi.
1476
01:31:01,915 --> 01:31:03,709
Cảm ơn chúa. Hãy lấy tiền đi...
1477
01:31:03,876 --> 01:31:04,960
Nó không có ở đây.
1478
01:31:07,504 --> 01:31:08,797
Đi lấy thì sẽ mất bao lâu?
1479
01:31:08,964 --> 01:31:10,966
Tôi không biết. Tôi giấu nó. Sẽ mất một lúc đấy.
1480
01:31:11,675 --> 01:31:13,385
Tôi nên gặp ông ở đâu?
1481
01:31:13,719 --> 01:31:15,012
Tôi thích đánh bóng chiếc thuyền của mình.
1482
01:31:15,179 --> 01:31:18,223
Không có gì làm tôi hạnh phúc hơn khi thấy nó sáng bóng và...
1483
01:31:18,682 --> 01:31:20,726
Ồ, đợi chút, tôi sẽ gọi lại cho anh. Chết tiệt. Chào!
1484
01:31:20,934 --> 01:31:21,977
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1485
01:31:22,102 --> 01:31:23,746
- Đó là thuyền của tôi, anh bạn. Rời đi!
- Tuyệt, cậu ở đây rồi.
1486
01:31:23,770 --> 01:31:26,523
Chắc anh là anh bạn trai cũ. Tôi chỉ đang tìm chìa khóa thôi.
1487
01:31:27,399 --> 01:31:29,026
Ellie bảo tôi đến lấy thuyền.
1488
01:31:29,193 --> 01:31:31,320
Nó đây rồi. Bingo!
1489
01:31:32,362 --> 01:31:33,882
Anh là tên khốn bảo vệ đó phải không?
1490
01:31:33,906 --> 01:31:36,408
Vâng, tôi là "thằng khốn bảo vệ" đó.
1491
01:31:36,575 --> 01:31:38,827
Anh có thấy cái này ở đây không, anh bạn?
Tôi là cảnh sát, đồ ngốc.
1492
01:31:38,994 --> 01:31:40,514
Đừng lo lắng. Tôi sẽ mang nó về ngay.
1493
01:31:40,621 --> 01:31:42,221
Không. Này, anh sẽ không đi đâu cả, anh bạn.
1494
01:31:43,415 --> 01:31:44,415
Này!
1495
01:31:45,459 --> 01:31:47,002
Anh đang gặp rắc rối. Lên lại đây mau
1496
01:31:47,544 --> 01:31:50,172
Tốt rồi. Tôi sẽ quay lại sau vài giờ nữa, được chứ?
1497
01:31:50,339 --> 01:31:52,049
Không có gì ổn về điều này.
1498
01:31:54,843 --> 01:31:56,637
Được rồi. Được rồi. Anh có hai giờ.
1499
01:31:56,803 --> 01:31:58,972
Mang nó về mà không làm cô ấy bị trầy xước, hiểu không?
1500
01:31:59,139 --> 01:32:00,891
Không một vết xước.
1501
01:32:01,016 --> 01:32:03,852
Thôi nào, đó là nước.
Làm sao tôi có thể có được một vết xước trên đó?
1502
01:32:39,388 --> 01:32:42,391
Được rồi. Hãy xem cái quần què này là gì
1503
01:32:46,603 --> 01:32:48,438
Mọi người ở chỗ quái nào vậy?
1504
01:33:19,970 --> 01:33:21,054
Cảm ơn anh
1505
01:33:22,597 --> 01:33:23,597
Lại đây
1506
01:33:23,724 --> 01:33:25,285
Tiền không ở trên thuyền, nếu đó là thứ anh đang tìm kiếm.
1507
01:33:25,309 --> 01:33:26,309
Ồ, vâng?
1508
01:33:26,435 --> 01:33:28,687
Anh bạn, lẽ ra anh phải mang theo tiền.
1509
01:33:28,854 --> 01:33:30,094
Brandt sẽ thất vọng đấy.
1510
01:33:30,147 --> 01:33:31,940
Không sao đâu. Tôi sẽ chỉ nói với anh ấy là anh đã lấy nó.
1511
01:33:32,107 --> 01:33:33,108
Ồ, vậy hả?
1512
01:33:37,446 --> 01:33:38,613
Đi nào.
1513
01:33:40,699 --> 01:33:41,950
Ồ, anh chàng này.
1514
01:33:53,503 --> 01:33:54,671
Thuyền đẹp đấy.
1515
01:34:00,052 --> 01:34:01,678
- Có vẻ đắt tiền. - Vâng.
1516
01:34:02,346 --> 01:34:04,056
Nó từng là của ông già tôi.
1517
01:34:04,222 --> 01:34:06,850
Tôi đã nhận được nó khi ông ấy đi xa.
1518
01:34:08,268 --> 01:34:10,562
Cùng với tất cả các nghĩa vụ của ổng.
1519
01:34:11,271 --> 01:34:12,564
tất cả các khoản nợ của ổng
1520
01:34:13,273 --> 01:34:14,566
Vì vậy, vâng.
1521
01:34:14,649 --> 01:34:16,485
Đắt vcl chứ
1522
01:34:17,027 --> 01:34:18,528
Nói về mà,
1523
01:34:18,904 --> 01:34:20,322
số tiền chết tiệt của tôi đâu?
1524
01:34:20,405 --> 01:34:21,405
Ồ, tôi đã đưa nó cho anh ấy.
1525
01:34:21,990 --> 01:34:23,283
- Đồ khốn! - Này, bình tĩnh nào.
1526
01:34:24,201 --> 01:34:25,202
Sam
1527
01:34:27,496 --> 01:34:29,164
Tại sao anh cứ lãng phí thời gian của tôi vậy?
1528
01:34:30,123 --> 01:34:32,283
Thành thật mà nói, anh đã được bảo rằng
mạng sống của cô gái phụ thuộc vào điều đó.
1529
01:34:32,417 --> 01:34:34,336
Vậy tiền chết tiệt của tôi đâu?
1530
01:34:38,173 --> 01:34:40,008
Tôi không thấy Ellie ở đâu cả.
1531
01:34:40,175 --> 01:34:42,302
Và anh chàng này trông khá thoải mái
đối với một chàng trai
1532
01:34:42,469 --> 01:34:44,137
người vừa có con gái mình bị bắt cóc.
1533
01:34:45,555 --> 01:34:47,349
Không có chuyện bắt cóc đâu, đồ ngốc.
1534
01:34:47,933 --> 01:34:49,476
Ôi! 2 mang
1535
01:34:49,643 --> 01:34:51,895
Anh thực sự tin rằng Ben đã bắt con gái tôi à?
1536
01:34:52,062 --> 01:34:54,022
Chúng ta là cộng sự, đồ ngốc.
1537
01:34:54,189 --> 01:34:57,109
Vâng, về điều đó. Tôi đã đưa cô ấy đi.
1538
01:34:57,275 --> 01:34:58,985
- Cái gì? - Lại một trò 2 mang nữa
1539
01:34:59,152 --> 01:35:00,152
Cái quái gì thế, Ben?
1540
01:35:00,445 --> 01:35:01,446
Tôi sẽ không làm điều đó.
1541
01:35:01,947 --> 01:35:03,657
Big Dick, ngồi xuống đi.
1542
01:35:04,533 --> 01:35:06,701
Ngồi xuống đi!
1543
01:35:07,536 --> 01:35:09,579
Làm sao tôi biết được tôi có thể tin tưởng ông, hả?
1544
01:35:10,163 --> 01:35:11,915
Một khi tôi nhận được tiền, ông có thể có được cô ấy.
1545
01:35:12,332 --> 01:35:13,332
Thằng khốn nạn!
1546
01:35:13,375 --> 01:35:14,769
Các chàng trai, có muốn tôi cho các người một giây không?
1547
01:35:14,793 --> 01:35:15,794
- Này... - Dừng lại.
1548
01:35:16,086 --> 01:35:17,796
Dừng lại đi!
1549
01:35:21,383 --> 01:35:22,717
Tôi đang cố gắng xây dựng một cái gì đó.
1550
01:35:25,679 --> 01:35:28,098
Anh tiếp tục đẩy tôi
1551
01:35:28,265 --> 01:35:30,350
và chỉ đẩy tôi.
1552
01:35:30,517 --> 01:35:33,437
Và tôi chỉ... Chết tiệt, buồn cười quá.
1553
01:35:34,062 --> 01:35:36,440
Nó giống như... tôi chỉ nói, "Chết tiệt!"
1554
01:35:36,606 --> 01:35:38,066
- Hắn ta lộn xộn quá. - Đúng gòi.
1555
01:35:38,233 --> 01:35:40,193
Hắn ta lộn xộn quá. thật là lộn xộn
1556
01:35:47,784 --> 01:35:49,828
Bây giờ tôi sẽ phải để Sam ở đây
làm tổn thương anh thôi
1557
01:35:49,995 --> 01:35:51,663
- Ôi không. Vui lòng. - Ồ, vâng.
1558
01:35:51,830 --> 01:35:52,664
- Xin đừng. - Đừng nhìn tôi như vậy.
1559
01:35:52,831 --> 01:35:54,791
Bây giờ, nếu cách đó không hiệu quả
tôi sẽ phải đi tìm Ellie.
1560
01:35:54,916 --> 01:35:56,918
Và mọi thứ sẽ trở nên thực sự điên rồ, rất nhanh.
1561
01:35:57,085 --> 01:35:58,925
- Này, chờ đã, chết tiệt. Chờ đợi! - Dừng lại. Ngồi xuống.
1562
01:36:03,133 --> 01:36:05,635
Ôi Chúa ơi, lại là kẻ tâm thần chết tiệt này nữa.
1563
01:36:08,346 --> 01:36:10,974
Đừng để kẻ điên đó lên thuyền.
1564
01:36:11,850 --> 01:36:15,270
Tôi biết một anh chàng sẽ khá tức giận
về chuyện phản bội này.
1565
01:36:15,437 --> 01:36:16,771
Và đó là ai?
1566
01:36:18,190 --> 01:36:19,941
Ồ, chỉ là một tên cảnh sát khốn nạn nào đó thôi.
1567
01:36:21,610 --> 01:36:23,195
Hắn ta đang làm cái quái gì vậy?
1568
01:36:23,361 --> 01:36:25,030
Chết tiệt.
1569
01:36:25,614 --> 01:36:27,115
Hắn ta đang làm cái đéo gì thế?
1570
01:36:42,464 --> 01:36:43,507
Mẹ kiếp!
1571
01:36:47,427 --> 01:36:49,221
Ellie? Ellie!
1572
01:36:54,351 --> 01:36:55,352
Cháy!
1573
01:36:55,810 --> 01:36:56,645
Ellie!
1574
01:36:56,728 --> 01:36:57,938
Té khỏi tàu thôi!
1575
01:37:01,316 --> 01:37:02,567
Ellie!
1576
01:37:02,651 --> 01:37:03,652
Này!
1577
01:37:11,868 --> 01:37:13,036
Ellie!
1578
01:37:19,000 --> 01:37:20,168
Ellie!
1579
01:37:21,962 --> 01:37:22,796
Ellie!
1580
01:37:26,466 --> 01:37:27,466
Ellie.
1581
01:37:28,802 --> 01:37:30,095
Này, tên khốn!
1582
01:37:45,443 --> 01:37:46,861
Xuống thuyền!
1583
01:37:51,032 --> 01:37:52,576
- Này, thằng khốn! - Coi chừng!
1584
01:37:53,034 --> 01:37:54,202
Mày sẽ chết!
1585
01:37:56,538 --> 01:37:59,249
Đi đi, Ellie, đi đi. Anh sẽ ở ngay sau em. Đi đi.
1586
01:38:09,217 --> 01:38:10,260
Tao sẽ chết tiệt...
1587
01:38:17,267 --> 01:38:18,267
Ôi, đệt
1588
01:38:20,604 --> 01:38:22,606
Cô có gu bạn trai tệ quá, El
1589
01:38:23,773 --> 01:38:25,358
- Đừng cử động! - Mẹ kiếp!
1590
01:38:25,525 --> 01:38:27,527
Tao sẽ tự mình phá hủy cái Road House chết tiệt đó.
1591
01:38:51,801 --> 01:38:52,886
Đây rồi.
1592
01:38:53,053 --> 01:38:54,220
Để tao giúp mày
1593
01:39:02,312 --> 01:39:04,022
Nhìn đây nhé
1594
01:39:04,481 --> 01:39:07,317
- Hình bát giác nhỏ của chúng ta. - Cái gìe?
1595
01:39:07,525 --> 01:39:08,860
Ai đã dạy mày về hình học vậy?
1596
01:39:28,380 --> 01:39:30,215
Thằng bạn trai chết tiệt của cô!
1597
01:39:33,968 --> 01:39:35,095
Hãy đón anh ấy nào
1598
01:39:53,405 --> 01:39:54,405
Đồ khốn kiếp!
1599
01:40:00,829 --> 01:40:01,913
Mẹ kiếp!
1600
01:40:05,917 --> 01:40:06,917
Jesus.
1601
01:40:06,960 --> 01:40:07,960
Dalton.
1602
01:40:12,090 --> 01:40:13,758
Anh đang cố giết chúng ta à?
1603
01:40:16,261 --> 01:40:17,303
Không. Bỏ tay ra!
1604
01:40:20,098 --> 01:40:21,766
Ellie! Mày luôn luôn...
1605
01:40:23,309 --> 01:40:24,436
Thằng ngu...
1606
01:40:35,029 --> 01:40:36,239
Dalton, bỏ đi.
1607
01:41:44,516 --> 01:41:45,517
Chờ ở đây.
1608
01:41:48,520 --> 01:41:49,521
Ôi Chúa ơi.
1609
01:41:50,980 --> 01:41:51,980
Ôi.
1610
01:42:29,185 --> 01:42:30,603
Đụ má, giáo câu cá luôn à?
1611
01:42:30,770 --> 01:42:31,771
Tôi xong rồi!Tôi xong rồi!
1612
01:42:36,985 --> 01:42:37,986
Hãy dừng lại.
1613
01:42:38,111 --> 01:42:39,529
Ồ, thôi nào.
1614
01:42:40,238 --> 01:42:41,239
Tôi xong rồi!
1615
01:42:43,950 --> 01:42:44,951
Chết tiệt.
1616
01:42:47,787 --> 01:42:50,582
Làm gãy mũi của bố à?
1617
01:42:52,834 --> 01:42:54,669
Mọi thứ tao đã làm để đạt được...
1618
01:42:55,670 --> 01:42:57,881
tất cả đã biến mất chỉ vì 1 thằng lồn bảo vệ à!
1619
01:43:12,395 --> 01:43:13,646
Chết tiệt.
1620
01:43:29,287 --> 01:43:31,456
Có vẻ như anh làm hỏng chân chú rồi
1621
01:43:31,539 --> 01:43:32,624
Đm chú lái xe dở vl
1622
01:43:32,957 --> 01:43:34,083
tại đi đường ngược chiều đấy.
1623
01:44:51,703 --> 01:44:52,829
Hãy tử tế nào
1624
01:45:13,558 --> 01:45:14,976
Cây đàn piano này bị lạc nhịp roài
1625
01:45:15,143 --> 01:45:16,394
tao nghe vẫn ổn mờ.
1626
01:45:48,134 --> 01:45:49,635
giờ mày định giết tao à?
1627
01:45:50,178 --> 01:45:52,096
tao cứ nghĩ trước tiên chúng ta phải là bạn bè đã.
1628
01:46:44,065 --> 01:46:45,066
Giết nó!
1629
01:46:47,193 --> 01:46:48,611
đụ má giỡn hoài
1630
01:46:52,115 --> 01:46:53,116
Làm đi!
1631
01:46:54,951 --> 01:46:56,828
Làm công việc chết tiệt của mày đi!
1632
01:47:03,000 --> 01:47:04,752
Cần phải làm gì để mày ngậm mỗm lại hả?
1633
01:48:31,839 --> 01:48:32,882
Anh xin lỗi.
1634
01:48:49,815 --> 01:48:51,484
Đã đến lúc cậu phải đi rồi, Dalton.
1635
01:48:51,901 --> 01:48:53,319
Cậu chưa bao giờ ở đây.
1636
01:48:53,611 --> 01:48:55,154
Tôi sẽ bảo vệ cậu
1637
01:49:03,079 --> 01:49:04,121
Đi đi.
1638
01:49:06,666 --> 01:49:07,792
Anh phải đi.
1639
01:49:46,038 --> 01:49:47,039
Được rồi.
1640
01:49:48,457 --> 01:49:49,667
Nó không quá tệ.
1641
01:49:50,459 --> 01:49:51,669
Vâng,ừm , nó có thể sửa được.
1642
01:49:53,421 --> 01:49:54,839
- Chắc chắn. - Yep
1643
01:49:54,922 --> 01:49:56,382
Nó có thể sửa được. Đây là...
1644
01:49:56,966 --> 01:49:58,050
- "Có thể sửa được"? - Chuẩn rồi.
1645
01:49:58,217 --> 01:49:59,510
Có một chiếc xe tải trong quán bar.
1646
01:49:59,677 --> 01:50:00,677
Đúng rồi.
1647
01:50:00,803 --> 01:50:03,139
nhưng khi mọi thứ được dọn đi
1648
01:50:03,306 --> 01:50:04,306
trát tí mỡ ngỗng là
1649
01:50:04,432 --> 01:50:05,599
Nó sẽ tốt như mới.
1650
01:50:05,766 --> 01:50:07,601
coi chừng bọn cá nóc nha!
1651
01:50:07,768 --> 01:50:10,146
- Thôi nào, di chuyển đi. - Chào.
1652
01:50:10,479 --> 01:50:12,231
- Vâng? - Hôm nay các bạn có mở cửa không?
1653
01:50:15,776 --> 01:50:18,112
Vâng. Chúng tôi luôn mở cửa nhé!
1654
01:50:19,405 --> 01:50:20,406
Đi nào.
1655
01:50:21,324 --> 01:50:22,533
Xoay qua đây.
1656
01:50:22,700 --> 01:50:23,701
Hãy để tôi lấy cái này.
1657
01:50:42,928 --> 01:50:43,929
Này!
1658
01:50:47,475 --> 01:50:49,852
Vậy là thế, anh sẽ
1659
01:50:50,019 --> 01:50:51,937
anh cứ thế mà cưỡi ngựa tới hoàng hôn sao?
1660
01:50:54,231 --> 01:50:56,359
Đó luôn là cách câu chuyện kết thúc, phải không?
1661
01:51:00,529 --> 01:51:01,906
Không, không phải lúc nào cũng vậy.
1662
01:51:02,907 --> 01:51:05,284
Đôi khi người anh hùng ở lại và...
1663
01:51:05,451 --> 01:51:07,036
tạo dựng một ngôi nhà nhỏ của riêng mình.
1664
01:51:07,203 --> 01:51:10,206
Anhkhông nghĩ mình là anh hùng
trong câu chuyện này, Charlie.
1665
01:51:14,418 --> 01:51:16,712
Vì vậy, có thể anh không phải là anh hùng.
1666
01:51:18,422 --> 01:51:20,383
Em có tin mới cho anh
1667
01:51:21,175 --> 01:51:22,718
Anh cũng không phải là nhân vật phản diện.
1668
01:51:31,352 --> 01:51:32,353
Charlie!
1669
01:51:55,584 --> 01:51:57,086
- Ổn chứ? - Ừ, tôi ổn.
1670
01:51:57,253 --> 01:51:59,255
- Im đi, anh bạn. - Tốt nhất là cậu nên cảnh giác.
1671
01:51:59,422 --> 01:52:01,132
- Không quan trọng nếu anh ấy đi. - Câm miệng đê.
1672
01:53:40,564 --> 01:53:41,607
Thôi nào, đồ khốn!
1673
01:54:21,647 --> 01:54:22,690
Dừng người đàn ông đó lại! |