File size: 127,927 Bytes
ccec9ba
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
1
00:00:30,156 --> 00:00:31,907
Coi nào, mẹ nó!

2
00:00:49,133 --> 00:00:50,509
Này, xin lỗi anh

3
00:00:51,343 --> 00:00:54,013
ừm, tôi đang tìm 1 người tên Carter Ford.

4
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
Anh chỉ dùm tôi anh ấy ở đâu cho tôi nhé?

5
00:01:03,939 --> 00:01:05,900
Hi vọng anh ấy không phải là tên hói đó.

6
00:01:05,983 --> 00:01:07,193
Gã có hình sâm ấy

7
00:01:07,276 --> 00:01:08,402
Tên nào gã cũng nhận chiến

8
00:02:06,168 --> 00:02:07,168
Coi nào!

9
00:02:09,171 --> 00:02:12,299
Tính nhẩm vài đường cơ bản..

10
00:02:12,466 --> 00:02:16,345
thì đó là sáu lần thắng liên tiếp dành cho Carter Ford lừng lẫy.

11
00:02:16,428 --> 00:02:19,431
Ai muốn vào đó đây huh? Làm cho tròn 7 nhé?

12
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
Ai muốn quẩy nào?

13
00:02:20,975 --> 00:02:22,893
Tối nay ai thắng là lấy tất cả đấy, bà con

14
00:02:22,977 --> 00:02:24,537
1 mớ tiền trong cái xô đấy!

15
00:02:24,603 --> 00:02:27,273
Carter Ford có sáu xô rồi, ai muốn cúng thêm nào?

16
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Tôi sẽ bao tay cho cậu, thẳng tay ra nào

17
00:02:30,359 --> 00:02:31,586
- Có ai muốn vào không? - Không sao?

18
00:02:31,610 --> 00:02:34,780
Tiếp tục đi nào! Lẹ coi, ai muốn lên tiếp nào?

19
00:02:34,864 --> 00:02:37,064
- Thằng khốn nạn. - Anh đã từng tham gia kiểu này bao giờ chưa?

20
00:02:37,116 --> 00:02:39,618
- Cu nào thế này? - Được rồi, một siêu anh hùng.

21
00:02:39,702 --> 00:02:41,245
Đóng lại! Bắt đầu thôi.

22
00:03:02,141 --> 00:03:04,476
Chúa ơi, Carter. Anh có biết đó là ai không?

23
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
Không, đéo nha.

24
00:03:13,861 --> 00:03:16,363
Tôi không đánh với tên chết tiệt đó đâu. Đéo thể nào!

25
00:03:17,031 --> 00:03:18,616
Không đời nào được. Đéo thể nào được.

26
00:03:18,782 --> 00:03:19,782
Vậy đó, địt mẹ mày.

27
00:03:19,867 --> 00:03:20,969
Tao không quan tâm, tao đéo có...

28
00:03:20,993 --> 00:03:22,554
- Hắn là tên đó đấy... - Cậu không muốn mớ tiền à?

29
00:03:22,578 --> 00:03:23,662
Tại sao tôi lại phải chiến đấu với gã đó hả?

30
00:03:23,829 --> 00:03:24,931
- Giữ lấy số tiền chết tiệt của mày đi! - Vậy thì, đi ra khỏi đây mau.

31
00:03:24,955 --> 00:03:26,290
Bố không muốn tiền của chúng mày nhé

32
00:03:26,457 --> 00:03:28,097
- Đm, mấy người có biết tên này là ai không? - Thôi té té

33
00:03:28,167 --> 00:03:30,920
Tao sẽ đánh từng thằng một chúng mày! Bầm chúng mày ra mảnh.

34
00:03:31,086 --> 00:03:32,338
Đm ngon thì xuống đánh với hắn đi!

35
00:03:32,504 --> 00:03:34,316
- Lết mông vào đó đi! - Bố đếo đánh với nó đâu nhé!

36
00:03:34,340 --> 00:03:36,675
Đi chết cm chúng mày đi! Đm chúng mày!

37
00:03:36,842 --> 00:03:37,842
Thôi nào!

38
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
Đm mày!

39
00:03:39,178 --> 00:03:40,179
Địt cụ mày!

40
00:03:45,184 --> 00:03:47,353
- Dẹp! Dẹp cmm đi! Xê! Xê!

41
00:03:48,187 --> 00:03:49,980
Thế đấy. Tiền của anh đây.

42
00:03:50,606 --> 00:03:52,900
- Đéo phải thế chứ! Thôi nào. - Tôi không có ra luật, em gái à!

43
00:04:03,285 --> 00:04:04,912
Này! Dalton!

44
00:04:06,789 --> 00:04:07,873
Mày đi đâu thế hả?

45
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
Mày vừa làm tao mất $500 đô đó, thằng khốn.

46
00:04:16,382 --> 00:04:18,384
Mày có chắc là mày đã nghĩ thông chưa?

47
00:04:26,642 --> 00:04:28,018
Này, té đi đâu thế?

48
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
Không định lấy lại con dao của mày à?

49
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
Địt.

50
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Xin lỗi anh.

51
00:04:58,340 --> 00:05:00,509
Đó là một trò scam nho nhỏ mà anh làm trong đó đấy.

52
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Tất cả những gì anh cần làm là cho người ta biết anh là ai nhỉ...

53
00:05:04,013 --> 00:05:05,014
Nó đâu rồi?

54
00:05:05,180 --> 00:05:07,492
cho chúng biết quá khứ của anh, và chúng sẽ sợ tới chết

55
00:05:07,516 --> 00:05:10,185
- Hay quá trời, anh bạn à. - Ừa

56
00:05:10,352 --> 00:05:12,646
ừa, đâu cũng vào đó.

57
00:05:13,647 --> 00:05:16,442
Anh biết đấy, thực sự tôi phải mất 1 lúc mới nhận ra anh

58
00:05:16,567 --> 00:05:18,485
Ôi... Chúa ơi.

59
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Ừm, anh có cần xe cứu thương hay gì đó không?

60
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Cả hai

61
00:05:23,282 --> 00:05:24,884
Anh có biết là đang có một con dao lớn lòi ra trong anh không hả?

62
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
Cô có thể giữ cái này được không?

63
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
Chắc rồi.

64
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
Nó sẽ chảy máu khi tôi lấy nó ra.

65
00:05:31,874 --> 00:05:33,000
Ồ!

66
00:05:34,501 --> 00:05:35,627
Awww chết tiệt..

67
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
và dậy đóa.

68
00:05:40,799 --> 00:05:42,468
Nó sẽ để lại một vết sẹo khá tởm

69
00:05:43,427 --> 00:05:45,137
nhưng cách này dễ dàng hơn.

70
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
- Wow, có vẻ như anh làm việc này nhiều lắm hả. - Huh?

71
00:05:50,517 --> 00:05:51,560A.

72
00:05:51,727 --> 00:05:53,812
Kiên nhẫn và chú tâm vào thành quả

73
00:05:53,979 --> 00:05:55,689
đó là tất cả những gì cần có.

74
00:05:57,691 --> 00:05:59,651
Nghe này, tôi sở hữu một quán ăn ven đường.

75
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Ở ngoài Florida Keys.

76
00:06:01,361 --> 00:06:02,401
quán ăn ven đường ha?

77
00:06:02,529 --> 00:06:03,729
Hemingway từng uống rượu ở đó.

78
00:06:05,532 --> 00:06:07,451
Anh biết đấy... Ernest Hemingway?

79
00:06:08,368 --> 00:06:09,578
Tốt cho cô.

80
00:06:09,745 --> 00:06:11,097
Nó luôn luôn là một nơi ồn ào.

81
00:06:11,121 --> 00:06:12,414
Mọi người đến để xả hơi.

82
00:06:12,581 --> 00:06:15,125
Nhưng gần đây nó đã thu hút nhiều thành phần khó ưa.

83
00:06:15,292 --> 00:06:17,544
Chúng đến vào mỗi tối, và quậy tung lên

84
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
Cảnh sát chẳng giúp được gì cả.

85
00:06:19,171 --> 00:06:21,090
Tất cả những kẻ bảo vệ của tôi chúng bỏ chạy hết

86
00:06:21,215 --> 00:06:22,341
Đưa tôi cái đó.

87
00:06:23,884 --> 00:06:26,178
Dù sao thì cuối cùng tôi cũng quyết định rằng mình cần sự giúp đỡ từ bên ngoài.

88
00:06:27,054 --> 00:06:30,140
Một người bạn của tôi đề nghị tôi đến nói chuyện với một anh chàng tên là Carter Ford.

89
00:06:30,307 --> 00:06:33,560
Ừ... Carter có vẻ giỏi võ với đôi tay của mình đó

90
00:06:33,894 --> 00:06:35,229
Không, anh sẽ tốt hơn.

91
00:06:35,395 --> 00:06:38,774
Tôi có thể trả anh hậu hĩnh 5000 một tuần... chỉ trong một tháng.

92
00:06:38,941 --> 00:06:40,192
và tôi sẽ trả thêm nữa.

93
00:06:41,944 --> 00:06:44,530
Nhà bao việc. Xin lỗi nhé

94
00:06:44,696 --> 00:06:47,074
'Xin lỗi? Ý tôi là, đó là 20 ngàn đấy.

95
00:06:47,241 --> 00:06:49,409
và nhìn cái xe của anh, chắc chắn là anh cần nó đấy

96
00:06:49,576 --> 00:06:50,702
ờ thì, tôi thích chiếc xe của tôi mờ

97
00:06:50,869 --> 00:06:53,038
Okay, số tiền đó chắc chắn phải nhiều hơn số tiền anh kiếm được...

98
00:06:53,205 --> 00:06:54,485
thứ mà anh gọi là cái này này.

99
00:06:55,541 --> 00:06:56,875
Hãy thử Carter.

100
00:06:57,042 --> 00:06:58,682
Nghe này, ít nhất hãy để tôi nhắn tin anh  số của tôi

101
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
Tôi không có điện thoại nên...

102
00:07:00,587 --> 00:07:01,587
Đợi đã.

103
00:07:01,672 --> 00:07:04,312
Tôi sẽ viết nó ra giấy và bút, giống như tổ tiên chúng ta đã làm.

104
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
Tôi là Frankie.

105
00:07:09,721 --> 00:07:10,722
Hãy nghĩ về nó nhé.

106
00:07:13,225 --> 00:07:14,393
Chúc cô ngủ ngon, thưa cô.

107
00:07:21,233 --> 00:07:22,901
Đây không phải là chỗ nghỉ mát, anh bạn

108
00:07:23,026 --> 00:07:25,362
Tôi sẽ di chuyển. Tôi sẽ dời đi.

109
00:07:35,664 --> 00:07:36,891
Anh ấy đang di chuyển và đang run rẩy.

110
00:07:36,915 --> 00:07:40,210
Benjamin bị Calvino chặn lại sau 30 giây.

111
00:07:40,377 --> 00:07:42,254
Một cú đánh thuận tay đã được người thách đấu hạ cánh

112
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
với sự kết hợp thẳng trái-trái-phải.

113
00:07:44,923 --> 00:07:48,177
Và Benjamin đang nâng nhà vô địch lên và đẩy anh ta ra xa!

114
00:07:48,343 --> 00:07:49,803
còn 16 giây nũa là kết thúc hiệp

115
00:07:49,970 --> 00:07:52,598
Và bây giờ Calvino đến. Anh ta giành được quyền.

116
00:07:52,764 --> 00:07:54,808
Một vài cú đánh đã hạ gục kẻ thách thức.

117
00:07:54,975 --> 00:07:58,145
Benjamin đã ra vài đòn liên tục. Calvino đạt điểm cao.

118
00:07:58,312 --> 00:08:00,3121 cú móc trái chí mạng,

119
00:08:00,439 --> 00:08:02,566
đầu gối vào bụng Cal

120
00:08:08,238 --> 00:08:10,240
...tay phải, rồi dùng đầu gối áp vào người bằng...

121
00:08:27,341 --> 00:08:28,425
Có thể không.

122
00:09:00,749 --> 00:09:03,377
WYBS 106.4 cho Florida Keys...

123
00:09:03,543 --> 00:09:06,380
một phần Havana, Cuba, và các con tàu trên biển...

124
00:09:06,546 --> 00:09:09,049102,8 ở Key West.

125
00:09:39,371 --> 00:09:41,164
Anh có thấy Fred trên đường vào không?

126
00:09:41,665 --> 00:09:42,666
Đó là cái gì vậy?

127
00:09:42,749 --> 00:09:44,459
Fred, cái cây trên cầu?

128
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
Không phải cây cầu chính mà là cây cầu cũ bên cạnh.

129
00:09:47,921 --> 00:09:50,882
Cầu Bảy Dặm lịch sử?

130
00:09:51,258 --> 00:09:53,552
Nó lớn lên ngay giữa đường.

131
00:09:53,719 --> 00:09:54,719
Anh có nhìn thấy nó không?

132
00:09:55,262 --> 00:09:57,931
Tôi không thể nói rằng tôi đã thấy nó.

133
00:09:58,515 --> 00:10:01,226
Anh biết đó, kiểu cây cầu đã bị đóng. Không thể vào dược

134
00:10:01,852 --> 00:10:04,313
nhưng cái cây cổ thụ lớn chẳng biết từ đâu xuất hiện.

135
00:10:04,646 --> 00:10:06,356
thì đó, đó là cái cây Fred.

136
00:10:07,190 --> 00:10:08,317
Và...

137
00:10:08,483 --> 00:10:10,819
có một cuốn sách về nó đấy, nếu anh quan tâm.

138
00:10:10,902 --> 00:10:13,905
Nó đầy màu sắc địa phương và đủ thứ. Rất hay cho khách du lịch.

139
00:10:16,074 --> 00:10:17,534
Nhân tiện, tôi là Charlie.

140
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Này, Charlie.

141
00:10:25,625 --> 00:10:27,878
Cô tự mình điều hành hiệu sách này à?

142
00:10:28,045 --> 00:10:29,087
Không

143
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
Tuy nhiên, tôi là một trong những chủ sở hữu.

144
00:10:34,676 --> 00:10:36,219
Điều gì đưa anh đến với Glass Key?

145
00:10:37,262 --> 00:10:38,847
Tôi đến đây để làm việc ở quán bar.

146
00:10:39,181 --> 00:10:40,682
- Pha rượu à? - Không phải.

147
00:10:40,849 --> 00:10:43,310
Ở quán bar thì còn có công việc gì khác?

148
00:10:43,477 --> 00:10:46,104
à, tại người chủ đang dính 1 chút rắc rối, nên tôi nghĩ..

149
00:10:46,271 --> 00:10:47,856
tới đó để dọn dẹp tí đỉnh.

150
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
Nghe giống như phim viễn tây vậy

151
00:10:51,068 --> 00:10:52,235
Giống kiểu...

152
00:10:52,402 --> 00:10:55,447
"Người dân thị trấn cử một gã lang bạc
đến giúp dọn dẹp các quán rượu."

153
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
Anh biết chuyện tào lao đó mà?

154
00:10:57,449 --> 00:10:59,159
Charlie, tha cho anh ấy đi nào


155
00:11:00,202 --> 00:11:03,372
Vâng, tôi xin lỗi.
Nó rất hào hứng với việc bán sách và cây cối...

156
00:11:03,538 --> 00:11:05,290
và Fred và tất cả những thứ đó...
Xin chào, tôi là Stephen.

157
00:11:05,457 --> 00:11:06,458
- Dalton. - Ừm-hmm.

158
00:11:07,125 --> 00:11:09,503
Ồ, anh ấy đến đây để làm việc ở Road House.

159
00:11:11,838 --> 00:11:15,759
- Ờ... Thật sao? - Ờ là vì cô chủ, Frankie...

160
00:11:16,760 --> 00:11:19,471
cô ấy nói với tôi rằng đó là một quán ven đường,| nhưng cô ấy chưa bao giờ cho tôi biết tên.

161
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
Đó chỉ là "Road House."

162
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
Ồ, vậy là không có tên à?

163
00:11:23,433 --> 00:11:25,519
À, không, à, vâng.

164
00:11:25,685 --> 00:11:28,063
Đại loại thế. Nó kiểu Road House.

165
00:11:30,982 --> 00:11:33,693
Nó ở ngay trên đường cao tốc, qua cột mốc số 77.

166
00:11:35,612 --> 00:11:37,197
Vâng, cảm ơn vì cuốn sách nhưng...

167
00:11:37,364 --> 00:11:39,157
- Tôi đang hơi kẹt...- không, không

168
00:11:39,324 --> 00:11:41,326
Làm ơn giữ nó đi.

169
00:11:41,493 --> 00:11:42,493
Chúng tôi mời đó.

170
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
Cảm ơn nhé.

171
00:11:48,542 --> 00:11:49,960
Chào mừng anh đến với Glass Key.

172
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
Cảm ơn, Stephen.

173
00:12:44,389 --> 00:12:46,659
Nhưng chỉ còn năm phút nữa là họ tới đây.

174
00:12:46,683 --> 00:12:48,185
Tôi không thể đợi được!

175
00:12:49,269 --> 00:12:51,909
- Các cậu muốn đi bây giờ à? - Ừ, ừ, làm thôi.

176
00:12:52,397 --> 00:12:55,358
KHÔNG! Mỗi lần như vậy. Mọi...

177
00:12:55,525 --> 00:12:57,462
- Anh ta đang làm phiền cậu à?
- Ừ, lại muốn đồ uống miễn phí nữa.

178
00:12:57,486 --> 00:12:58,754
Đm anh không nhận được thứ gì miễn phí đâu, Reed.

179
00:12:58,778 --> 00:13:00,548
Anh phải trả tiền như những người khác chứ


180
00:13:00,572 --> 00:13:02,425
Ok.. Được rồi. Đây là lần cuối cùng,
ko có lần nào nữa đâu


181
00:13:02,449 --> 00:13:03,551
- Thế đó. - Tôi rất  quý cô đấy.


182
00:13:03,575 --> 00:13:04,409
- Cái cuối - ừm cái cuối


183
00:13:04,576 --> 00:13:06,656
Anh sẽ ko có lần nào miễn phí nữa đâu,
tôi thề với Chúa đấy


184
00:13:08,371 --> 00:13:10,499
- Thề có Chúa, tên khốn này.


185
00:13:10,665 --> 00:13:12,042
- Được rồi. - Nỗi tủi nhục.

186
00:13:13,168 --> 00:13:14,628
Cho tôi 1 ly cà phơ đen.


187
00:13:15,420 --> 00:13:18,298
à uừm...chúng tôi không có thứ đó.
Xin lỗi anh nhé.


188
00:13:21,218 --> 00:13:22,636
Thế cô đang uống gì thế?


189
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
Đó là cà phê Cuba.

190
00:13:27,224 --> 00:13:28,391
Được rồi.

191
00:13:28,558 --> 00:13:29,893
Nó... rất khác.

192
00:13:30,936 --> 00:13:32,256
- Vâng. - Cho tôi một ly như vậy được không?


193
00:13:33,939 --> 00:13:35,732
Chắc chắn rồi. Được chứ.


194
00:13:42,489 --> 00:13:43,490
Chào.

195
00:13:45,700 --> 00:13:46,701
Chào.

196
00:13:47,869 --> 00:13:48,912
Tôi biết anh là ai.

197
00:13:50,539 --> 00:13:51,957
Elwood Dalton.

198
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Tôi là fan ruột anh đấy.


199
00:13:54,918 --> 00:13:57,078
Cậu đang làm gì thế?
Chill đi bro


200
00:13:57,796 --> 00:13:59,196
Khi nào mà tui ko chill hả?


201
00:14:01,216 --> 00:14:03,069
"Hey, Tôi là fan ruột anh đấy".
Cậu còn ko biết anh ấy là ai


202
00:14:03,093 --> 00:14:04,302
Đây nhé.

203
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Cảm ơn, thưa cô.


204
00:14:11,017 --> 00:14:12,018
Yikes.

205
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
ờ hớ,


206
00:14:15,230 --> 00:14:18,233
- Tôi thật sự rất thích nó - Tốt quá.


207
00:14:19,526 --> 00:14:20,902
Yeah

208
00:14:27,325 --> 00:14:28,660
Nơi này tuyệt quá.


209
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
Rất yên bình.


210
00:14:34,749 --> 00:14:38,211



211
00:14:39,254 --> 00:14:40,463
Đm mày thằng chó!


212
00:14:40,630 --> 00:14:42,048
Mẹ kiếp, đồ khốn kiếp!

213
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Sub created by cuckygianac.


214
00:14:47,220 --> 00:14:50,098



215
00:14:51,600 --> 00:14:54,185



216
00:14:57,397 --> 00:14:58,398
Này!

217
00:14:59,691 --> 00:15:02,277



218
00:15:02,444 --> 00:15:03,444
Này!

219
00:15:04,237 --> 00:15:05,989
Ra ngoài đi anh bạn. Đi. Biến đi.

220
00:15:06,156 --> 00:15:07,157
Chết tiệt...

221
00:15:08,199 --> 00:15:09,659
- Này - Biến đi!


222
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
Anh điên rồi, anh bạn. Biến đi.

223
00:15:12,787 --> 00:15:14,789



224
00:15:22,881 --> 00:15:24,507



225
00:15:24,674 --> 00:15:27,052



226
00:15:27,218 --> 00:15:29,262



227
00:15:33,141 --> 00:15:35,769



228
00:15:35,935 --> 00:15:37,479



229
00:15:57,540 --> 00:15:59,125



230
00:15:59,292 --> 00:16:01,670



231
00:16:01,836 --> 00:16:03,213
Wow, ở đây giống như nhà xác vậy.

232
00:16:10,053 --> 00:16:11,221
Hey!

233
00:16:13,390 --> 00:16:15,308
Dọn dẹp đê! Lối đi bốn đó.


234
00:16:17,435 --> 00:16:18,995
Biến khỏi đây đi anh bạn.

235
00:16:19,938 --> 00:16:21,856
Này, thằng khốn. Mày chơi đủ lâu rồi đó.


236
00:16:22,023 --> 00:16:23,441
Để tao một thụt coi, để tao quẩy nè.


237
00:16:25,777 --> 00:16:27,612
Ồ, này. Ối, ôi, ôi.

238
00:16:27,779 --> 00:16:29,173
- Để tôi đi - Này, lấy cho anh 1 ly nào


239
00:16:29,197 --> 00:16:30,216
- Để tôi đi
- Anh có giữ em lại đâu.


240
00:16:30,240 --> 00:16:31,425
Này, này, này, thôi nào! Bình tĩnh nào!


241
00:16:31,449 --> 00:16:32,617
Thôi đi! Bỏ đi!


242
00:16:33,034 --> 00:16:35,078
Ồ, Billy.

243
00:16:35,745 --> 00:16:36,745
Mày ngu ngốc đến thế à?

244
00:16:37,539 --> 00:16:38,957
- Dừng lại. đi
- Mày chưa thông phải không?


245
00:16:39,124 --> 00:16:40,124
Mày muốn lên thớt à?


246
00:16:40,250 --> 00:16:42,460
Mày chưa rút ra gì à?
Muốn thêm 1 con mắt đen tiếp à?


247
00:16:42,627 --> 00:16:45,106
- Tao cho mày 1 con liền đây
- Không, tôi không muốn.


248
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
- Billy phải không? - Vâng.

249
00:16:46,756 --> 00:16:48,192
Có một số khách hàng khát nước
đang chờ cậu đằng kia kìa.


250
00:16:48,216 --> 00:16:50,260
- Để tôi tiếp các quý ông này cho
- Được rồi.


251
00:16:50,427 --> 00:16:52,512
Chàng bảnh tỏn này là ai thế, Chú Hay Cười?


252
00:16:52,679 --> 00:16:54,347
- Chú Hay Cười? - Ừa


253
00:16:54,514 --> 00:16:56,725
Mày đã cười như thằng bệnh
từ lúc tao bước vào rồi mà.


254
00:16:57,809 --> 00:16:59,018
Mày vui lắm phải không?


255
00:16:59,519 --> 00:17:00,520
Bị ngớ hả con trai?


256
00:17:00,687 --> 00:17:02,647
Hay bị đấm vào mặt nhiều quá rồi phải không?


257
00:17:03,273 --> 00:17:05,316
Thành thật mà nói, có lẽ là do
bị đấm nhiều đấy.


258
00:17:05,483 --> 00:17:08,069
Tôi có thể nói chuyện với các anh
ở bên ngoài một lát được không?

259
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Không. Tao có một số việc phải làm.

260
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Lại thêm việc rồi.


261
00:17:19,205 --> 00:17:21,416
Xe máy các anh ở ngoài phải hem?


262
00:17:21,583 --> 00:17:23,334
Vâng. Của tôi là cái màu đỏ bên phải :D


263
00:17:29,090 --> 00:17:30,341
Oh đệt!


264
00:17:30,633 --> 00:17:32,635
- Hở, cái đéo? - Đứng lại mày


265
00:17:35,180 --> 00:17:36,431
ê, thằng khốn!

266
00:17:36,598 --> 00:17:37,724
Dừng lại ngay đó.

267
00:17:41,811 --> 00:17:43,146
Tôi chỉ muốn mời các anh ra ngoài


268
00:17:43,313 --> 00:17:46,399
để tôi có thể hỏianh và bạn bè
của anh một cách đàng hoàng...

269
00:17:47,025 --> 00:17:48,151
rời khỏi chỗ này.


270
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Ồ, bọn tao sẽ đi


271
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
sau khi tao thọt chết mẹ mày.


272
00:17:51,279 --> 00:17:52,572
Được thoai.


273
00:17:53,031 --> 00:17:54,616
Ờ, trước khi chúng ta bắt đầu...

274
00:17:54,783 --> 00:17:56,242
mày có bảo hiểm không?

275
00:17:56,326 --> 00:17:57,326
Hở?

276
00:17:57,452 --> 00:17:58,772
Giống như kiểu anh có bảo hiểm y tế không?

277
00:17:58,912 --> 00:18:00,705
Bảo hiểm bao gồm đủ chứ?
Dạng có nha khoa đầy đủ không?


278
00:18:00,830 --> 00:18:03,833
Oh - haha! Yeah.
Tao ko nghĩ tao cần nó đâu.


279
00:18:04,000 --> 00:18:05,126
Được rồi.

280
00:18:05,710 --> 00:18:06,544
Chắc chắn rồi.


281
00:18:06,711 --> 00:18:08,046
- Này, Frankie? - Vâng?

282
00:18:08,171 --> 00:18:09,297
Có bệnh viện nào gần đây không?

283
00:18:09,464 --> 00:18:10,298
Thiệt tình mà nói, ai quan tâm chứ?


284
00:18:10,465 --> 00:18:12,050
Lặng con mẹ mày đi mà vô nào, thằng chó!


285
00:18:12,217 --> 00:18:13,384
Có bệnh viện nào gần đây không?

286
00:18:13,551 --> 00:18:15,231
- Có xa quá không? Hay gần? - Cái đéo?


287
00:18:15,261 --> 00:18:16,805
Tầm khoảng 25 phút, đó bro.


288
00:18:16,971 --> 00:18:18,699
Kiểu tùy thuộc vào giao thông, thời gian
trong ngày và mấy thứ linh tinh khác.


289
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
Moe?

290
00:18:19,974 --> 00:18:21,054
- Im mẹ mày đi. - Ờ.


291
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Này tên anh là gì?

292
00:18:23,311 --> 00:18:24,854
- Dell. - Dell?

293
00:18:25,021 --> 00:18:27,315
Anh không cần phải làm vậy đâu, anh à.
Anh.. không


294
00:18:27,398 --> 00:18:29,543
Anh không cần phải thua, vì anh sẽ thua trước
mặt tất cả bạn bè của mình đấy.


295
00:18:29,567 --> 00:18:30,610
"Thua trước à"


296
00:18:32,987 --> 00:18:34,405
Ồ, anh em tao ko chỉ tới đây để hóng


297
00:18:34,531 --> 00:18:36,783
ờ, thế thì không công bằng cho lắm.


298
00:18:36,950 --> 00:18:38,910
Đời đéo như mơ nhé.


299
00:18:38,993 --> 00:18:41,013
- Tôi vừa vả bro đấy. Bro có ổn không?
- Chết tiệt. Cái đếo?

300
00:18:41,037 --> 00:18:42,831
- Cái gì? - Cái quái gì vậy?

301
00:18:46,709 --> 00:18:47,919
Chết tiệt! Đù móa!


302
00:18:48,086 --> 00:18:49,587
Chơi chết mẹ nó! Lên nào, lại nào!


303
00:18:50,046 --> 00:18:51,046
Chơi chết mẹ nó!


304
00:18:51,172 --> 00:18:52,173
Oh SHIT!

305
00:18:56,177 --> 00:18:57,178
Hãy gọi đây là một trận hòa nào.


306
00:18:58,304 --> 00:18:59,389
Hòa đéo gì mày?


307
00:18:59,556 --> 00:19:00,890
Thằng rồi đó,bro.

308
00:19:01,057 --> 00:19:02,642
- Là, tao thắng à? - Hòa rồi, Dell.

309
00:19:02,809 --> 00:19:04,329
ờ, kiểu, chúng ta cùng nhau chiến thắng đó, bro?

310
00:19:05,353 --> 00:19:06,354
Mẹ kiếp mày!


311
00:19:09,524 --> 00:19:10,524
Fuck, man :(


312
00:19:12,235 --> 00:19:13,403
Tao giết chết mẹ mày!


313
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
Đù máo.


314
00:19:27,750 --> 00:19:29,350
Ồ, thôi nào. Nó đâu có tệ đến thế.


315
00:19:29,752 --> 00:19:30,920
Tui nghĩ bro đã làm gãy tay tui rồi.


316
00:19:31,087 --> 00:19:33,089
Tui cũng chắc chắn đã làm gãy tay bro rồi.


317
00:19:33,256 --> 00:19:35,484
Nhưng tin tốt là bệnh viện chỉ cách đây 20 phút.

318
00:19:35,508 --> 00:19:37,427
Được rồi. Tui đã nói là 25. Được chứ?

319
00:19:37,594 --> 00:19:39,679
Chúa ơi, tôi không nghĩ mình có thể  lái
như này. Đệt mẹ nó!


320
00:19:39,846 --> 00:19:41,180
Này, Frankie?

321
00:19:41,264 --> 00:19:43,158
- Vâng? - Cô có xe cho tôi mượn được không?

322
00:19:43,182 --> 00:19:44,851
Tôi có, đúng vậy, nhưng không phải cho họ.

323
00:19:44,934 --> 00:19:46,614
Thôi nào. Các bros này cần được chăm sóc y tế.

324
00:19:46,686 --> 00:19:49,147
Ồ, vậy hả? Chị đéo quan tâm nhé.


325
00:19:49,230 --> 00:19:50,440
Tôi sẽ kiện anh đấy.


326
00:19:57,947 --> 00:19:58,948
Coi chừng ổ gà.


327
00:20:02,410 --> 00:20:03,411
Mẹ nó chứ.


328
00:20:03,828 --> 00:20:05,055
Tôi nghĩ có lẽ anh ấy bị choáng...

329
00:20:05,079 --> 00:20:08,917
và sau đó anh ấy bị tổn thương đầu gối,
có thể là trật khớp.

330
00:20:09,000 --> 00:20:11,169
Và rồi cậu đó, cái đó, tôi nghĩ cần...

331
00:20:11,336 --> 00:20:12,962
Cảm ơn đã chỡ tui nhé, thanks bro.


332
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
Người đó có phải là bạn của anh không?

333
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
Uh, không, tôi vừa làm gãy tay anh ấy.

334
00:20:30,063 --> 00:20:31,064
Này!

335
00:20:32,607 --> 00:20:36,110
Trước khi anh đi, tôi thực sự muốn nói lời cảm ơn
cho tất cả những bệnh nhân mới.

336
00:20:38,529 --> 00:20:40,949
Ừm... không có gì.

337
00:20:41,324 --> 00:20:44,535
Tôi rất là vui khi phòng cấp cứu của tôi đầy
những kẻ ngu ngốc vô trách nhiệm.

338
00:20:44,702 --> 00:20:48,414
Để rồi những người bình thường khi gặp trường hợp khẩn cấp thực sự
thì sẽ không còn nơi nào để đi.

339
00:20:48,957 --> 00:20:50,601
Nhưng có thể đó không phải là điều anh quan tâm...

340
00:20:50,625 --> 00:20:53,020
thà làm một "dickhead" đầy cơn thịnh nộ,
thích làm tổn thương người khác để mua vui.

341
00:20:53,044 --> 00:20:54,504
"Dickhead"?

342
00:20:54,587 --> 00:20:56,673
Vâng, về mặt chuyên môn, thì tôi làm tổn thương
để kiếm xiền mà.


343
00:20:58,967 --> 00:21:00,468
Thế thì có gì tốt hơn chứ?


344
00:21:02,762 --> 00:21:04,889
Tôi đoán là không. Tôi chỉ cố làm rõ thôi.

345
00:21:05,056 --> 00:21:07,976
Anh biết tôi lẽ ra phải gọi cảnh sát để bắt
những kẻ như anh, biết không?


346
00:21:08,142 --> 00:21:09,435
Vâng, cô chắc chắn nên.

347
00:21:10,645 --> 00:21:13,965
Chỉ có điều, tôi không nghĩ họ thực sự quan tâm
đến những tên "dickhead" đầy giận dữ xung quanh đây.


348
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Anh đang chảy máu kìa.


349
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
Oh SHIT.

350
00:21:22,198 --> 00:21:24,117
Ồ, ừ, không, chỉ là...  nó ổn thôi.

351
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Hãy để tôi kiểm tra nó.


352
00:21:30,873 --> 00:21:32,000
Được thôi.


353
00:21:40,091 --> 00:21:41,634
Vậy anh thích đánh nhau à?


354
00:21:44,053 --> 00:21:45,221
Anh đã bao giờ thắng chưa?

355
00:21:48,975 --> 00:21:50,518
Không ai hoàn toàn thắng cả.


356
00:21:52,228 --> 00:21:53,855
Vậy tại sao anh lại làm điều đó?

357
00:21:59,652 --> 00:22:02,113
Nó không bị nhiễm trùng,
nhưng tôi cần phải khâu vết thương này lại.

358
00:22:02,196 --> 00:22:03,990
Ồ, không, không, không. Cảm ơn.

359
00:22:05,491 --> 00:22:06,491
Tại sao không?

360
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Đó là lỗi của tôi. Tôi muốn trả tiền cho nó.

361
00:22:09,579 --> 00:22:10,579
Được thôi.


362
00:22:17,545 --> 00:22:19,338
Tôi có thể chứ?


363
00:22:28,514 --> 00:22:31,225
Có người đã bỏ xe ở khu vực khẩn cấp.

364
00:22:31,309 --> 00:22:33,227
Làm ơn di chuyển nó đi. Biển số...

365
00:22:33,394 --> 00:22:34,562
Cephalexin.

366
00:22:34,729 --> 00:22:36,248
Ồ, không, tôi không cần bất cứ thứ gì để giảm đau.

367
00:22:36,272 --> 00:22:37,899
Đó là một loại thuốc kháng sinh.

368
00:22:38,066 --> 00:22:39,233
Uống đủ liều nhé.


369
00:22:43,362 --> 00:22:44,572
Này, bác sĩ, cảm ơn nhé.


370
00:22:44,739 --> 00:22:45,782
Xin lỗi vì tất cả những rắc rối.

371
00:22:45,948 --> 00:22:48,743
Hãy nói điều đó với nhân viên của tôi.
Họ là những người phải làm thêm tối nay.

372
00:22:55,458 --> 00:22:56,876
Này, mày đang gọt cái gì vậy?

373
00:22:57,460 --> 00:22:58,586
Một cai que.

374
00:22:58,753 --> 00:23:00,630
Ừ, nhưng nó sẽ ra giống gì?


375
00:23:01,672 --> 00:23:02,882
Một cái que nhỏ hơn.


376
00:23:07,095 --> 00:23:08,179
Đó có phải hắn không?


377
00:23:08,346 --> 00:23:09,931
Chúc các cô ngủ ngon, chào các cô


378
00:23:10,098 --> 00:23:11,641
Một lần nữa, tôi xin lỗi vì tối nay,


379
00:23:12,141 --> 00:23:13,142
Cảm ơn.

380
00:23:14,143 --> 00:23:16,020
Ừ, đó là hắn

381
00:23:16,979 --> 00:23:18,147
Là tên đó đó.


382
00:23:20,316 --> 00:23:22,860
Anh ấy thêm dấm dặm muối đủ thứ các kiểu
Cái gì? Krav Maga...

383
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
judo, jujitsu, cậu biết đấy, kiểu như cái tát.

384
00:23:25,655 --> 00:23:27,448
Đó là cái gì vậy? Subak? Phải?

385
00:23:28,574 --> 00:23:30,451
Này, đồ lười biếng.

386
00:23:33,246 --> 00:23:34,747
Đây nhé. Một tuần lương.

387
00:23:34,914 --> 00:23:36,582
Bằng tiền mặt, theo yêu cầu.

388
00:23:36,749 --> 00:23:38,501
- Cảm ơn. - Không có gì.

389
00:23:38,668 --> 00:23:39,669
Cảm ơn.

390
00:23:39,836 --> 00:23:42,046
Chỗ này đẹp đó, Frankie.

391
00:23:42,213 --> 00:23:43,965
Chắc chắn là đẹp quá rồi!


392
00:23:44,132 --> 00:23:45,299
Ý tôi là, cứ nhìn cái này mà xem.

393
00:23:45,967 --> 00:23:48,761
Hãy tưởng tượng anh đang uống rượu ngay tại đó
với một người đặc biệt, anh biết không?

394
00:23:49,804 --> 00:23:51,514
Chết tiệt, anh thậm chí có thể kết hôn ở đây.

395
00:23:51,681 --> 00:23:52,682
ly hôn cũng được.


396
00:23:52,849 --> 00:23:54,649
Sau đó, anh có thể quay lại và
nhấn chìm nỗi buồn của mình với rược


397
00:23:54,725 --> 00:23:57,478
Ý tôi là, đó là cả một "luân hồi".


398
00:23:57,603 --> 00:23:59,939
Ồ. Đó quả là một chiêu trò bán hàng tuyệt vời.

399
00:24:00,106 --> 00:24:01,106
Vâng.

400
00:24:01,232 --> 00:24:03,192
Nghe này, tôi biết Glass Key không còn như xưa nữa.

401
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
Nhưng...

402
00:24:07,697 --> 00:24:10,158
Tôi nghĩ nơi này có thể là một cái gì đó thực sự đặc biệt.

403
00:24:10,491 --> 00:24:12,243
Tôi có thể hỏi cô một câu được không?

404
00:24:12,410 --> 00:24:13,411
Chắc chắn rồi.


405
00:24:17,331 --> 00:24:19,542
Tại sao lại gọi là Road House.


406
00:24:19,709 --> 00:24:20,751
Ý anh là gì?

407
00:24:20,918 --> 00:24:22,503
Roadhouse không phải là một từ sao?

408
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
Vâng, đó là trò đùa.

409
00:24:24,505 --> 00:24:25,923
Đó là một "roadhouse"

410
00:24:26,090 --> 00:24:29,302
Nhưng nó được gọi là Road - House. Hiểu chưa?

411
00:24:30,136 --> 00:24:31,387
Tối nghĩa quá.


412
00:24:31,512 --> 00:24:34,974
Vâng, tôi không biết.
Chú tôi có khiếu hài hước độc đáo.

413
00:24:36,851 --> 00:24:39,353
Này, có một khách sạn dễ thương trong thị trấn.

414
00:24:39,520 --> 00:24:43,482
Ý tôi là, đó là khách sạn duy nhất trong thị trấn
nhưng may mắn thay, nó rất dễ thương.

415
00:24:44,108 --> 00:24:47,862
À, cô biết đấy, tôi thấy có một ngôi nhà thuyền
được rao bán ở bến du thuyền...

416
00:24:48,029 --> 00:24:49,909
nên tôi nghĩ có lẽ tôi nên đi kiểm tra nó, nhưng...

417
00:24:50,031 --> 00:24:51,407
Cái bồn tắm cũ đó ư?

418
00:24:51,574 --> 00:24:52,867
Nó hầu như không nổi.

419
00:24:53,034 --> 00:24:53,868
Cô biết về nó à?

420
00:24:54,035 --> 00:24:55,035
ừ tôi biết chứ.


421
00:24:55,161 --> 00:24:56,746
Nó là của tôi. Nó đi kèm với quán bar đó.


422
00:24:56,913 --> 00:24:58,682
Nghe này, anh rất được chào đón ở lại đó...

423
00:24:58,706 --> 00:25:00,392
nhưng tôi thực sự khuyên anh nên ngủ với ống thở.

424
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
- Được rồi. - Cũng...

425
00:25:01,459 --> 00:25:02,668
coi chừng cá sấu.

426
00:25:03,044 --> 00:25:04,295
- Cái gì cơ? - Tôi không đùa đâu,

427
00:25:04,462 --> 00:25:05,564
nó đã giết Shantsie năm ngoái.

428
00:25:05,588 --> 00:25:06,588
Ai?

429
00:25:06,756 --> 00:25:08,507
Chú chó Pomeranian của người chủ bến tàu.

430
00:25:09,133 --> 00:25:11,594
Ồ, ừm... và lạc quan lên...

431
00:25:12,220 --> 00:25:13,846
Chú tôi cũng đã đặt tên cho "The Boat" đó.


432
00:25:33,908 --> 00:25:36,588
Anh có phải là linh hồn tội nghiệp mà
Frankie đã cho lên miếng chảo nóng này?


433
00:25:36,619 --> 00:25:37,703
Ờ, là tôi.


434
00:25:38,537 --> 00:25:39,914
Ờ thì...


435
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
tốt nhất anh nên coi chừng đám cá sấu chết tiệt đó.

436
00:26:08,317 --> 00:26:12,029
Chào mừng đến với điều không thể tranh cãi

437
00:26:12,113 --> 00:26:14,657
UFC hạng trung

438
00:26:14,782 --> 00:26:19,328
chức vô địch thế giới!

439
00:26:19,662 --> 00:26:23,082
Đầu tiên xin giới thiệu người thách đấu...

440
00:26:23,165 --> 00:26:29,088
Elwood Dalton!

441
00:26:29,171 --> 00:26:31,215
Dalton. Dalton!

442
00:26:32,591 --> 00:26:33,759
Không có chuông cửa.

443
00:26:34,719 --> 00:26:36,512
Có lẽ vì nó là một chiếc thuyền.

444
00:26:38,264 --> 00:26:39,849
Tôi nên mặc cái gì đó vào.

445
00:26:40,016 --> 00:26:41,100
Đừng lo lắng về điều đó.

446
00:26:41,475 --> 00:26:42,476
Tôi có anh em.

447
00:26:43,936 --> 00:26:46,480
Tôi biết anh sẽ không có cơ hội ăn sáng, nên...

448
00:26:46,647 --> 00:26:47,857
Tôi mang theo một ít đồ ăn.

449
00:26:49,442 --> 00:26:50,922
Tôi thích những gì anh đã làm với nơi này.

450
00:26:58,701 --> 00:26:59,952
Tôi giúp anh mở hành lý nhé


451
00:27:01,620 --> 00:27:03,831
Uh, không, tôi chỉ có cái vali này thôi.

452
00:27:05,082 --> 00:27:06,208
Được rồi.

453
00:27:08,169 --> 00:27:11,380
Xem nào, chúng ta có tostada.

454
00:27:11,672 --> 00:27:13,090
Bữa sáng Burrito.

455
00:27:15,134 --> 00:27:16,635
Và empanadas.

456
00:27:21,974 --> 00:27:24,101
- Ah. Cảm ơn, cô nhé - Vâng.

457
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
Ờ, nghe này. Vậy ừm...

458
00:27:28,147 --> 00:27:30,816
Chúng tôi đã mời rất nhiều người,.

459
00:27:30,983 --> 00:27:34,653
Anh biết đấy, có Arthur. Và sau đó, Bennett, và...

460
00:27:34,820 --> 00:27:36,614
anh chàng này, Chris, người mà tôi nghĩ...

461
00:27:36,781 --> 00:27:38,324
có thể trụ lâu hơnmột chút...

462
00:27:38,491 --> 00:27:39,950
anh ấy là cựu lính thủy đánh bộ, một anh chàng to lớn.

463
00:27:40,117 --> 00:27:41,660
Nhưng, ừm, hoàn toàn ngốc nghếch.

464
00:27:42,370 --> 00:27:44,121
chịu chưa nổi hai ngày.

465
00:27:45,289 --> 00:27:46,832
Tôi định rời đi sau đó...

466
00:27:48,084 --> 00:27:49,168
nhưng bây giờ anh đang ở đây.

467
00:27:49,960 --> 00:27:51,504
Tôi hy vọng anh sẽ khác.

468
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
Có lẽ nó sẽ tốt hơn.

469
00:27:54,590 --> 00:27:55,883
Cảm ơn vì đồ ăn nhé.


470
00:28:02,807 --> 00:28:03,849
Chào buổi sáng, Dalton.

471
00:28:05,893 --> 00:28:06,893
Chào Buổi sáng.

472
00:28:11,982 --> 00:28:12,982
Này, Dalton!

473
00:28:15,319 --> 00:28:16,320
Mọi ngừ khỏe không'?

474
00:28:21,158 --> 00:28:22,284
Chào, Charlie.

475
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Chào.

476
00:28:23,744 --> 00:28:25,830
Ừm, em có thể giúp gì cho anh nào, cộng sự?

477
00:28:25,913 --> 00:28:28,999
Anh đang tự hỏi liệu em có cái máy tính nào
để sử dụng quanh đây không?


478
00:28:29,125 --> 00:28:30,459
Ừm-hừm! Đằng kia.

479
00:28:31,585 --> 00:28:34,755
Không xạo đâu, em hơi lo là anh đến đây
để trả lại cuốn "Fred - cái cây"


480
00:28:34,922 --> 00:28:35,922
Tại sao anh nên làm vậy?

481
00:28:36,048 --> 00:28:39,552
Làm cách nào khác anh có thể tìm hiểu về
"con mèo sáu ngón nổi tiếng của Keys?"

482
00:28:39,718 --> 00:28:40,718
Hay nha.


483
00:28:41,137 --> 00:28:44,098
Và em có một số tin tốt.

484
00:28:47,143 --> 00:28:49,103
Em đã tìm thấy câu chuyện cuộc đời của anh


485
00:28:49,562 --> 00:28:51,147
Anh không biết đó có phải là tin tốt không nữa.


486
00:28:51,981 --> 00:28:55,151
Cái chết tại Double X của Martin Holly.

487
00:28:55,317 --> 00:28:57,987
Sách bìa mềm về miền viễn Tây từ những năm 1950.

488
00:28:58,154 --> 00:29:00,114
- Ô đúng rồi. Chuyện viễn Tây. - Ừm-hmm.

489
00:29:00,281 --> 00:29:03,367
"Wade Waco "gan dạ" chưa bao giờ gặp một kẻ vô lại...

490
00:29:03,534 --> 00:29:05,327
"anh ấy không thể đưa ra công lý.

491
00:29:05,494 --> 00:29:06,494
"Nhưng rồi lại...

492
00:29:06,537 --> 00:29:08,789
"Wade chưa bao giờ bước chân vào Double X...

493
00:29:08,956 --> 00:29:11,208
"một quán rượu nóng đỏ với rỉ sét,

494
00:29:11,375 --> 00:29:15,212
"gian lận, cướp bóc và giết người."

495
00:29:15,921 --> 00:29:17,047
Anh thật "gan dạ" phải không?


496
00:29:17,214 --> 00:29:18,591
Thành thật mà nói, anh không biết nói sao


497
00:29:20,092 --> 00:29:21,594
Pass là bốn số không.

498
00:29:21,760 --> 00:29:22,761
Được rồi.

499
00:29:26,432 --> 00:29:28,142
Vâng. Đúng không?


500
00:29:28,309 --> 00:29:29,393
Ừm


501
00:29:31,395 --> 00:29:33,206
- Mang chúng lại đây! - Im đi!

502
00:29:33,230 --> 00:29:35,065
Mẹ kiếp! Tôi phát ngán vì điều này rồi!

503
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Câm mồm đi.

504
00:29:36,567 --> 00:29:38,503
- Mang chúng về hoặc trả tiền cho chúng! - Quay lại đó đi!

505
00:29:40,070 --> 00:29:41,280
Mày sẽ làm gì hả?

506
00:29:41,989 --> 00:29:43,157
Quay lại đó đi!

507
00:29:43,949 --> 00:29:45,701
To mồm thật. Thật là một kẻ thua cuộc.

508
00:29:46,160 --> 00:29:47,161
Này!

509
00:29:48,496 --> 00:29:49,914
Hãy ra khỏi đây, tất cả các người!

510
00:29:52,708 --> 00:29:53,935
Sao nhóc không đi tìm bố nhóc đi hả?


511
00:29:53,959 --> 00:29:54,960
Ngay!

512
00:29:55,127 --> 00:29:56,127
Ừ, được rồi.

513
00:29:56,170 --> 00:29:57,254
Tiếp đi.


514
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Đi chỗ khác!


515
00:30:01,759 --> 00:30:02,760
Oh SHIT.

516
00:30:05,721 --> 00:30:06,721
Được rồi. Hãy xem nó.

517
00:30:06,847 --> 00:30:08,057
Mẹ kiếp.

518
00:30:19,818 --> 00:30:21,237
Em định làm gì với cái gậy đó?

519
00:30:23,822 --> 00:30:25,449
Em ghét những gã đó.


520
00:30:30,329 --> 00:30:31,580
Bố em đâu?

521
00:30:31,747 --> 00:30:33,165
Ông ấy đang làm công việc khác.


522
00:30:34,708 --> 00:30:37,378
Thật khó để kiếm sống bằng nghề bán sách.

523
00:30:38,128 --> 00:30:39,128
Ừm.


524
00:30:40,214 --> 00:30:42,675
Hiệu sách thực ra là ý tưởng của mẹ em.


525
00:30:44,385 --> 00:30:45,386
Và bà ấy ở đâu?

526
00:30:45,803 --> 00:30:47,596
Bà ấy mất năm ngoái.


527
00:30:49,431 --> 00:30:50,516
Anh rất tiếc khi nghe điều đó.

528
00:30:51,725 --> 00:30:52,935
Chuyện xúi quẩy mà.


529
00:30:53,811 --> 00:30:56,522
Chỉ là ở đây, nó luôn diễn ra vào một ngày đẹp trời.

530
00:31:08,534 --> 00:31:09,974
Này, ngày mai cậu có làm việc không?

531
00:31:10,035 --> 00:31:11,036
Được rồi.

532
00:31:11,453 --> 00:31:13,205
Vâng, thêm một chút trên màn hình.

533
00:31:13,372 --> 00:31:14,766
- Ừ, không, nghe hay đấy.

- Cho nó chạy đi


534
00:31:14,790 --> 00:31:15,910
Ừ, không, tôi hiểu rồi.

535
00:31:15,958 --> 00:31:17,835
Này, cậu làm thay tôi thứ 5 tuần sau được không?


536
00:31:18,002 --> 00:31:19,086
Thứ năm, đó là...

537
00:31:19,587 --> 00:31:21,505
Này, anh ấy đây rồi.

538
00:31:22,631 --> 00:31:24,508
Đêm đầu tiên trên biển của anh thế nào?

539
00:31:24,967 --> 00:31:26,844
Tôi nghĩ tôi thích nó.

540
00:31:27,011 --> 00:31:29,430
Ừ, nhưng tôi có vài giấc mơ kỳ lạ.

541
00:31:29,597 --> 00:31:30,973
Giấc mơ thuyền.

542
00:31:31,140 --> 00:31:32,641
Đó là sự rung chuyển của đại dương.

543
00:31:32,808 --> 00:31:36,020
Nó sẽ làm rối loạn giấc ngủ của anh
và làm hỏng đủ chuyện, tôi thề có Chúa.

544
00:31:36,186 --> 00:31:37,330
- Vui lắm phải không? - Vâng.

545
00:31:37,354 --> 00:31:38,397
Hẹn gặp lại, Frankie.

546
00:31:39,773 --> 00:31:40,773
Này, Dalton.

547
00:31:40,858 --> 00:31:42,138
Ngửi anh sau nhé, Carl.

548
00:31:45,613 --> 00:31:47,114
- Ờ, Frankie? - Vâng?

549
00:31:49,992 --> 00:31:52,328
Có phải kiểu như có một cuộc họp ở thị trấn hay gì đó không?

550
00:31:52,494 --> 00:31:55,664
- Sao mọi người đều biết tên tôi? - Ừ, ừ...

551
00:31:55,748 --> 00:31:59,793
xung quanh đây là vậy đó anh bạn.
Ý tôi là, đó là một hòn đảo nhiều chuyện


552
00:32:15,476 --> 00:32:17,019
Ông B. Xin lỗi, chúng tôi đến muộn.

553
00:32:17,186 --> 00:32:19,938
Vâng, không hề. Vui mừng mày đã ở đây.

554
00:32:20,105 --> 00:32:23,275
Bởi vì nếu mày ở đây, điều đó có nghĩa là mày
không ở nơi khốn nạn nào khác để phá bĩnh.


555
00:32:23,442 --> 00:32:25,736
Mày, làm cho xong thôi. Tao đã cạo được một nửa rồi.

556
00:32:29,615 --> 00:32:32,295
Ông B, có lẽ ông nên hoãn lại việc cạo râu cho đến khi chúng ta vào bờ.

557
00:32:32,368 --> 00:32:33,744
- Nó khá thô. - Thư giãn.

558
00:32:33,911 --> 00:32:36,664
Thuyền trưởng đảm bảo với tao
rằng mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió, phải không?

559
00:32:36,830 --> 00:32:38,165
- Thuận buồm xuôi gió? - Vâng thưa sếp!

560
00:32:38,999 --> 00:32:40,501
Thuận buồm xuôi gió.

561
00:32:40,668 --> 00:32:42,419
Ngoài ra, mày quan tâm cái quái gì vậy?

562
00:32:43,128 --> 00:32:44,128
Phải.

563
00:32:44,755 --> 00:32:47,174
Dù sao thì không biết ông đã nghe thấy chuyện này.


564
00:32:47,341 --> 00:32:49,802
Điều tao nghe được là tụi bây là một lũ hèn khốn nạn.

565
00:32:49,885 --> 00:32:50,803
Đó là những gì tao đã nghe.

566
00:32:50,886 --> 00:32:52,926
sợ vì 1 thằng khốn bảo vệ. Đó là những gì tao đã nghe.


567
00:32:53,013 --> 00:32:55,307
Thực ra, thưa ông, đó là Dell.

568
00:32:55,391 --> 00:32:56,684
Anh ta không chắc chắn làm thế nào để xử lý nó.

569
00:32:56,767 --> 00:33:00,187
Được rồi, hãy để tôi nói chuyện với thiên tài này, Dell.

570
00:33:00,354 --> 00:33:01,563
Ông không thể.

571
00:33:01,730 --> 00:33:02,773
Và tại sao vậy?

572
00:33:04,900 --> 00:33:06,235
Cậu ấy vẫn đang ở bệnh viện.

573
00:33:06,819 --> 00:33:08,237
Cậu ấy bị chấn động.

574
00:33:08,487 --> 00:33:09,863
Thằng khốn nạn!

575
00:33:10,030 --> 00:33:11,073
Tôi xin lỗi.

576
00:33:11,240 --> 00:33:13,158
Tốt rồi. Tốt rồi. Được rồi. Được rồi.

577
00:33:13,325 --> 00:33:15,494
Hãy giữ cho cổ tay luôn thoải mái và thoải mái, được chứ?

578
00:33:15,661 --> 00:33:17,204
- Nghe hay đấy? Hoàn hảo. - Được rồi.

579
00:33:17,371 --> 00:33:18,414
Mày có thể tiếp tục.

580
00:33:20,457 --> 00:33:22,626
Có ai đó có thể chỉ cho tôi hoặc nhắc nhở tôi không

581
00:33:22,793 --> 00:33:26,922
Ý tưởng của ai là thuê mấy tên ngu ngốc này ngay từ đầu?

582
00:33:27,464 --> 00:33:30,008
- Của ông, sếp. - Chuyện quái quỷ gì thế này!

583
00:33:30,884 --> 00:33:33,929
Tụi mày lẽ ra bây giờ đã phải hoàn thành công việc này.


584
00:33:34,346 --> 00:33:36,849
Tôi vẫn nghĩ chúng ta vẫn có thể dọa chúng đi.

585
00:33:37,516 --> 00:33:39,184
Có phải mày, tôi... Tao đã nói gì cơ?

586
00:33:39,351 --> 00:33:41,770
Tôi bảo cứ thả lỏng, được chứ? Buông lỏng tay.

587
00:33:41,937 --> 00:33:44,523
Tao hiểu rồi. Nó hơi bồng bềnh một chút
nhưng hãy giữ cho nó nhẹ nhàng và lỏng lẻo.

588
00:33:44,690 --> 00:33:46,442
Đó là tất cả những gì mày phải làm, được chứ? Dễ mà.


589
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Được chứ?

590
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Mày kể cho tao nghe về tên khốn bảo vệ này.


591
00:33:56,118 --> 00:33:57,786
Ồ, ừ...

592
00:33:57,870 --> 00:34:00,080
Vâng, tôi không biết, thưa ông. Hắn ừm...

593
00:34:00,164 --> 00:34:01,707
Hắn hơi kì lạ, anh biết không?

594
00:34:01,874 --> 00:34:02,916
Ý mày là gì, lạ kiểu gì?


595
00:34:03,083 --> 00:34:05,502
Vâng. Ý tôi là, anh biết đấy,  Hắn...

596
00:34:05,669 --> 00:34:08,213
Hắn ta cư xử tử tế và kiểu cách,
như thể  Hắn ta là Mister Rogers hay gì đó.

597
00:34:08,380 --> 00:34:11,383
Nhưng sau đó, ôi trời,  Hắn lao đi,  Hắn lao vào

598
00:34:11,550 --> 00:34:13,260
Hắn đập bọn tôi.


599
00:34:13,427 --> 00:34:14,928
Nói chung, thanh niên đó rất là thú vị


600
00:34:15,220 --> 00:34:16,805
Đó là một phân tích tuyệt vời.

601
00:34:16,972 --> 00:34:18,599
Sam, ném mấy thứ ngu ngốc này xuống biển đi.

602
00:34:18,766 --> 00:34:23,270
Chà, có lẽ nếu anh chỉ cho chúng tôi biết lý do
anh muốn phá bỏ Road House?

603
00:34:23,437 --> 00:34:24,938
Ý tưởng tuyệt vời!

604
00:34:25,105 --> 00:34:27,983
Hãy để tao giới thiệu cho chúng mày
tất cả các giao dịch kinh doanh của tao

605
00:34:29,359 --> 00:34:30,527
Biến khỏi đây đi.

606
00:34:30,694 --> 00:34:32,863
Đi đến nhà. Hãy tận hưởng đi.

607
00:34:33,030 --> 00:34:34,156
Tao sẽ liên lạc với chúng mày sau.


608
00:34:35,282 --> 00:34:37,618
Có lẽ đã đến lúc chúng ta lôi  ông già của cậu vào cuộc.

609
00:34:42,080 --> 00:34:43,290
Ồ!

610
00:34:45,417 --> 00:34:47,878
Thuyền trưởng! Hãy để tôi nói chuyện với anh một lát.

611
00:34:52,925 --> 00:34:55,385
Này mọi người. Tôi biết hiện giờ chúng ta đang ở quán bar,

612
00:34:55,469 --> 00:34:57,221
nhưng các bạn có phiền nếu tôi đưa các bạn đến nhà thờ không?

613
00:34:59,181 --> 00:35:03,268



614
00:35:03,435 --> 00:35:05,813



615
00:35:05,979 --> 00:35:07,606
Yo, cái thứ âm nhạc quái quỷ gì thế này?

616
00:35:07,689 --> 00:35:09,942



617
00:35:10,108 --> 00:35:11,586
Này, chơi vài bài Stones chết tiệt hay gì đó đi.

618
00:35:11,610 --> 00:35:13,987
Cút khỏi sân khấu chết tiệt ngay!


619
00:35:14,154 --> 00:35:16,532
Này! Đây không phải là ban nhạc ga-ra
của trường trung học chết dẫm!

620
00:35:16,615 --> 00:35:18,116
Cút khỏi sân khấu mày!


621
00:35:20,369 --> 00:35:21,662
Anh bị sao thế, anh bạn?

622
00:35:21,829 --> 00:35:23,622
Ngồi xuống cmm đi, đồ say khướt.

623
00:35:23,705 --> 00:35:25,683
Mày định làm cái quái gì thế?
Lo chuyện của mày đi!

624
00:35:25,707 --> 00:35:26,875



625
00:35:26,959 --> 00:35:28,043
Thứ âm nhạc chết tiệt này tệ quá!

626
00:35:28,210 --> 00:35:30,462
Tên đó có một con dao dưới áo. Tên áo màu đỏ.

627
00:35:30,546 --> 00:35:31,773
Anh ko sợ mày đâu, đồ  khốn


628
00:35:31,797 --> 00:35:33,233
- Ngồi xuống đi. - Ngồi xuống đi.

629
00:35:33,257 --> 00:35:34,258
Cậu có muốn xử lý nó không?

630
00:35:34,424 --> 00:35:35,504
Không, cứ ngồi xuống đi.

631
00:35:35,592 --> 00:35:36,593
Tôi á?


632
00:35:36,802 --> 00:35:38,595
Bố không sợ mày đâu.


633
00:35:38,762 --> 00:35:39,948
- Lùi lại đi. - Biến đi.

634
00:35:39,972 --> 00:35:42,140
Biến khỏi mặt tao mau, đồ khốn!

635
00:35:44,977 --> 00:35:46,186
Khi tên ấy láy hàng ra,


636
00:35:46,353 --> 00:35:48,564
cậu chỉ cần lùi lại một bước lớn
và đập thẳng vào mặt anh ta.

637
00:35:49,314 --> 00:35:50,357
Cậu có thể làm được.

638
00:35:50,566 --> 00:35:52,901
Được rồi. Được rồi.

639
00:35:53,026 --> 00:35:55,070



640
00:35:55,237 --> 00:35:56,572



641
00:36:00,033 --> 00:36:02,202
Chào! Được rồi, này!

642
00:36:02,369 --> 00:36:03,680
- Anh điên rồi, anh bạn. - Biến đi!

643
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Anh điên rồi, anh bạn.

644
00:36:05,414 --> 00:36:07,165
Tránh xa chuyện này ra!

645
00:36:07,332 --> 00:36:09,543
Giờ sao đây, con khốn? Có chuyện gì vậy?

646
00:36:09,626 --> 00:36:12,379



647
00:36:12,546 --> 00:36:13,755



648
00:36:13,922 --> 00:36:14,923



649
00:36:15,090 --> 00:36:16,216
Mẹ kiếp!

650
00:36:17,384 --> 00:36:19,636
À! Mẹ kiếp!

651
00:36:21,972 --> 00:36:23,515
Billy, cái ghế.

652
00:36:23,682 --> 00:36:25,122



653
00:36:27,519 --> 00:36:29,605



654
00:36:29,771 --> 00:36:31,875
Anh đã mang một con dao vào đây
và đó là điều không nên.

655
00:36:31,899 --> 00:36:34,526
- Billy. - Ôi! Chết tiệt, anh bạn! Cánh tay của tôi!

656
00:36:35,027 --> 00:36:36,027
Cậu đã có hắn


657
00:36:36,111 --> 00:36:37,696
Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào anh bạn


658
00:36:37,863 --> 00:36:40,032
Mày đi mà bình tĩnh. Đừng bao giờ làm điều đó nữa.

659
00:36:40,866 --> 00:36:43,076



660
00:36:43,452 --> 00:36:44,453
Tránh xa tôi ra.

661
00:36:44,620 --> 00:36:46,455
Biến khỏi đây đi anh bạn.

662
00:36:46,872 --> 00:36:48,248
Biến khỏi đây đi.

663
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
- Chúa ơi, cái quái gì vậy? - Bieiesn đi


664
00:36:50,167 --> 00:36:51,447
- Tôi đập chế cụ mày - Ôi, chết tiệt!

665
00:36:52,586 --> 00:36:54,230
Anh biết đấy, tôi nghĩ tôi đang khá giỏi trong việc này.

666
00:36:54,254 --> 00:36:56,924
Cậu có khiếu đó.
Đừng quên nâng bằng đầu gối của cậu


667
00:36:57,090 --> 00:36:58,300
Nâng bằng đầu gối của tôi.

668
00:36:58,717 --> 00:37:00,093
Bàn bida. Anh chàng mặc áo xanh.

669
00:37:06,934 --> 00:37:08,685
Này, quay lại đi. Lùi lại đi.

670
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Thật tốt khi cậu ấy có thể làm được điều đó.

671
00:37:11,355 --> 00:37:13,815
Bởi vì, anh biết đấy, cậu ta là
một tay pha chế rượu dở tệ.

672
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Nó tuyệt thật.

673
00:37:15,776 --> 00:37:17,069
Mọi người thư giãn nhé.

674
00:37:18,236 --> 00:37:19,404
Đừng làm thế.

675
00:37:39,841 --> 00:37:41,718
- Này, cậu là Reef phải không? - Vâng.

676
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Hôm nọ cậu đã nhanh chóng tới giúp Billy ngay


677
00:37:44,972 --> 00:37:47,140
Ừ, ý tôi là, tôi không thích những kẻ bắt nạt, nên...

678
00:37:49,810 --> 00:37:51,937
Những vết sẹo trên đốt ngón tay của cậu đó?

679
00:37:52,896 --> 00:37:55,774
Thói quen cũ. đó mà.
Hồi đại học tôi có hay tập đánh


680
00:37:56,358 --> 00:37:57,359
Vãn luyện tập chứ?


681
00:37:58,485 --> 00:38:00,362
Thỉnh thoảng. Tại sao?

682
00:38:10,872 --> 00:38:11,915



683
00:38:12,082 --> 00:38:15,043
- Bỏ tôi ra!


684
00:38:15,210 --> 00:38:17,295



685
00:38:17,462 --> 00:38:19,756



686
00:38:19,923 --> 00:38:21,299



687
00:38:22,592 --> 00:38:24,136



688
00:38:24,803 --> 00:38:26,388



689
00:38:26,555 --> 00:38:27,639



690
00:38:27,806 --> 00:38:29,433
Yo, các quý cô, rời khỏi bàn đi.

691
00:38:29,766 --> 00:38:31,143



692
00:38:32,310 --> 00:38:33,687



693
00:38:34,730 --> 00:38:38,483



694
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
Này! này!


695
00:38:44,489 --> 00:38:45,991
Anh đang làm gì thế?

696
00:38:46,575 --> 00:38:48,869



697
00:38:49,036 --> 00:38:50,537
Thức dậy!

698
00:38:51,329 --> 00:38:53,165



699
00:38:53,957 --> 00:38:57,419



700
00:38:57,586 --> 00:38:59,337
Lùi lại đi, anh bạn! Này!

701
00:38:59,463 --> 00:39:00,756
Lùi lại đi!

702
00:39:01,089 --> 00:39:05,635



703
00:39:06,136 --> 00:39:08,305



704
00:39:08,472 --> 00:39:10,724



705
00:39:10,891 --> 00:39:12,267



706
00:39:12,476 --> 00:39:13,477
Julius!

707
00:39:22,486 --> 00:39:24,946
Này, cậu đã đúng. Đó là một phương pháp trị liệu điên rồ.

708
00:39:25,113 --> 00:39:27,574
Ừ, nhưng hãy nhớ, nâng bằng đầu gối của cậu

709
00:39:27,741 --> 00:39:29,242
- Luôn lên bằng đầu gối. - Chắc chắn.

710
00:39:30,077 --> 00:39:31,078
Xin chào?

711
00:39:32,245 --> 00:39:34,081
Chào! 1 ly lên đường nào


712
00:39:34,998 --> 00:39:37,084
Vâng, tôi nghĩ ngay cả con đường cũng
say rượu vào thời điểm này.

713
00:39:37,209 --> 00:39:38,502
- Cái gì? - Tôi sẽ gọi taxi cho anh

714
00:39:38,585 --> 00:39:40,295
- Không không. Ối! - Vâng.

715
00:39:40,378 --> 00:39:41,630
Boo!

716
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
Này! KHÔNG.

717
00:39:46,301 --> 00:39:47,928
- Mẹ kiếp, không! - Chỉ một. Một!

718
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
Cái gì?

719
00:39:51,139 --> 00:39:52,224
Này, lại nữa.

720
00:39:54,810 --> 00:39:55,811
"Lại"?

721
00:39:55,936 --> 00:39:57,395
Ờ... Không.

722
00:39:57,562 --> 00:39:59,439
Chúng ta, ừm, chưa bao giờ gặp nhau.

723
00:40:06,071 --> 00:40:07,405
Được rồi. Hãy cẩn thận bước đi của anh.

724
00:40:09,366 --> 00:40:11,159
Hãy nhặt chúng vào buổi sáng, Jim.

725
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
Gặp lại sau Dalton.

726
00:40:27,467 --> 00:40:29,469
Tôi sẽ quay lại sau


727
00:40:39,521 --> 00:40:41,648
Võ sĩ đầu tiên lên sàn...


728
00:40:41,815 --> 00:40:45,944
Kẻ thách thức, Elwood Dalton!

729
00:40:49,447 --> 00:40:52,909
Trời ạ, tên này làm tôi tức cười quá đi
vì hắn là 1 trò hề!


730
00:40:54,244 --> 00:40:56,246
- Mẹ kiếp! - Chỉ một cái tát nhẹ thôi mờ..


731
00:40:56,413 --> 00:40:57,789
Mày chết mẹ mày rồi


732
00:40:57,956 --> 00:40:59,791
- chết mẹ mày rồi. - Ồ.

733
00:41:21,396 --> 00:41:22,856
Bà mẹ nó mộng thuyền


734
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
Ahhh! Chào!

735
00:41:51,051 --> 00:41:52,051
Cảm ơn.

736
00:41:56,348 --> 00:41:57,682
Anh ở đây.

737
00:41:57,849 --> 00:42:00,310
Tôi ở đây. Món súp ốc xà cừ ngon nhất
ở Keys, tôi có đọc qua


738
00:42:00,477 --> 00:42:01,477
Là Conch


739
00:42:02,312 --> 00:42:03,438
Xin lỗi, cái gì cơ?

740
00:42:03,605 --> 00:42:04,731
Đó là Conch, không phải Con-ch

741
00:42:05,065 --> 00:42:07,776
Cắt tóc đẹp quá, Ellie. Thực sự phù hợp với cô

742
00:42:07,859 --> 00:42:08,859
Ôi, chết tiệt, Frank.

743
00:42:08,944 --> 00:42:10,737
Lẽ ra tôi nên để cái ruột thừa vỡ đó giết chết anh.

744
00:42:15,283 --> 00:42:16,910
Thợ làm tóc của tôi.

745
00:42:17,661 --> 00:42:18,870
Bây giờ tôi đã tự cắt tóc cho mình.

746
00:42:19,037 --> 00:42:21,873
Mọi người có vẻ hơi hung hăng quanh đây.

747
00:42:22,832 --> 00:42:24,292
Nghe này, tôi nên cảnh báo anh

748
00:42:25,377 --> 00:42:26,711
Tôi lớn lên ở Glass Key

749
00:42:26,878 --> 00:42:29,839
và mọi người có một cách riêng
để lo chuyện của mình


750
00:42:30,423 --> 00:42:32,509
Lòng trung thành, mối quan hệ gia đình sâu sắc.

751
00:42:33,218 --> 00:42:36,179
Ngay cả cảnh sát cũng không phải lúc nào
cũng hữu ích như mong đợi.

752
00:42:36,346 --> 00:42:39,683
Nếu anh gây rắc rối nhầm người,
anh có thể bị tổn thương hoặc tệ hơn.

753
00:42:42,227 --> 00:42:44,938
Không có điều nào trong số này được đề cập
trong cuốn sách Fred the Tree của tôi .

754
00:42:48,149 --> 00:42:49,609
Anh chắc chứ?


755
00:42:49,776 --> 00:42:51,152
Anh đã đọc hết à?

756
00:42:51,319 --> 00:42:53,238
Cô có biết ốc xà cừ tạo ra ngọc trai không?

757
00:42:54,364 --> 00:42:55,365
Có.

758
00:42:56,574 --> 00:42:57,969
Và chúng có hình xoắn ốc được trang trí công phu...

759
00:42:57,993 --> 00:42:59,661
Vỏ. Vâng, mọi người đều biết điều đó.

760
00:42:59,828 --> 00:43:04,249
Cứ 15.000 viên thì có một viên ngọc trai màu hồng.

761
00:43:04,749 --> 00:43:06,001
Nghe có vẻ lãng mạn.

762
00:43:07,294 --> 00:43:08,962
Trừ khi anh là một con ốc xà cừ.

763
00:43:09,129 --> 00:43:10,964
Bởi vì những gì thực sự xảy ra

764
00:43:11,131 --> 00:43:13,508
là ốc xà cừ có một ít sạn bên trong vỏ,

765
00:43:13,675 --> 00:43:15,927
gây kích ứng cực độ.

766
00:43:16,094 --> 00:43:17,470
"Cực kỳ khó chịu"...

767
00:43:18,722 --> 00:43:20,307
điều đó dẫn đến một điều gì đó đẹp đẽ.

768
00:43:21,266 --> 00:43:22,851
Như vậy không lãng mạn sao?

769
00:43:27,731 --> 00:43:30,275
Hãy thưởng thức món súp ốc xà cừ của anh đi


770
00:43:32,569 --> 00:43:34,988
Tôi thích mái tóc của cô.
Cắt đẹp lắm.


771
00:43:36,114 --> 00:43:37,490
Đm Frank


772
00:43:51,880 --> 00:43:55,300



773
00:43:55,383 --> 00:43:58,136



774
00:43:58,219 --> 00:44:00,680



775
00:44:00,847 --> 00:44:03,183



776
00:44:03,350 --> 00:44:05,685



777
00:44:05,852 --> 00:44:08,271



778
00:44:08,438 --> 00:44:10,482



779
00:44:10,648 --> 00:44:12,942



780
00:44:13,109 --> 00:44:15,945



781
00:44:16,112 --> 00:44:18,531



782
00:44:18,698 --> 00:44:20,992



783
00:44:21,159 --> 00:44:23,161



784
00:44:27,999 --> 00:44:29,167
Đó là chú tôi.

785
00:44:31,795 --> 00:44:33,380
Đùa thôi. Đó mới là chú tôi.

786
00:44:36,758 --> 00:44:37,758
Ông chú hài hài phải không?


787
00:44:37,801 --> 00:44:39,386
Vâng. Ý tôi là, tôi không hiểu được anh chàng.

788
00:44:41,554 --> 00:44:43,139
Tôi không biết. Nhưng bây giờ tôi đã lớn hơn,

789
00:44:43,306 --> 00:44:45,100
Tôi nghĩ tôi bắt đầu đánh giá cao chú ấy nhiều hơn.

790
00:44:46,226 --> 00:44:47,560
Ý tôi là, chú ấy là một tên khốn cứng rắn.

791
00:44:48,436 --> 00:44:49,437
Anh biết không?

792
00:44:50,063 --> 00:44:51,689
Chú ấy phải làm những gìc chú ấy đã làm.

793
00:44:52,649 --> 00:44:54,234
Xây dựng nơi này...

794
00:44:54,401 --> 00:44:56,319
vào những năm 60 ở miền Nam?

795
00:44:58,738 --> 00:45:00,115
Anh chàng đó đã không đùa giỡn.

796
00:45:03,159 --> 00:45:04,536
Tôi muốn xứng đáng với điều đó.

797
00:45:12,544 --> 00:45:14,712
Này, muốn đi nhờ không?

798
00:45:14,879 --> 00:45:16,065
Không. Chúc cô ngủ ngon, Laura.

799
00:45:16,089 --> 00:45:17,298
- Tôi sẽ đi bộ. - Được rồi.

800
00:45:51,583 --> 00:45:52,625
Chết tiệt, Dell!

801
00:45:52,792 --> 00:45:55,378
- Câm miệng. Chỉ im lặng! - Cái xe tải chết tiệt của tôi!

802
00:45:55,545 --> 00:45:57,265
Thôi nào, cút khỏi cái xe tải này đi!

803
00:45:57,380 --> 00:45:59,591
Thật tệ! Tôi không thể lái cái thứ chết tiệt này được. Di chuyển đi!


804
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
Không không!

805
00:46:06,848 --> 00:46:08,528
Hãy quên chiếc xe tải đi.
Chúng ta đã bắt được hắn rồi!


806
00:46:16,691 --> 00:46:18,193
Anh thực sự là một tên khốn.

807
00:46:18,818 --> 00:46:20,578
Vâng, tôi thực sự chưa từng nghe điều đó trước đây.

808
00:46:20,695 --> 00:46:22,295
Thôi nào, hãy ra khỏi đây thôi.

809
00:46:34,083 --> 00:46:36,127
Mày thực sự đúng là cái mụn nhọt ở mông


810
00:46:36,294 --> 00:46:37,295
Được rồi.

811
00:46:42,050 --> 00:46:44,219
Tao đã hy vọng tối nay sẽ giống một vụ tai nạn hơn.

812
00:46:45,011 --> 00:46:47,639
Tài xế say rượu. Ít câu hỏi hơn theo cách đó.

813
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Nhưng...

814
00:46:50,725 --> 00:46:52,101
Tao sẽ bắn mày.

815
00:46:52,268 --> 00:46:53,686
Tôi có thể hỏi anh một câu được không?

816
00:46:55,063 --> 00:46:56,356
Tại sao lại ồn ào thế?

817
00:46:58,358 --> 00:46:59,984
Ý tôi là, tôi chỉ là một gã nào đó thôi.

818
00:47:00,777 --> 00:47:02,497
Ôi, chết tiệt, không phải mày.
Đó là vì cái Road-house


819
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
Đệt mẹ nó chứ!


820
00:47:24,968 --> 00:47:26,386
Mẹ kiếp! Giúp đỡ.

821
00:47:27,220 --> 00:47:28,972
Mẹ kiếp!

822
00:47:32,559 --> 00:47:33,768
Thế bây giờ mày định giết tao à?

823
00:47:33,935 --> 00:47:35,019
Tại sao tôi lại giết anh?

824
00:47:38,690 --> 00:47:41,776
Á đù, điều đó hơi bị ngu đấy.
Tao lên bợp chết mợ mày.


825
00:47:43,903 --> 00:47:44,904
Oh SHIT!

826
00:47:45,905 --> 00:47:47,740
Giúp tôi! Mẹ kiếp!

827
00:47:47,907 --> 00:47:48,947
Trèo lên! Trèo lên! đi!


828
00:47:48,992 --> 00:47:52,537
Đợi đã, tôi nắm được rồi!được rồi!được rồi!

829
00:47:52,704 --> 00:47:54,622
- Mẹ kiếp! - Giữ lấy. Giữ lấy.

830
00:48:10,847 --> 00:48:12,265
Sẽ không tìm thấy xác.

831
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
Cá sấu giấu thức ăn của chúng.

832
00:48:14,767 --> 00:48:15,977
Tôi không biết điều đó.

833
00:48:17,812 --> 00:48:19,981
Đó là lý do tại sao không ai tin tôi về Shantsie.

834
00:48:23,526 --> 00:48:24,527
Con chó của tôi.

835
00:48:26,863 --> 00:48:28,948
Con cá sấu chết tiệt cũng tóm được nó.

836
00:48:31,826 --> 00:48:34,621
Chào. Mà tên khốn đó muốn gì ở anh vậy?

837
00:48:37,290 --> 00:48:38,458
Ừm.

838
00:48:38,875 --> 00:48:40,668
Chắc hẳn đã cản trở công việc kinh doanh của hắn.


839
00:48:41,210 --> 00:48:42,795
Ồ, vâng? Công việc kinh doanh của hắn là gì?

840
00:48:44,714 --> 00:48:45,994
Chết tiệt, tôi không biết.

841
00:48:47,008 --> 00:48:48,217
Có lẽ là ma túy.

842
00:48:50,011 --> 00:48:51,971
Ý tôi là, đó là tất cả những gì chúng tôi có ở đây.

843
00:48:53,139 --> 00:48:54,932
Anh nghĩ tại sao họ gọi nó là Keys?

844
00:48:57,560 --> 00:48:59,760
Giao hàng bằng thuyền ra phía sau Road  House Và...

845
00:48:59,854 --> 00:49:03,024
- Không, đó là... Anh... Không. - Anh có thể... zoom được không?

846
00:49:03,691 --> 00:49:04,691
Không, anh

847
00:49:04,734 --> 00:49:06,670
- Anhkhông biết những thứ này hoạt động thế nào. - Không. Anh muốn phóng to?

848
00:49:06,694 --> 00:49:09,364
Được rồi, đó. Đã phóng to.

849
00:49:09,530 --> 00:49:10,823
Nhưng Glass Key ở đây.

850
00:49:10,990 --> 00:49:12,367
Được rồi, đợi đã


851
00:49:12,533 --> 00:49:15,411
Đó...Ngay kia là boong sau phải không? CủaRoad House


852
00:49:16,287 --> 00:49:18,373
Vì vậy, nếu anh muốn nhận hàng bằng thuyền...

853
00:49:18,539 --> 00:49:19,916
Thế thì anh sẽ không gặp may nữa.

854
00:49:20,083 --> 00:49:21,083
Tại sao?

855
00:49:21,209 --> 00:49:22,585
Vì các rạn san hô.

856
00:49:22,752 --> 00:49:25,421
Anh thấy đấy, khu vực cạnh Road House này,
nó không đủ sâu.

857
00:49:25,588 --> 00:49:26,798
Thuyền sẽ mắc cạn.

858
00:49:28,383 --> 00:49:30,718
Được rồi. Vì vậy, không thể nhận hàng và...

859
00:49:30,885 --> 00:49:34,097
nó gần đường cao tốc nên không có sự riêng tư.

860
00:49:36,516 --> 00:49:40,520
Cái này nghe có vẻ giống truyện trinh thám phương Tây hơn...

861
00:49:40,728 --> 00:49:43,481
thay vì bắn nhau Viễn Tây. Biết ý emlà gì không?

862
00:49:43,606 --> 00:49:45,233
Ừ, đại loại là vậy.

863
00:49:57,995 --> 00:49:58,995
Chào!

864
00:49:59,539 --> 00:50:00,748
Đó có phải là hiệu sách tốt không?

865
00:50:01,582 --> 00:50:02,417
Yeah tôi thích nó.

866
00:50:02,583 --> 00:50:05,543
Vâng. Chắc chắn có vẻ như anhvà cô gái đó
đã có khoảng thời gian tuyệt vời ở đó.

867
00:50:06,671 --> 00:50:07,671
Này!

868
00:50:07,755 --> 00:50:08,755
Này!

869
00:50:10,717 --> 00:50:13,010
Lên xe đi. Boss muốn nói chuyện với anh

870
00:50:15,179 --> 00:50:16,180
Sếp của anh là ai?

871
00:50:16,347 --> 00:50:17,473
Brandt.

872
00:50:18,349 --> 00:50:19,349
Brandt?

873
00:50:19,475 --> 00:50:20,518
Vang, Ben Brandt.

874
00:50:20,685 --> 00:50:22,979
Và anh ấy đang chờ đợi. Vậy anh có lên xe hay không?

875
00:50:25,398 --> 00:50:27,817
- Tôi không nghĩ vậy. - Này, dừng lại. Dừng lại!

876
00:50:27,984 --> 00:50:29,902
Mày đã thấy tao có một
khẩu súng chết tiệt, phải không?

877
00:50:30,069 --> 00:50:33,364
Vâng. Mày đã thật sự cho tao thấy
quan điểm to lớn của mày rồi đó


878
00:50:33,531 --> 00:50:35,491
Vậy thì té mẹ lên xe đi!

879
00:50:37,577 --> 00:50:39,537
Mày không hiểu cách thức hoạt động
của việc này phải không?


880
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Yeahn tao hiểu chớ


881
00:50:41,289 --> 00:50:43,049
Nhưng mày có một khẩu súng giấu trong thắt lưng.

882
00:50:43,166 --> 00:50:44,959
Vì vậy, nó thực sự không đáng sợ đến thế phải không?

883
00:50:45,126 --> 00:50:46,437
Mày đang nói cái quái gì vậy?

884
00:50:46,461 --> 00:50:48,313
Ý tôi là, tất cả những gì tao phải làm
là bẻ gãy ngón trỏ và ngón giữa của mày

885
00:50:48,337 --> 00:50:50,017
và mày sẽ không thể cầm được khẩu súng đó.

886
00:50:50,423 --> 00:50:53,110
Về mặt kỹ thuật, mày vẫn có thể giữ nó nhưng
không thể bắn nó.

887
00:50:53,134 --> 00:50:54,974
Vì vậy, nó thực sự không phải là một mối đe dọa lớn, phải không?

888
00:50:55,094 --> 00:50:56,095
Mẹ kiếp cái này.

889
00:50:59,056 --> 00:51:00,558
Mẹ kiếp!

890
00:51:00,725 --> 00:51:01,726
Mẹ kiếp!

891
00:51:01,893 --> 00:51:03,811
Đồ khốn, đồ khốn!

892
00:51:03,978 --> 00:51:05,646
Mẹ mày làm gãy ngón tay của tao.


893
00:51:09,150 --> 00:51:10,818
Mày hiểu ý tao chứ? Nó thực sự rất đau đớn.

894
00:51:11,444 --> 00:51:13,529
Mày không giống một người chơi piano
hay gì đó phải không?

895
00:51:13,696 --> 00:51:14,697
Mẹ kiếp.

896
00:51:14,864 --> 00:51:16,532
Mày cũng không có súng phải không?

897
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Tôi nghĩ tôi đã để nó trong xe.

898
00:51:19,160 --> 00:51:20,840
Nói với sếp của mày, nếu ông ấy muốn nói chuyện với tôi,

899
00:51:20,912 --> 00:51:22,997
Tôi làm việc ở Road House và tôi ở đó hàng đêm.

900
00:51:23,164 --> 00:51:23,998
- Chết tiệt! - Được rồi.

901
00:51:24,165 --> 00:51:26,959
Và bạn của anh bây giờ sẽ cần một bác sĩ.

902
00:51:27,126 --> 00:51:30,838
Nhưng tin tốt là có một bệnh viện.
Chỉ cách 25 phút thôi.

903
00:51:37,929 --> 00:51:39,263
- Chào các cậu. - Này, Frankie.

904
00:51:43,726 --> 00:51:45,895
Mẹ kiếp. Anh làm tôi sợ quá.

905
00:51:46,062 --> 00:51:47,688
Đó chính là ý định của tôi mà.


906
00:51:49,315 --> 00:51:50,483
Tôi đã nghe nói về Dell.

907
00:51:51,692 --> 00:51:52,692
Anh có ổn không?

908
00:51:53,402 --> 00:51:56,197
Tôi... Ừ, tôi ổn.

909
00:51:56,531 --> 00:51:58,491
Nghe này, Dell là một gã khốn nạn.

910
00:51:58,866 --> 00:52:01,744
Được rồi? Anh ta và bạn bè của hắn
đã khủng bố chúng tôi trong nhiều tháng.

911
00:52:02,703 --> 00:52:04,264
Và tôi biết chúng tôi không nên vui mừng
khi hắn chết tươi


912
00:52:04,288 --> 00:52:06,958
và việc tôi hạnh phúc là một vấn đề lớn.

913
00:52:07,124 --> 00:52:08,668
Và đó là điều tôi sẽ lo liệu


914
00:52:08,835 --> 00:52:09,836
Nhưng...

915
00:52:12,171 --> 00:52:13,172
Tôi không biết.

916
00:52:15,383 --> 00:52:19,136
Tôi chỉ không hiểu tại sao hắn lại tập trung
vào Road House đến vậy.

917
00:52:19,303 --> 00:52:20,429
Ý anh là gì?

918
00:52:20,805 --> 00:52:24,058
Ý tôi là, cô vừa nói hắn đã khủng bố nơi này
hàng tháng trời.

919
00:52:28,104 --> 00:52:29,647
Chết tiệt, anh bạn. Tôi không biết.

920
00:52:29,814 --> 00:52:32,024
Ý tôi là, một số người trong số họ có được lãnh thổ thực sự.

921
00:52:32,191 --> 00:52:33,985
Ai biết tại sao những tên khốn
này làm những gì chúng làm?


922
00:52:35,570 --> 00:52:37,989
Nhưng nếu tôi là anh, tôi sẽ không
đâm đầu vào nó.


923
00:52:38,739 --> 00:52:40,658
Vậy cô nghĩ nó chẳng là gì cả?

924
00:52:40,741 --> 00:52:43,578
Đặt nó theo cách này. Tôi hy vọng anh
không mất ngủ vì chuyện đó.

925
00:52:46,664 --> 00:52:47,790
Ờ nhưng mà, tôi đã lỡ rồi.


926
00:52:47,874 --> 00:52:49,166
Ờ, một chút.

927
00:53:03,723 --> 00:53:05,200
Điều gì đã xảy ra với ngón tay của mày vậy?


928
00:53:05,224 --> 00:53:06,893
Hắn đã bẻ chúng, tên bảo vệ.


929
00:53:07,059 --> 00:53:08,144
Hắn đã làm gãy ngón tay của mày.

930
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
Ừ, khi hắn lấy súng của tôi.

931
00:53:10,563 --> 00:53:12,106
Được rồi.

932
00:53:12,189 --> 00:53:13,941
Ngon, làm hay lắm


933
00:53:14,317 --> 00:53:16,861
Ít nhất mày không bị cá sấu ăn thịt.

934
00:53:18,738 --> 00:53:20,031
Mày thấy điều đó buồn cười à?

935
00:53:20,197 --> 00:53:22,158
Mày thấy chuyện này thú vị à? Tao khônng
thấy vui gì cả?


936
00:53:22,325 --> 00:53:24,076
Đặt cái thứ chết tiệt đó xuống! Nó đắt tiền.

937
00:53:26,746 --> 00:53:29,332
Tên bảo vệ chết tiệt này...

938
00:53:29,498 --> 00:53:31,792
đang cản đường những giấc mơ chết tiệt của tao

939
00:53:31,959 --> 00:53:33,669
Hắn đang giết chết tao đấy


940
00:53:33,836 --> 00:53:35,129
Và mày ở đây đang cười

941
00:53:35,212 --> 00:53:37,691
vì mọi thứ tao đang cố gắng xây dựng
đang bị đổ sông đổ bể.

942
00:53:44,555 --> 00:53:47,516
Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ...

943
00:53:47,683 --> 00:53:49,727
Nói có đi, đồ khốn.

944
00:53:49,894 --> 00:53:52,688
...một tù nhân ở Viện cải huấn Florida.

945
00:53:52,855 --> 00:53:55,024
Cuộc gọi này có thể được ghi âm và giám sát.

946
00:53:55,107 --> 00:53:57,652
Để chấp nhận chi phí, hãy nói có.

947
00:54:09,872 --> 00:54:10,998
Đi lấy điện thoại của tôi đi.


948
00:54:24,053 --> 00:54:27,556
- Anh yêu ơi! - Tạm biệt!

949
00:54:43,197 --> 00:54:45,449
Xin chào. Đây là cuộc gọi trả trước từ

950
00:54:45,533 --> 00:54:47,034
một tù nhân ở trại cải huấn Florida...

951
00:54:47,118 --> 00:54:49,036
- Đúng. - Knox? Đây là Gerald Brandt.

952
00:54:49,620 --> 00:54:50,621
Cậu ở đâu?

953
00:54:50,788 --> 00:54:52,665
Mua sắm quần áo.

954
00:54:52,748 --> 00:54:54,667
Ông quan tâm cái quái gì vậy?

955
00:54:54,750 --> 00:54:57,962
Tôi gặp một vấn đề nghiêm trọng ở Florida.

956
00:54:58,462 --> 00:54:59,463
Đợi tý nào.


957
00:55:04,802 --> 00:55:05,845
Ừm!

958
00:55:05,970 --> 00:55:08,097
- Ờ... Ồ! - Ừm.

959
00:55:08,264 --> 00:55:10,433
Huh?

960
00:55:14,645 --> 00:55:17,023
Knox! Xin chào? Knox!

961
00:55:17,148 --> 00:55:18,542
- ĐC ròi, chú cần giề? - Knox...

962
00:55:18,566 --> 00:55:20,443
- Thằng con ngốc của tôi đang làm hỏng chuyện rồi.
- Đúng?

963
00:55:20,609 --> 00:55:21,837
- Vâng. - Tôi cần anh giúp.

964
00:55:21,861 --> 00:55:22,987
Tôi sẽ rời đi ngay.

965
00:55:29,869 --> 00:55:31,037
Ôi.

966
00:55:31,203 --> 00:55:32,288
Thuyền đẹp đấy.

967
00:55:33,539 --> 00:55:34,749
Của bạn trai cũ.

968
00:55:35,875 --> 00:55:38,044
Nhưng tôi biết anh ta giấu
chìa khóa dự phòng ở đâu.

969
00:55:39,462 --> 00:55:41,922
Tôi đang đùa đấy. Anh ta cho phép tôi sử dụng nó.

970
00:55:42,089 --> 00:55:43,507
Anh ấy là cảnh sát.

971
00:55:43,674 --> 00:55:44,842
Cảm thấy dũng cảm không?

972
00:56:00,107 --> 00:56:01,233
Chúng ta đang đi đâu vậy?

973
00:56:14,914 --> 00:56:15,956
Chúng ta tới nơi rồi.


974
00:56:18,918 --> 00:56:19,960
Ờ...

975
00:56:21,629 --> 00:56:23,672
Giữa đại dương sao?


976
00:56:26,300 --> 00:56:27,635
Uh, cô có cần..uhh


977
00:56:31,889 --> 00:56:32,890
Nhanh nào


978
00:56:34,433 --> 00:56:35,518
Đợi đã, tại sao...

979
00:56:37,394 --> 00:56:38,714
Nào, lấy cái thùng giữ lạnh lại đây


980
00:56:42,316 --> 00:56:43,317
Được rồi.

981
00:56:48,906 --> 00:56:50,908
Họ sẽ không tìm thấy xác của gã đó.

982
00:56:51,075 --> 00:56:52,284
Cá sấu giấu thức ăn của chúng.

983
00:56:54,120 --> 00:56:56,747
Người ta có dạy điều đó ở trường mẫu giáo
quanh đây không?

984
00:56:57,414 --> 00:56:58,499
Họ có dạy.


985
00:57:09,635 --> 00:57:11,053
Đây là lý do tại sao tôi cảnh báo anh

986
00:57:11,595 --> 00:57:13,639
Rõ ràng là anh đã giẫm phải ngón chân của ai đó.

987
00:57:14,640 --> 00:57:16,559
Một gã nào đó tên là Brandt.

988
00:57:19,145 --> 00:57:20,312
Ai đã nói với anh?


989
00:57:22,773 --> 00:57:23,774
Tại sao?

990
00:57:24,859 --> 00:57:25,859
Cô có biết hắn không?

991
00:57:26,861 --> 00:57:29,280
Hắn xuất thân từ một trong
những gia đình lâu đời ở Florida.

992
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
Họ đã xây dựng hầu mọi thứ ở Glass Key.

993
00:57:32,783 --> 00:57:33,783
Ah.

994
00:57:35,411 --> 00:57:37,371
Vậy, anh đến từ đâu?

995
00:57:41,333 --> 00:57:42,751
Tôi á?


996
00:57:46,213 --> 00:57:47,214
Montana.

997
00:57:47,882 --> 00:57:48,882
Ừm.

998
00:57:51,010 --> 00:57:52,261
Ở đâu ở Montana?

999
00:57:54,096 --> 00:57:55,181
Missoula.

1000
00:57:59,935 --> 00:58:00,769
Chỗ đó có đẹp không?


1001
00:58:00,936 --> 00:58:02,536
Nghe này, tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên quay lại.

1002
00:58:03,856 --> 00:58:04,856
Chúng ta vừa đến đây mà.


1003
00:58:05,482 --> 00:58:06,567
Hãy quay trở lại nào.


1004
00:58:07,443 --> 00:58:09,695
Tôi chỉ hỏi những câu hỏi đơn giản thôi.

1005
00:58:10,779 --> 00:58:14,283
Tôi chỉ không nghĩ đến điều này thông suốt.
Tôi đã không nhận ra đây là một cuộc hẹn hò.

1006
00:58:14,450 --> 00:58:16,035
Có chuyện gì với anh vậy?

1007
00:58:20,831 --> 00:58:23,042
Cô là một người tốt.

1008
00:58:25,127 --> 00:58:26,503
Cô sẽ không muốn biết tôi.

1009
00:58:30,799 --> 00:58:32,468
Đừng nói với tôi những gì tôi muốn.

1010
00:58:38,933 --> 00:58:41,018
Anh nghĩ chúng tôi không có Internet ở đây sao?

1011
00:58:42,102 --> 00:58:43,270
Tôi biết chuyện gì đã xảy ra.

1012
00:58:46,815 --> 00:58:48,776
Và anh biết đây là một buổi hẹn hò.

1013
00:58:53,572 --> 00:58:54,740
Ờ...

1014
00:59:35,114 --> 00:59:37,992
Ai đã để mấy cái xe chết tiệt đó chắn đường
anh mày vậy?

1015
00:59:38,158 --> 00:59:39,368
Chú em là ai thế?

1016
00:59:41,662 --> 00:59:42,662
Suỵt!

1017
00:59:44,373 --> 00:59:45,541
Cảm ơn Chúa.

1018
00:59:47,626 --> 00:59:49,003
Bánh mì kẹp.

1019
00:59:49,169 --> 00:59:50,421
Bố mày đói quá rồi.


1020
00:59:51,297 --> 00:59:53,057
Chúa Giêsu. Anh ta đã xô ngã tất cả
những chiếc xe máy đó.

1021
00:59:54,300 --> 00:59:56,760
Bây giờ mày đã gặp phải một vấn đề lớn đấy
 anh bạn ạ.

1022
00:59:56,927 --> 00:59:57,927
Còn đéo phải nói


1023
00:59:58,262 --> 00:59:59,471
Đầu tiên...

1024
00:59:59,638 --> 01:00:01,318
Tao sẽ cần nhiều hơn là ba chiếc bánh sandwich.

1025
01:00:01,390 --> 01:00:02,641
Bố mày chưa nói xong.

1026
01:00:02,725 --> 01:00:05,102
Thực ra đó là chỗ cậu sai đấy, chàng trai.

1027
01:00:05,853 --> 01:00:08,355
Đùa tao à


1028
01:00:08,439 --> 01:00:09,440
Đậu lại đây.


1029
01:00:10,941 --> 01:00:13,152
Đang đùa tôi à?

1030
01:00:20,826 --> 01:00:22,161
Anh đang làm cái quái gì vậy?

1031
01:00:22,328 --> 01:00:24,288
Chào, ông Brandt. Tôi Chỉ cần mắc võng thôi.

1032
01:00:24,455 --> 01:00:26,957
Đây là nhà của bố tôi.
Chứ đéo phải là 1 cái Airbnb chết tiệt.

1033
01:00:27,124 --> 01:00:28,560
Đúng, nhưng anh đã bảo chúng tôi
hãy tận hưởng đi.

1034
01:00:28,584 --> 01:00:29,728
- Không, tôi không nói vậy.
- Anh đã nói. Trên thuyền.

1035
01:00:29,752 --> 01:00:31,712
Và nếu tôi có  nói thế thì tôi cũng không có ý đó.

1036
01:00:31,879 --> 01:00:33,130
Được chưa?

1037
01:00:33,297 --> 01:00:34,673
Mấy tên bạn ngốc của anh đâu rồi?


1038
01:00:34,840 --> 01:00:36,467
Họ đi làm chút đồ ăn rồi


1039
01:00:36,633 --> 01:00:37,760
Trong trường hợp anh đói.

1040
01:00:38,302 --> 01:00:40,262
Dọn dẹp cái đám này đi! Những người này là ai?

1041
01:00:40,346 --> 01:00:41,347
Biến khỏi đây ngay.


1042
01:00:51,607 --> 01:00:52,983
Tôi xin lỗi, anh bạn là thằng đéo nào vậy?


1043
01:00:53,317 --> 01:00:54,317
Chào nhé


1044
01:00:54,693 --> 01:00:56,153
Tôi có một tin nhắn cho cậu

1045
01:00:57,154 --> 01:00:58,154
Từ cha của cậu

1046
01:00:58,238 --> 01:01:00,532
Một thông điệp? Cha tôi? Vậy thì sao...

1047
01:01:00,699 --> 01:01:02,159
"Thông điệp" này là gì?

1048
01:01:04,161 --> 01:01:07,873
Cậu là Ben phải không? Con trai của Jerry?

1049
01:01:11,251 --> 01:01:12,795
Đây là nơi tôi sẽ cất giữ đồ đạc của mình.

1050
01:01:13,587 --> 01:01:16,090
Và phòng ngủ chính trên đó là của tôi.

1051
01:01:17,424 --> 01:01:18,884
Anh đang nói về cái gì vậy?

1052
01:01:21,053 --> 01:01:22,721
Anh là ai?

1053
01:01:23,639 --> 01:01:26,183
Bố cậu nói cậu đã làm hỏng chuyện rồi.

1054
01:01:26,642 --> 01:01:27,976
Ông ấy nhờ tôi giúp một tay.

1055
01:01:28,852 --> 01:01:30,396
Làm sao cha tôi biết được?

1056
01:01:30,562 --> 01:01:32,439
Ông ta đang ở trong tù, mục nát trong phòng giam.

1057
01:01:32,606 --> 01:01:35,526
Đừng ngớ ngẩn. Cha của cậu có gián điệp ở khắp mọi nơi.

1058
01:01:37,236 --> 01:01:39,071
Được rồi, anh có thể nói với bố tôi...

1059
01:01:39,238 --> 01:01:40,823
Tôi không cần sự giúp đỡ chết tiệt của anh.

1060
01:01:40,989 --> 01:01:43,200
- Tôi đã kiểm soát được mọi chuyện.
- Không, cậu đéo có


1061
01:01:43,367 --> 01:01:45,160
Vâng, hiện tại tôi có người ở ngoài đó...

1062
01:01:45,327 --> 01:01:47,167
giải quyết xong vấn đề cuối cùng này
 và thế là xong...

1063
01:01:47,329 --> 01:01:48,539
Dù cậu có nói gì đi nữa.

1064
01:01:49,790 --> 01:01:51,667
- Vậy tên khốn bảo vệ này ở đâu? - Được rồi.

1065
01:01:53,669 --> 01:01:54,962
Chúng ta có thể dành một phút được không?

1066
01:01:55,129 --> 01:01:59,133
Anh không thể đi bắn gã này ngay giữa
quảng trường khốn kiếp của thị trấn.

1067
01:01:59,299 --> 01:02:00,717
Anh hiểu điều đó phải không?

1068
01:02:00,884 --> 01:02:03,637
Đây là một tình huống tế nhị.

1069
01:02:04,638 --> 01:02:08,058
Vậy nếu chúng ta định giết gã này...

1070
01:02:08,225 --> 01:02:11,687
Nếu như? Hắn đã chết rồi.

1071
01:02:11,770 --> 01:02:14,982
Một khi Knox bắt tay vào công việc
thì mọi chuyện đã kết thúc rồi, bé yêu


1072
01:02:15,149 --> 01:02:16,608
Đó chỉ là vấn đề khi nào thôi.

1073
01:02:16,775 --> 01:02:18,777
Uh, đúng vậy. Tôi chắc chắn.

1074
01:02:18,944 --> 01:02:21,321
Tôi chắc chắn rằng anh thật tuyệt vời. Tuyệt vời.

1075
01:02:21,447 --> 01:02:26,452
Ừm, tôi sẽ cố gắng làm điều này
một cách dễ dàng thêm một lần nữa.

1076
01:02:26,618 --> 01:02:28,471
- Thế có ổn không? Vâng. Cảm ơn.
- Cậu cứ làm việc của Cậu đi. làm việc của Cậu

1077
01:02:28,495 --> 01:02:30,640
- Sau đó, anh có thể đốt cháy tất cả.
- Chàng trai của tôi, chàng trai của tôi.


1078
01:02:30,664 --> 01:02:32,304
- Tuyệt vời. Vâng.
- Xin Chúa phù hộ, Chúa phù hộ.

1079
01:02:35,794 --> 01:02:37,087
Thằng quái nào thế...

1080
01:02:43,635 --> 01:02:44,915
Em sẽ gặp anh sớm thôi.


1081
01:02:46,221 --> 01:02:47,931
Em biết anh sống ở đâu đấy.


1082
01:02:52,811 --> 01:02:53,854
Ông Dalton.

1083
01:02:56,273 --> 01:02:57,107
Vâng?

1084
01:02:57,274 --> 01:02:59,074
Chúng tôi có một vài câu hỏi về đêm nọ.

1085
01:03:01,028 --> 01:03:02,279
Cần anh đi cùng chúng tôi.

1086
01:03:06,158 --> 01:03:08,911
Được rồi. Tại sao không?

1087
01:03:37,689 --> 01:03:38,690
Đó có phải anh ta không?

1088
01:03:38,857 --> 01:03:40,150
Elwood P. Dalton.

1089
01:03:53,580 --> 01:03:55,290
Elwood?

1090
01:03:57,334 --> 01:03:59,378
Hầu hết mọi người gọi tôi là Dalton, thưa ngài.

1091
01:04:00,504 --> 01:04:02,756
Hầu hết mọi người gọi tôi là Big Dick.

1092
01:04:05,342 --> 01:04:06,426
Ờ...

1093
01:04:06,510 --> 01:04:07,803
Tôi sẽ không làm điều đó.

1094
01:04:09,972 --> 01:04:14,309
Tên của cậu làm tôi nhớ đến
bài hát của Johnny Cash.

1095
01:04:14,393 --> 01:04:15,477
Vâng? Bài nào?


1096
01:04:15,811 --> 01:04:17,062
"Một cậu bé tên Sue."

1097
01:04:17,688 --> 01:04:19,565
Bố đặt tên con gái cho con trai...

1098
01:04:20,774 --> 01:04:22,693
nên anh ấy sẽ lớn lên khó khăn.

1099
01:04:22,859 --> 01:04:24,236
cậu có cứng rắn không, con trai?

1100
01:04:27,447 --> 01:04:29,741
Cấp phó của ông nói ông có vài câu hỏi dành cho tôi.

1101
01:04:30,826 --> 01:04:32,119
Nghe này, Elwood...

1102
01:04:33,161 --> 01:04:35,372
Tôi là cảnh sát trưởng của toàn hạt Monroe.

1103
01:04:35,831 --> 01:04:38,584
Nhưng Glass Key rất đặc biệt.
cậu có biết tại sao không?

1104
01:04:40,836 --> 01:04:42,129
Tôi đang bối rối, thưa ngài.

1105
01:04:43,797 --> 01:04:45,716
Các con tôi đã lớn lên ở đây.

1106
01:04:45,882 --> 01:04:50,012
Tất cả những người sống ở đây bây giờ đều
giống như gia đình, cậu hiểu không?

1107
01:04:51,138 --> 01:04:52,806
Vâng. Vậy ông có thích Glass Key không?

1108
01:04:54,766 --> 01:04:57,311
Tôi muốn anh rời khỏi đây, bạn của tôi.

1109
01:04:58,562 --> 01:05:00,439
Ông không muốn trở thành bạn của tôi đâu.


1110
01:05:02,774 --> 01:05:04,610
Tốt trong trường hợp đó...

1111
01:05:04,776 --> 01:05:06,403
có một số cách có thể xảy ra.

1112
01:05:06,570 --> 01:05:07,821
Tôi có thể bắt giữ cậu

1113
01:05:08,697 --> 01:05:10,115
Để làm gì?

1114
01:05:10,282 --> 01:05:14,786
Không quan trọng. Chúng tôi sẽ làm mất giấy tờ.
và chúng tôi sẽ tìm thấy cậu vào một ngày nào đó.

1115
01:05:14,953 --> 01:05:18,248
Rất có thể, ngay ngày hôm đó cậus ẽ bị trói trong sân.

1116
01:05:19,791 --> 01:05:22,002
Bằng cách đó, nó sẽ thật mỉa mai.

1117
01:05:22,169 --> 01:05:23,712
Nó sẽ tạo nên một bài hát hay.

1118
01:05:24,129 --> 01:05:26,465
Elwood tên nó không thực sự có vần điệu cho lắm, nhưng...

1119
01:05:26,632 --> 01:05:28,258
Ý tôi là, nếu đó là một giai điệu hấp dẫn.

1120
01:05:33,972 --> 01:05:35,349
Đưa anh ta ra khỏi xe!

1121
01:05:39,353 --> 01:05:40,812
Ra khỏi cái xe chết tiệt này đi!

1122
01:05:40,896 --> 01:05:42,856
- Được rồi. Được rồi. Được rồi. - Ra khỏi!

1123
01:05:59,665 --> 01:06:00,791
Mày muốn chết à, con trai?

1124
01:06:12,219 --> 01:06:13,887
Cha nghĩ cha đang làm cái quái gì vậy?

1125
01:06:19,810 --> 01:06:21,144
Thôi nào, Dalton.

1126
01:06:24,356 --> 01:06:26,149
Ông ấy là bố tôi.

1127
01:06:26,900 --> 01:06:29,528
Mẹ tôi qua đời và tôi rời khỏi Keys...

1128
01:06:29,695 --> 01:06:32,072
đổi tên tôi, lấy tên thời con gái của bà ấy.


1129
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Tôi không biết tại sao tôi lại quay lại.

1130
01:06:35,951 --> 01:06:37,911
Người đàn ông mà anh nói tới, Ben Brandt...

1131
01:06:38,870 --> 01:06:40,622
Cha của hắn là Gerald Brandt.

1132
01:06:41,540 --> 01:06:43,375
Bố tôi từng làm việc cho ông ấy.

1133
01:06:45,210 --> 01:06:47,671
Ông ta đã bỏ rất nhiều tiền vào Glass Key.

1134
01:06:47,838 --> 01:06:50,590
Sở hữu một đội tàu thuyền chạy các tour du lịch.

1135
01:06:54,177 --> 01:06:55,262
Và ma túy.

1136
01:06:57,931 --> 01:06:59,099
Cho đến khi ông ấy biến mất.

1137
01:07:00,100 --> 01:07:01,309
Bây giờ ông ta đang ở trong tù.

1138
01:07:06,440 --> 01:07:09,693
Và tôi đoán bây giờ bố tôi làm việc cho đứa
con trai chết tiệt của ông ấy.

1139
01:07:13,572 --> 01:07:15,115
Anh phải rời khỏi Glass Key.

1140
01:07:20,954 --> 01:07:22,497
Đúng là hơi bị buồn, thật đó


1141
01:07:23,123 --> 01:07:24,958
Tôi cá rằng đây từng là một thị trấn tốt đẹp.

1142
01:07:25,125 --> 01:07:27,294
Những thị trấn đẹp được đánh giá quá cao.

1143
01:07:27,461 --> 01:07:30,172
Và chúng ta phải gây ra bao nhiêu thiệt hại ở đây?

1144
01:07:31,047 --> 01:07:33,175
Đủ để chắc chắn rằng hắn bắt đầu thông.


1145
01:07:46,354 --> 01:07:48,565
Charlie, ra phía sau. Nhanh!

1146
01:07:52,527 --> 01:07:53,779
Ra phía sau!

1147
01:08:08,168 --> 01:08:11,087



1148
01:08:11,254 --> 01:08:14,257



1149
01:08:16,468 --> 01:08:17,552



1150
01:08:19,137 --> 01:08:22,265



1151
01:08:22,933 --> 01:08:26,186



1152
01:08:27,813 --> 01:08:29,523



1153
01:08:31,024 --> 01:08:33,860



1154
01:08:34,027 --> 01:08:37,405



1155
01:08:38,782 --> 01:08:39,783



1156
01:08:42,702 --> 01:08:44,830
- Này, có chuyện gì vậy? - Chào.

1157
01:08:44,996 --> 01:08:46,206
Ellie đã gọi hai lần.

1158
01:08:46,373 --> 01:08:48,250
Nói rằng tôi cần nhắn tin cho cô ấy nếu anh xuất hiện.

1159
01:08:49,209 --> 01:08:50,877
Ngoài ra, anh đến muộn, đó...

1160
01:08:51,586 --> 01:08:52,420
là lần đầu tiên

1161
01:08:52,587 --> 01:08:53,797
Có một chút nhầm lẫn...

1162
01:08:54,798 --> 01:08:56,216
với cảnh sát trưởng.

1163
01:08:57,008 --> 01:08:58,552
một chút nhầm lẫn?

1164
01:08:58,718 --> 01:08:59,886
Chúng ta đang nói về cái gì vậy?

1165
01:09:00,053 --> 01:09:00,887
Vâng, chúng ta đang nói về cái gì vậy?

1166
01:09:01,054 --> 01:09:03,932
Thực ra tôi tò mò muốn biết
anh định nói gì với cô ấy.

1167
01:09:04,641 --> 01:09:05,934
Này, Laura.

1168
01:09:06,101 --> 01:09:09,229
Làm ơn cho tôi một ly vodka được không?

1169
01:09:09,396 --> 01:09:10,397
Được thôi.


1170
01:09:14,276 --> 01:09:15,944
Tôi là Ben Brandt.

1171
01:09:19,698 --> 01:09:21,408
Anh

1172
01:09:21,575 --> 01:09:23,618
Anh chắc chắn là Dalton.

1173
01:09:27,622 --> 01:09:30,083
- Hãy để tôi đoán.
Bây giờ là lượt của anh. - Đến lượt tôi?

1174
01:09:30,250 --> 01:09:32,711
Anh biết đấy, để đe dọa tôi.
Bảo tôi rời khỏi thị trấn.

1175
01:09:33,086 --> 01:09:34,921
Giống như bạn của anh, Big Dick.

1176
01:09:35,380 --> 01:09:38,633
Không. Không, tôi có ấn tượng là anh không thể bị đe dọa.

1177
01:09:38,800 --> 01:09:40,427
Tôi ước gì anh có thể như vậy, nhưng...

1178
01:09:40,594 --> 01:09:42,804
Tôi thậm chí sẽ hối lộ anh
nếu tôi nghĩ tiền sẽ có tác dụng.

1179
01:09:42,971 --> 01:09:44,389
Thật ư? Chúng ta đang nói tới bao nhiêu?

1180
01:09:47,976 --> 01:09:49,269
Anh thật hài hước, thật hài hước.

1181
01:09:51,563 --> 01:09:55,942
Thấy chưa, tôi không thể không thắc mắc
một người ngoài cuộc như anh...

1182
01:09:56,109 --> 01:09:58,320
nghĩ rằng việc anh đang làm ở đây.

1183
01:09:59,029 --> 01:10:00,238
Tôi không biết, Ben.

1184
01:10:00,405 --> 01:10:02,991
Dù sao thì có ai trong chúng ta đang làm gì ở đây cơ chứ?


1185
01:10:03,408 --> 01:10:05,160
Ồ, tôi thuộc về nơi này, anh biết đấy.

1186
01:10:05,327 --> 01:10:08,538
Tôi đã giúp xây dựng thị trấn này.
Cha tôi đã giúp nó phát triển.

1187
01:10:08,705 --> 01:10:10,665
Anh biết đấy, xây dựng những trường học...

1188
01:10:12,000 --> 01:10:13,793
công viên được sửa chữa, đường trải nhựa...

1189
01:10:13,960 --> 01:10:16,296
Tôi đoán đó là trước khi ông ta vào tù.

1190
01:10:18,965 --> 01:10:21,885
Đó là một câu chuyện phức tạp.

1191
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Nhưng tôi không ở đây để nói về lịch sử gia đình tôi.

1192
01:10:24,220 --> 01:10:26,181
Tôi thực sự có một câu hỏi.

1193
01:10:27,057 --> 01:10:31,394
Họ liên tục gỡ bỏ nội dung
này khỏi YouTube nhưng tôi đã tìm ra.

1194
01:10:31,561 --> 01:10:34,189
Dù sao đi nữa, anh biết đấy, đó là Internet chết tiệt.

1195
01:10:35,148 --> 01:10:37,442
Và tôi cứ xem đi xem lại nó.

1196
01:10:37,651 --> 01:10:40,028
Và chỉ có một điều tôi không hiểu được.

1197
01:10:40,195 --> 01:10:42,739
Anh đang ở đây, đấu với anh chàng này.

1198
01:10:43,490 --> 01:10:45,283
Anh ấy là bạn anh phải không?

1199
01:10:45,825 --> 01:10:47,345
Đó là những gì tôi nghe được, rằng anh ấy là bạn của anh

1200
01:10:47,369 --> 01:10:48,995
Và sau đó điều này xảy ra, ngay tại đây.

1201
01:10:51,498 --> 01:10:52,499
Ừ, anh ấy xong rồi.

1202
01:10:53,208 --> 01:10:55,001
Mọi người đều có thể nhìn thấy. Cảm ơn.

1203
01:10:55,919 --> 01:10:56,919
Ngay chỗ này.

1204
01:10:58,463 --> 01:10:59,881
Bùm!

1205
01:11:00,048 --> 01:11:01,841
Anh có thấy cú đánh cuối cùng đó không?
Đó là cái...

1206
01:11:02,008 --> 01:11:04,052
Theo tôi, đó chính là...

1207
01:11:04,803 --> 01:11:05,804
cú mà dứt điểm mọi thứ.


1208
01:11:08,473 --> 01:11:10,308
Đó chắc chắn là cú dứt điểm mọi thứ.


1209
01:11:13,979 --> 01:11:15,605
Đúng vậy.

1210
01:11:18,400 --> 01:11:20,318
Vì vậy, tôi đoán câu hỏi của tôi là...

1211
01:11:22,862 --> 01:11:23,863
Tại sao?

1212
01:11:25,907 --> 01:11:28,910
Phải? Nó không thể chỉ là
một cuộc cạnh tranh nào đó, anh...

1213
01:11:30,203 --> 01:11:31,413
anh đã thắng trận chiến này..


1214
01:11:33,123 --> 01:11:34,416
Bây giờ anh có thể lùi lại


1215
01:11:36,584 --> 01:11:38,878
Nhưng anh...anh không.

1216
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
Anh cứ tiếp tục.

1217
01:11:44,467 --> 01:11:47,679
đấm, đấm, và đấm và đấm.

1218
01:11:49,764 --> 01:11:50,849
Vậy tại sao?

1219
01:11:52,142 --> 01:11:53,685
Tại sao anh không dừng lại đi ?

1220
01:11:58,523 --> 01:12:02,944



1221
01:12:03,111 --> 01:12:07,407



1222
01:12:07,574 --> 01:12:12,746



1223
01:12:12,912 --> 01:12:16,291



1224
01:12:16,458 --> 01:12:17,709
Chúc anh 1 buổi tối tốt lành


1225
01:12:17,876 --> 01:12:22,672



1226
01:12:22,839 --> 01:12:26,843



1227
01:12:27,010 --> 01:12:32,140



1228
01:12:32,307 --> 01:12:37,312



1229
01:12:40,315 --> 01:12:42,650
Làm cho hắn tổn thương nhiều nhất có thể.

1230
01:12:42,901 --> 01:12:44,360
Anh có thể đốt cháy nơi này.

1231
01:12:44,527 --> 01:12:46,112
Này, bộ đồ đẹp đấy.

1232
01:12:46,279 --> 01:12:47,799
Mày trông giống như một tên ma cô khốn nạn
vào lễ Phục sinh ấy.


1233
01:12:47,906 --> 01:12:49,383
Và, một lần nữa, gu của mày hãm vcl.

1234
01:12:49,407 --> 01:12:53,161
Cảm ơn. Đó là Cleopini, Frankie. Tôi đã đến Ý để đặt may đó.


1235
01:12:53,328 --> 01:12:55,330
Đi đường xa vậy mà vẫn
nhìn như cứt chó thế?


1236
01:12:55,497 --> 01:12:57,248
- Chúa ơi - Mày đang làm gì ở chỗ tao vậy hả?


1237
01:12:57,415 --> 01:12:58,559
Không phải việc chết tiệt của cô.


1238
01:12:58,583 --> 01:13:00,043
Mày đang làm gì ở chỗ tao hả?


1239
01:13:00,210 --> 01:13:01,920
Bất cứ thứ gì tôi muốn.

1240
01:13:02,087 --> 01:13:03,367
- Đó là sự thật. - Ồ vậy ư?

1241
01:13:06,549 --> 01:13:08,176
Được rồi, các bạn. Đi nào.

1242
01:13:08,343 --> 01:13:10,762
-Xê khỏi cái cửa sổ mau? Mẹ kiếp chứ!


1243
01:13:10,929 --> 01:13:12,722
Đã lâu rồi anh không làm vài đường cơ bản.


1244
01:13:17,352 --> 01:13:18,645



1245
01:13:25,944 --> 01:13:27,195



1246
01:13:32,784 --> 01:13:34,410



1247
01:13:36,162 --> 01:13:37,997
Đúng như những gì tôi nghĩ.

1248
01:13:38,123 --> 01:13:39,541
Con Road House này là của tôi.


1249
01:13:41,584 --> 01:13:44,629



1250
01:13:44,796 --> 01:13:46,714



1251
01:13:46,881 --> 01:13:48,800
Này các bạn.

1252
01:13:48,967 --> 01:13:51,553
Có vẻ như các bạn đang có một đêm đập phá tuyệt vời!


1253
01:13:54,848 --> 01:13:58,143



1254
01:13:58,309 --> 01:14:00,228



1255
01:14:01,396 --> 01:14:04,774



1256
01:14:04,941 --> 01:14:06,109
Này người đẹp.

1257
01:14:07,068 --> 01:14:08,069
- Tôi là Knox. - Chào.

1258
01:14:08,236 --> 01:14:09,612
Nhảy nào.

1259
01:14:09,779 --> 01:14:11,859
Này! Đó là gái tao đấy, bro.
Mày làm cái mẹ gì vậy?


1260
01:14:13,867 --> 01:14:14,868
Đụ má, man!


1261
01:14:15,034 --> 01:14:17,078
Anh thích bài hát này, em yêu. Em thích không?


1262
01:14:17,871 --> 01:14:18,705
Chắc vậy.


1263
01:14:18,872 --> 01:14:21,040



1264
01:14:21,207 --> 01:14:23,168



1265
01:14:24,752 --> 01:14:28,882



1266
01:14:29,215 --> 01:14:31,509



1267
01:14:32,635 --> 01:14:34,429



1268
01:14:34,721 --> 01:14:36,264
Bố ghét bài này!


1269
01:14:41,936 --> 01:14:43,897
- Chào ban nhạc. - Gọi bảo vệ


1270
01:14:45,023 --> 01:14:47,025
Này, bình tĩnh đi!

1271
01:14:47,901 --> 01:14:49,694
Này. Hey hey Hey.

1272
01:14:49,861 --> 01:14:51,046
Anh bạn, sao chúng ta không mang nó ra ngoài...

1273
01:14:51,070 --> 01:14:52,405
Mẹ kiếp!

1274
01:14:52,488 --> 01:14:53,489
Này, này, đừng làm vậy!

1275
01:15:19,349 --> 01:15:20,350
Đánh nhau!


1276
01:15:21,517 --> 01:15:22,560
Đánh nhau!

1277
01:15:23,311 --> 01:15:26,272



1278
01:15:26,773 --> 01:15:28,983



1279
01:15:30,235 --> 01:15:32,528



1280
01:15:32,695 --> 01:15:33,863
Ôi chúa ơi!

1281
01:15:38,243 --> 01:15:39,369
Mẹ kiếp!

1282
01:15:52,340 --> 01:15:53,925
Dalton!

1283
01:15:55,843 --> 01:15:57,262
Dalton!

1284
01:16:00,306 --> 01:16:01,432
Dalton!

1285
01:16:04,936 --> 01:16:06,604
Dalton!

1286
01:16:06,771 --> 01:16:07,772
Được rồi.

1287
01:16:09,607 --> 01:16:11,025
Ồ, này, anh bạn. Rất vui được anh!

1288
01:16:12,986 --> 01:16:14,779
Dalton!

1289
01:16:19,534 --> 01:16:21,202
Dalton!

1290
01:16:22,120 --> 01:16:23,120
Cái giề?

1291
01:16:24,706 --> 01:16:26,457
Cuối cùng cũng tới cmn lúc!


1292
01:16:27,667 --> 01:16:28,710
Là vậy đấy!


1293
01:16:30,044 --> 01:16:32,463
Mày biết đấy, tao đặt biệt được cử đến đây


1294
01:16:32,630 --> 01:16:33,798
Chỉ để tẩn mày.


1295
01:16:35,091 --> 01:16:37,176
Nhưng mày đã mang theo tất cả bạn bè theo à?

1296
01:16:37,343 --> 01:16:40,013
Tao nghĩ mày có thể bỏ lỡ việc có khán giả.

1297
01:16:40,722 --> 01:16:42,390
Tao đang cố gắng suy nghĩ thấu đáo.


1298
01:16:43,224 --> 01:16:45,143
Giống như trả tiền cho mỗi lần xem.

1299
01:16:45,310 --> 01:16:47,061
25 quid

1300
01:16:47,228 --> 01:16:48,646
Để tao đập nát tương mặt mày!


1301
01:16:51,065 --> 01:16:52,817
Ừm, vậy thì tôi đoán là tôi sẽ thua.

1302
01:16:53,526 --> 01:16:55,028
Ồ!

1303
01:16:55,194 --> 01:16:57,405
Đừng như vậy chứ.


1304
01:16:57,572 --> 01:17:00,575
Đây. Tao có một lời khuyên cho mày


1305
01:17:00,742 --> 01:17:02,577
Đừng để thằng nào đến gần thế này.

1306
01:17:09,542 --> 01:17:11,502
Anh ấy đây rồi.

1307
01:17:11,669 --> 01:17:15,256
Võ sĩ khét tiếng nhất thế giới, Dalton.

1308
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Ngay tại đây


1309
01:18:00,259 --> 01:18:01,511
Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi!

1310
01:19:00,695 --> 01:19:02,488
Có điều gì đó không ổn với mày


1311
01:19:05,575 --> 01:19:07,118
Tao cũng vậy.

1312
01:19:10,955 --> 01:19:14,125
Dex, chuyện này nghiêm trọng đấy!
Anh có phải là cảnh sát hay không? Chúng tôi cần giúp đỡ!

1313
01:19:14,292 --> 01:19:17,336
Tôi đã gửi hai chiếc xe rồi, El.
Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm.

1314
01:19:24,218 --> 01:19:26,262
Dalton. Dalton.

1315
01:19:26,429 --> 01:19:27,930
Chào! Anh có ổn không?

1316
01:19:31,267 --> 01:19:32,894
Ellie! Billy bị thương nặng lắm.


1317
01:19:33,060 --> 01:19:34,061
Ellie!

1318
01:19:36,314 --> 01:19:37,791
- Thôi nào, không sao đâu. Ngồi xuống. - Mẹ kiếp!

1319
01:19:37,815 --> 01:19:39,108
Hắn ta đã đánh anh ấy thật tệ.

1320
01:19:39,275 --> 01:19:41,086
- Tôi đây. Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Hắn ta đánh cậu ấybằng gậy golf.

1321
01:19:41,110 --> 01:19:42,695
Tên khốn Ailen đó đã làm gãy lưng tôi.

1322
01:19:43,404 --> 01:19:44,405
Mẹ kiếp.

1323
01:20:27,073 --> 01:20:29,784
Này. Cái gì, anh sắp đi à?

1324
01:20:31,410 --> 01:20:32,828
Cô đúng là 1 người hài hước, Frankie.

1325
01:20:33,454 --> 01:20:35,248
Được rồi. Ý tôi là, ừ...

1326
01:20:35,331 --> 01:20:37,458
Tôi biết tôi đã không hoàn toàn thành thật
với anh, được chứ?

1327
01:20:37,625 --> 01:20:39,545
Brandt muốn chiếm lấy Road House khỏi tay tôi.

1328
01:20:41,295 --> 01:20:43,172
Anh thấy điều đó chứ? Từ trên xuống dưới,


1329
01:20:43,339 --> 01:20:44,465
Brandt sở hữu tất cả những thứ đó.

1330
01:20:45,508 --> 01:20:47,009
Và hắn ta muốn san bằng nó và...

1331
01:20:47,176 --> 01:20:49,554
xây dựng một khu nghỉ dưỡng nhảm nhí nào đó
cho một lũ khốn nạn giàu có.

1332
01:20:49,720 --> 01:20:52,560
Và anh ấy cần Road House để làm điều đó.
Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra.

1333
01:20:52,890 --> 01:20:54,642
Tôi là người cuối cùng đấy, anh bạn.

1334
01:20:54,809 --> 01:20:56,102
Cô nên tiếp tục gồng nhé


1335
01:20:57,478 --> 01:20:59,730
Này. Brandt hết tiền rồi.

1336
01:20:59,897 --> 01:21:01,566
Và anh ta đang vay mượn từ những kẻ mờ ám.

1337
01:21:02,316 --> 01:21:03,669
Và khi hắn  ta không trả lại tiền cho họ...

1338
01:21:03,693 --> 01:21:05,069
họ sẽ kết liễu hắn ta


1339
01:21:05,236 --> 01:21:06,988
Được rồi, cho chết mẹ hắn ddi.


1340
01:21:07,154 --> 01:21:08,364
Vậy thì sao? Bây giờ anh rời đi à?


1341
01:21:08,531 --> 01:21:10,700
Frankie, tôi đã nói với cô từ lúc gặp...


1342
01:21:10,866 --> 01:21:12,535
lẽ ra cô nên thuê anh chàng kia.

1343
01:21:15,288 --> 01:21:16,539
Họ làm anh sợ à?

1344
01:21:17,623 --> 01:21:18,703
Anh có thực sự sợ hãi đến thế không?

1345
01:21:18,833 --> 01:21:20,209
Vâng, tôi sợ chứ.


1346
01:21:21,586 --> 01:21:23,337
Nhiều hơn những gì cô có thể hiểu được.

1347
01:21:34,348 --> 01:21:37,310
Mọi chuyện không hề diễn ra như kế hoạch, anh B.

1348
01:21:37,935 --> 01:21:40,146
Knox không giết người bảo vệ.

1349
01:21:41,772 --> 01:21:42,772
Ừm-hmm.

1350
01:21:43,482 --> 01:21:45,109
Hầu hết các chàng trai của chúng ta đều khá no đòn


1351
01:21:46,152 --> 01:21:49,322
Ngoài ra, bọn cảnh sát khác đã xuất hiện ở Road House, nên...

1352
01:21:50,323 --> 01:21:51,782
Big Dick không thể giúp chúng ta ở đó.

1353
01:21:57,204 --> 01:21:58,289
Anh muốn tôi làm gì?

1354
01:22:01,042 --> 01:22:03,461
Tôi muốn anh lấy cho tôi một chai khác từ bếp.

1355
01:22:44,585 --> 01:22:46,128
Này, ở đó không an toàn.

1356
01:22:46,295 --> 01:22:49,548
Cô bé đâu? Cô bé đó và bố của cô ấy.

1357
01:22:49,715 --> 01:22:51,217
Xe cứu thương đã đưa họ tới bệnh viện.

1358
01:22:51,384 --> 01:22:52,510
Bây giờ hãy ra khỏi đó đi!


1359
01:23:44,228 --> 01:23:45,438
Tôi không nghe thấy tiếng ô tô.

1360
01:23:46,021 --> 01:23:47,022
Vâng, tôi đã đi bộ.

1361
01:23:47,189 --> 01:23:48,524
Từ hiệu sách.

1362
01:23:49,483 --> 01:23:50,818
Vậy anh đã nhận được thông điệp nhỏ
của chúng tôi chưa?

1363
01:23:50,985 --> 01:23:52,069
Nhất định là có rồi.


1364
01:23:53,487 --> 01:23:54,822
Đó có phải là ý tưởng của mày?


1365
01:23:54,989 --> 01:23:56,782A, nó là một cô gái dễ thương.

1366
01:23:57,324 --> 01:23:58,451
Nó hơi bướng bỉnh.

1367
01:23:59,410 --> 01:24:00,703
Hơi giống mày

1368
01:24:04,999 --> 01:24:06,000
Mày biết đó...

1369
01:24:07,251 --> 01:24:08,794
điều buồn cười là...

1370
01:24:09,670 --> 01:24:10,921
Tao đã rời đi rồi.

1371
01:24:11,130 --> 01:24:13,132
Cuối cùng bọn tao cũng đã làm mày sợ phải không?

1372
01:24:13,299 --> 01:24:14,800
Ờ, không hẳn.

1373
01:24:16,677 --> 01:24:17,928
Chỉ cần màysợ hãi.

1374
01:24:22,600 --> 01:24:24,727
Tao vừa làm gãy xương móng trong cổ họng của mày


1375
01:24:25,603 --> 01:24:27,688
Có lẽ khí quản của mày cũng bị xẹp.

1376
01:24:27,855 --> 01:24:29,982
Dù thế nào đi nữa, mày sẽ không thể thở được nữa.

1377
01:24:35,946 --> 01:24:39,241
Mày biết đấy, thật kỳ lạ.
Có người hỏi tao hôm nay tao có sợ không.

1378
01:24:40,618 --> 01:24:41,702
Tao e rằng.

1379
01:24:42,161 --> 01:24:46,207
Tao sợ cái điều gì sẽ xảy ra
khi ai đó dám đẩy tao đi quá xa

1380
01:24:46,832 --> 01:24:48,292
Ai đó giống như mày

1381
01:24:51,504 --> 01:24:53,339
Vì tao biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.

1382
01:25:00,304 --> 01:25:01,931
Ôi, chết tiệt. Được rồi.

1383
01:25:05,434 --> 01:25:06,852
Chào. Chào anh bạn.

1384
01:25:07,019 --> 01:25:08,479
Wow, trông anh ấy có vẻ nặng nề.

1385
01:25:08,646 --> 01:25:10,147
Tốt cho anh. Ừm...

1386
01:25:10,648 --> 01:25:12,608
Này anh bạn, tôi chỉ... tôi sẽ rời đi...

1387
01:25:13,150 --> 01:25:14,568
anh biết đấy, mãi mãi.

1388
01:25:14,902 --> 01:25:16,403
Hóa ra những kẻ này...

1389
01:25:16,570 --> 01:25:19,448
không tốt như tôi nghĩ lúc ban đầu.

1390
01:25:20,157 --> 01:25:21,635
Tôi chỉ thích đi xe máy thôi mèn ơi..

1391
01:25:21,659 --> 01:25:24,078
nhưng thật khó để thực hiện điều đó
ở Nam Florida nếu không có nhóm.

1392
01:25:25,454 --> 01:25:26,288
Hey,man

1393
01:25:26,455 --> 01:25:28,332
Anh sẽ không giết tôi hay gì đâu, phải không?

1394
01:25:28,499 --> 01:25:29,500
Brandt ở đâu?

1395
01:25:31,377 --> 01:25:34,272
Được rồi, tôi sẽ thành thật với anh, anh bạn.
Họ không nói với tôi nhiều. Anh biết đó


1396
01:25:34,296 --> 01:25:35,816
Tôi có lẽ là gã xàm nhất để hỏi


1397
01:25:35,840 --> 01:25:37,591
thật sự là hơi khó xứ


1398
01:25:37,758 --> 01:25:41,428
Nhưng tôi tình cờ nghe được vài người
của Brandt nói chuyện và...

1399
01:25:41,595 --> 01:25:43,235
Tôi đoán có một cuộc họp ở Harvest Key.

1400
01:25:43,347 --> 01:25:45,617
Brandt đang nhận được số tiền cần thiết cho việc gì đó.

1401
01:25:45,641 --> 01:25:46,475
Bây giờ là 5 giờ sáng

1402
01:25:46,642 --> 01:25:49,228
Mà tôi nghĩ là sớm hơi sớm cho họp hành.
Tôi có đúng không?

1403
01:25:51,021 --> 01:25:52,022
Được rồi.

1404
01:25:53,148 --> 01:25:56,819
Tôi sẽ gặp anh. Cảm ơn anh đã không còn bạo lực với tôi.


1405
01:25:57,736 --> 01:25:59,363
Chúc may mắn với chúng nhé.


1406
01:26:27,141 --> 01:26:28,141
Để anh ta đi.

1407
01:26:28,392 --> 01:26:29,768
- Mẹ kiếp! - Dừng lại!

1408
01:26:35,608 --> 01:26:36,775
Thế là đủ rồi! Dừng lại!

1409
01:27:30,120 --> 01:27:32,081
Được rồi, được rồi, chúng ta ổn.

1410
01:27:32,915 --> 01:27:34,249
Có muốn đếm nó không?

1411
01:27:48,389 --> 01:27:49,390
Này!

1412
01:28:12,871 --> 01:28:13,998
Ồ, này, anh tỉnh rồi.

1413
01:28:17,376 --> 01:28:18,544
Thuyền của tôi.

1414
01:28:18,711 --> 01:28:22,172
Vâng. Anh sẽ thiếu một chiếc thuyền
của cảnh sát trưởng.

1415
01:28:22,673 --> 01:28:23,674
Rất lấy làm tiếc.

1416
01:28:24,133 --> 01:28:26,427
Chúa Giêsu! Có phải anh vừa giết anh ta ko?

1417
01:28:27,261 --> 01:28:28,262
Ôi không.

1418
01:28:28,971 --> 01:28:30,651
Anh ấy đã chết rồi. Tôi đã giết anh ta vài giờ trước.

1419
01:28:30,723 --> 01:28:31,765
Đó có phải là súng của tôi không?

1420
01:28:31,932 --> 01:28:33,434
Đúng, chắc chắn là vậy.

1421
01:28:33,600 --> 01:28:35,436
Chờ đợi. Anh không cần phải làm điều này.

1422
01:28:35,894 --> 01:28:37,855
Ồ.

1423
01:28:37,938 --> 01:28:39,106
Tôi ước gì tôi đã không làm vậy.

1424
01:28:41,233 --> 01:28:42,484
Nhưng tôi đang nóng.


1425
01:28:43,694 --> 01:28:46,488
Phải cần rất nhiều tôi mới tức giận được,
nhưng 1 khi tôi...

1426
01:28:46,655 --> 01:28:49,283
Tôi không thể buông tay được. Tôi ước tôi có thể...

1427
01:28:49,450 --> 01:28:51,910
nhưng sếp của anh và Brandt thực sự làm tôi bực mình.

1428
01:28:53,912 --> 01:28:55,789
Họ sẽ biết những viên đạn đó không giết được anh ấy.

1429
01:28:56,749 --> 01:28:57,749
Ờ.

1430
01:28:58,250 --> 01:28:59,585
Nó sẽ làm họ bối rối.

1431
01:29:01,462 --> 01:29:03,589
Tôi sẽ nói với họ đó là anh làm


1432
01:29:03,964 --> 01:29:05,507
Ờ! được rồi!

1433
01:29:07,676 --> 01:29:08,676
Anh biết gì không?

1434
01:29:08,802 --> 01:29:11,472
Có khả năng thực sự là anh
sẽ không nhớ bất kỳ điều gì về điều này.

1435
01:29:11,638 --> 01:29:13,474
Đợi đã, chờ đã, cái gì cơ?

1436
01:29:15,434 --> 01:29:17,227
Khi anh đã chiến đấu lâu như tôi,

1437
01:29:17,311 --> 01:29:18,979
anh biết sức mạnh của một cơn choáng

1438
01:29:19,146 --> 01:29:20,786
- Chờ đẫ - Một cú đánh mạnh thực sự có thể làm bay mất...

1439
01:29:20,898 --> 01:29:22,691
trí nhớ ngắn hạn của anh.

1440
01:29:22,858 --> 01:29:24,377
Kiểu như ký ức tốn khoảng


1441
01:29:24,401 --> 01:29:26,379
một vài phút để ghi nhớ ở
phần trí nhớ dài hạn trong não ấy.


1442
01:29:26,403 --> 01:29:28,256
Tôi không biết. Dù sao đi nữa, anh và tôi chỉ
mới nói chuyện được khoảng một phút rưỡi.

1443
01:29:28,280 --> 01:29:29,406
Tôi không hiểu.

1444
01:29:29,573 --> 01:29:31,116
Những gì ở đằng kia vậy?

1445
01:29:32,493 --> 01:29:34,596
Xin chào, đây là Sĩ quan Cảnh sát biển Williams.

1446
01:29:34,620 --> 01:29:35,454
Làm thế nào để tôi giúp bạn?

1447
01:29:35,621 --> 01:29:37,557
Vâng, xin chào. Tôi chỉ nghĩ anh nên biết rằng có một xác chết...

1448
01:29:37,581 --> 01:29:40,125
và một phó cảnh sát trưởng khả nghi mắc kẹt ở Harvest Key.

1449
01:29:40,334 --> 01:29:41,168
Xin lỗi?

1450
01:29:41,293 --> 01:29:43,855
Ừ, anh phải đến đó nhanh vì tôi đã gọi cho

ban tin tức địa phương rồi.

1451
01:29:43,879 --> 01:29:46,199
Tôi có thể xin tên và số gọi lại
phòng trường hợp chúng tôi...

1452
01:29:52,554 --> 01:29:53,639
Cảnh sát trưởng.

1453
01:30:02,272 --> 01:30:03,524
Tôi chỉ muốn nói chuyện.

1454
01:30:04,483 --> 01:30:06,360
Ông  tới đây để bắt tôi lần nữa à?

1455
01:30:06,443 --> 01:30:08,362
Dalton, nghe này. Đó là Ellie.

1456
01:30:08,529 --> 01:30:09,947
Họ có cô ấy.

1457
01:30:10,114 --> 01:30:11,115
Brandt đã tóm được cô ấy.

1458
01:30:11,281 --> 01:30:12,950
Muốn tiền của anh ấy. Số tiền cậu đã lấy.

1459
01:30:14,451 --> 01:30:15,661
Tôi không lấy tiền.

1460
01:30:15,828 --> 01:30:17,412
Phó cảnh sát trưởng của tôi đã nói với tôi.

1461
01:30:17,579 --> 01:30:20,082
Cậu đang nói vớ vẩn về trí nhớ ngắn hạn gì gì đấy.

1462
01:30:20,207 --> 01:30:21,208
Ồ!

1463
01:30:22,668 --> 01:30:23,669
Chết tiệt.

1464
01:30:24,169 --> 01:30:25,169
Vâng, tôi đã lấy nó.

1465
01:30:25,295 --> 01:30:26,922
Cậu cần phải trả lại nó cho hắn

1466
01:30:27,756 --> 01:30:30,676
Đúng rồi, ông bảo hắn là tôi lấy nó à?

1467
01:30:31,051 --> 01:30:33,262
Nó không quan trọng.
Dù sao thì hắn cũng đổ lỗi cho tôi.

1468
01:30:33,428 --> 01:30:34,638
Hắn nghĩ tôi đang nói dối.

1469
01:30:34,805 --> 01:30:37,099
Đó là cấp phó của tôi phụ trách số tiền chết tiệt đó.

1470
01:30:37,266 --> 01:30:40,227
Nếu con gái tôi có ý nghĩa gì với cậu
cậu sẽ giúp tôi giành lại cô ấy.

1471
01:30:42,896 --> 01:30:44,314
Dalton, nghe này.

1472
01:30:45,065 --> 01:30:48,026
Hắn ta muốn tiền vào buổi trưa,
nếu không hắn ta sẽ giết cô ấy.

1473
01:30:48,193 --> 01:30:49,278
Tôi tin hắn

1474
01:30:50,654 --> 01:30:51,822
Làm ơn giúp tôi.

1475
01:31:00,956 --> 01:31:01,790
Được rồi.

1476
01:31:01,915 --> 01:31:03,709
Cảm ơn chúa. Hãy lấy tiền đi...

1477
01:31:03,876 --> 01:31:04,960
Nó không có ở đây.

1478
01:31:07,504 --> 01:31:08,797
Đi lấy thì sẽ mất bao lâu?

1479
01:31:08,964 --> 01:31:10,966
Tôi không biết. Tôi giấu nó. Sẽ mất một lúc đấy.

1480
01:31:11,675 --> 01:31:13,385
Tôi nên gặp ông ở đâu?

1481
01:31:13,719 --> 01:31:15,012
Tôi thích đánh bóng chiếc thuyền của mình.

1482
01:31:15,179 --> 01:31:18,223
Không có gì làm tôi hạnh phúc hơn khi thấy nó sáng bóng và...

1483
01:31:18,682 --> 01:31:20,726
Ồ, đợi chút, tôi sẽ gọi lại cho anh. Chết tiệt. Chào!

1484
01:31:20,934 --> 01:31:21,977
Anh đang làm cái quái gì vậy?

1485
01:31:22,102 --> 01:31:23,746
- Đó là thuyền của tôi, anh bạn. Rời đi!
- Tuyệt, cậu ở đây rồi.

1486
01:31:23,770 --> 01:31:26,523
Chắc anh là anh bạn trai cũ. Tôi chỉ đang tìm chìa khóa thôi.

1487
01:31:27,399 --> 01:31:29,026
Ellie bảo tôi đến lấy thuyền.

1488
01:31:29,193 --> 01:31:31,320
Nó đây rồi. Bingo!

1489
01:31:32,362 --> 01:31:33,882
Anh là tên khốn bảo vệ đó phải không?

1490
01:31:33,906 --> 01:31:36,408
Vâng, tôi là "thằng khốn bảo vệ" đó.

1491
01:31:36,575 --> 01:31:38,827
Anh có thấy cái này ở đây không, anh bạn?
Tôi là cảnh sát, đồ ngốc.

1492
01:31:38,994 --> 01:31:40,514
Đừng lo lắng. Tôi sẽ mang nó về ngay.

1493
01:31:40,621 --> 01:31:42,221
Không. Này, anh sẽ không đi đâu cả, anh bạn.

1494
01:31:43,415 --> 01:31:44,415
Này!


1495
01:31:45,459 --> 01:31:47,002
Anh đang gặp rắc rối. Lên lại đây mau


1496
01:31:47,544 --> 01:31:50,172
Tốt rồi. Tôi sẽ quay lại sau vài giờ nữa, được chứ?

1497
01:31:50,339 --> 01:31:52,049
Không có gì ổn về điều này.

1498
01:31:54,843 --> 01:31:56,637
Được rồi. Được rồi. Anh có hai giờ.

1499
01:31:56,803 --> 01:31:58,972
Mang nó về mà không làm cô ấy bị trầy xước, hiểu không?

1500
01:31:59,139 --> 01:32:00,891
Không một vết xước.

1501
01:32:01,016 --> 01:32:03,852
Thôi nào, đó là nước.
Làm sao tôi có thể có được một vết xước trên đó?

1502
01:32:39,388 --> 01:32:42,391
Được rồi. Hãy xem cái quần què này là gì


1503
01:32:46,603 --> 01:32:48,438
Mọi người ở chỗ quái nào vậy?

1504
01:33:19,970 --> 01:33:21,054
Cảm ơn anh

1505
01:33:22,597 --> 01:33:23,597
Lại đây


1506
01:33:23,724 --> 01:33:25,285
Tiền không ở trên thuyền, nếu đó là thứ anh đang tìm kiếm.

1507
01:33:25,309 --> 01:33:26,309
Ồ, vâng?

1508
01:33:26,435 --> 01:33:28,687
Anh bạn, lẽ ra anh phải mang theo tiền.

1509
01:33:28,854 --> 01:33:30,094
Brandt sẽ thất vọng đấy.

1510
01:33:30,147 --> 01:33:31,940
Không sao đâu. Tôi sẽ chỉ nói với anh ấy là anh đã lấy nó.

1511
01:33:32,107 --> 01:33:33,108
Ồ, vậy hả?


1512
01:33:37,446 --> 01:33:38,613
Đi nào.

1513
01:33:40,699 --> 01:33:41,950
Ồ, anh chàng này.

1514
01:33:53,503 --> 01:33:54,671
Thuyền đẹp đấy.

1515
01:34:00,052 --> 01:34:01,678
- Có vẻ đắt tiền. - Vâng.

1516
01:34:02,346 --> 01:34:04,056
Nó từng là của ông già tôi.

1517
01:34:04,222 --> 01:34:06,850
Tôi đã nhận được nó khi ông ấy đi xa.

1518
01:34:08,268 --> 01:34:10,562
Cùng với tất cả các nghĩa vụ của ổng.

1519
01:34:11,271 --> 01:34:12,564
tất cả các khoản nợ của ổng


1520
01:34:13,273 --> 01:34:14,566
Vì vậy, vâng.

1521
01:34:14,649 --> 01:34:16,485
Đắt vcl chứ


1522
01:34:17,027 --> 01:34:18,528
Nói về mà,

1523
01:34:18,904 --> 01:34:20,322
số tiền chết tiệt của tôi đâu?

1524
01:34:20,405 --> 01:34:21,405
Ồ, tôi đã đưa nó cho anh ấy.

1525
01:34:21,990 --> 01:34:23,283
- Đồ khốn! - Này, bình tĩnh nào.

1526
01:34:24,201 --> 01:34:25,202
Sam

1527
01:34:27,496 --> 01:34:29,164
Tại sao anh cứ lãng phí thời gian của tôi vậy?

1528
01:34:30,123 --> 01:34:32,283
Thành thật mà nói, anh đã được bảo rằng
mạng sống của cô gái phụ thuộc vào điều đó.

1529
01:34:32,417 --> 01:34:34,336
Vậy tiền chết tiệt của tôi đâu?

1530
01:34:38,173 --> 01:34:40,008
Tôi không thấy Ellie ở đâu cả.

1531
01:34:40,175 --> 01:34:42,302
Và anh chàng này trông khá thoải mái
đối với một chàng trai

1532
01:34:42,469 --> 01:34:44,137
người vừa có con gái mình bị bắt cóc.

1533
01:34:45,555 --> 01:34:47,349
Không có chuyện bắt cóc đâu, đồ ngốc.

1534
01:34:47,933 --> 01:34:49,476
Ôi! 2 mang


1535
01:34:49,643 --> 01:34:51,895
Anh thực sự tin rằng Ben đã bắt con gái tôi à?

1536
01:34:52,062 --> 01:34:54,022
Chúng ta là cộng sự, đồ ngốc.

1537
01:34:54,189 --> 01:34:57,109
Vâng, về điều đó. Tôi đã đưa cô ấy đi.

1538
01:34:57,275 --> 01:34:58,985
- Cái gì? - Lại một trò 2 mang nữa


1539
01:34:59,152 --> 01:35:00,152
Cái quái gì thế, Ben?

1540
01:35:00,445 --> 01:35:01,446
Tôi sẽ không làm điều đó.

1541
01:35:01,947 --> 01:35:03,657
Big Dick, ngồi xuống đi.

1542
01:35:04,533 --> 01:35:06,701
Ngồi xuống đi!

1543
01:35:07,536 --> 01:35:09,579
Làm sao tôi biết được tôi có thể tin tưởng ông, hả?

1544
01:35:10,163 --> 01:35:11,915
Một khi tôi nhận được tiền, ông có thể có được cô ấy.

1545
01:35:12,332 --> 01:35:13,332
Thằng khốn nạn!

1546
01:35:13,375 --> 01:35:14,769
Các chàng trai, có muốn tôi cho các người một giây không?

1547
01:35:14,793 --> 01:35:15,794
- Này... - Dừng lại.

1548
01:35:16,086 --> 01:35:17,796
Dừng lại đi!

1549
01:35:21,383 --> 01:35:22,717
Tôi đang cố gắng xây dựng một cái gì đó.

1550
01:35:25,679 --> 01:35:28,098
Anh tiếp tục đẩy tôi

1551
01:35:28,265 --> 01:35:30,350
và chỉ đẩy tôi.

1552
01:35:30,517 --> 01:35:33,437
Và tôi chỉ... Chết tiệt, buồn cười quá.

1553
01:35:34,062 --> 01:35:36,440
Nó giống như... tôi chỉ nói, "Chết tiệt!"

1554
01:35:36,606 --> 01:35:38,066
- Hắn ta lộn xộn quá. - Đúng gòi.

1555
01:35:38,233 --> 01:35:40,193
Hắn ta lộn xộn quá. thật là lộn xộn


1556
01:35:47,784 --> 01:35:49,828
Bây giờ tôi sẽ phải để Sam ở đây
làm tổn thương anh thôi


1557
01:35:49,995 --> 01:35:51,663
- Ôi không. Vui lòng. - Ồ, vâng.

1558
01:35:51,830 --> 01:35:52,664
- Xin đừng. - Đừng nhìn tôi như vậy.

1559
01:35:52,831 --> 01:35:54,791
Bây giờ, nếu cách đó không hiệu quả
tôi sẽ phải đi tìm Ellie.

1560
01:35:54,916 --> 01:35:56,918
Và mọi thứ sẽ trở nên thực sự điên rồ, rất nhanh.

1561
01:35:57,085 --> 01:35:58,925
- Này, chờ đã, chết tiệt. Chờ đợi! - Dừng lại. Ngồi xuống.

1562
01:36:03,133 --> 01:36:05,635
Ôi Chúa ơi, lại là kẻ tâm thần chết tiệt này nữa.

1563
01:36:08,346 --> 01:36:10,974
Đừng để kẻ điên đó lên thuyền.

1564
01:36:11,850 --> 01:36:15,270
Tôi biết một anh chàng sẽ khá tức giận
về chuyện phản bội này.

1565
01:36:15,437 --> 01:36:16,771
Và đó là ai?

1566
01:36:18,190 --> 01:36:19,941
Ồ, chỉ là một tên cảnh sát khốn nạn nào đó thôi.

1567
01:36:21,610 --> 01:36:23,195
Hắn ta đang làm cái quái gì vậy?

1568
01:36:23,361 --> 01:36:25,030
Chết tiệt.

1569
01:36:25,614 --> 01:36:27,115
Hắn ta đang làm cái đéo gì thế?


1570
01:36:42,464 --> 01:36:43,507
Mẹ kiếp!

1571
01:36:47,427 --> 01:36:49,221
Ellie? Ellie!

1572
01:36:54,351 --> 01:36:55,352
Cháy!

1573
01:36:55,810 --> 01:36:56,645
Ellie!

1574
01:36:56,728 --> 01:36:57,938
Té khỏi tàu thôi!


1575
01:37:01,316 --> 01:37:02,567
Ellie!

1576
01:37:02,651 --> 01:37:03,652
Này!

1577
01:37:11,868 --> 01:37:13,036
Ellie!

1578
01:37:19,000 --> 01:37:20,168
Ellie!

1579
01:37:21,962 --> 01:37:22,796
Ellie!

1580
01:37:26,466 --> 01:37:27,466
Ellie.

1581
01:37:28,802 --> 01:37:30,095
Này, tên khốn!

1582
01:37:45,443 --> 01:37:46,861
Xuống thuyền!

1583
01:37:51,032 --> 01:37:52,576
- Này, thằng khốn! - Coi chừng!

1584
01:37:53,034 --> 01:37:54,202
Mày sẽ chết!

1585
01:37:56,538 --> 01:37:59,249
Đi đi, Ellie, đi đi. Anh sẽ ở ngay sau em. Đi đi.

1586
01:38:09,217 --> 01:38:10,260
Tao sẽ chết tiệt...

1587
01:38:17,267 --> 01:38:18,267
Ôi, đệt


1588
01:38:20,604 --> 01:38:22,606
Cô có gu bạn trai tệ quá, El


1589
01:38:23,773 --> 01:38:25,358
- Đừng cử động! - Mẹ kiếp!

1590
01:38:25,525 --> 01:38:27,527
Tao sẽ tự mình phá hủy cái Road House chết tiệt đó.

1591
01:38:51,801 --> 01:38:52,886
Đây rồi.

1592
01:38:53,053 --> 01:38:54,220
Để tao giúp mày


1593
01:39:02,312 --> 01:39:04,022
Nhìn đây nhé


1594
01:39:04,481 --> 01:39:07,317
- Hình bát giác nhỏ của chúng ta. - Cái gìe?

1595
01:39:07,525 --> 01:39:08,860
Ai đã dạy mày về hình học vậy?


1596
01:39:28,380 --> 01:39:30,215
Thằng bạn trai chết tiệt của cô!

1597
01:39:33,968 --> 01:39:35,095
Hãy đón anh ấy nào


1598
01:39:53,405 --> 01:39:54,405
Đồ khốn kiếp!

1599
01:40:00,829 --> 01:40:01,913
Mẹ kiếp!

1600
01:40:05,917 --> 01:40:06,917
Jesus.

1601
01:40:06,960 --> 01:40:07,960
Dalton.

1602
01:40:12,090 --> 01:40:13,758
Anh đang cố giết chúng ta à?

1603
01:40:16,261 --> 01:40:17,303
Không. Bỏ tay ra!


1604
01:40:20,098 --> 01:40:21,766
Ellie! Mày luôn luôn...

1605
01:40:23,309 --> 01:40:24,436
Thằng ngu...


1606
01:40:35,029 --> 01:40:36,239
Dalton, bỏ đi.


1607
01:41:44,516 --> 01:41:45,517
Chờ ở đây.

1608
01:41:48,520 --> 01:41:49,521
Ôi Chúa ơi.

1609
01:41:50,980 --> 01:41:51,980
Ôi.

1610
01:42:29,185 --> 01:42:30,603
Đụ má, giáo câu cá luôn à?


1611
01:42:30,770 --> 01:42:31,771
Tôi xong rồi!Tôi xong rồi!

1612
01:42:36,985 --> 01:42:37,986
Hãy dừng lại.

1613
01:42:38,111 --> 01:42:39,529
Ồ, thôi nào.

1614
01:42:40,238 --> 01:42:41,239
Tôi xong rồi!

1615
01:42:43,950 --> 01:42:44,951
Chết tiệt.

1616
01:42:47,787 --> 01:42:50,582
Làm gãy mũi của bố à?


1617
01:42:52,834 --> 01:42:54,669
Mọi thứ tao đã làm để đạt được...

1618
01:42:55,670 --> 01:42:57,881
tất cả đã biến mất chỉ vì 1 thằng lồn bảo vệ à!

1619
01:43:12,395 --> 01:43:13,646
Chết tiệt.

1620
01:43:29,287 --> 01:43:31,456
Có vẻ như anh làm hỏng chân chú rồi


1621
01:43:31,539 --> 01:43:32,624
Đm chú lái xe dở vl


1622
01:43:32,957 --> 01:43:34,083
tại đi đường ngược chiều đấy.


1623
01:44:51,703 --> 01:44:52,829
Hãy tử tế nào


1624
01:45:13,558 --> 01:45:14,976
Cây đàn piano này bị lạc nhịp roài


1625
01:45:15,143 --> 01:45:16,394
tao nghe vẫn ổn mờ.


1626
01:45:48,134 --> 01:45:49,635
giờ mày định giết tao à?


1627
01:45:50,178 --> 01:45:52,096
tao cứ nghĩ trước tiên chúng ta phải là bạn bè đã.


1628
01:46:44,065 --> 01:46:45,066
Giết nó!

1629
01:46:47,193 --> 01:46:48,611
đụ má giỡn hoài


1630
01:46:52,115 --> 01:46:53,116
Làm đi!

1631
01:46:54,951 --> 01:46:56,828
Làm công việc chết tiệt của mày đi!

1632
01:47:03,000 --> 01:47:04,752
Cần phải làm gì để mày ngậm mỗm lại hả?


1633
01:48:31,839 --> 01:48:32,882
Anh xin lỗi.

1634
01:48:49,815 --> 01:48:51,484
Đã đến lúc cậu phải đi rồi, Dalton.

1635
01:48:51,901 --> 01:48:53,319
Cậu chưa bao giờ ở đây.

1636
01:48:53,611 --> 01:48:55,154
Tôi sẽ bảo vệ cậu


1637
01:49:03,079 --> 01:49:04,121
Đi đi.


1638
01:49:06,666 --> 01:49:07,792
Anh phải đi.

1639
01:49:46,038 --> 01:49:47,039
Được rồi.

1640
01:49:48,457 --> 01:49:49,667
Nó không quá tệ.

1641
01:49:50,459 --> 01:49:51,669
Vâng,ừm , nó có thể sửa được.

1642
01:49:53,421 --> 01:49:54,839
- Chắc chắn. - Yep


1643
01:49:54,922 --> 01:49:56,382
Nó có thể sửa được. Đây là...

1644
01:49:56,966 --> 01:49:58,050
- "Có thể sửa được"? - Chuẩn rồi.

1645
01:49:58,217 --> 01:49:59,510
Có một chiếc xe tải trong quán bar.

1646
01:49:59,677 --> 01:50:00,677
Đúng rồi.

1647
01:50:00,803 --> 01:50:03,139
nhưng khi mọi thứ được dọn đi


1648
01:50:03,306 --> 01:50:04,306
trát tí mỡ ngỗng là


1649
01:50:04,432 --> 01:50:05,599
Nó sẽ tốt như mới.

1650
01:50:05,766 --> 01:50:07,601
coi chừng bọn cá nóc nha!


1651
01:50:07,768 --> 01:50:10,146
- Thôi nào, di chuyển đi. - Chào.

1652
01:50:10,479 --> 01:50:12,231
- Vâng? - Hôm nay các bạn có mở cửa không?

1653
01:50:15,776 --> 01:50:18,112
Vâng. Chúng tôi luôn mở cửa nhé!


1654
01:50:19,405 --> 01:50:20,406
Đi nào.

1655
01:50:21,324 --> 01:50:22,533
Xoay qua đây.


1656
01:50:22,700 --> 01:50:23,701
Hãy để tôi lấy cái này.

1657
01:50:42,928 --> 01:50:43,929
Này!

1658
01:50:47,475 --> 01:50:49,852
Vậy là thế, anh sẽ


1659
01:50:50,019 --> 01:50:51,937
anh cứ thế mà cưỡi ngựa tới hoàng hôn sao?


1660
01:50:54,231 --> 01:50:56,359
Đó luôn là cách câu chuyện kết thúc, phải không?

1661
01:51:00,529 --> 01:51:01,906
Không, không phải lúc nào cũng vậy.

1662
01:51:02,907 --> 01:51:05,284
Đôi khi người anh hùng ở lại và...

1663
01:51:05,451 --> 01:51:07,036
tạo dựng một ngôi nhà nhỏ của riêng mình.

1664
01:51:07,203 --> 01:51:10,206
Anhkhông nghĩ mình là anh hùng
trong câu chuyện này, Charlie.

1665
01:51:14,418 --> 01:51:16,712
Vì vậy, có thể anh không phải là anh hùng.

1666
01:51:18,422 --> 01:51:20,383
Em có tin mới cho anh

1667
01:51:21,175 --> 01:51:22,718
Anh cũng không phải là nhân vật phản diện.

1668
01:51:31,352 --> 01:51:32,353
Charlie!

1669
01:51:55,584 --> 01:51:57,086
- Ổn chứ? - Ừ, tôi ổn.

1670
01:51:57,253 --> 01:51:59,255
- Im đi, anh bạn. - Tốt nhất là cậu nên cảnh giác.

1671
01:51:59,422 --> 01:52:01,132
- Không quan trọng nếu anh ấy đi. - Câm miệng đê.

1672
01:53:40,564 --> 01:53:41,607
Thôi nào, đồ khốn!

1673
01:54:21,647 --> 01:54:22,690
Dừng người đàn ông đó lại!