File size: 181,178 Bytes
8190f59
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.

4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:

5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!

6
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com

7
00:01:01,040 --> 00:01:06,022
Ngày mai chúng ta schôn nó.

8
00:01:06,032 --> 00:01:12,335
Chiếc tu này.

9
00:01:16,026 --> 00:01:20,038
Gi li cu nguyn ca chúng ta
ti Wah-kon-tah.

10
00:01:21,038 --> 00:01:27,031
Giờ đã đến lúc chôn chiếc tu này đi
tht đàng hoàng...

11
00:01:27,031 --> 00:01:31,043
và bỏ đi nhng gì
nó đã dy chúng ta.

12
00:01:32,033 --> 00:01:35,034
Nhng đứa trngoài kia
đang lng nghe chúng ta.

13
00:01:36,045 --> 00:01:39,046
Bn trmun hc
mt thngôn ngkhác.

14
00:01:41,037 --> 00:01:44,048
Thngôn ngữ được truyn dy
bi người da trng.

15
00:01:48,050 --> 00:01:52,041
Bn trshc nhng phong tc mi.

16
00:01:52,051 --> 00:01:57,043
Và không còn biết gì
vphong tc đời chúng ta.

17
00:03:20,078 --> 00:03:23,080
NGƯỜI OSAGE

18
00:03:23,080 --> 00:03:27,081
NHNG NGƯỜI MAY MN ĐƯỢC CHN

19
00:03:31,103 --> 00:03:36,085
NHNG NGƯỜI GIÀU NHT THGII
TÍNH THEO BÌNH QUÂN ĐẦU NGƯỜI

20
00:03:46,089 --> 00:03:49,090
XE PIERCE ARROW NƠI HỌ Ở NHIU HƠN
XEMI BANG KHÁC CA HOA K21
00:03:55,113 --> 00:03:58,104
VÀ CÓ CTÀI XẾ ĐỂ PHC VH22
00:05:16,127 --> 00:05:22,129
- Công nhân Du Phillips bên này!
- Công nhân Du Kraceon bên này!

23
00:05:22,129 --> 00:05:24,150
Hãy đến vi Du Phillips!
Xe ti đều ở đó.

24
00:05:25,131 --> 00:05:31,133
Giàu có, bn có thgiàu có.

25
00:05:48,150 --> 00:05:50,141
Hãy đến vi Du Phillips!

26
00:06:11,150 --> 00:06:12,150
Ernest!

27
00:06:12,170 --> 00:06:13,171
Har?

28
00:06:14,151 --> 00:06:18,163
Anh là Ernest Burkhart? Tôi là Henry Roan.
Tôi schanh ti chcu Hale ca anh.

29
00:06:18,163 --> 00:06:20,154
Đi nào, bên này nè.

30
00:06:20,154 --> 00:06:21,164
Dng li đi!

31
00:06:55,178 --> 00:06:57,169
Đất này ca ai thế?

32
00:06:57,402 --> 00:06:58,603
Đất ca tôi.

33
00:07:00,181 --> 00:07:01,181
Đất ca tôi.

34
00:07:29,193 --> 00:07:33,194
Đây ri, anh hùng chiến tranh đã đến.

35
00:07:35,185 --> 00:07:37,196
Mng cháu vnhà, Ernest.

36
00:07:37,196 --> 00:07:41,188
- Tht tt khi được gp li.
- Cu rt vui vì cháu đã đến.

37
00:07:41,188 --> 00:07:42,188
Chào người anh em.

38
00:07:43,189 --> 00:07:45,189
- Cm ơn nhng lá thư nhé.
- Rt vui khi gp li.

39
00:07:45,199 --> 00:07:48,201
Ernest, đây là mMyrtle
và em hWillie.

40
00:07:48,201 --> 00:07:51,202
- Chào mng.
- Ln ri cơ à?

41
00:08:00,196 --> 00:08:03,197
Đó là trang tri chăn nuôi gia súc.
Ở đây không có du.

42
00:08:03,197 --> 00:08:08,199
Không có du? Không, không du cũng không sao.
Cu vn thoi mái thôi, không có gì phi sợ.

43
00:08:08,209 --> 00:08:12,201
Thi gian ri squa.
Thnh vượng đến my ri cũng cn kit.

44
00:08:12,201 --> 00:08:16,202
Cn kit hơn cby năm nn đói
dưới thi Pharaoh na.

45
00:08:16,212 --> 00:08:18,203
Người bnh là thế.

46
00:08:18,213 --> 00:08:21,214
Người tt bng có trái tim rng lượng
nhưng hli yếu đui.

47
00:08:23,215 --> 00:08:26,207
Còn cháu thì sao?
Cháu có thy cnh đổ máu không?

48
00:08:27,207 --> 00:08:28,207
Ai cũng thế mà.

49
00:08:29,208 --> 00:08:33,220
Nhưng cháu...
cháu chlà đầu bếp thôi.

50
00:08:34,220 --> 00:08:37,211
- Cháu có gp Kelsie Morrison không? Cuy đã ở đó.
- Có ạ.

51
00:08:37,221 --> 00:08:40,222
Otis Griggs và nhng người khác cũng thế,
nếu cháu còn nhhọ.

52
00:08:40,222 --> 00:08:44,224
Binh lính phi có thc ăn. Cháu đã cung cp thc ăn
cho nhng người chiến thng trong cuc chiến.

53
00:08:45,215 --> 00:08:48,216
Nhưng gicháu còn thy
có nhiu người chết hơn vì dch cúm.

54
00:08:49,216 --> 00:08:54,218
- Vùng bng cháu bsao à?
- Bng cháu. Nó ì ạch lm.

55
00:08:55,219 --> 00:08:56,229
Chút thì cháu mt mng mà.

56
00:08:56,229 --> 00:09:01,221
Họ đưa cháu mt chiếc tht lưng và bo cháu
đừng cnhc đồ nng.

57
00:09:02,222 --> 00:09:08,224
Cháu rt đúng đắn khi chn đến đây
vì tin ở đây, tin lưu thông tdo.

58
00:09:08,224 --> 00:09:11,235
Vâng...
tin bc làm cháu hnh phúc, thưa ngài.

59
00:09:12,236 --> 00:09:18,228
Cháu không cn phi nói "thưa ngài" đâu. Cgi là "cu".
Hoc "Vua" như hi trước cháu hay giy.

60
00:09:18,228 --> 00:09:19,469
- Thế cháu gi cu là Vua nhé?
- Được thôi.

61
00:09:21,250 --> 00:09:23,230
Thưa Vua.

62
00:09:23,240 --> 00:09:26,252
Cháu không mc bnh gì ở đó phi không?

63
00:09:27,232 --> 00:09:28,253
- Không ạ.
- Cháu chc chứ?

64
00:09:28,253 --> 00:09:31,244
Chc ạ.
Không phi kiu bnh mà cháu biết.

65
00:09:33,255 --> 00:09:37,246
- Cháu băng nó đúng cách chưa?
- Vâng.

66
00:09:37,246 --> 00:09:39,257
- Knht có thể.
- Dvâng.

67
00:09:41,258 --> 00:09:42,258
Và...

68
00:09:44,239 --> 00:09:45,240
Cháu có thích phnkhông?

69
00:09:46,240 --> 00:09:49,261
Có chứ, cu biết mà.
Phnlà đim yếu ca cháu.

70
00:09:50,262 --> 00:09:55,254
- Ở đó có phnthế nào?
- Da trng thôi cu. Cháu chnhìn thy nda trng thôi.

71
00:09:57,245 --> 00:09:59,246
- Cháu thích phnda đỏ không?
- Da đỏ sao ạ?

72
00:10:00,256 --> 00:10:01,266
Ý cu là màu đỏ luôn sao?

73
00:10:03,257 --> 00:10:07,259
Vâng, đỏ, trng, xanh gì cũng thích.
Cháu húp được hết.

74
00:10:08,249 --> 00:10:09,490
Cháu không để ý đâu.
Cháu tham lm.

75
00:10:11,261 --> 00:10:16,263
Cháu thích nhng người đầy đặn.
Kiu đầy đặn, đẹp, mm mi.

76
00:10:17,253 --> 00:10:19,264
Và có mùi thơm.

77
00:10:19,264 --> 00:10:23,266
Cu nghĩ tt hơn hết cu nên để mt đến cháu.
Cháu ngang bướng tht đấy.

78
00:10:25,256 --> 00:10:26,257
Còn vchuyn...

79
00:10:27,267 --> 00:10:28,268
Chào Byron.

80
00:10:34,270 --> 00:10:37,262
Ngon đấy, tht srt ngon.

81
00:10:37,272 --> 00:10:40,273
Cháu không được đi li
khi men còn đang điu khin mình đâu nhé.

82
00:10:41,283 --> 00:10:43,274
Không là gp rc ri đấy.

83
00:10:44,274 --> 00:10:46,265
- Đúng không, Byron?
- Vâng, thưa Vua.

84
00:10:47,266 --> 00:10:49,277
Không. Cháu không thế đâu.

85
00:10:49,277 --> 00:10:51,277
Hu hết mi người ở đây
đều là nhng kla đảo.

86
00:10:52,268 --> 00:10:56,279
Cũng có người tt,
nhưng hu hết là xu, nên đừng hành xngu ngc.

87
00:10:56,279 --> 00:10:59,281
- Không đâu ạ.
- Đừng để gp rc ri kcnhng chuyn nhnht.

88
00:10:59,281 --> 00:11:03,282
Nếu cháu định làmm lên thì đó phi là
chuyn gì đó ln lao. Có như vy phn thưởng mi ln.

89
00:11:03,606 --> 00:11:04,673
Vâng ạ.

90
00:11:05,283 --> 00:11:09,275
Cu chính thc là
Phó cnh sát trưởng dbca Fairfax ri.

91
00:11:12,276 --> 00:11:16,278
- Nên cu mun tránh nhng ánh nhìn không hay.
- Cháu không gây ri đâu.

92
00:11:16,278 --> 00:11:20,280
- Cháu cũng không làm nhng điu ngu ngc đâu.
- Cháu cũng đâu bmt trí khichiến trường nhỉ?

93
00:11:20,280 --> 00:11:25,282
Dĩ nhiên là không ạ. Cháu không phi
thng khờ đâu. Cháu khomnh mà.

94
00:11:25,282 --> 00:11:29,283
Cu có nơi này cho cháu.
Cháu phi lái xe thôi.

95
00:11:29,303 --> 00:11:32,285
Cháu không thlàm gì nhiu
vi cái bng đó cả.

96
00:11:33,285 --> 00:11:34,295
Cháu có đọc sách không?

97
00:11:35,286 --> 00:11:37,307
- Đọc sách ạ?
- Cháu có đọc nhiu sách không?

98
00:11:38,307 --> 00:11:40,288
Cháu đọc được tt ạ.

99
00:11:41,288 --> 00:11:44,300
Cháu phi hc điu gì đó thôi. Đưa thng bé
cun sách Osage đi, Byron.

100
00:11:44,300 --> 00:11:46,290
- Cun này sao ngài?
- Đúng.

101
00:11:47,291 --> 00:11:49,302
- Hc gì đó đi cháu.
- Cháu đọc được tt mà.

102
00:11:51,293 --> 00:11:55,304
Người da đỏ Osage.
Hcó được vùng đất ti tnht.

103
00:11:57,295 --> 00:12:00,296
Nhưng Chúa đã la di tt chọ.

104
00:12:00,296 --> 00:12:03,308
Có du trong lòng đất. Vàng đen.

105
00:12:04,308 --> 00:12:06,311
Nhưng hlà nhng người thông minh.

106
00:12:06,311 --> 00:12:12,320
Họ đảm bo rng chính hsquyết định
ai sshu du và ai snm quyn.

107
00:12:13,321 --> 00:12:15,314
Người da đỏ Osage rt nhanh nhn.

108
00:12:17,317 --> 00:12:22,325
Hkhông nói nhiu nên cháu sthy
mình phi tht lên để lp đầy sim lng.

109
00:12:22,325 --> 00:12:23,336
Đặc bit là khi cháu đã ung rượu.

110
00:12:23,336 --> 00:12:27,342
Tt nht hãy im lng nếu cháu
không nói được điu gì thông minh.

111
00:12:27,342 --> 00:12:31,348
Đừng để bla.
Hgi đó là "cuc nói chuyn chim đen".

112
00:12:38,348 --> 00:12:39,360
Cuc nói chuyn chim đen sao.

113
00:12:44,367 --> 00:12:48,373
Sim lng ca hkhông có nghĩa
là hkhông biết mi thvmi thứ.

114
00:12:49,375 --> 00:12:53,381
Người Osage là nhng người tt nht
và xinh đẹp nht do Chúa to ra trên trái đất.

115
00:13:13,410 --> 00:13:17,406
John Whitehair, hưởng dương 23 tui.

116
00:13:21,412 --> 00:13:22,414
Không điu tra.

117
00:13:24,427 --> 00:13:27,441
Bill Stepson, 29 tui.

118
00:13:30,435 --> 00:13:32,428
Không điu tra.

119
00:13:36,444 --> 00:13:39,449
Anna Sanford, 41 tui.

120
00:13:43,455 --> 00:13:45,448
Không điu tra.

121
00:13:47,471 --> 00:13:48,472
Rose Lewis.

122
00:13:52,458 --> 00:13:53,470
25 tui.

123
00:13:57,475 --> 00:13:59,468
Không điu tra.

124
00:14:21,511 --> 00:14:25,507
Và Sara Butler, 21 tui.

125
00:14:26,518 --> 00:14:27,530
Ttử.

126
00:14:30,514 --> 00:14:35,542
- Cô tên gì?
- Tên tôi là Mollie Kyle. Không đủ năng lc.

127
00:14:36,533 --> 00:14:39,538
- Số được chỉ định ca cô là gì?
- 285.

128
00:14:40,549 --> 00:14:45,537
Cô đã yêu cu
stin bsung là 752 đô...

129
00:14:45,537 --> 00:14:48,541
để trtin phu thut
ct bkhi áp xe.

130
00:14:48,922 --> 00:14:51,946
- Đúng.
- Ca phu thut có thành công không?

131
00:14:53,568 --> 00:14:57,554
- Có.
- Còn bnh tiu đường ca cô thì sao?

132
00:14:57,564 --> 00:15:02,562
Tôi có đơn thucNhà thuc Fairfax.
Qun gia ca tôi thu thp thuc.

133
00:15:02,562 --> 00:15:04,575
Cô phi cn thn vic đó đấy.

134
00:15:07,439 --> 00:15:10,443
Githì, cô Mollie, mcô đây.

135
00:15:10,584 --> 00:15:15,591
Suy cho cùng, bà ấy cũng bgii hn
nên chúng tôi phi tính toán tng xu.

136
00:15:17,043 --> 00:15:23,052
Ở đây nói rng bà ấy đã chi
319 đô và 5 xu cho tht...

137
00:15:24,284 --> 00:15:26,277ca hàng tp hóa.

138
00:15:27,328 --> 00:15:31,324
Đó chng phi là quá nhiu tht
đối vi nhu cu ca bà ấy sao?

139
00:15:32,616 --> 00:15:34,609
Vâng, ông Beatty.

140
00:15:34,619 --> 00:15:37,634
À, nhưng cô sxem xét nó mà, đúng chứ?

141
00:15:40,167 --> 00:15:41,169
Vâng.

142
00:15:45,465 --> 00:15:48,470
Được ri, hãy xếp hàng để nhn tin nào.

143
00:15:49,311 --> 00:15:51,314
Chdành cho người không bhn chế.

144
00:15:51,634 --> 00:15:55,660
Người khuyết tt phi có người giám hộ đi cùng.
Và phi ký vào tm séc.

145
00:15:55,660 --> 00:15:58,665
Tìm người giám hca my người đi.
Như trước nay hay làm đấy.

146
00:15:59,186 --> 00:16:03,201
30 đô cho mt bcnh lưu nim!
Ông bà không mun lưu gilch sgia đình sao?

147
00:16:03,662 --> 00:16:08,660
- Còn các vthì sao?
- Anh này chng biết gì cả. Đúng chun knghip dư.

148
00:16:08,660 --> 00:16:11,664
Ông phi có mt bcnh tht đẹp
cho mình và gia đình chứ.

149
00:16:11,674 --> 00:16:14,688
Quý ngài đây smua chứ? 40 đô thôi.

150
00:16:14,688 --> 00:16:18,684
Bao nhiêu? 40 đô?
Tôi có thể đưa cho anh 35 đô tin mt.

151
00:16:18,684 --> 00:16:21,699
Vâng, cht giá.
Ta đi chp thôi nào. Mi ông bà.

152
00:16:21,699 --> 00:16:25,685
Chc chn slà bcnh đẹp.
Mi li này.

153
00:16:37,723 --> 00:16:41,718
Vtôi lười lm. Bác sĩ nói
đó là đim yếu ca cô ấy.

154
00:16:41,728 --> 00:16:46,716
Thng bé bhen suyn, căn bnh ngăn cn
thng bé rt nhiu. Nó chcn cơ hi thôi.

155
00:16:46,716 --> 00:16:48,739
Ông có séc ca ông.
Ông cũng không bgii hn. Làm ơn giúp tôi.

156
00:16:54,738 --> 00:16:56,731
Chúng tôi sly mt cái. Màu đó.

157
00:16:57,732 --> 00:16:59,755
Vâng, cm ơn.

158
00:16:59,755 --> 00:17:04,742
Và nếu hết xăng hoc bthng lp,
cứ đến đây tôi smua cho ông chiếc khác.

159
00:17:25,774 --> 00:17:28,798
- Cô có cn đi không? Xe tôi ngay đó thôi.
- Cm ơn.

160
00:17:31,782 --> 00:17:34,787
Hãy cn thn.
Ở đây xô blm.

161
00:17:42,799 --> 00:17:45,813
- Này! Ernest!
- Chào Kelsie Morrison!

162
00:17:46,815 --> 00:17:48,828
Chúng ta đã ở bên nhau lúcmt trn Pháp.

163
00:17:48,828 --> 00:17:52,814
- Anh khochứ? Gp li anh mng tht.
- Tôi cũng thế.

164
00:17:52,814 --> 00:17:55,828
- Đây là vtôi, Catherine Cole.
- Hân hnh gp cô.

165
00:17:55,838 --> 00:17:56,840
Người da đỏ thun đấy.

166
00:17:58,823 --> 00:18:00,825
Dân bu tri phi không?

167
00:18:00,825 --> 00:18:03,830
Vùng trung du.

168
00:18:04,831 --> 00:18:05,833
Quên mt tôi có đặt cược đã.

169
00:18:31,881 --> 00:18:33,884
Anh có đua không?

170
00:18:33,884 --> 00:18:36,879
- Không.
- Vy hãy lái xe đi.

171
00:18:37,890 --> 00:18:38,892
Vâng.

172
00:18:58,921 --> 00:19:00,934
Tôi rt tiếc bà ấy bị ốm.

173
00:19:01,916 --> 00:19:05,932
- Bà ấy vn cng đầu như ngày nào.
- Tôi scu nguyn cho mcô.

174
00:19:05,932 --> 00:19:07,925
- Bo trng nhé.
- Cm ơn Cha.

175
00:19:15,947 --> 00:19:19,963
Cháu biết Mollie Kyle là ai chứ?
Cô gái có nhiu chemy.

176
00:19:20,954 --> 00:19:25,951
- Vâng, Mollie, cháu biết cô ấy.
- Ừ, Mollie sng vi mcô ấy, bà Lizzie.

177
00:19:26,953 --> 00:19:30,969
Vâng, cháu biết cô ấy mà cu.
Cháu có chcô ấy ri.

178
00:19:31,970 --> 00:19:32,972
Chcô ấy sao?

179
00:19:34,975 --> 00:19:40,974
Matt Williams thường đi cùng cô ấy. Nhưng gn đây
không thy chai đi cùng nhau na...

180
00:19:40,994 --> 00:19:44,980
Vy thì cháu có thlàm vic đó
nếu cháu mun.

181
00:19:47,984 --> 00:19:50,998
Cu à... cu mun cháu
để ý cô ấy sao.

182
00:19:52,991 --> 00:19:54,994
Cô ấy là mt trong nhng
khách hàng thường xuyên ca cháu.

183
00:19:55,996 --> 00:19:57,118
Cháu đoán cô ấy cũng có ý vi cháu..

184
00:19:59,020 --> 00:20:02,025
- Molliey mà, cô ấy dmến lm.
- Vâng ạ.

185
00:20:02,025 --> 00:20:04,018
Và có dòng máu thun chng.

186
00:20:06,011 --> 00:20:08,034
- Thun chng ạ?
- Ừ, thun chng.

187
00:20:09,015 --> 00:20:10,137
Chuyn này sau này có thdùng cho vic gì đó.

188
00:20:18,038 --> 00:20:20,041
Cháu có khuôn mt khá đin trai đấy.

189
00:20:22,996 --> 00:20:27,002
- Cháu có phi kiu người thích kết hôn không?
- Người thích kết hôny ạ?

190
00:20:28,003 --> 00:20:32,009
- Ý cu là sao ạ?
- Nếu hai gia đình chúng ta kết thông gia...

191
00:20:32,009 --> 00:20:35,024
thì ngun tin slưu thông theo đúng hướng
thuc vchúng ta.

192
00:20:38,028 --> 00:20:42,034
Đó là tài sn ca người thun chng.
Và Mollie có được stin đó tmmình.

193
00:20:43,035 --> 00:20:47,041
Cháu nghĩ đi, thương vhi đấy chứ.
Và hoàn toàn hp pháp, không có gì trái pháp lut cả.

194
00:20:47,041 --> 00:20:49,044
Đó là đầu tư khôn ngoan.

195
00:21:01,072 --> 00:21:05,068
Tôi nghe họ đồn cô đã hn hò vi
Matt Williams được mt thi gian.

196
00:21:09,054 --> 00:21:10,075
Anh lm li quá.

197
00:21:11,077 --> 00:21:13,080
Không, tôi không lm li đâu.

198
00:21:14,091 --> 00:21:18,087
Tôi chmun tìm ra con nga
mình mun đánh bi trong cuc đua thôi.

199
00:21:20,090 --> 00:21:22,093
Nhưng là cuc đua nào mi được?

200
00:21:25,078 --> 00:21:30,095
- Tôi không thích đua nga.
- Tôi cũng không ging nhng con nga khác đâu.

201
00:21:37,105 --> 00:21:40,110
Gì thế? Cô mi nói gì thế?

202
00:21:42,113 --> 00:21:44,116
Anh là thế đấy.

203
00:21:44,116 --> 00:21:48,122
Tôi không hiu nhưng chc hn
đó là "chàng trai tt" trong tiếng Mbn địa.

204
00:22:18,156 --> 00:22:22,172Tôi là mt chiến binh Osage.

205
00:22:23,174 --> 00:22:30,174
Cách đây rt lâu, người Osage đã ly tên
tsông Missouri và Osage.

206
00:22:30,194 --> 00:22:35,195
Ni-U-Kon-Ska, Nhng đứa con ca vùng trung du.

207
00:22:36,195 --> 00:22:39,196
“Đi đi,” người cha da trng to ln nói.

208
00:22:40,186 --> 00:22:44,207
TMissouri, tArkansas, tKansas.

209
00:22:45,197 --> 00:22:48,198
Chúng tôi đã kết thúcmt đất nước xa lkhác.

210
00:22:49,208 --> 00:22:56,190
Oklahoma, nơi ban ngày thì người đói
còn ban đêm đến sói đói.

211
00:22:57,210 --> 00:23:02,191
Bn có thtìm thy nhng con sói
trong hình không?"

212
00:23:04,191 --> 00:23:05,202
Được ri, đi nào.

213
00:23:07,192 --> 00:23:12,193
"Osage chưa bao gilà mt trong
năm btc hàng đầu."

214
00:23:12,193 --> 00:23:15,194
- Còn nhBlackie Thompson chứ?
- Chào các chàng trai.

215
00:23:15,194 --> 00:23:21,195
"Năm btc hàng đầu,
Cherokee, Chickasaw,

216
00:23:21,195 --> 00:23:25,206
Choctaw, Creek và Seminole."

217
00:23:27,206 --> 00:23:28,206
Đứng yên!

218
00:23:32,197 --> 00:23:35,198
Viên đá đó ta sáng trong bóng ti.
Đưa đây.

219
00:23:35,198 --> 00:23:38,189
Ly chiếc xe đi, để nhn li làm ơn.
Btôi đã truyn li cho tôi đó.

220
00:23:38,199 --> 00:23:43,190
Chúng tôi không mun chiếc xe. Chcn trang sc thôi.
Dù gì cũng đâu phi ca anh.

221
00:23:43,200 --> 00:23:46,200
Ta ht được người da đỏ giàu có này!

222
00:23:47,201 --> 00:23:48,211
Đi nhanh!

223
00:23:49,211 --> 00:23:50,211
Đi nhanh nào!

224
00:23:50,211 --> 00:23:53,212
- Cược hết luôn.
- Còn anh thì sao, Ernest?

225
00:23:59,213 --> 00:24:04,214
- Không, anh điên ri!
- Tôi yêu tin! Lt bài đi!

226
00:24:04,214 --> 00:24:07,215
- Đúng! Phi thế.
- Theo đà ti luôn!

227
00:24:11,206 --> 00:24:12,216
Fairfax chết tit.

228
00:24:12,216 --> 00:24:15,207
- Nhoàng có trang sc ri.
- Mkiếp!

229
00:24:17,217 --> 00:24:21,208
"Bình minh luôn là
thi đim thiêng liêng để cu nguyn.

230
00:24:29,220 --> 00:24:32,220
Hgi mt tri là ‘ông ni’.

231
00:24:33,220 --> 00:24:36,201
Và mt trăng là 'mẹ'.

232
00:24:37,211 --> 00:24:39,222
Ngn la là 'cha'.

233
00:24:41,212 --> 00:24:43,213
Hgi nhng bôn hoa này là
"hoa mt trăng".

234
00:24:43,213 --> 00:24:48,214
Khi nhng bông hoa nhtri dài
khp trên nhng ngn đồi và tho nguyên.

235
00:24:48,224 --> 00:24:50,214
Chúng phnhiu lm.

236
00:24:50,214 --> 00:24:55,235
Nhiu đến độ cm tưởng như
Wah-kon-tah đã nhìn xung Trái đất...

237
00:24:56,205 --> 00:25:00,226
Mm cười và rc
lên đó nhng viên ko ngt ngào.”

238
00:25:04,217 --> 00:25:07,208Wah-kon-tah có nghĩa là 'Chúa'.

239
00:25:08,228 --> 00:25:10,228
Bn snhn được tên Osage ca mình."

240
00:25:10,228 --> 00:25:13,229
Tên cháu là Sunhawk Woman.

241
00:25:14,219 --> 00:25:17,220
“Đó là tên gi ca bnkiếp sau.

242
00:25:18,230 --> 00:25:21,231
Không ai có thly đi cái tên Osage ca bn."

243
00:25:45,236 --> 00:25:47,226
Đây. Anh đội lên đi.

244
00:26:00,229 --> 00:26:01,229
Anh mun dùng ba chứ?

245
00:26:04,230 --> 00:26:05,230
Vâng.

246
00:26:39,247 --> 00:26:43,248
- Cô không mun ăn mt miếng à?
- Tôi nhiu đường quá ri.

247
00:26:46,259 --> 00:26:50,250
Cô không bao gicó thquá ngt mà, phi không?

248
00:26:52,240 --> 00:26:53,250
Nó làm tôi phátm.

249
00:27:05,253 --> 00:27:08,244
Cô sng ở đây mt mình vi mẹ à?

250
00:27:09,254 --> 00:27:11,234
Tôi schăm sóc bà ấy.

251
00:27:12,264 --> 00:27:16,255
- Còn anh sng vi cu anh à?
- Đúng thế. Cô có biết ôngy không?

252
00:27:17,246 --> 00:27:20,266
- Tlúc biết nhlà đã biết ri.
- Ôngy là người ttế.

253
00:27:29,248 --> 00:27:32,249
- Sao anh li đến đây?
- Để làm gì sao?

254
00:27:33,259 --> 00:27:36,260
- Để sng ở đây.
- Đúng. Tôi đang sng ở đây.

255
00:27:39,260 --> 00:27:40,260
Ti sao?

256
00:27:42,271 --> 00:27:45,272
Vì cu tôi.
Tôi làm vic cho cuy.

257
00:27:50,253 --> 00:27:53,263
Em trai anh là Bryan đúng không?

258
00:27:54,253 --> 00:27:56,254
- Byron à, đúng thế.
- À, Byron.

259
00:27:59,255 --> 00:28:03,265
- Anh sợ à?
- Em tôi sao? Sai cơ?

260
00:28:03,275 --> 00:28:04,276
Cu anh.

261
00:28:08,256 --> 00:28:10,247
Không.

262
00:28:11,267 --> 00:28:15,258
Không, ôngy... ôngy là
vua ca Osage Hills.

263
00:28:16,268 --> 00:28:21,259
Người đàn ông klnht thế gii. Nhưng nếu
cô la di ôngy, tôi không biết na.

264
00:28:22,259 --> 00:28:25,260
Không. Tôi chlàm công vic tôi mun thôi.

265
00:28:26,270 --> 00:28:28,261
Tôi là mt doanh nhân.

266
00:28:29,261 --> 00:28:30,261
Cm ơn cô.

267
00:28:32,262 --> 00:28:33,262
Ca cô đây.

268
00:28:42,274 --> 00:28:44,264
Anh theo tôn giáo nào?

269
00:28:45,274 --> 00:28:46,275
Tôi là người Công giáo.

270
00:28:49,265 --> 00:28:50,285
Anh có đến nhà thờ đâu.

271
00:28:51,276 --> 00:28:53,276
Vâng, tôi... tôi đã đi xa.

272
00:29:01,278 --> 00:29:03,268
Sao cô chưa có chng?

273
00:29:06,279 --> 00:29:10,280
Tôi là đàn ông. Và tôi không hiu ni
sao người như cô li chưa có chng?

274
00:29:18,281 --> 00:29:21,272
Cô có mt làn da đẹp.

275
00:29:23,283 --> 00:29:25,283
Nó màu gì ấy nhỉ?

276
00:29:28,547 --> 00:29:29,814
Màu ca tôi.

277
00:29:32,284 --> 00:29:35,295
Vâng, tôi nghĩ...
tôi nghĩ nó thc srt tuyt.

278
00:29:37,296 --> 00:29:42,277
Cô có mt làn da đẹp.
Và có mt ngôi nhà đẹp.

279
00:29:44,277 --> 00:29:50,278
Cô chỉ đang givnghiêm thôi.
Tôi cá là bên trong cô là người mm yếu.

280
00:29:53,279 --> 00:29:56,280
Cô gi tôi là sói đồng cỏ,
đúng không?

281
00:29:58,290 --> 00:29:59,300
Sói đồng cỏ.

282
00:30:00,300 --> 00:30:02,291
Sói đồng cmun tin.

283
00:30:05,282 --> 00:30:10,293
Phi, có tin thì tt mà.
Đặc bit đối vi người lười biếng như tôi.

284
00:30:12,283 --> 00:30:15,294
Tôi thà ngcngày và tic tùng
khi tri ti.

285
00:30:20,285 --> 00:30:24,296
- Có gì bun cười thế?
- Anh thích lidepeh-tseh chứ?

286
00:30:25,296 --> 00:30:26,296
Là whisky nhỉ?

287
00:30:28,296 --> 00:30:30,297
Không, tôi không thích whisky.
Tôi yêu whisky.

288
00:30:32,297 --> 00:30:35,308
Tôi có rượu whisky ngon.
Không phi loi xoàng đâu.

289
00:30:37,298 --> 00:30:39,309
Ta cùng nếm xem nó thế nào đi.

290
00:30:54,302 --> 00:30:57,293
Không, đừng đóng.

291
00:30:59,283 --> 00:31:00,293
Sao thế?

292
00:31:01,304 --> 00:31:03,294
Ta cn im lng mt chút.

293
00:31:23,308 --> 00:31:25,299
Cơn bão đang...

294
00:31:28,309 --> 00:31:30,310
Rt mnh mẽ.

295
00:31:32,290 --> 00:31:33,410
Vì thế chúng ta phi im lng mt chút.

296
00:31:41,312 --> 00:31:44,313
- Điu đó tt cho mùa màng.
- Cim lng đi.

297
00:32:16,300 --> 00:32:17,300
Bill Smith.

298
00:32:19,310 --> 00:32:20,320
Bill Smith.

299
00:32:20,320 --> 00:32:23,311
- Ernest Burkhart.
- Rt vui được gp anh, Ernest.

300
00:32:23,311 --> 00:32:25,302
Tôi là chng ca Minnie.

301
00:33:08,331 --> 00:33:11,321
Có lem sẽ ổn hơn
nếu ăn chút gì đó.

302
00:33:19,333 --> 00:33:20,343
Đừng thế chứ!

303
00:33:21,314 --> 00:33:25,344
Anhy không nhanh nhn đến thế.
Nhưng anhy là mt người đàn ông đẹp trai.

304
00:33:27,325 --> 00:33:32,346
- Anhy trông ging như mt con rn.
- Không, không phi rn. Anhy như sói đồng cỏ.

305
00:33:33,336 --> 00:33:35,337
Đôi mt xanh.

306
00:33:37,327 --> 00:33:41,332
Em trai anhy cũng đẹp trai.
Đây thích em trai hơn.

307
00:33:43,325 --> 00:33:45,328
Con chut lông đỏ đó sao??

308
00:33:46,359 --> 00:33:52,337
Vy tt hơn con thú
có túi lúc nào cũng gichết ca em...

309
00:33:52,347 --> 00:33:54,360
cứ đi loanh quanhnhà đó.

310
00:33:56,373 --> 00:34:00,368
Có thvi chị, anhy là mt con thú có túi,
nhưng vi em, anhy là mt con thỏ.

311
00:34:02,361 --> 00:34:06,367
Yên nào! Sói đồng cỏ đang nhìn ta kìa.

312
00:34:08,369 --> 00:34:10,382
Anhy mun tin ca chúng ta.

313
00:34:12,365 --> 00:34:16,380
Tt nhiên anhy mun tin,
nhưng anhy munn định cuc sng.

314
00:34:18,393 --> 00:34:20,396
Anhy không táy máy đâu.

315
00:34:21,397 --> 00:34:26,394
Cu ca anhy có tin nên
anhy không theo đui tin.

316
00:34:26,404 --> 00:34:28,387
Anhy yêu chị.

317
00:34:46,431 --> 00:34:48,414
Bình tĩnh nào.

318
00:34:55,433 --> 00:34:57,436
Tay anh chm lên da em này.

319
00:35:11,455 --> 00:35:13,458
Em scưới anh chứ, Mollie.

320
00:35:15,481 --> 00:35:17,463
Em phi là vanh.

321
00:35:20,468 --> 00:35:21,469
Em có mun thế không?

322
00:35:33,485 --> 00:35:35,488
Cháu có thchu được kiu cô ấy không?

323
00:35:39,493 --> 00:35:45,502
Cháu yêu cô ấy. Yêu Mollie.
Cu à, cháu thc snghĩ cô ấy là mt quý cô.

324
00:35:47,514 --> 00:35:49,527
Thế thì cháu đã tìm được
mt người vri đấy.

325
00:36:01,533 --> 00:36:02,535
Mollie.

326
00:36:03,599 --> 00:36:04,901
Ernest.

327
00:36:40,587 --> 00:36:45,594
Tôi biết Mollie và các chem ca cô ấy
tkhi hcòn là nhng đứa trhay bày trò nghch ngm.

328
00:36:48,588 --> 00:36:51,602
Ông bquá cca Mollie,
Nah-kah-e-se-y,

329
00:36:51,602 --> 00:36:55,597
là mt trong nhng người bn thân ca tôi.
Mt người bn tâm huyết được nhiu người yêu mến.

330
00:36:55,597 --> 00:36:57,610
Ôngy bo người da trng gi ôngy là Jimmy,

331
00:36:57,610 --> 00:37:01,615
Nhưng tôi luôn gi ôngy bng
tên Osage, Nah-kah-e-se-y.

332
00:37:01,625 --> 00:37:03,628
Chúng tôi rt tôn trng nhau.

333
00:37:51,684 --> 00:37:52,685
Nhy vi anh nào.

334
00:37:58,693 --> 00:38:00,706
Tiếp tc nào! Vòng sang phi!

335
00:38:20,723 --> 00:38:21,725
Minnie.

336
00:38:27,733 --> 00:38:29,745
Có blgì không nhỉ, Minnie?

337
00:38:30,717 --> 00:38:33,741
- Không.
- Cô sẽ được chăm sóc tt chứ?

338
00:38:36,725 --> 00:38:37,736
Vâng.

339
00:38:40,760 --> 00:38:42,743
Cô có nhn được đúng loi thuc không?

340
00:38:43,765 --> 00:38:47,770
Tôi mun cô biết rng, chcn cô cn,
cô snhn được schăm sóc tt nht.

341
00:38:48,741 --> 00:38:49,763
Tôi không mun cô shãi thế này.

342
00:38:54,770 --> 00:38:59,786
Chúng tôi đã gây ra quá nhiu rc ri
cho các cô. Tôi rt ly làm tiếc.

343
00:39:00,788 --> 00:39:03,772
Tôi thc sxin li về điu đó.

344
00:39:42,835 --> 00:39:46,820
Minnie. Cô em gái.

345
00:39:48,833 --> 00:39:49,845
Bnh hng cu hình lim.

346
00:40:12,886 --> 00:40:13,887
Anna.

347
00:40:28,517 --> 00:40:30,530
- Ernest?
- Vâng.

348
00:40:31,521 --> 00:40:34,515
Có ltt nht là
anh nên ngi bên ngoài.

349
00:40:35,517 --> 00:40:37,540
Cái gì... Ti sao vy?

350
00:40:39,522 --> 00:40:40,544
Chthế thôi.

351
00:40:42,536 --> 00:40:43,538
Làm ơn.

352
00:40:48,545 --> 00:40:52,540
"Chthế thôi"?
Ý anh là tôi nên đi ra ngoài sao?

353
00:40:52,550 --> 00:40:53,551
Vâng, làm ơn.

354
00:40:57,557 --> 00:40:58,558
Được ri.

355
00:41:04,566 --> 00:41:05,568
Bill Smith.

356
00:41:08,562 --> 00:41:09,563
Được ri.

357
00:41:10,585 --> 00:41:16,573
Rõ ràng là Bill Smith đã không chăm sóc Minnie
chu đáo như nhng gì hn đã có thlàm.

358
00:41:16,583 --> 00:41:19,597
Rng cô ấy bbnh và chết?
Vy là hn đã có được mnh đất ca cô ấy?

359
00:41:21,600 --> 00:41:27,588
Mdu nên nên đến tay người em cô ấy, vca cháu.
Hn đã ly stin mà Mollie đáng lẽ được hưởng.

360
00:41:30,612 --> 00:41:32,595
Người mẹ, Lizzie.

361
00:41:38,613 --> 00:41:41,627
- Bà ấy trông không được khe lm.
- Bà ấy skhông trụ được.

362
00:41:43,630 --> 00:41:50,629
Rt ít người da đỏ Osage sng qua tui 50.
Phnthường chết trước. Hmc rt nhiu bnh tt.

363
00:41:50,629 --> 00:41:53,623
Hãy chc chn rng li tc
sthuc vcháu.

364
00:41:54,645 --> 00:41:55,646
Cháu hiu không?

365
00:41:57,481 --> 00:41:58,916
Vâng.

366
00:41:59,641 --> 00:42:03,637
Hin ti Minnie đã đi ri.
Sau cô ấy slà…

367
00:42:03,647 --> 00:42:07,642
...Reta. Anna.

368
00:42:07,662 --> 00:42:10,646
Và tt nhiên là sẽ đến Mollie.

369
00:42:12,659 --> 00:42:13,661
Vy đấy.

370
00:42:15,663 --> 00:42:18,677
- Mollie thế nào ri?
- Cũng khe.

371
00:42:20,670 --> 00:42:22,663
Cô ấy chăm sóc cho đứa nhỏ.

372
00:42:24,676 --> 00:42:28,681
- Cô ấy cũng btiu đường.
- Chà.

373
00:42:28,681 --> 00:42:33,698
Cháu lo lng cho cô ấy.
Hu như ngày nào cô ấy cũngm, Vua ạ.

374
00:42:34,679 --> 00:42:38,685
Đương nhiên ri.
Bnh tiu đường đó là mt cái ách nng nề.

375
00:42:40,687 --> 00:42:45,694
Như có ghi chép trong Sách Gióp:
Nhng ngày khn khổ đang đến vi cô ấy.

376
00:42:48,708 --> 00:42:52,724
Mollie vn khe mnh, Vua ạ.
Cô ấy mnh mẽ.

377
00:42:52,724 --> 00:42:56,719
Chlúc này thôi.
Chúng ta hy vng mãi mãi, nhưng378
00:42:59,733 --> 00:43:03,739
Còn Anna thì sao? Cháu có biết
cô ấy có súng trong ví không?

379
00:43:04,730 --> 00:43:06,723
Cái quái gì vy?

380
00:43:06,723 --> 00:43:08,736
Tao biết mày381
00:43:11,740 --> 00:43:14,744
- Cái quái gì vy?
- Con qucái này!

382
00:43:15,745 --> 00:43:20,762
Cu quý Anna, nhưng ri scó ngày
cô ấy chc gin nhm người.

383
00:43:21,753 --> 00:43:22,755
Ri sau đó thì sao?

384
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ

385
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc

386
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.

387
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:

388
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!

389
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com

390
00:44:54,870 --> 00:44:56,883
- Dng li đi!
- Đặt nó lên bàn.

391
00:45:00,888 --> 00:45:05,905
- Cư xcho đàng hoàng nào.
- Chcó ai cư xử đàng hoàng ở đây cả.

392
00:45:06,897 --> 00:45:08,899
Con có nhìn thy con cú không?

393
00:45:10,892 --> 00:45:11,893
Không ạ.

394
00:45:15,909 --> 00:45:17,912
Nếu con nhìn thy nó...

395
00:45:18,913 --> 00:45:22,918
thì đó là du hiu
cho thy con sp ra đi đấy.

396
00:45:23,930 --> 00:45:25,922
Tt clà vì con.

397
00:45:27,935 --> 00:45:30,929
Cả đàn con giờ đều kết hôn vi người da trng.

398
00:45:32,932 --> 00:45:35,936
Máu ca chúng ta đã chuyn sang màu trng.

399
00:45:39,942 --> 00:45:41,944
Anna đâu ri?

400
00:45:42,946 --> 00:45:46,951
- Ta mun Anna vào đây.
- Là con đây.

401
00:45:47,942 --> 00:45:51,948
Ta không mun gp con.
Ta mun Anna.

402
00:45:58,978 --> 00:45:59,979
Để tt cchúng li vi nhau.

403
00:46:00,980 --> 00:46:06,988
Đứa nào trng hơn thế.
Đâu thnói nó là con lai được.

404
00:46:06,988 --> 00:46:11,985
Theo tôi, chai đều là mt cp thiếu văn minh.

405
00:46:11,985 --> 00:46:15,981
Nhng đứa nhti nghip.
Chúng chng thlàm gì được.

406
00:46:16,992 --> 00:46:21,008
Mt bóng ti và mt ánh sáng.
Nó ging như nht thc vy.

407
00:46:21,999 --> 00:46:27,997
Chúa đặt tay lên Trái đất
và khiến nó run ry vô cớ.

408
00:46:29,008 --> 00:46:31,011
Ôi, anh du dàng.

409
00:46:31,011 --> 00:46:33,014
- Cm ơn, Anna.
- Không có gì.

410
00:46:34,015 --> 00:46:37,009
- Có phi anh đang cười không?
- Chưa, nhưng...

411
00:46:45,030 --> 00:46:47,023
Chcó chăn cho mẹ.

412
00:46:47,033 --> 00:46:52,050
- Chsay ri à?
- Chsay thôm qua. Em đánh thc chdy.

413
00:46:52,050 --> 00:46:56,055
- Mkhông nên nhìn chnhư vy.
- Hãy để chyên.

414
00:47:00,050 --> 00:47:05,056
- Chúc mt ngày tt lành, Anna. Cô say à?
- Say quc cn câu ri.

415
00:47:06,048 --> 00:47:09,052
- Anh có whiskey không?
- Hôm qua cô đã ung nó ri.

416
00:47:09,052 --> 00:47:11,064
Chcó chng tôi mi có thung rượu whisky ca tôi.

417
00:47:11,064 --> 00:47:15,070
- Tôi không phi chng cô.
- Có lanh không có la chn nào khác.

418
00:47:16,071 --> 00:47:18,073
Cô định đe da tôi à?

419
00:47:18,083 --> 00:47:22,069
- Này, này!
- Ở đây ttế nhé, Anna.

420
00:47:23,080 --> 00:47:27,095
- Anh đang làm đúng đắn quá.
- Cô da. Đừng làm thế.

421
00:47:28,097 --> 00:47:32,092
Tôi tâm svi anh nhé. Anh có nghĩ tôi đang
dang rng chân cho mi người không?

422
00:47:32,092 --> 00:47:34,084
Có cm giác vy đấy.

423
00:47:35,086 --> 00:47:37,098
Này! Dng li! Đi sang bên cnh!

424
00:47:37,108 --> 00:47:41,114
- Anh cũng chng khác gì đâu, Ernest!
- Đưa cô ấy sang phòng bên cnh!

425
00:47:42,115 --> 00:47:44,117
Chị ơi, bình tĩnh nào.

426
00:48:00,128 --> 00:48:01,140
Cô tht đẹp.

427
00:48:05,125 --> 00:48:06,136
Có có biết tôi không?

428
00:48:07,137 --> 00:48:10,131
- Có.
- Cô biết gì vtôi?

429
00:48:11,143 --> 00:48:13,155
Con manh, Byron Burkhart.

430
00:48:14,137 --> 00:48:16,149
Anna! Dng li đi!

431
00:48:16,149 --> 00:48:19,153
Đừng có nói thế vi chng tôi!
Tôi sgiết chai.

432
00:48:19,153 --> 00:48:22,147
- Dng li.
- Tôi không phi chng cô nhé.

433
00:48:22,147 --> 00:48:24,150
Đưa cô ấy ra khi đây!

434
00:48:24,150 --> 00:48:26,162
- Cô ấy có súng!
- Đưa nó đây!

435
00:48:26,162 --> 00:48:29,166
Tránh xa phnda trng ra!
Wahk' oh nohn-hohn!

436
00:48:29,166 --> 00:48:30,167
Ra ngoài!

437
00:48:31,169 --> 00:48:32,170
Ra ngoài mau!

438
00:48:36,175 --> 00:48:37,177
Đồ thú hoang!

439
00:48:46,198 --> 00:48:48,201
Nào, Charlie.
Nó ở ngay đây nè.

440
00:49:00,207 --> 00:49:03,211
Mt người lính Pháp đi ti
mun ly cái ni.

441
00:49:03,221 --> 00:49:06,224
Anh thy chân anhy bthi bay đi.

442
00:49:06,224 --> 00:49:10,220
Nhiu người trong shọ đã trli
như thế này. Hrun ry.

443
00:49:12,232 --> 00:49:13,234
Phi.

444
00:49:15,216 --> 00:49:18,240
Anh có nghe nói htìm thy
Charlie Whitehorn đã chết không?

445
00:49:18,240 --> 00:49:24,238
- Có. Ai đã làm vic đó?
- Em không biết.

446
00:49:26,241 --> 00:49:29,244
- Có phi vanhy không?
- Rt có thể.

447
00:49:37,245 --> 00:49:38,246
Anna...

448
00:49:44,254 --> 00:49:46,257
Bây giem sẽ đưa cô ấy vnhà.

449
00:49:58,292 --> 00:50:00,285
Con là...

450
00:50:01,286 --> 00:50:03,289
đồ hoang dã.

451
00:50:08,295 --> 00:50:13,292
Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron đang đợi kìa.

452
00:50:13,578 --> 00:50:14,847
Đến ngay đi.

453
00:50:19,320 --> 00:50:24,306
Con là món quà tuyt nht ca mẹ.

454
00:50:26,309 --> 00:50:28,322
Con có phi đứa myêu thương không?

455
00:50:29,323 --> 00:50:31,315
Có chứ.

456
00:50:32,327 --> 00:50:37,333
Ở đây vi mnào.

457
00:50:38,345 --> 00:50:41,328
- Anna, đi nào.
- Đừng gõ na.

458
00:50:55,347 --> 00:50:57,349
Tôi đi bây ginhé, Ernest?

459
00:50:59,352 --> 00:51:00,353
Ừ.

460
00:51:01,355 --> 00:51:06,371
Anh không mun tôi ở đây, phi không?
Bn mun thoát khi tôi, đồ con rn.

461
00:51:09,375 --> 00:51:11,378
Anh stôi nói quá nhiu.

462
00:51:13,390 --> 00:51:16,374
Phi, tôi có ththy
anh đang shãi.

463
00:51:22,382 --> 00:51:25,396
- Chtrôngn hơn ri.
- Cm ơn em gái.

464
00:51:28,400 --> 00:51:30,412
Vi em chrt quan trng, chbiết không?

465
00:51:33,416 --> 00:51:37,422
- Ti naynhà nhé.
- Em lo lng quá đấy, oh-theh-zhoo.

466
00:51:37,422 --> 00:51:41,407
- Đi nào. Vào xe thôi.
- Được ri.

467
00:51:41,417 --> 00:51:44,421
Chúng ta hãy ung thêm chút na nhé.

468
00:51:44,421 --> 00:51:48,426
- Không, tôi schcô vnhà, Anna.
- Không, anh chtôi ti Whizbang.

469
00:51:50,439 --> 00:51:52,441
Byron chcô vnhà.

470
00:51:53,432 --> 00:51:55,435
- Anh say quá ri.
- Ai chbiết.

471
00:51:55,445 --> 00:51:57,428
Nó chcô ấy vnhà.

472
00:52:14,460 --> 00:52:17,464
Mollie. Đây là chgái ca cô, Anna.

473
00:52:59,519 --> 00:53:03,514
Đến đây. Đến đây nào, em yêu.

474
00:53:04,525 --> 00:53:05,536
Nào.

475
00:53:14,538 --> 00:53:17,532
Đó có phi là chgái ca cô, Anna Brown?

476
00:53:19,545 --> 00:53:24,541
Xin thli. Đó có phi là
chgái ca cô, Anna Brown?

477
00:53:25,553 --> 00:53:26,554
Vâng.

478
00:53:37,568 --> 00:53:42,585
Hai thành viên ca btc,
Anna Brown và Charles Whitehorn,

479
00:53:43,586 --> 00:53:48,573
chai đều đã bsát hi.
Họ đã bsát hi.

480
00:53:49,584 --> 00:53:53,589
Gia đình Anna Brown đã quyên góp tin,

481
00:53:53,589 --> 00:54:00,588
stin t2.000 đến 5.000 đô
để bt và kết án ksát nhân.

482
00:54:02,601 --> 00:54:05,595
Mollie Burkhart đã thuê
mt thám ttư.

483
00:54:09,600 --> 00:54:13,615
Khi tin bt đầu chy vào,
lra chúng ta phi biết điu gì đó sp đến.

484
00:54:13,615 --> 00:54:15,628
Đó là tin ca người da trng.

485
00:54:16,609 --> 00:54:21,626
Đó không phi là điu chúng ta hc đượcMissouri,
Arkansas và Kansas.

486
00:54:21,626 --> 00:54:25,631
Thgì đã đến vi khu bo tn ca chúng ta
mà không thuc vnơi này?

487
00:54:25,631 --> 00:54:30,627
Đó là họ. Hging như nhng con kn kn
vây quanh người dân chúng ta.

488
00:54:31,649 --> 00:54:35,634
Hlt xương sch svà không để li gì.

489
00:54:36,635 --> 00:54:39,659
Khi chúng ta ri Missouri,
chúng ta thm chí không bli nhng đứa con đã chết ca mình.

490
00:54:40,651 --> 00:54:43,654
Chúng ta chôn ct chúng
và các chiến binh ca chúng ta cưỡi nga vượt qua chúng...

491
00:54:43,654 --> 00:54:47,670
để cho mi người thy rng chúng ta
skhông bao giri khi nơi này na.

492
00:54:48,661 --> 00:54:51,655
Chúng ta chết ở đây cho đến người cui cùng.

493
00:55:08,697 --> 00:55:09,698
Tiếp đi.

494
00:55:20,713 --> 00:55:24,708
Mollie. Chng ni đau nào
ca cu din tthành li được,

495
00:55:24,718 --> 00:55:28,723
nhưng bây gicô ấy đã ở vi Chúa.
Cô ấyvi Chúa ri.

496
00:55:34,711 --> 00:55:37,725
Hkết hôn vi nhng phntrca chúng ta.

497
00:55:39,718 --> 00:55:40,739
Tôi thuê mt sngười trong shọ.

498
00:55:40,739 --> 00:55:44,734
Hnói hlà bn tôi,
nhưng tôi không tin điu đó.

499
00:55:44,734 --> 00:55:48,739
Mt sngười trong shkhông làm gì cả.
Họ đi li như thhshu tt cả.

500
00:55:48,739 --> 00:55:50,752
- Đứng yên đi, các quý ông.
- Được!

501
00:55:51,733 --> 00:55:55,738
Hlà nhng kcướp đất.
Nee-shdah-heh, nhng klang thang.

502
00:55:56,740 --> 00:55:59,764
Chúng ta không thtrông cy vào
sgiúp đỡ tht được.

503
00:56:01,746 --> 00:56:04,760
Chúng ta không thnhTiu bang Oklahoma giúp đỡ.

504
00:56:05,761 --> 00:56:07,774
Ti sao chúng ta nghĩ
hslàm vy?

505
00:56:08,775 --> 00:56:12,781
Chúng ta đã ở đây trước họ.
Đó là vùng đất nơi chúng ta sinh ra.

506
00:56:12,781 --> 00:56:14,773
Đúng.

507
00:56:14,773 --> 00:56:18,778
Chúng ta có con cái ở đây
vì Đất Mẹ đã cho phép chúng ta làm vy.

508
00:56:19,780 --> 00:56:23,795
Không ai có thloi bchúng ta khi trái đất này
cho đến khi Chúa gi tt cchúng ta vnhà.

509
00:56:24,776 --> 00:56:25,778
Đúng.

510
00:56:25,778 --> 00:56:29,793
Chúng ta phi hiu điu đó,
và chúng ta phi hiu cái ác đã đến.

511
00:56:29,793 --> 00:56:32,797
- Các người có thnó mun.
- Đúng.

512
00:56:32,797 --> 00:56:36,792
Nó không mun các người vsau nn dit chng.

513
00:56:36,812 --> 00:56:40,817
Nhưng bây gichúng ta tp hp
25 gia đình nguyên thynơi này.

514
00:56:40,817 --> 00:56:43,811
- Phi.
- Và chúng ta sẽ đồng hành.

515
00:56:43,811 --> 00:56:48,818
Theo câu nói xưa, kthù phi chu trách nhim
vcái chết ca người Osage.

516
00:56:48,818 --> 00:56:52,823
Đừng để hchết mt mình.
Đồng hành cùng họ.

517
00:56:53,814 --> 00:56:56,818
Vì vy chúng ta có thlên thiên đường
vi tư cách là nhng chiến binh.

518
00:56:56,838 --> 00:57:02,836
Chúng ta phi thay đổi, nhưng trước khi làm điu đó,
chúng ta phi như ngn la trên trái đất này...

519
00:57:02,836 --> 00:57:05,840
và loi bmi thcn đường chúng ta.

520
00:57:06,841 --> 00:57:08,854
Tôi đang yêu cu shtrca Hi đồng.

521
00:57:09,855 --> 00:57:14,862
Tt cả đàn ông, phnca chúng ta,
nhng người mnày, nhng nahnher này.

522
00:57:14,862 --> 00:57:18,847
Tt cnhng người ln tui ca chúng ta
đều đã tri qua cnh chung này,

523
00:57:18,847 --> 00:57:22,852
và tt cnhng gì chúng ta biết là
chúng ta có nhau.

524
00:57:22,872 --> 00:57:25,866
Chúng ta có Chúa tt lành vi mình.

525
00:57:26,867 --> 00:57:29,881
Mi thkhác...
Chúng ta chng đòi hi gì ngoài mt đời tt đẹp.

526
00:57:29,881 --> 00:57:34,878
Chúng ta chỉ đòi hi mt đời.
Và tôi mun đòi hi điu đó ngay bây giờ.

527
00:57:34,878 --> 00:57:37,892
Rng chúng ta có được mt đời
cho nhng đứa trẻ đã đến đây.

528
00:57:37,892 --> 00:57:39,894
Thi ca chúng ta đã hết.

529
00:57:40,896 --> 00:57:45,892
Chúng ta đang đến gn hoàng hôn,
nhưng thi ca chúng mi chbt đầu.

530
00:57:46,883 --> 00:57:50,889
Tôi mun chúng trthành Osage
ging như món quà mà bà đã tng tôi.

531
00:57:50,889 --> 00:57:52,901
Ging như món quà bà đã tng cho mi người.

532
00:57:54,904 --> 00:57:55,905
Cm ơn, Trưởng tc.

533
00:57:55,905 --> 00:58:00,902
Tôi mun đặt thêm 1.000 đô
vào stin thưởng đó.

534
00:58:01,923 --> 00:58:05,908
Để biết tt cthông tin vvgiết người.

535
00:58:05,928 --> 00:58:10,915
Vì vy, nếu có ai biết bt cứ điu gì vchúng,
xin vui lòng đến gp tôi.

536
00:58:11,926 --> 00:58:14,930
Mi người biết tôi ở đâu mà.
Tôi rt dtìm.

537
00:58:15,931 --> 00:58:18,945
Cm ơn ông Hale.
Chúng tôi rt cm kích tình bn ca ông.

538
00:58:19,926 --> 00:58:23,942
Tôi slàm bt cứ điu gì để
giúp đỡ người Osage trong lúc hcn.

539
00:58:23,942 --> 00:58:25,934
Trong thung lũng than khóc ca họ.

540
00:58:25,944 --> 00:58:29,949
Tôi đề nghchúng ta gi
Barney McBride đến Washington DC.

541
00:58:29,949 --> 00:58:32,963
- Tôing hộ đề xut này.
- Ông McBride, bà McBride.

542
00:58:33,945 --> 00:58:34,956
Vâng, thưa Trưởng tc.

543
00:58:34,966 --> 00:58:38,949
Nghquyết 23. Ông McBride
ti Washington DC...

544
00:58:38,959 --> 00:58:40,960
và Văn phòng Vn đề Người da đỏ,

545
00:58:40,960 --> 00:58:44,963
nơi ôngy syêu cu
điu tra viên tư nhân và cnh sát bsung,

546
00:58:44,963 --> 00:58:46,975
để hcó thể điu tra
tt cnhng cái chết này.

547
00:58:47,955 --> 00:58:49,967
- Ông có nhn nhim vkhông?
- Tôi nhn.

548
00:58:59,644 --> 00:59:01,645
Bill. Reta.

549
00:59:02,646 --> 00:59:03,657
Chúc mt ngày tt lành, Ernest.

550
00:59:04,647 --> 00:59:07,650
Vy hai người... ở bên nhau à?

551
00:59:09,641 --> 00:59:11,652
Reta ani tôi khi Minnie qua đời.

552
00:59:31,667 --> 00:59:35,660
Để li đồ trang sc trên người cô ấy ở đây.

553
00:59:35,660 --> 00:59:37,671
Tôi làm vy mà không ai để ý.

554
00:59:37,671 --> 00:59:42,665
Không, thôi nào, Frank.
Như thế này mt ln đi. Làm ơn đấy.

555
00:59:42,665 --> 00:59:45,667
- Là chvtôi đây.
- Đây.

556
00:59:46,668 --> 00:59:48,669
25 đô cho vic thuê mt chiếc xe rsét?

557
00:59:49,680 --> 00:59:53,693
1.650 đô cho mt chiếc quan tài bng ggụ?

558
00:59:55,674 --> 01:00:00,678
- Đây là giá Osage. Ông có nghĩ là tôi ngc không?
- Không, mi người đều trnhư nhau.

559
01:00:00,678 --> 01:00:03,700
Thôi đi. Toàn btang lca McAllister
tn không quá 300.

560
01:00:04,681 --> 01:00:07,703
- 2.000 đô hFrank?
- Con gái ca McAllister chlà mt đứa trẻ.

561
01:00:08,683 --> 01:00:11,706
Tôi snói chuyn vi Vua Hale vchuyn đó.
Để xem ôngy bo gì.

562
01:00:12,686 --> 01:00:15,688
Tôi có thể đặt cô ấy
thùng gnếu anh mun.

563
01:00:15,688 --> 01:00:19,691
Tôi không mun mt cái thùng gỗ.
Ông ly giá Osage.

564
01:00:19,691 --> 01:00:22,693
Vanh thm chí còn mun
mt chiếc quan tài mnp.

565
01:00:22,714 --> 01:00:27,717
Rt cuc không có mt mà.
Ti sao cô ấy li mun nó mchứ?

566
01:00:28,718 --> 01:00:32,701
- Ông đang cgng ăn cp tin ca chúng tôi?
- Đó không phi...

567
01:00:32,721 --> 01:00:34,712
Đó không phi là tin ca anh.

568
01:00:34,722 --> 01:00:38,715
Anh có thddàng nhn được nhiu
tin hơn và thanh toán hóa đơn ca tôi.

569
01:00:38,715 --> 01:00:41,707
Tôi làm vic vì tin ca tôi.

570
01:00:41,707 --> 01:00:45,730
Như Chúa đã nói:
Anh gieo và anh gt, Ernest.

571
01:00:45,730 --> 01:00:49,713
Ln cui cùng anh nhìn thy
mt người Osage làm vic là khi nào?

572
01:00:50,724 --> 01:00:56,728
Chgái ca cô, Anna, để li
khi tài sn khong 100.000 đô.

573
01:00:56,728 --> 01:01:02,732
Chúng được để li cho mca cô,
Lizzie Q, và cô, Mollie, và cô, Reta.

574
01:01:03,733 --> 01:01:07,736
Đó là mt stin đáng kể.

575
01:01:07,736 --> 01:01:12,750
Tôi nghe nói Tall Chief đã thuê Emmett Miller,
mt din viên hát rong mt đen cho sinh nht.

576
01:01:13,730 --> 01:01:18,744
Vì thế tôi nghĩ, "Ti sao chúng ta
không làm điu gì đó tương tvi stin nhỉ?"

577
01:01:18,744 --> 01:01:21,756
Chúng ta có thtchc mt ba ticthtrn
và mi mt dàn nhc...

578
01:01:21,756 --> 01:01:24,748
Chng ích gì khi nói chuyn vi người đàn ông đó.

579
01:01:26,750 --> 01:01:28,751
Cái ác vây quanh trái tim tôi.

580
01:01:29,752 --> 01:01:35,746
Tôi thường khóc, và cái ác trong
lòng tôi lra khi mt tôi.

581
01:01:39,759 --> 01:01:45,753
Tôi đóng ca trái tim mình và ginhng điu
tt đẹp bên trong. Nhưng scăm ghét li đến.

582
01:01:47,755 --> 01:01:50,767
Hnói tôi nên giết nhng người da trng
đã giết gia đình tôi.

583
01:01:54,760 --> 01:01:58,763
Cô Burkhart. Tôi là Bill Burns.
Tôi gii quyết các vụ án.

584
01:01:58,773 --> 01:02:02,785
Đây là danh thiếp ca tôi.
Tôi có địa chỉ ở New York, London, Paris,

585
01:02:02,785 --> 01:02:07,789
Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo,
Berlin, Boston, nơi nhng công dân tuân thlut pháp...

586
01:02:08,770 --> 01:02:10,771
- Ông Barney McBride?
- Vâng.

587
01:02:10,781 --> 01:02:12,783
Có mt bc đin tín cho ông.

588
01:02:15,785 --> 01:02:18,777
- CN THN
- DNG LI

589
01:02:40,793 --> 01:02:43,795
...đến chAnna để
xác nhn câu chuyn ca Byron.

590
01:02:43,805 --> 01:02:47,798
Tôi đến đó và tìm thy
chiếc túi da cá su ca cô ấy.

591
01:02:47,798 --> 01:02:50,800
Điu này cho thy Byron không
nói di mà đã chcô ấy vnhà.

592
01:02:51,821 --> 01:02:54,803
Em trai tôi không nói di.

593
01:02:56,804 --> 01:03:01,808
Em gái út ca cô, Minnie, đã
chết vì bnh phong cách đây hai năm,

594
01:03:01,808 --> 01:03:04,820
- đã kết hôn vi Bill Smith?
- Đúng.

595
01:03:05,811 --> 01:03:09,824
Và đây chính là Bill Smith,
người hin đã kết hôn vi em gái Reta ca cô?

596
01:03:10,814 --> 01:03:11,815
Đúng.

597
01:03:12,816 --> 01:03:13,827
Vn là Bill Smith đó.

598
01:03:15,818 --> 01:03:16,829
Hai chem.

599
01:03:17,829 --> 01:03:23,824
Anh Smith là mt người đàn ông bn rn.
Anhy nói chuyn vi mi người trong thtrn...

600
01:03:23,824 --> 01:03:25,845
và tmình điu tra cái chết ca Anna.

601
01:03:25,845 --> 01:03:28,847
- Cm ơn vì điu đó, Cnh sát trưởng.
- Tht đáng tiếc là nó quá ít.

602
01:03:29,078 --> 01:03:30,579
Cô có biết không?

603
01:03:32,840 --> 01:03:33,851
Em biết?

604
01:03:34,852 --> 01:03:36,833
Phi.

605
01:03:38,835 --> 01:03:41,837
- Anh lái xe thng vnhà Mollie à?
- Không phi thng.

606
01:03:41,847 --> 01:03:45,840
- Vy anh đã lái xe đi đâu?
- Đến nghĩa trang bên ngoài ca hàng Flourer.

607
01:03:45,840 --> 01:03:48,852
Cô ấy mun nhìn thy vùng đất ca mình
và thăm ông bố.

608
01:03:49,863 --> 01:03:52,865
Tôi không thể đến thăm btôi
vi mái tóc bay bay này.

609
01:03:53,855 --> 01:03:56,848
Anh có biết tôi
sp có mt đứa con nhkhông?

610
01:03:56,848 --> 01:03:59,850
- Ôi tri ơi. Không.
- Tht đó.

611
01:04:00,850 --> 01:04:01,931
Nó cũng nên được gi là Minnie.

612
01:04:08,866 --> 01:04:10,858
Gi li chào đến Minnie giúp tôi nhé.

613
01:04:13,860 --> 01:04:15,861
Cô có biết Anna đã mang thai không?

614
01:04:20,214 --> 01:04:21,515
Anna?

615
01:04:22,886 --> 01:04:23,887
Phi.

616
01:04:29,881 --> 01:04:31,873
Anna đã có thai.

617
01:04:32,873 --> 01:04:35,876
- Cô ấy đã có thai.
- Có nói đó là Byron không?

618
01:04:37,059 --> 01:04:38,260
Không.

619
01:04:39,594 --> 01:04:40,962
Cu?

620
01:04:43,881 --> 01:04:45,883
Không. Không.

621
01:04:46,884 --> 01:04:48,905
Hãy chc chn rng chúng ta không
bln vào đó.

622
01:04:50,886 --> 01:04:54,909
Anh Smith khá chc chn
có ai đó giết chcô.

623
01:04:56,891 --> 01:05:00,904
Anhy nói anhy skcho chúng ta
tt ckhi có bng chng.

624
01:05:02,905 --> 01:05:05,907
Và cái gì...
Anhy đã phát hin ra điu gì?

625
01:05:06,898 --> 01:05:08,899
Tôi chưa biết.

626
01:05:08,919 --> 01:05:12,912
- Anhy đã phát hin ra điu gì ri?
- Không có gì.

627
01:05:14,904 --> 01:05:15,914
Cháu sẽ đến chBlackie.

628
01:05:20,918 --> 01:05:22,909
Vnhng gì chúng ta đã nói629
01:05:22,929 --> 01:05:25,922
- Vchuyn đó thì có.
- Để xem anh ta nói gì.

630
01:05:26,162 --> 01:05:27,196
Vâng.

631
01:05:33,927 --> 01:05:38,931
Ri, ri! Ôi tri,
đêm nay chúng ta sgiàu có biết bao!

632
01:05:41,933 --> 01:05:43,925
- Ernest.
- Blackie đâu?

633
01:05:46,937 --> 01:05:48,938
- Thế đấy.
- Phi.

634
01:05:49,949 --> 01:05:54,953
MOsage. Đó là công vic kinh tm.
Nó bn. Quá bn.

635
01:05:55,953 --> 01:05:57,945
Anh có mun làm gì đó
mang li điu tt đẹp không?

636
01:05:58,945 --> 01:06:03,939
Đừng làm vic vi bn côn đồ đó.
Hãy sdng cái đầu ca anh. Dùng đầuy.

637
01:06:04,940 --> 01:06:07,942
Hale đã nói vvic chúng ta hp lc.

638
01:06:09,943 --> 01:06:13,946
Anh có biết Bill Smith không?
Anhy đi li và nói rt nhiu.

639
01:06:13,946 --> 01:06:20,951
Bây ginếu ai đó...
bóp cBill Smith và Reta...

640
01:06:20,951 --> 01:06:25,955
Nếu cô ấy đi, tt cstin sthuc vmvtôi, Lizzie Q,

641
01:06:25,955 --> 01:06:30,978
và sau đó các con tôi stha kế chúng.
Vnày ngon ăn đấy.

642
01:06:31,969 --> 01:06:34,971
- Đối vi anh thì đúng.
- Vi mi người luôn.

643
01:06:34,971 --> 01:06:38,984
Hthường xuyên vng nhà.
Anh chcn đột nhp vào,

644
01:06:39,965 --> 01:06:41,976
và khi hvnhà, anh đưa họ đi.

645
01:06:41,976 --> 01:06:45,969
Reta có ba viên kim cương.
Cô ấy có vài chiếc bông tai.

646
01:06:45,969 --> 01:06:48,991
Bill Smith luôn có 2-300 trong túi.
Anh ly luôn cũng được.

647
01:06:49,972 --> 01:06:53,975
Anh scó được chúng, và tôi biết
Hale strrt nhiu tin cho nó.

648
01:06:55,986 --> 01:06:57,978
Nghe có vhay chứ, Blackie?

649
01:07:02,981 --> 01:07:04,993
Anh biết chiếc Buick roadster nhca tôi không?

650
01:07:05,003 --> 01:07:08,986
- Cái màu đỏ mà anh luôn nhìny.
- Hả?

651
01:07:08,996 --> 01:07:13,989
Tôi quý chiếc Buick ca mình lm.
Nó được bo him đó.

652
01:07:13,989 --> 01:07:16,992
Tôi nhn tin bo him
và anh nhn được chiếc xe.

653
01:07:18,993 --> 01:07:23,016
Chlà mt trao đổi nhgia hai chúng ta thôi.
Hale không cn biết gì vchuyn đó.

654
01:07:23,016 --> 01:07:27,999
- Chvy thôi.
- Anh là mt tên Do Thái tham lam, Ernest.

655
01:07:30,011 --> 01:07:32,002
Tôi chyêu tin thôi mà.

656
01:07:33,003 --> 01:07:36,025
Đúng ri. Gn nhiu như tôi yêu vmình.

657
01:07:40,458 --> 01:07:41,425
Ernest?

658
01:07:42,160 --> 01:07:43,226
Ừ.

659
01:07:44,627 --> 01:07:45,628
Đến đây đi.

660
01:07:52,017 --> 01:07:53,017
Gì thế?

661
01:07:55,029 --> 01:07:58,031
- Em thy khe hơn sáng nay chưa?
- Mt chút.

662
01:07:58,031 --> 01:08:03,025
Ừ. Em chcn ngthôi.

663
01:08:04,035 --> 01:08:06,037
Bây gigic nglà điu quan trng nht.

664
01:08:07,048 --> 01:08:10,030
Em không ngna.

665
01:08:10,030 --> 01:08:16,034
Anh biết.
Cthử đi. Cgng ngmt chút đi.

666
01:08:16,044 --> 01:08:17,045
Thngay đi.

667
01:08:21,058 --> 01:08:24,050
Em cũng không biết
anh có yêu em na không.

668
01:08:25,050 --> 01:08:28,063
Mollie, tt nhiên là anh yêu em.

669
01:08:30,054 --> 01:08:32,046
Em cn anh.

670
01:08:33,046 --> 01:08:38,060
Anhngay đây mà, Mollie.
Anhngay đây.

671
01:08:41,168 --> 01:08:42,836
Anh yêu em.

672
01:09:14,096 --> 01:09:17,088
Đang cgng đánh thc bn trẻ à?

673
01:09:21,081 --> 01:09:23,082
Em đánh thc bn trẻ đấy.

674
01:09:30,097 --> 01:09:34,100
Hgi nó là "insulin".
Nó đến tToronto và đắt tin.

675
01:09:35,111 --> 01:09:38,103
Chcó năm người có thể đủ khnăng có nó.

676
01:09:38,103 --> 01:09:43,097
Nó chưa được bán chính thc nhưng
Bill Hale đã mua nó cho cô.

677
01:09:43,117 --> 01:09:45,108
Em có nghe thy không, em yêu?

678
01:09:47,100 --> 01:09:48,120
- Đưa nó đây nào.
- Cái đó.

679
01:09:49,111 --> 01:09:51,102
Ttuyến ty ca mt con bò.

680
01:09:53,104 --> 01:09:55,115
Chúng tôi nhn được hàng giao mi tun mt ln.

681
01:09:56,116 --> 01:09:58,107
Gixem nào.

682
01:09:58,127 --> 01:10:02,130
Chà... tuyến ty ca mt con bò.

683
01:10:04,112 --> 01:10:05,313
Bnh tiu đường có thrt khó chu.

684
01:10:08,115 --> 01:10:10,126
- Cô đã ăn gì trong mt giqua chưa?
- Chưa.

685
01:10:10,126 --> 01:10:12,118
Làm ơn kéo áo lên.

686
01:10:14,119 --> 01:10:19,133
- Cô đã ung gì chưa?
- Sa dê. Bánh kếp.

687
01:10:23,125 --> 01:10:27,138
Cô ấy cũng đã ăn caramel và tht xông khói.
Gicnói vi họ đi.

688
01:10:28,129 --> 01:10:29,140
Hphi biết.

689
01:10:29,140 --> 01:10:32,132
Nếu cô ăn đồ ngt
thì skhông có tác dng.

690
01:10:32,142 --> 01:10:35,154
Cô sbct chân hoc thơn
nếu ăn ung như người da trng.

691
01:10:36,145 --> 01:10:37,146
Em nghe thy không?

692
01:10:40,158 --> 01:10:41,158
Không sao đâu.

693
01:10:43,160 --> 01:10:45,141
Chết tit.

694
01:10:46,152 --> 01:10:50,145
- Blackie, dng li!
- Dng li!

695
01:10:50,145 --> 01:10:53,147
- Chết tit, Blackie. Dng li!
- Định đi đâu hả?

696
01:10:53,147 --> 01:10:54,148
Bt đi nè!

697
01:10:55,158 --> 01:10:56,159
Nhìn con xem kìa.

698
01:11:05,706 --> 01:11:06,807
Xin chào.

699
01:11:10,159 --> 01:11:11,240
Cháu đã mang chiếc Buick ra ngoài.

700
01:11:12,171 --> 01:11:15,163
Ngi đi. Ngi vào đi!

701
01:11:36,528 --> 01:11:37,662
Byron.

702
01:11:38,199 --> 01:11:40,191
Anh à, đến đây đi.

703
01:11:44,194 --> 01:11:46,185
- Đây à?
- Phi.

704
01:11:49,207 --> 01:11:51,189
Quxung đi, Ernest.

705
01:11:52,199 --> 01:11:53,200
Quxung.

706
01:12:03,207 --> 01:12:05,219
Cháu đã xlý vBlackie Thompson,

707
01:12:05,219 --> 01:12:09,202
rng hn phi trm xe ca cháu
để cháu có được bo him?

708
01:12:15,216 --> 01:12:16,217
Cháu...

709
01:12:18,218 --> 01:12:19,219
Vâng, cháu đã làm vy.

710
01:12:19,219 --> 01:12:24,213
Chà, Blackie đã bbt
vì ăn trm xe ca cháu.

711
01:12:24,223 --> 01:12:26,224
Cháu phi làm gì chứ?

712
01:12:28,215 --> 01:12:32,228
Cháu phi cngười thăm dò
xung quanh Bill và Reta.

713
01:12:32,735 --> 01:12:35,504
Bây giai lo vBill Smith và áo choàng ca hn đây?

714
01:12:40,224 --> 01:12:41,225
Cháu không biết.

715
01:12:44,227 --> 01:12:45,228
Mang cun sách đi đi.

716
01:12:52,243 --> 01:12:54,234
Cháu xin li.

717
01:12:54,234 --> 01:12:55,245
Được ri, đứng lên.

718
01:12:57,236 --> 01:12:58,237
Đứng dy.

719
01:13:02,240 --> 01:13:03,251
Đặt khuu tay trên bàn.

720
01:13:18,261 --> 01:13:22,264
Ta là hi viên Tam Đim cp 32.

721
01:13:22,264 --> 01:13:24,266
Ta có tâm hn...

722
01:13:26,257 --> 01:13:30,270
ca sthanh thn, tin tưởng và trách nhim,
cùng nhng thkhác.

723
01:13:30,710 --> 01:13:31,944
Vâng, thưa ngài.

724
01:13:33,262 --> 01:13:34,263
Cháu có biết nó là gì không?

725
01:13:35,284 --> 01:13:37,265
Không, thưa ngài.

726
01:13:48,273 --> 01:13:49,274
Chết tit.

727
01:13:52,276 --> 01:13:54,277
Đứng dy.
Ngi đằng kia.

728
01:14:06,286 --> 01:14:09,288
Cháu có gp khó khăn trong vic
kim soát vmình không?

729
01:14:11,310 --> 01:14:13,291
Không ạ.

730
01:14:14,292 --> 01:14:20,296
Vcháu đã thuê thám ttư
chuyên đánh hơi và đưa ra nhng ánh nhìn không mong mun.

731
01:14:22,307 --> 01:14:26,310
Cô ta đã yêu cu Hi đồng Blc trtin
cho chuyến đi ca Barney McBride ti Washington.

732
01:14:28,312 --> 01:14:33,315
Cô ta còn là mt người phnrt nghiêm khc
và cô ta hay gây khó dcho cháu.

733
01:14:33,315 --> 01:14:37,318
Xin li, Vua. Cô ấy chỉ...
Cô ấy chbướng bnh thôi.

734
01:14:38,319 --> 01:14:41,323
Ernest, chàng trai đẹp mã ca ta.

735
01:14:42,334 --> 01:14:46,320
Cháu có nghĩ điu gì sxy ra
vi Mollie và nhng người khác không?

736
01:14:47,321 --> 01:14:51,346
Ta yêu họ, nhưng trái đất
quay tròn và hbiến mt.

737
01:14:52,347 --> 01:14:54,340
Thi ca họ đã hết.

738
01:14:55,331 --> 01:14:56,353
Hết ri. Xa ri.

739
01:14:57,344 --> 01:15:03,342
Ernest, sm sét không đánh trúng và
ngăn được điu đó xy ra. Nó sxy ra thôi.

740
01:15:04,363 --> 01:15:07,347
Li tc du phi thuc vMollie.

741
01:15:07,347 --> 01:15:11,363
Không phi vi mcô ta, không phi là
em gái Reta hay Bill Smith.

742
01:15:12,364 --> 01:15:16,369
- Vâng, thưa ngài.
- Cháu phi kim soát được ngôi nhà ca cháu.

743
01:15:20,384 --> 01:15:21,386
Cháu nghe nhng li ta nói chưa?

744
01:15:24,390 --> 01:15:25,391
Nghe ri, thưa Vua.

745
01:15:50,865 --> 01:15:51,866
SKIN ĐUA XE.

746
01:15:51,866 --> 01:15:52,877
175 NGƯỜI THIT MNG, 300 NGƯỜI BBN.

747
01:15:52,877 --> 01:15:54,870
KHU DA ĐEN CHÌM TRONG LA.

748
01:15:59,886 --> 01:16:02,880
NGAY CHI THÁNH GIÁM LÝ DA ĐEN MI THÀNH LP
ĐƯỢC MT TUN CŨNG KHÔNG THOÁT KHI.

749
01:16:10,891 --> 01:16:12,894
SÁNG TIP THEO
ĐÓ LÀ TT CCÒN LI CA "TIU PHI CHÂU".

750
01:16:25,901 --> 01:16:28,905
Nhà vô địch lasso thế gii,
Henry Grammer.

751
01:16:28,925 --> 01:16:31,919
Ca hàng rượu tuyt nht và ln nht ca ht.

752
01:16:32,920 --> 01:16:35,934
Xem tt cnhng cun băng đó đi.
Đó có phi là vàng không, Henry?

753
01:16:35,934 --> 01:16:38,918
Tt hơn cvàng.
Scông nhn.

754
01:16:38,948 --> 01:16:42,943
Henry, tôi cn mt người
có thxlý công vic.

755
01:16:42,943 --> 01:16:46,938
Người có thể đảm nhn vic xmt lão già và tm áo choàng ca lão.

756
01:16:46,938 --> 01:16:49,952
Không phi người thường đâu. Phi là ai đó
có thlàm chun chỉ.

757
01:16:49,952 --> 01:16:52,946
Phi là chai cùng mt lúc.

758
01:16:52,956 --> 01:16:56,962
Vì vy, skhông phi kiu bỏ độc vào Whiskey.
Nó phi tht hoàn ho.

759
01:17:00,957 --> 01:17:02,960
- John?
- Có tôi.

760
01:17:02,970 --> 01:17:05,963
Để nó vào nhà cho tôi.

761
01:17:05,973 --> 01:17:09,979
- Maggie không được nhìn thy nó.
- Cô ấy có mt đấy, Henry.

762
01:17:09,979 --> 01:17:11,981
Cô ấy đã phát hin ra tôi
ln trước và…

763
01:17:11,981 --> 01:17:12,983
Đưa nó cho tôi.

764
01:17:14,975 --> 01:17:16,988
Sao ông không hi
Blackie Thompson?

765
01:17:16,988 --> 01:17:18,991
- À...
- Blackie?

766
01:17:19,992 --> 01:17:22,996
Anhy... anhy
hin đangtrong tù.

767
01:17:22,996 --> 01:17:24,979
Hãy nói cho anhy biết lí do.

768
01:17:27,001 --> 01:17:31,006
Tôi nao núng và ...
Anh có thnói vy.

769
01:17:31,006 --> 01:17:36,003
Nó ny ra ý tưởng ngu ngc là
trc li bo him chiếc xe.

770
01:17:36,013 --> 01:17:39,007
- Tht không may.
- Phi nói thế thôi.

771
01:17:40,028 --> 01:17:42,011
Còn Dick Gregg thì sao?

772
01:17:42,031 --> 01:17:46,026
Không. Dick đang btruy nã ở Arkansas.

773
01:17:48,009 --> 01:17:52,024
Và ở Kansas, anh ta sngn dt đến mc
không thtìm thy chính mình.

774
01:17:56,029 --> 01:17:57,041
Ông cn thuc nổ.

775
01:17:59,043 --> 01:18:05,041
Vi đống cht nổ đó, ông chc chn scó được chai cùng mt lúc.

776
01:18:06,043 --> 01:18:08,045
Mt vài thanh dưới nhà.

777
01:18:09,047 --> 01:18:11,049
Nitro hoc thuc nổ.

778
01:18:12,051 --> 01:18:13,062
Sau đó hhút thuc.

779
01:18:16,066 --> 01:18:18,068
Acie Kirby có thgii quyết được vic đó.

780
01:18:19,060 --> 01:18:21,072
- Acie?
- Đúng vy.

781
01:18:21,072 --> 01:18:24,076
- Anh ta ở đâu?
- Không biết. Anh ta xung quanh đây thôi.

782
01:18:24,076 --> 01:18:26,079
Anh ta có thbiết.

783
01:18:27,080 --> 01:18:29,083
- John?
- Có đây.

784
01:18:29,083 --> 01:18:31,086
Acie Kirby hin đang trn ở đâu?

785
01:18:32,087 --> 01:18:37,073
Tôi không biết. Có lanh ta
đang trn trong cái hang ca ca mình ở đâu đó.

786
01:18:37,083 --> 01:18:41,089
Ln vào nhà kho ly xng
và đào anh ta lên đi.

787
01:18:41,312 --> 01:18:42,547
Giờ ư?

788
01:18:43,215 --> 01:18:45,985
Được ri, tôi sxem
liu tôi có thtìm thy anh ta không.

789
01:18:51,122 --> 01:18:53,105
Acie Kirby.

790
01:19:02,407 --> 01:19:04,743
Acie. Gã đó được đấy.

791
01:19:26,168 --> 01:19:27,169
Sn sàng ri chứ?

792
01:19:29,208 --> 01:19:30,744
Vào thôi nào.

793
01:19:32,613 --> 01:19:35,160
- Chúc mt ngày tt lành.
- Cô Burkhart.

794
01:19:35,160 --> 01:19:37,163
Hãy đặt nó ở đây.

795
01:19:52,182 --> 01:19:53,184
Cái gì?

796
01:20:15,213 --> 01:20:20,219
Các quý ông, tôi phi
mi các ông ra ngoài mt lát,

797
01:20:20,219 --> 01:20:22,222
trong khi nói chuyn vi vtôi.

798
01:20:23,213 --> 01:20:24,225
- Ra ngoài à?
- Ctnhiên.

799
01:20:24,235 --> 01:20:25,236
Chmt lát thôi.

800
01:20:32,245 --> 01:20:35,239
Gisao đây?

801
01:20:41,257 --> 01:20:45,262
Chúng ta cn insulin.
Bây githì sao, Mollie?

802
01:20:54,274 --> 01:20:55,286
Được ri.

803
01:20:57,268 --> 01:20:59,261
Được ri...

804
01:21:04,287 --> 01:21:07,301
Nếu các ông đưa nó cho tôi,
có ltôi slàm được.

805
01:21:08,273 --> 01:21:10,295
- Anh stiêm cho cô ấy à?
- Đúng vy.

806
01:21:10,305 --> 01:21:16,303
- Will Hale đã giao phó nhiêm vcho chúng tôi.
- Đúng, nhưng bây giờ đó là cách cui cùng.

807
01:21:16,303 --> 01:21:21,300
- Chúng tôi cũng cn thanh toán cho chuyến đi này.
- Cho chuyến đi này. Tin xăng, tin thi gian...

808
01:21:21,300 --> 01:21:26,316
- Đề tôi yên. Các ông ăn cướp à?
- Vy mi là công bng.

809
01:21:26,316 --> 01:21:28,299
Đưa nó cho tôi.

810
01:21:28,309 --> 01:21:31,333
Tôi strả.
Các ông đi về đi. Tht llch.

811
01:21:34,317 --> 01:21:35,318
Khtht.

812
01:21:39,344 --> 01:21:40,345
Ca em đây.

813
01:21:42,327 --> 01:21:45,341
Em buc anh phi đui bác sĩ đi,
bác sĩ đó!

814
01:21:46,333 --> 01:21:48,335
Anh là bác sĩ à? Hay em?

815
01:21:48,355 --> 01:21:52,351
Đồ cng đầu chết tit.
Hãy để hlàm công vic ca họ...

816
01:21:53,352 --> 01:21:56,356
Anh là bác sĩ à?
Anh là bác sĩ ln y tá...

817
01:21:56,366 --> 01:21:59,360
hay ni trhay bo mu
hay tt cmi thứ.

818
01:21:59,370 --> 01:22:01,353
Thứ đó không giúp được em.

819
01:22:02,364 --> 01:22:03,375
Nó không có tác dng.

820
01:22:04,367 --> 01:22:09,353
Vua Hale đưa nó cho em.
Đó là quà ca ôngy.

821
01:22:09,363 --> 01:22:12,377
Chnăm người trên thế gii có nó,
và em là mt trong shọ.

822
01:22:13,368 --> 01:22:18,385
Em là mt trong nhng người may mn.
Nghĩ vcác con đi. Đó là thcu em đấy.

823
01:22:19,386 --> 01:22:24,383
Nhưng không, em biết tt cả.
Vi phong tc da đỏ ca em.

824
01:22:24,383 --> 01:22:26,396
Em có nghĩ rng nhưng thy lang đó
skhiến em khe li...

825
01:22:26,406 --> 01:22:31,402
hay tt crcây và tho mc?
Và tt cnhng thvvn đó?

826
01:22:31,412 --> 01:22:36,399
Em skhông khe li được đậu, Mollie!
Đó là thuc tht sự đấy!

827
01:22:45,431 --> 01:22:48,435
Em nghĩ... em nghĩ là
ai đó hi em à?

828
01:22:49,426 --> 01:22:52,420
Em nghĩ là anh đang hi em sao?

829
01:22:55,424 --> 01:22:56,435
Em dự định skhông trli à?

830
01:23:31,471 --> 01:23:33,494
Hãy cho nó mt cơ hi nào.

831
01:23:35,497 --> 01:23:39,502
Phi tri mi khá lên được, Mollie.

832
01:23:43,487 --> 01:23:46,491
Anh schăm sóc em.

833
01:23:46,501 --> 01:23:50,506
Không ai... không ai có thlàm gì em
khi anhtrước mt.

834
01:24:11,534 --> 01:24:12,535
Há ming ra.

835
01:24:14,538 --> 01:24:19,535
- Anh cm thy thế nào, Henry?
-n. Thnh thong tôi hơn bun.

836
01:24:19,545 --> 01:24:21,537
Nó không phi là bnh.

837
01:24:21,537 --> 01:24:25,542
Anhy như mt con đại bàng bin.
Đúng chứ, Henry? Khe như mt con tun mã.

838
01:24:25,552 --> 01:24:26,554
Đúng vy.

839
01:24:26,554 --> 01:24:30,559
- Ông định slàm gì? Giết mt người da đỏ à?
- Sao biết thế?

840
01:24:32,562 --> 01:24:33,573
Anh tt hơn là nên cn thn đấy.

841
01:24:35,566 --> 01:24:39,571
Không, chcn bthương thôi.
Hình thc bên ngoài thôi, nhưng đủ cn thiết.

842
01:24:39,581 --> 01:24:43,576
- Còn ni bun cùa tôi thì sau?
- Whiskey sgiúp được.

843
01:24:45,589 --> 01:24:46,590
Cn thn nhé.

844
01:24:48,583 --> 01:24:53,589
Trông có vkhông tt lm, Bill.
Rt khó để làm rõ.

845
01:24:55,572 --> 01:24:56,694
Hn ta ntôi rt nhiu tin.

846
01:24:58,596 --> 01:25:01,590
Người giám hca cháu skhông đưa tin.

847
01:25:01,590 --> 01:25:03,603
- Cháu cn cái gì?
- Cháu mun mua rượu thôi.

848
01:25:03,613 --> 01:25:07,598
- Không, nó không tt cho cháu đâu.
- Bác sĩ đã dn ri mà.

849
01:25:07,608 --> 01:25:10,612
Hn không biết mình nói gì đâu.

850
01:25:10,612 --> 01:25:12,604
- Nhanh nào, Henry.
- Xin chào, Pearl.

851
01:25:12,604 --> 01:25:14,617
- Vcháu đangvi Roy Bunch.
- Gì chứ?

852
01:25:14,617 --> 01:25:17,621
- Vtôi đangvi Roy Bunch.
- Thì sao?

853
01:25:17,621 --> 01:25:20,625
Cháu gp rt nhiu may mn vi phna mà.

854
01:25:20,625 --> 01:25:24,640
Hãy hài lòng vi mi thứ đang có.
Đừng làm gì ngu ngc.

855
01:25:25,612 --> 01:25:28,626
- Cháu mun làm hi chính mình.
- Đây không phi gii pháp.

856
01:25:28,626 --> 01:25:32,641
Người đàn ông phi có stôn trng ca người vợ.
Cháu không mun ở đây na.

857
01:25:32,641 --> 01:25:36,626
Cháu xu hkhi là mt người da đỏ Osage.

858
01:25:36,636 --> 01:25:38,649
Cho cháu mt ít rượu
hoc cho cháu mt khu súng.

859
01:25:38,649 --> 01:25:43,645
Henry, cháu đangn vi Pearl mà.
Bây giờ đừng làm điu gì ngu ngc.

860
01:25:43,655 --> 01:25:46,649
Tôi cn anh, bn ca tôi.

861
01:25:52,667 --> 01:25:55,661
Henry, không...
Anh đang làm gì ở đây vy?

862
01:25:58,665 --> 01:26:00,668
- Anh đang tưởng tượng cái gì thế?
- Henry!

863
01:26:00,668 --> 01:26:02,670
- Mày định chm vào vtao à?
- Đưa anhy ra!

864
01:26:02,670 --> 01:26:06,686
Tránh xa vtao ra!
Mày tránh xa vtao ra!

865
01:26:06,686 --> 01:26:08,678
Tôi không làm gì anh cả.

866
01:26:08,678 --> 01:26:11,692
Tôi mt mi khi phi yêu cu nhng thmà bn thân tôi có đủ khnăng.

867
01:26:11,692 --> 01:26:16,679
- Henry, người giám hca anh đang ti kìa.
- Ai mi là quyết định tin ca anh chứ?

868
01:26:16,689 --> 01:26:20,684
- Dng li đi.
- Ttiên tôi đã tdo trước khi các người đến.

869
01:26:22,697 --> 01:26:25,711
- Anh nghĩ rng anh gii hơn tôi à? Có ca à?
- Thôi nào.

870
01:26:25,721 --> 01:26:29,716
Cháu không nên làm điu gì ngu ngc.
Cháu đã đánh Roy Bunch.

871
01:26:29,716 --> 01:26:32,720
Cháu đã đánh gc hn, cu Hale à.

872
01:26:39,729 --> 01:26:43,724
- Ti sao cu li chăm sóc anhy?
- Bi vì anhy mc chng u su.

873
01:26:44,726 --> 01:26:48,731
- Năm ngoái anhy đã cgng tkết liu đời mình.
- Anhy làm vy à?

874
01:26:48,731 --> 01:26:52,736
Cu chăm sóc người đàn ông đó
vì anhy là hàng xóm và là bn thân nht ca cu.

875
01:26:53,738 --> 01:26:55,760
Còn 25.000 đô na.

876
01:26:57,743 --> 01:27:01,748
Cu đã mua bo him cho anhy.
Đề phòng vì nhng gì anhy nợ.

877
01:27:01,758 --> 01:27:05,764
Nếu anhy qua đời
trước năm mi, cu smt chúng.

878
01:27:07,746 --> 01:27:09,769
Anhy cn phi sng thêm vài tháng na.

879
01:27:12,763 --> 01:27:14,775
Có lcu thm chí scó được
li tc du ca anhy.

880
01:27:16,788 --> 01:27:18,781
Có điu này cháu cn biết.

881
01:27:21,785 --> 01:27:24,789
Người đàn ông đầu tiên ca Mollie
đang nm trên sàn đó.

882
01:27:28,784 --> 01:27:31,808
- Ý cu nói "người đàn ông đầu tiên" là sao?
- Người da đỏ Osage không ly dị.

883
01:27:32,779 --> 01:27:38,787
Và họ đã kết hôn. Họ đã kết hôn
trong mt bui lsp đặt trước.

884
01:27:38,797 --> 01:27:41,811
Ý cu là gì?
Cô ấy vn kết hôn vi anhy à?

885
01:27:41,811 --> 01:27:45,806
Không, hchmi 15 tui lúc đó. Đó là truyn thng.
Không có nghĩa gì cả.

886
01:27:45,806 --> 01:27:49,802
Cháu snói điu đó nếu cháu kết hôn.
Cô ấy không nói gì cả.

887
01:27:50,823 --> 01:27:51,824
Cô ấy có tt vi cháu không?

888
01:27:53,827 --> 01:27:57,822
Cô ấy đối xtt vi cháu.
Cô ấy là mt người phntt.

889
01:27:58,823 --> 01:28:03,830
Hãy để cô ấy có nhng bí mt ca mình.
Sau đó cháu cũng có thcó ca cháu.

890
01:30:05,000 --> 01:30:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ

891
01:30:10,000 --> 01:30:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc

892
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.

893
01:30:20,000 --> 01:30:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:

894
01:30:25,000 --> 01:30:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!

895
01:30:30,000 --> 01:30:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com

896
01:30:54,054 --> 01:30:56,047
Và có cnhng người khác na?

897
01:30:56,077 --> 01:31:00,062
Bates Betty mun Btc tìm ra kgiết Anna.

898
01:31:02,065 --> 01:31:07,081
Ôngy nói... hgiúp
loi bnhng klười biếng khi thành phố.

899
01:31:07,081 --> 01:31:12,078
Bates và btc ca ôngy đang cgiành ly
quyn lc ở đây nhưng hkhông làm được.

900
01:31:12,078 --> 01:31:14,091
Hnên để cnh sát làm công vic ca họ.

901
01:31:15,082 --> 01:31:18,086
Ta không quan tâm đến
Ku Klux Klan, Mollie.

902
01:31:18,086 --> 01:31:20,088
Hchán ngy quyn lc.

903
01:31:21,100 --> 01:31:22,101
Và hkhông hiu điu đó.

904
01:31:25,105 --> 01:31:27,098
Còn nhng người khác?

905
01:31:28,109 --> 01:31:30,112
Blc đã ctìm Barney McBride.

906
01:31:34,117 --> 01:31:35,118
Ôngy đã không quay li.

907
01:31:40,105 --> 01:31:42,138
Ti cháu đã thuê thám ttư, nhưng...

908
01:31:50,138 --> 01:31:51,139
Hn có được trtin không?

909
01:31:53,132 --> 01:31:56,126
- Có ạ.
- Ta đoán là hn đã trn ri.

910
01:31:56,146 --> 01:31:59,140
Ernest, hn đã trn.

911
01:32:00,141 --> 01:32:04,147
Đúng. Có vnhư vy, thưa Vua.
Có vnhư vy.

912
01:32:05,148 --> 01:32:11,146
Có lchúng ta cn phi cn thn hơn trong
cách tiêu tin ca Mollie.

913
01:32:11,156 --> 01:32:13,168
Đó không phi là mt li chtrích.
Ta chnói thế thôi.

914
01:32:13,178 --> 01:32:15,181
- Cháu đã mua mt trang tri?
- Vâng.

915
01:32:16,152 --> 01:32:21,159
Và không hi ý ta. Có lcháu
nên hi. Ta ở đây vì cháu, Ernest.

916
01:32:21,169 --> 01:32:22,170
Vì chai đứa.

917
01:32:23,172 --> 01:32:27,177
Cháu gp được Mollie bi vì cu.
Hai đứa ở đây bi vì cu.

918
01:32:27,177 --> 01:32:32,183
Hãy để cu giúp. Hãy để cu cho các cháu
mt sli khuyên tt. Hướng dn các cháu.

919
01:32:32,183 --> 01:32:36,189
Judson đã không nói vi cháu
vbnh dch ln đang hoành hành...

920
01:32:36,199 --> 01:32:40,204
nhưng cháu đã hc được mt bài hc, Vua ạ.
Nó skhông xy ra na đâu.

921
01:32:41,205 --> 01:32:45,191
Đó chlà mt khon đầu tư ti thôi.

922
01:32:48,205 --> 01:32:49,206
Mollie?

923
01:32:51,219 --> 01:32:54,222
Ti nay trông cháu có vkhác hơn.
Gì thế?

924
01:33:00,220 --> 01:33:02,243
Đúng vy ạ, có lbây gilà lúc...

925
01:33:07,250 --> 01:33:09,252
- Mollie đang mang thai.
- Cái gì?

926
01:33:11,245 --> 01:33:14,239
- Phi đó ạ.
- Tuyt quá.

927
01:33:14,239 --> 01:33:17,243
- Bây gisao?
- Vâng.

928
01:33:21,258 --> 01:33:26,255
Vâng, chúng cháu được biết
rng Mollie đang có thai, Vua ạ.

929
01:33:27,266 --> 01:33:30,270
Tuyt tht.

930
01:33:30,270 --> 01:33:32,273
Phúc lành cho nhà này quá.

931
01:33:33,264 --> 01:33:36,268
- Tht là tt quá đi. Chúc mng.
- Cm ơn ạ.

932
01:33:36,278 --> 01:33:39,282
- Chúc mng.
- Cm ơn.

933
01:33:43,277 --> 01:33:46,291
- Tht tt quá đi.
- Cm ơn, Willie.

934
01:33:46,291 --> 01:33:51,288
Henry! Vào đi.
Chúng tôi va nhn được tin tuyt.

935
01:33:51,288 --> 01:33:53,300
Mollie li có thai ri.

936
01:33:55,303 --> 01:33:58,307
Tôi nghĩ đó là mt cô gái.
Tôi không bao gisai cả.

937
01:33:58,317 --> 01:34:00,300
Chúc mng.

938
01:34:02,302 --> 01:34:05,316
Chúng ta phi bt đầu
làm chăn cho đứa trẻ.

939
01:34:05,316 --> 01:34:07,299
Chúc mng.

940
01:34:10,303 --> 01:34:13,327
Xin li vì ct ngang.
Cu à, cháu cn nói chuyn vi cu.

941
01:34:13,337 --> 01:34:17,342
Tt nhiên ri. Ngi đằng kia.
Cu cn nói chuyn vi họ đã.

942
01:34:18,313 --> 01:34:19,435
- Đợi cu ở đó.
- Cm ơn.

943
01:34:28,336 --> 01:34:31,330
Cháu đã ngvi cô ấy
trong thi gian bbnh à?

944
01:34:32,352 --> 01:34:39,351
Cô ấy là vcháu, Vua ạ.
Nhng điu như vy phi xy ra chứ.

945
01:34:42,355 --> 01:34:44,368
Có lẽ đó chlà sự đồi try ca cháu thôi.

946
01:34:48,373 --> 01:34:51,367
Ri, Chúa phù hcho cháu và em bé.

947
01:35:02,391 --> 01:35:03,403
Người đàn ông đầu tiên?

948
01:35:06,387 --> 01:35:08,399
Anh ta sau đó có thdành li gia đình chứ?

949
01:35:22,418 --> 01:35:25,412
- Henry.
- Cu ạ.

950
01:35:26,413 --> 01:35:29,427
Ramsey, tôi biết
anh đang gp khó khăn.

951
01:35:30,008 --> 01:35:33,012
Đông con.
By hay tám ming ăn?

952
01:35:34,003 --> 01:35:35,024
Phi, tôi có cả đống.

953
01:35:37,017 --> 01:35:42,034
Vua Will Hale hi anh có mun
làm vic không. Có chuyn này.

954
01:35:43,015 --> 01:35:46,039
Tôi không thể. Tôi chưa
đồng ý vi loi công vic như này.

955
01:35:48,021 --> 01:35:49,033
Đó là mt người da đỏ.

956
01:35:50,044 --> 01:35:52,027
Vy thì khác ghê đó.

957
01:35:53,038 --> 01:35:56,032
- Anh có biết Henry Rowan không?
- Không.

958
01:35:58,035 --> 01:36:00,037
Chà, anh thy sao?

959
01:36:03,051 --> 01:36:06,055
Nghe này.
Anh đi vi tôi.

960
01:36:06,055 --> 01:36:10,050
Tôi smua cho anh mt chiếc mui trn
để anh có thlái xe ra ngoài và xong vic.

961
01:36:10,050 --> 01:36:13,064
Mt chiếc xe không đủ để
đưa cuc sng ca tôi đi đúng hướng.

962
01:36:13,064 --> 01:36:17,080
Chúng ta snghĩ sau
và đừng lo quá.

963
01:36:17,080 --> 01:36:20,074
Anhy là người da đỏ,
anhy mc chng u su.

964
01:36:20,074 --> 01:36:23,088
Hale nói rng anhy đã cgng tthai ln.

965
01:36:24,079 --> 01:36:27,083
Có vnhư
Rowan đã tmình làm điu đó.

966
01:36:28,084 --> 01:36:33,081
Ngay vào trước trán.
Anh hiu chứ? Ở trước trány.

967
01:36:59,135 --> 01:37:03,130
- Các hip sĩ đang hành quân, Bates.
- Chào Ernest.

968
01:37:10,140 --> 01:37:14,135
Ernest sp xếp mt cuc gp
vi người da đỏ ở Fairfax.

969
01:37:14,135 --> 01:37:17,159
- Đây là John Ramsey.
- Henry. Chúc ngày tt lành.

970
01:37:18,140 --> 01:37:21,154
Chúng tôi đã ngi xung.
Anhy có mùi whisky.

971
01:37:21,154 --> 01:37:23,157
Anh đang ung rượu à?

972
01:37:23,167 --> 01:37:27,162
- Tôi nói tôi đã bán mà.
- Vy là anh đã đến đúng chri.

973
01:37:27,162 --> 01:37:32,169
Chúng tôi hn gp nhau trên con đường đi
qua cánh đồng Smith lúc 10 giờ.

974
01:37:33,170 --> 01:37:36,184
Nhìn đây, anh bn. Hãy nhìn xem
tôi tìm thy gì dưới cái hnày nè.

975
01:37:48,190 --> 01:37:50,192
Cchăm lo cho bn thân mình đi.

976
01:38:00,196 --> 01:38:02,208
Nó xoay lá gan chúng ta ttrong ra ngoài.

977
01:38:04,211 --> 01:38:11,210
Khi tôi gp người da đỏ đó vài ln,
chúng tôi đã có cm tình vi nhau.

978
01:38:11,210 --> 01:38:14,214
Anh phi tôn trng nhng vn đề ca anhy.

979
01:38:14,214 --> 01:38:16,227
Chúng tôi cũng đã đến gp bà Mackie.

980
01:38:16,227 --> 01:38:21,233
Ôngy đã ly nó! Loi cnh sát trưởng nào
đi khp nơi bán cocaine vy?

981
01:38:21,233 --> 01:38:23,226
Anh nói tôi xem!

982
01:38:23,236 --> 01:38:28,242
Vic đó tiếp tc trong mt thi gian.
Tôi cgng thu thp chút can đảm.

983
01:38:29,244 --> 01:38:33,239
Mt ngày nọ, tôi quyết định làm điu đó
khi có cơ hi.

984
01:38:34,240 --> 01:38:38,246
Tôi đã đồng ý vi người da đỏ đó để mua
chút rượu và vài cô gái,

985
01:38:38,266 --> 01:38:41,270
và sau đó chúng tôi dự định gp nhau
ở đồng cSmith.

986
01:38:41,270 --> 01:38:44,264
Nó ngon hơn
cái ln trước chúng ta có.

987
01:39:21,302 --> 01:39:22,324
Chết tit.

988
01:39:23,325 --> 01:39:26,318
- Anh có thi gian không?
- Có. Trng Cao Bi nhé.

989
01:39:33,313 --> 01:39:35,325
- Gì thế?
- Hale đâu?

990
01:39:35,325 --> 01:39:38,338
Tôi không biết.
Whizbang, Pawhuska. Sao nào?

991
01:39:39,328 --> 01:39:43,332
- Xong ri.
- Gì cơ? Anh làm ở đâu?

992
01:39:43,342 --> 01:39:47,325
Trên con đường đi
qua cánh đồng Smith.

993
01:39:47,325 --> 01:39:49,337
Đây, tôi không mun nó na.

994
01:39:49,337 --> 01:39:51,328
- John.
- Tôi không mun làm vy thêm na.

995
01:40:01,347 --> 01:40:02,358
Henry Rowan đã chết.

996
01:40:11,365 --> 01:40:13,357
Có phi anhy đã tkết liu đời mình?

997
01:40:14,368 --> 01:40:16,349
Anh không biết.

998
01:40:20,373 --> 01:40:22,374
Anhy luôn bun.

999
01:40:24,366 --> 01:40:25,377
Luôn luôn.

1000
01:40:28,379 --> 01:40:33,374
- Em biết rõ vanhy nhỉ?
- Tkhi chúng em còn nhỏ.

1001
01:40:38,378 --> 01:40:41,390
Cu ca anh có biết không?
Hlà bn bè mà.

1002
01:40:42,381 --> 01:40:45,394
Có. Cuy biết rõ ri.

1003
01:40:49,377 --> 01:40:50,388
Anhy có phi bsát hi không?

1004
01:40:54,391 --> 01:40:55,392
Không biết na.

1005
01:40:57,404 --> 01:41:02,388
Anhy đã cgng
tkết liu đời mình vào năm ngoái.

1006
01:41:04,400 --> 01:41:06,391
Anh có biết vy không?

1007
01:41:13,407 --> 01:41:17,411
Anhy bsát hi hay là anhy
đã tkết liu đời mình? Anh có biết không?

1008
01:41:20,423 --> 01:41:22,405
Anh không biết.

1009
01:41:24,426 --> 01:41:30,411
Roy Bunch đã nói
rt nhiu vvic giết anh ta.

1010
01:41:30,411 --> 01:41:34,435
Anh ta ngvi cô vnên ...
không cn phi nói na.

1011
01:41:37,417 --> 01:41:41,421
Có lanhy va
tkết liu đời mình như em nói.

1012
01:41:45,434 --> 01:41:49,437
Đó phi là mt vtsát chứ.
Hn phi bli khu súng.

1013
01:41:49,437 --> 01:41:53,451
Cháu cũng bo hn ri.
Đúng như cu bo cháu đó.

1014
01:41:53,451 --> 01:41:57,444
Cháu không biết ti sao hn ta li mang nó đến.
Cháu đã nói vi hn ta như vy.

1015
01:41:58,435 --> 01:42:01,447
Cu bo là ở trước trán mà?
Nó nmcổ.

1016
01:42:01,447 --> 01:42:04,450
Còn gì dhơn na!
Trán chkhông phi là cổ!

1017
01:42:04,450 --> 01:42:07,442
Nó sging như tsát.

1018
01:42:07,442 --> 01:42:10,455
Nó trông ging như vgiết người.
Nó không được là vy.

1019
01:42:10,455 --> 01:42:16,450
Cháu nói trán mà. Ging như cu đã yêu cu cháu.
Cháu thề, thtrước con ca cháu!

1020
01:42:16,460 --> 01:42:19,463
- Đừng làm thế. Bình tĩnh.
- Cháu thtrước con ca cháu!

1021
01:42:19,463 --> 01:42:22,465
Cháu không được thtrước con cái mình.
Nghe tht ngngn.

1022
01:42:22,475 --> 01:42:25,458
Cháu không phi thng ngu.

1023
01:42:31,463 --> 01:42:32,473
Chuyn gì thế, Vua?

1024
01:42:33,474 --> 01:42:38,468
Đèn shãi. Hthp đèn
để tránh xa kgiết người.

1025
01:43:01,498 --> 01:43:04,490
Anh ta đây ri.
Đỗ ở đây.

1026
01:43:05,491 --> 01:43:06,512
Này, Roy. Roy!

1027
01:43:12,507 --> 01:43:15,509
Anh không nênli
đây lúc này.

1028
01:43:15,509 --> 01:43:21,514
Tt nht là anh nên ra khi đây
vì Cnh sát trưởng sbuc ti anh giết người đấy.

1029
01:43:21,514 --> 01:43:24,507
Hbiết anh mun bn Henry.

1030
01:43:25,518 --> 01:43:29,511
Nếu tôi bchy, tôi trông có vti li. Mà tôi đâu có thế.

1031
01:43:29,521 --> 01:43:30,522
Nếu anh chy trn...

1032
01:43:31,523 --> 01:43:35,516
Nếu anh không btrn,
anh sphi vào tù, dù có ti hay không.

1033
01:43:35,516 --> 01:43:39,530
Đó chlà li khuyên tmt người bn.
Tôi mun chy trn.

1034
01:43:40,520 --> 01:43:43,523
Cm ơn Bill.
Tôi không nghĩ là tôi làm vy.

1035
01:43:45,525 --> 01:43:50,529
Và ông không phi là bn ca tôi.
Tôi snm ly cơ hi và ở li Fairfax.

1036
01:44:04,551 --> 01:44:09,565
Con là con ca bu tri.

1037
01:44:11,546 --> 01:44:12,557
Cô bé Anna.

1038
01:44:12,567 --> 01:44:16,561
Tên con là Wah hre lum pa.

1039
01:44:28,561 --> 01:44:30,572
Bnh suy gim này là gì thế, Mollie?

1040
01:44:32,564 --> 01:44:35,587
Cô đang bbnh à?
Đang dn kit sc à?

1041
01:44:38,569 --> 01:44:39,580
Minnie đã chết vì nó.

1042
01:44:41,572 --> 01:44:42,592
Mcũng chết vì nó.

1043
01:44:44,574 --> 01:44:45,585
Anna đã bbn.

1044
01:44:53,582 --> 01:44:55,593
Áo choàng trên lưng là mc tiêu.

1045
01:45:28,611 --> 01:45:31,613
Chúng ta không thri đi sao?
Đến Colorado Springsy.

1046
01:45:31,623 --> 01:45:35,637
Hãy nhìn chnày.
Chkhông thể đi được đâu.

1047
01:45:37,618 --> 01:45:42,623
- Ai schăm sóc chị, Mollie?
- Chcó Ernest và các con ca chmà.

1048
01:45:43,633 --> 01:45:47,637
Ernest chăm sóc chị.
Tt nht anhy có thri.

1049
01:45:47,637 --> 01:45:49,629
- Nettie?
- Vâng.

1050
01:45:49,629 --> 01:45:51,630
Chgái tôi có thể ăn bánh mì nướng được không?

1051
01:45:51,630 --> 01:45:53,652
- Vâng. Và cmt vài ngm cà phê na?
- Cm ơn.

1052
01:45:54,653 --> 01:45:56,644
Em gái à.

1053
01:46:01,659 --> 01:46:02,659
Đây ạ.

1054
01:46:15,660 --> 01:46:19,674
- Vy bây gianh và Mollie cũng sngthành phố à?
- Phi, bây gichúng tôi đang ở đây.

1055
01:46:29,662 --> 01:46:32,675
Chnày đẹp đấy, Bill.
Thc sự đẹp.

1056
01:46:32,685 --> 01:46:36,678
Cm ơn, Ernest. Anh em nhà Shawn
cho chúng tôi món hi quá.

1057
01:46:36,678 --> 01:46:40,681
- Họ để li nhiu thứ đẹp cho chúng tôi.
- Vy à?

1058
01:46:40,681 --> 01:46:44,695
Không đẹp bng nhà anh mua,
nhưng đủ tt cho chúng tôi ri.

1059
01:46:45,685 --> 01:46:50,690
Phi, anh biết Mollie mà.
Cô ấy thích nhng thứ đẹp đẽ nên...

1060
01:46:53,682 --> 01:46:54,693
Không nhiu như anh đâu.

1061
01:46:57,686 --> 01:47:01,699
Có vnhư anh đang nói tôi là
kly phnda đỏ.

1062
01:47:02,690 --> 01:47:05,702
Không, tôi không bao gigi người khác như vy.

1063
01:47:05,702 --> 01:47:06,713
Không.

1064
01:47:08,695 --> 01:47:09,706
Không có ý xúc phm nha.

1065
01:47:14,700 --> 01:47:15,711
Anh mun ung gì không?

1066
01:47:17,602 --> 01:47:20,605
Vâng, rt sn lòng.

1067
01:47:21,626 --> 01:47:22,626
Không.

1068
01:47:25,619 --> 01:47:29,622
- Vy ti sao anh li hi?
- Trông anh có vlo lng.

1069
01:47:31,624 --> 01:47:36,618
Tôi không hlo lng, Bill, không hề.

1070
01:47:39,641 --> 01:47:44,635
Tôi chkhông thích nói chuyn vi anh thôi.
Chyếu là vy.

1071
01:47:46,637 --> 01:47:51,641
- Tôi có làm anh bc không, Ernest?
- Anh làm tôi bc không à? Không.

1072
01:47:52,632 --> 01:47:56,635
Chính cách cư xca anh làm tôi bc.
Không còn gì khác.

1073
01:47:57,646 --> 01:48:01,649
Đó là bn cht ca tôi.
Tôi chng làm gì được.

1074
01:48:01,649 --> 01:48:03,641
Không, anh không thể đâu.

1075
01:48:04,652 --> 01:48:08,655
Trkhi anh giết tôi
hay đó là vic ca em trai anh?

1076
01:48:18,673 --> 01:48:22,657
Mollie? Đã đến lúc phi vnhà ri, em yêu.

1077
01:48:23,658 --> 01:48:24,658
- Jim?
- Myrtle?

1078
01:48:24,658 --> 01:48:27,681
Nếu có thgì đó có giá trị ở nhà,
hãy nhanh chóng ly đi nhé.

1079
01:48:28,938 --> 01:48:30,239
Được thôi.

1080
01:48:32,675 --> 01:48:33,676
David?

1081
01:48:45,952 --> 01:48:46,887n cchứ ạ?

1082
01:48:46,987 --> 01:48:49,699
Ừ. Cu sp đi xem trin lãm
động vtFort Worth.

1083
01:48:50,680 --> 01:48:53,683
Tìm Acie Kirby và nói vi anh ta
rng đã đến lúc anh ta tiếp qun công vic ca Smith.

1084
01:48:57,686 --> 01:48:58,687
Nghe rõ không?

1085
01:48:58,707 --> 01:49:03,701
Cháu không biết anhy.
Cháu không biết Acie Kirby.

1086
01:49:03,711 --> 01:49:07,704
Có thtìm thy Acie ở đâu?
- Hãy tìm John Ramsey. Anhy biết.

1087
01:49:07,714 --> 01:49:13,699
Tìm John Ramsey. Bo anhy nói vi Acie
đã đến lúc ri. Chúng ta sti Fort Worth.

1088
01:49:15,721 --> 01:49:17,713
Chúng ta sẽ đến Fort Worth

1089
01:49:20,705 --> 01:49:22,717
Thhin là cháu hiu đi.

1090
01:49:23,708 --> 01:49:28,722
Vâng, cháu hiu.
Cháu stìm Ramsey và nói vi anhy.

1091
01:49:37,730 --> 01:49:39,721
- John?
- Vâng, là tôi đây.

1092
01:49:39,731 --> 01:49:41,733
Tôi có li nhn tVua Hale.

1093
01:49:41,743 --> 01:49:45,746
Anh cn tìm Acie Kirby
và nhanhy lo vBill và Reta.

1094
01:49:45,746 --> 01:49:49,730
- Đến lúc ri John.
- Tôi không thể, vtôi đangm.

1095
01:49:49,730 --> 01:49:52,752
- Vtôi cũng đangm.
- Sao anh không tmình làm?

1096
01:49:53,733 --> 01:49:56,735
Ti sao mt người như tôi
li phi làm công vic ca anh?

1097
01:49:56,735 --> 01:49:59,738
Bi vì tôi không biết Acie Kirby.

1098
01:50:00,739 --> 01:50:02,750
Tôi không biết anh ta.

1099
01:50:02,750 --> 01:50:07,745
Tôi mun, nhưng tôi không biết.
Tht tiếc quá.

1100
01:50:07,745 --> 01:50:10,747
Được ri, tôi slàm, nhưng không phi bây giờ.

1101
01:50:10,747 --> 01:50:14,761
Không phi bây giờ? Chuyn khn cp,
Hale không thể đợi được.

1102
01:50:14,761 --> 01:50:16,772
Anh phi hoàn thành nó ngay lp tc.

1103
01:50:16,772 --> 01:50:20,776
Anh đang gây áp lc cho tôi, Ernest.
Tôi phi quay li làm vic đã.

1104
01:50:21,756 --> 01:50:24,769
Anh có mt cơ hi cui cùng, John.
Mt cơ hi cui cùng.

1105
01:50:24,779 --> 01:50:27,771
Tôi snói vi Vua Hale rng anh
shoàn thành nó ngay bây giờ.

1106
01:50:27,771 --> 01:50:31,785
- Tôi không mun mt vic.
- Anh không có la chn nào khác! Đến lúc ri!

1107
01:50:33,776 --> 01:50:37,790
- Tôi đang cố đối xtt vi anh, John.
- Tôi slàm.

1108
01:50:37,790 --> 01:50:42,774
- Tôi slàm.
- Phi đó, ngay đi, John.

1109
01:50:52,792 --> 01:50:55,785
Acie? Acie?

1110
01:50:55,805 --> 01:50:59,798
- Ừ.
- Tôi là John đây. Đừng bn.

1111
01:51:08,806 --> 01:51:09,817
Anh có ngòi nkhông?

1112
01:51:14,801 --> 01:51:18,804
Mẹ! Mẹ!

1113
01:51:18,814 --> 01:51:20,806
Em đã ở đâu thế?

1114
01:51:20,816 --> 01:51:23,818
-nhà Reta.
- Em phinhà chứ.

1115
01:51:24,819 --> 01:51:25,820
Đến đây nào.

1116
01:51:29,813 --> 01:51:32,816
- Tai Cao Bi đau.
- Tht sao?

1117
01:51:32,816 --> 01:51:35,828
Và Bill không đối xtt vi Reta
khi em không ở đó.

1118
01:51:37,840 --> 01:51:39,822
Nghe này, Mollie...

1119
01:51:40,833 --> 01:51:43,835
Anh không mun em ra ngoài nhiu
vi mi chuyn đang din ra.

1120
01:51:46,828 --> 01:51:50,851
- Em chỉ đi thăm em gái thôi.
- Em và các con nênnhà.

1121
01:51:51,842 --> 01:51:52,843
Được chứ?

1122
01:52:17,874 --> 01:52:21,857
- Ôi Chúa ơi!
- Cái gì thế này?!

1123
01:52:21,867 --> 01:52:23,869
Anh không biết!

1124
01:52:23,869 --> 01:52:25,860
Vera!

1125
01:52:25,870 --> 01:52:26,881
Vera!

1126
01:52:28,863 --> 01:52:29,874
Lizzie?

1127
01:52:30,865 --> 01:52:32,876
- Chuyn gì đang xy ra vy?
- Cao Bi ra chmnào.

1128
01:52:36,880 --> 01:52:40,873
Y như ở Tulsa.

1129
01:52:40,873 --> 01:52:43,875
- Kính vương vãi khp nơi.
- Chuyn gì đã xy ra?

1130
01:52:43,885 --> 01:52:44,886
Nhà ca ai thế?

1131
01:52:47,879 --> 01:52:48,890
Nhà ca ai thế?

1132
01:52:49,900 --> 01:52:52,893
- Đó là nhà ca Bill và Reta!
- Nhà ca Bill và Reta!

1133
01:53:09,917 --> 01:53:15,902
- Nettie sngphòng sau.
- Nettie đằng kia, sngkia!

1134
01:53:15,902 --> 01:53:18,905
- Nettie!
- Là Bill Smith!

1135
01:53:18,905 --> 01:53:22,908
Bn tôi đi, bn tôi đi, chết tit!

1136
01:53:23,929 --> 01:53:24,930
Bn tôi đi!

1137
01:53:26,921 --> 01:53:29,924
Đó là Reta! Reta ở đây.

1138
01:53:30,925 --> 01:53:32,916
Đó là Reta! Nhanh lên!

1139
01:53:37,931 --> 01:53:40,933
- Cô nghe thy không, Reta?
- Sao ri?

1140
01:53:42,925 --> 01:53:43,936
Reta?

1141
01:53:54,945 --> 01:53:56,937
Tôi nghĩ cô ấy đã chết.

1142
01:54:04,953 --> 01:54:10,968
Mẹ! Mẹ! Mẹ!

1143
01:54:36,970 --> 01:54:39,983
Mẹ! Mẹ!

1144
01:54:40,984 --> 01:54:41,984
Ernest?

1145
01:55:09,597 --> 01:55:13,581
Chào mng đến vi Trin lãm
Động vt Fort Worth và Rodeo.

1146
01:55:13,591 --> 01:55:17,604
Bn có thể đến làn 1 và gp
nhà vô địch rodeo Henry Grammer.

1147
01:55:17,604 --> 01:55:22,598
Xin chký ca anhy
và nói chuyn vi anhy ti làn 1.

1148
01:55:36,600 --> 01:55:37,611
Rt nhiu thuc nổ.

1149
01:55:51,623 --> 01:55:55,626
Rõ ràng quá ri đấy.

1150
01:56:03,643 --> 01:56:09,628
Nettie, người giúp vic. Hvn đang tìm kiếm
nhng phn ca cô ấy.

1151
01:56:12,640 --> 01:56:18,655
Mollie Burkhart, không đủ khnăng.
Số được chỉ định 285.

1152
01:56:18,655 --> 01:56:21,648
Ba, hai, mt.

1153
01:56:22,649 --> 01:56:27,643
Cô mun 300 đô để đến Washington ư?

1154
01:56:27,643 --> 01:56:28,654
Phi.

1155
01:56:28,654 --> 01:56:31,666
Đó là mt chuyến đi khó khăn đối vi
mt người phnữ ốm yếu đấy, Mollie.

1156
01:56:32,667 --> 01:56:36,660
Tôi không thcho cô tin
hoc cho phép cô đi.

1157
01:56:36,660 --> 01:56:39,673
Tôi slàm hi cô và con cô mt.

1158
01:56:40,664 --> 01:56:44,667
Tôi mun đi bây givì tô
i không còn sng được bao lâu na.

1159
01:56:46,669 --> 01:56:48,670
Đây có thlà điu cui cùng tôi làm.

1160
01:57:11,700 --> 01:57:15,693
Rt vui được gp. Cm ơn, Tc trưởng Bonnicastle.

1161
01:57:17,695 --> 01:57:20,697
Tng thng Coolidge, thưa quý vị,
hãy nhìn vào đây.

1162
01:57:20,697 --> 01:57:22,709
Ba, hai, mt.

1163
01:57:24,691 --> 01:57:28,694
Thưa ngài Tng thng, tôi là Mollie Burkhart.
Xin hãy gi trgiúp.

1164
01:57:28,694 --> 01:57:31,696
Mi người đang bgiếtOsage.
Cnh sát không làm gì cả.

1165
01:57:32,707 --> 01:57:34,699
Tôi đã mt mvà các chem ca tôi.

1166
01:57:34,719 --> 01:57:37,712
Nhiu người da đỏ Osage bgiết
vì tin du mỏ.

1167
01:57:38,712 --> 01:57:40,724
Được ri. Cm ơn.

1168
01:57:45,719 --> 01:57:46,730
Cm ơn cô rt nhiu.

1169
01:57:53,716 --> 01:57:55,717
Cho vcháu tiêm insulin.

1170
01:57:57,729 --> 01:58:00,732
Và... mt chút cái này.

1171
01:58:03,734 --> 01:58:04,745
Cái chai này.

1172
01:58:06,727 --> 01:58:10,741
Hãy chc chn rng đúng liu lượng, Ernest.
Đưa nó cho cô ấy thường xuyên nhé.

1173
01:58:12,732 --> 01:58:17,747
- Nó skhiến cô ấy chm li thôi.
- Chm li thôi, không gì khác.

1174
01:58:18,738 --> 01:58:20,759
Cùng mt thi đim mi ngày. Na tiếng trước khi
cô ấy ăn đồ ăn.

1175
01:58:21,750 --> 01:58:22,751
Cchai nhé.

1176
01:58:31,769 --> 01:58:34,772
Ernest, cháu có tin vào Kinh thánh không?

1177
01:58:38,765 --> 01:58:40,777
- Có ạ.
- Nhng phép lxưa?

1178
01:58:43,769 --> 01:58:45,781
Cháu có nghĩ rng mt phép lslàm cho
căn bnh này biến mt?

1179
01:58:48,784 --> 01:58:51,766
Chuyn như vy không còn xy ra na.

1180
01:58:54,779 --> 01:58:55,780
Cháu biết.

1181
01:58:56,791 --> 01:59:00,794
Cháu biết, thưa Vua. Cô ấy đã đến...
Washington, nên...

1182
01:59:03,787 --> 01:59:07,790
Nó slàm cô ấy chm li, phi không?

1183
01:59:08,781 --> 01:59:11,784
- Ừ.
- Chkhiến cô ấy chm li thôi.

1184
01:59:26,807 --> 01:59:28,809
Tôi slm, Sho-meen-kah.

1185
01:59:30,801 --> 01:59:31,811
Sgì thế?

1186
01:59:35,815 --> 01:59:37,827
Tôi sợ ănnhà.

1187
01:59:39,828 --> 01:59:42,831
Ti sao cô li sợ ănnhà?

1188
01:59:45,824 --> 01:59:46,835
Tôi sợ.

1189
01:59:49,827 --> 01:59:53,821
Cô có biết ai slàm hi mình không?

1190
02:00:05,841 --> 02:00:10,846
Em mun đặt giườngphòng sau.

1191
02:00:12,857 --> 02:00:17,862
Chúng ta chỉ ăn đồ ăn do
Vera chun bị. Không có gì khác.

1192
02:00:24,868 --> 02:00:27,860
Anna nhbho gà.

1193
02:00:28,871 --> 02:00:30,853
Nó cn được chăm sóc.

1194
02:00:33,866 --> 02:00:35,877
Em mun nó sng vi
anh và chBigheart.

1195
02:00:39,871 --> 02:00:42,884
Làm như vy sẽ đỡ hơn,
bnh ho skhi.

1196
02:00:43,864 --> 02:00:45,866
Mẹ ơi!

1197
02:00:45,886 --> 02:00:50,881
Ernest, anh ly insulin ttàu. Mt mình anh thôi.

1198
02:00:51,881 --> 02:00:53,893
Đừng ly nó tanh em nhà Shawn.

1199
02:00:56,876 --> 02:00:57,887
Được ri, Mollie.

1200
02:01:44,938 --> 02:01:49,942
Mem đến thăm em
và mi em nhy cùng bà.

1201
02:01:52,945 --> 02:01:55,938
Em trli bà ấy rng em
không còn sc để nhy na.

1202
02:02:03,934 --> 02:02:05,946
Bà ấy nói vi em rng em sp chết.

1203
02:02:08,959 --> 02:02:11,941
Bà ấy không mun em chết mt mình.

1204
02:02:15,955 --> 02:02:18,948
Đôi khi nhng gic mơ khiến em
cm thy như mình sp chết.

1205
02:02:21,970 --> 02:02:26,965
Chmt lát thôi
ri em strli bình thường.

1206
02:02:32,970 --> 02:02:34,962
Bà ấy nói người đàn ông đó đang ở đây.

1207
02:02:36,973 --> 02:02:37,984
Người đàn ông nào?

1208
02:02:39,976 --> 02:02:40,987
Người đàn ông đội mũ.

1209
02:02:43,970 --> 02:02:45,971
Em mun nói chuyn vi người đàn ông đội mũ.

1210
02:02:46,992 --> 02:02:50,996
Ừ, nhưng có rt nhiu đàn ông
đội mũ, phi không?

1211
02:03:17,018 --> 02:03:19,010
Nghngơi đi.

1212
02:03:43,031 --> 02:03:44,032
Anh Burkhart?

1213
02:03:45,033 --> 02:03:46,034
Ai đó?

1214
02:03:47,035 --> 02:03:49,046
Tom White.
Cc Điu tra Liên bang.

1215
02:04:00,046 --> 02:04:01,047
Chúc mt ngày tt lành.

1216
02:04:01,057 --> 02:04:04,060
Cc điu tra...?
Gì cơ?

1217
02:04:04,060 --> 02:04:09,044
Hctôi tWashington đến
để điu tra vgiết người.

1218
02:04:12,047 --> 02:04:14,068
Anh đang điu tra cái gì?

1219
02:04:16,060 --> 02:04:17,061
Ai đứng đằng sau nhng ti ác này?

1220
02:04:21,054 --> 02:04:24,077
Anh có phi là thanh tra?
TPinkerton hay gì à?

1221
02:04:24,077 --> 02:04:27,070
Không, tôi tng là kim lâmTexas.

1222
02:04:27,070 --> 02:04:31,073
Bây gitôi làm vic cho chính phủ.
Nó được gi là Cc Điu tra.

1223
02:04:33,085 --> 02:04:38,089
Nghe này, nếu anh có câu hi nào,
anh nên nói chuyn vi Cnh sát trưởng.

1224
02:04:38,089 --> 02:04:43,084
- Có lẽ ôngy có thgiúp anh.
- Vâng, tôi đã nói chuyn vi ôngy.

1225
02:04:43,084 --> 02:04:49,089
Tôi đến để nói chuyn vi Mollie Burkhart,
chem và mca cô ấy đã chết.

1226
02:04:50,080 --> 02:04:54,103
Mollie? Vâng, cô ấy là vtôi,
cô ấy là vtôi.

1227
02:04:58,097 --> 02:05:03,101
Bây gicô ấy đangm, rtm...
Tôi là chng cô ấy, Ernest Burkhart, nên...

1228
02:05:04,102 --> 02:05:09,116
Hãy quay li ln khác, nhưng bây gicô ấy
cm thy không khe.

1229
02:05:11,118 --> 02:05:16,113
- Anh nghĩ sao nếu là ngày mai?
- Ngày mai? Không... vy sm quá.

1230
02:05:16,113 --> 02:05:20,126
Chlà... như tôi đã nói,
cô ấy cm thy không khe.

1231
02:05:20,126 --> 02:05:24,120
Nhưng anh có thquay li vào thSáu.

1232
02:05:25,130 --> 02:05:26,131
Bây gicô ấy có ở nhà không?

1233
02:05:30,125 --> 02:05:33,127
Cô ấy bbnh tiu đường, anh hiu không?

1234
02:05:33,127 --> 02:05:35,139
- Bnh tiu đường?
- Vâng.

1235
02:05:35,139 --> 02:05:38,142
Cô ấy đang nghngơi và tôi đang chăm sóc cô ấy.

1236
02:05:40,124 --> 02:05:42,145
Hãy quay li vào thSáu nhé?

1237
02:05:44,137 --> 02:05:46,129
- ThSáu?
- Vâng, thSáu.

1238
02:05:46,129 --> 02:05:48,141
Được ri. Cm ơn.

1239
02:06:11,151 --> 02:06:15,174
Đây là John Wren, bn cô em Mary,
anhy đến tìm gia đình.

1240
02:06:17,176 --> 02:06:19,168
- Chào mng đến vi Vùng đất Osage.
- Cm ơn.

1241
02:06:21,180 --> 02:06:23,161
Chào mng đến vi Fairfax.

1242
02:06:23,181 --> 02:06:25,183
Chào mng đến vi Wahzhazhe.

1243
02:06:25,183 --> 02:06:29,167
Cm ơn. Tôi được biết tôi có
hhàngHominy.

1244
02:06:29,187 --> 02:06:31,168
Anh đến từ đâu?

1245
02:06:45,201 --> 02:06:48,203
Cháu mun nói chuyn vi cu, thưa Vua.
Xin li.

1246
02:06:48,203 --> 02:06:55,189
- Không phi bây giờ. Cháu phi đợi.
- Cháu không thể đợi được. Họ đến nhà cháu.

1247
02:06:55,189 --> 02:06:57,191
- Gì bây giờ?
- Cháu mun nói chuyn vi cu.

1248
02:06:58,192 --> 02:06:59,193
Có chuyn gì vy?

1249
02:07:01,205 --> 02:07:02,205
Ernest?

1250
02:07:04,197 --> 02:07:08,201
Cháu sợ, Vua à. Họ đã
đến nhà cháu. Điu tra viên tư nhân.

1251
02:07:10,222 --> 02:07:12,224
- Nhà ca cháu?
- Vâng.

1252
02:07:12,224 --> 02:07:16,228
- Họ đã nói gì?
- Cháu không biết hmun gì. Hva đến.

1253
02:07:16,228 --> 02:07:20,231
- Cháu đã làm gì?
- Cháu lo lng. Rng hbiết điu gì đó.

1254
02:07:25,236 --> 02:07:27,227
Hbiết chúng ta đã làm gì đó.

1255
02:07:27,227 --> 02:07:32,222
- Vua à, chúng ta phi nói chuyn vchuyn đó.
- Bình tĩnh nào.

1256
02:07:32,232 --> 02:07:35,234
- Cháu hiu không? Hãy bình tĩnh li.
- Vâng.

1257
02:07:35,234 --> 02:07:38,237
- Kim soát bn thân và bình tĩnh li.
- Cháu đang cgng.

1258
02:07:38,247 --> 02:07:42,240
- Bình tĩnh. Ngay đi!
- Khi nào chúng ta có thnói chuyn?

1259
02:07:42,250 --> 02:07:45,243
- Chúng ta snói vchuyn đó sau. Không phi bây giờ.
- Vâng.

1260
02:07:49,237 --> 02:07:50,247
- Vua à...
- Không phi bây giờ.

1261
02:08:21,285 --> 02:08:26,279
Anh đến đây vì McBride đã bgiết à?
Ôngy là da trng.

1262
02:08:27,280 --> 02:08:33,295
Hay vì chúng tôi đã đến Washington và đưa cho
chính phM20 ngàn đô để gi anh đến đây?

1263
02:08:36,288 --> 02:08:39,280
Vn chưa quá mun để tìm ra ai đã làm điu đó.

1264
02:08:40,281 --> 02:08:43,294
Ai? Chúng tôi có nhiu người chết hơn
chúng tôi có thể đếm được ri.

1265
02:08:44,305 --> 02:08:48,308
- Vài trăm người.
- Ngày xưa chúng tôi chng cự.

1266
02:08:49,289 --> 02:08:51,311
20 năm trước khi tôi chiến đấu,
trong cuc ni lon Nghĩa Hòa Đoàn,

1267
02:08:52,292 --> 02:08:54,313
tôi có thnhn ra kthù.
Tôi biết mình phi giết ai.

1268
02:08:55,314 --> 02:08:58,317
Nếu chúng tôi có thtìm ra thphm,
chúng tôi sgiết chúng.

1269
02:09:02,310 --> 02:09:06,304
Không, không, không.
Henry Rowan ntôi 25 ngàn đô.

1270
02:09:06,304 --> 02:09:11,318
Anhy đã chết cách đây nhiu tháng ri.
Bây gihãy đưa cho tôi tin ca Henry Rowan.

1271
02:09:11,318 --> 02:09:14,321
Ông sphi np đơn khiếu ni lên Denver.
Hphn đối báo cáo.

1272
02:09:14,321 --> 02:09:16,333
- Tên anh là gì?
- JT Jones, chi nhánh Denver.

1273
02:09:16,333 --> 02:09:21,337
Chà, JT Jones, tôi snói cho anh biết,
đây là vn đề ở Fairfax, không phi Denver.

1274
02:09:22,318 --> 02:09:27,332
- Denver đã nhn được báo cáo và tchi nó.
- Chúng ta khôngDenver. Đó là Fairfax.

1275
02:09:27,332 --> 02:09:30,335
Tôi mun tin ca Rawan, làm ơn.
Hãy viết tm séc này.

1276
02:09:30,335 --> 02:09:33,338
Xin li, nhưng cho đến khi ông nói vi Denver...

1277
02:09:33,338 --> 02:09:35,349
- Anh có biết tôi là ai không?
- Tôi biết.

1278
02:09:35,349 --> 02:09:38,352
Vy có hiu qukhông?
Anh skhông đưa tin cho tôi phi không?

1279
02:09:38,352 --> 02:09:41,335
- Không.
- Anh sphi hi hn.

1280
02:09:41,345 --> 02:09:43,356
Anh sphi hi hn, anh Bo him.

1281
02:09:47,350 --> 02:09:48,361
Chào ngài, mi vào.

1282
02:09:57,369 --> 02:10:01,372
Ông Hale? CJ Robinson đã đến ri.

1283
02:10:01,372 --> 02:10:03,364
- Ông Hale.
- CJ.

1284
02:10:05,366 --> 02:10:06,377
Anh có mun mt mc giá chứ?

1285
02:10:07,377 --> 02:10:11,361m, tôi mun xem qua nó trước.

1286
02:10:11,361 --> 02:10:12,382
Được ri, nhanh lên nhé.

1287
02:10:16,385 --> 02:10:18,387
Chị ấy không có mt.

1288
02:10:20,379 --> 02:10:22,381
Hly đầu chị ấy.

1289
02:10:23,371 --> 02:10:27,395
Chúng ta không thc hin nghi lễ.
Wah-kon-tah không biết chị ấy.

1290
02:10:28,396 --> 02:10:30,398
Chúng ta có làm trong nhà mà.

1291
02:10:31,388 --> 02:10:36,403
Chúng ta đã làm trong nhà, em yêu.
Em không nhthôi.

1292
02:10:37,394 --> 02:10:42,398
Chúng ta ở đó vi Bill, Reta,
Joseph và Bertha.

1293
02:10:42,398 --> 02:10:45,401
Tt cchúng ta đều có mt ở đó.
Chúng ta đã ở đó trong vài giờ.

1294
02:10:45,411 --> 02:10:48,393
Chlà em không nhthôi.

1295
02:11:00,424 --> 02:11:01,425
Mollie?

1296
02:11:11,433 --> 02:11:13,425
Nghngơi đi.

1297
02:11:19,430 --> 02:11:23,434
James và David Shawn?
TCnh sát Liên bang.

1298
02:11:23,434 --> 02:11:26,427
Chúng tôi có mt scâu hi vcái chết ca Anna Brown.

1299
02:11:28,438 --> 02:11:29,449
Mc qun áo vào và đợi ở đây.

1300
02:11:33,443 --> 02:11:37,436
Có lanh nên nói chuyn vi thm phán.

1301
02:11:37,446 --> 02:11:40,449
Ôngy có báo cáo ca nhân viên điu tra
vcái chết ca Anna Brown.

1302
02:11:40,459 --> 02:11:43,441
Nhng giy tờ đó đã biến mt khi văn phòng ca ôngy.

1303
02:11:43,461 --> 02:11:47,445
- Vy nói chuyn vi người lo tang lễ, Turton...
- Turton.

1304
02:11:47,445 --> 02:11:51,458
Ôngy có tt cthông tin chi tiết anh cn.

1305
02:11:51,468 --> 02:11:54,471
- Ôngy gicái sphi không, David?
- Phi.

1306
02:11:55,452 --> 02:11:57,474
Chúng tôi hi ôngy ri,
đó là lý do ti sao chúng tôi đến đây.

1307
02:11:59,455 --> 02:12:01,467
Các người đã bviên đạn giết cô ấy?

1308
02:12:02,478 --> 02:12:05,471
Không, bi vì nó chưa bao giờ được tìm thy.

1309
02:12:06,482 --> 02:12:09,484
Các người đã đập vhp svì các người đang tìm kiếm nó?

1310
02:12:11,476 --> 02:12:12,477
Đúng vy.

1311
02:12:13,478 --> 02:12:16,490
Tình trng thi thrt ti tệ...
bi vì cô ấy đã chết được 5...

1312
02:12:17,471 --> 02:12:19,483
- 6.
- ...hoc 6 ngày...

1313
02:12:19,483 --> 02:12:21,495
Và sau đó chúng tôi đào cô ấy ra.

1314
02:12:23,486 --> 02:12:28,491
Ti sao các người li ct cơ ththành tng miếng nhvà ly tht ra khi tchi bng rìu?

1315
02:12:28,501 --> 02:12:30,503
Chúng tôi đang tìm kiếm viên đạn.

1316
02:12:32,494 --> 02:12:35,497
Chúng tôi không thtìm thy nó. Phi đó.

1317
02:12:35,497 --> 02:12:39,510
Đây là vn đề ca Hi đồng Blc Da Đỏ.
Các người nên nói chuyn vi Tc trưởng...

1318
02:12:39,510 --> 02:12:40,955
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.

1319
02:12:41,282 --> 02:12:42,613
Ôngy snói gì vi tôi?

1320
02:12:43,164 --> 02:12:47,157
Đây là đất nước da đỏ.
Nói chuyn vi người da đỏ ấy.

1321
02:12:47,688 --> 02:12:49,169
Xin thli nhé.

1322
02:12:50,060 --> 02:12:52,061
Chà chà.

1323
02:12:53,162 --> 02:12:54,824
Sao gimi ti?

1324
02:12:56,215 --> 02:12:59,488
Tôi mi được cti đây mt tun trước.

1325
02:13:00,219 --> 02:13:04,232
- Ai giao nhim vcho anh? Tng thng à?
- Không, thưa ông, là J. Edgar Hoover.

1326
02:13:05,233 --> 02:13:07,225
Tôi không biết ôngy.

1327
02:13:09,447 --> 02:13:15,452
Tôi nghe nói ông là Vua ca vùng Osage Hills
và là người mà tôi sp nói chuyn.

1328
02:13:16,112 --> 02:13:20,316
Hbiết quan đim ca tôi mà.
Có thcó nhng cái chết bi thm.

1329
02:13:21,567 --> 02:13:26,241
Vic này được thc hin bi
nhng người nước ngoài, có thlà người gc Phi.

1330
02:13:26,902 --> 02:13:29,754
- Anh có thy chuyn xy raTulsa không?
- Có, thưa ngài.

1331
02:13:30,465 --> 02:13:32,867
Có lẽ đó chlà sxui xo.

1332
02:13:34,048 --> 02:13:39,653
Anna Brown mhn lm.
Là bn cơ mà mhn. Xy ra tt yếu thôi.

1333
02:13:40,394 --> 02:13:43,807
Henry Rowan u su.
Có lanh biết ri.

1334
02:13:44,617 --> 02:13:49,191
Còn Charlie Whitehorn là
mt trong nhng người dnht tôi biết.

1335
02:13:49,722 --> 02:13:51,734
Còn nhng người Osage khác đã chết thì sao?

1336
02:13:52,404 --> 02:13:55,417
- 25 người chết, bây gicó llà 30.
- Phi ri.

1337
02:13:56,538 --> 02:13:59,560
Đối vi tôi nó ging như mt cơn dch bnh
hơn là sxui xo.

1338
02:14:00,001 --> 02:14:03,174
Phi, vi tôi, có vnhư anh cn nói chuyn
vi thm phán ca chúng tôi.

1339
02:14:03,264 --> 02:14:07,648
Tôi đã nói chuyn vi ôngy trước.
Cũng không giúp được gì.

1340
02:14:07,788 --> 02:14:11,871
- Tht à? Trưởng tc xem?
- Tôi cũng đến ri.

1341
02:14:13,583 --> 02:14:15,595
Hnói tôi phi đến gp ông.

1342
02:14:17,546 --> 02:14:21,380
Chúng ta phi chm dt nhng cái chết đó,
nhưng không phi ở đây.

1343
02:14:21,400 --> 02:14:24,452
Tôi ssn lòng trli bt kcâu hi nào anh có.

1344
02:14:24,482 --> 02:14:28,446
Chúng ta có thgp nhaunơi khác,
nhưng nơi này không thích hp.

1345
02:14:29,767 --> 02:14:32,009
Tôi hy vng sgp ông sau.

1346
02:14:32,529 --> 02:14:35,532
Cm ơn đã dành thi gian cho tôi và tôi xin li
vì đã làm phin khi ông đang co râu.

1347
02:14:35,742 --> 02:14:39,746
Đừng bn tâm, đừng bn tâm.
Tôi schtin ca anh.

1348
02:14:55,499 --> 02:14:56,500
Blackie.

1349
02:14:57,851 --> 02:14:58,852
Nhìn t hng đi.

1350
02:15:00,584 --> 02:15:03,586
Nhng người ca chính phủ
đang làm lon lên.

1351
02:15:05,708 --> 02:15:06,719
Tôi đã bpht ri.

1352
02:15:07,950 --> 02:15:10,943
Tht ngu ngc khinơi đầy ry rc ri.

1353
02:15:12,034 --> 02:15:19,040
Tôi mc nanh vì đã giúp đỡ cháu trai tôi.
Đừng nói gì vvic ăn trm xe cả.

1354
02:15:19,550 --> 02:15:24,144
Hãy dành thi gian ca anhmt nơi khác.
Tránh xa thành phố.

1355
02:15:25,055 --> 02:15:27,057
Anh có thti Drumright.

1356
02:15:29,199 --> 02:15:30,640
- Drumright?
- Drumright.

1357
02:15:31,961 --> 02:15:36,735
Hãy cgng đến đó sm.
Nó mca lúc mt tri mc.

1358
02:15:40,519 --> 02:15:42,521
Cm ơn vvif sự ưu ái nhé.

1359
02:15:44,793 --> 02:15:46,784
Chết tit!

1360
02:15:51,929 --> 02:15:53,931
Gitay lên!

1361
02:15:54,601 --> 02:15:55,832
Chết tit.

1362
02:15:59,275 --> 02:16:02,988
Cong đầu gi ri dui thng.

1363
02:16:03,179 --> 02:16:08,193
Cm ơn Will vì tt cshtrca ông cho cng đồng này.

1364
02:16:08,613 --> 02:16:10,615
Bây githì đây là mt trường múa tuyt vi.

1365
02:16:11,576 --> 02:16:15,579
Thưa quý vị, đây là Will Hale,
người tài trchúng ta.

1366
02:16:22,065 --> 02:16:26,069
Chúng tôi có quà cho anh và mi anh đến nhà
để cm ơn vì liu thuc.

1367
02:16:28,691 --> 02:16:29,712
Cô đã làm nó à?

1368
02:16:30,553 --> 02:16:32,064
Các cô gái ca ông có nga con chưa?

1369
02:16:32,234 --> 02:16:34,696
- Ri, cm ơn Bill.
- Không vn đề gì.

1370
02:16:36,608 --> 02:16:41,492
Bob, ti nay ông lo vic ca mình nhé.

1371
02:16:41,923 --> 02:16:46,917
Tôi nghe nói họ định cướp
ca hàng ca ông lúc 11 giờ đêm.

1372
02:16:47,968 --> 02:16:50,960
Có lhmun đánh cp nhng viên đá ông có.

1373
02:16:52,642 --> 02:16:54,093
Hai người da trng và mt người da đen.

1374
02:16:56,215 --> 02:16:57,456
Cám ơn, người anh em.

1375
02:16:58,497 --> 02:16:59,498
Không có gì.

1376
02:17:04,052 --> 02:17:08,055
Acie, đây là stin tôi nanh.
Cm ơn nhiu nhé.

1377
02:17:09,757 --> 02:17:11,979
Ông có biết Cnh sát Liên bang đang ở đây không?

1378
02:17:13,630 --> 02:17:15,842
Họ đang điu tra vnổ.

1379
02:17:17,674 --> 02:17:21,687
Đây là vùng đất ca người da đỏ,
nên vic này không gây ra vn đề gì.

1380
02:17:27,442 --> 02:17:29,094
Gilà lúc tt để đi nghỉ đó.

1381
02:17:30,955 --> 02:17:34,949
Nếu nghe tôi
thì anh scó cơ hi tt.

1382
02:17:39,693 --> 02:17:41,695
- Chc chn ri.
- Được thôi.

1383
02:18:07,928 --> 02:18:10,470
Dng li đi, tên trm khn kiếp.

1384
02:18:33,820 --> 02:18:35,071
Chào ngài.

1385
02:18:38,925 --> 02:18:43,058
Đây có phi là tri ca Henry Grammer không?
Ông biết tìm anhy ở đâu chứ?

1386
02:18:43,769 --> 02:18:48,123
Mt thiên thn đến và qun
đôi cánh ln quanh ngc mình.

1387
02:18:49,104 --> 02:18:51,106
Bây gianhy đangmt nơi đầy rn.

1388
02:19:01,785 --> 02:19:04,777
- Chuyn đó xy ra khi nào?
- Hôm qua.

1389
02:19:15,667 --> 02:19:16,768
Đưa cho em.

1390
02:19:17,008 --> 02:19:19,010
- Cái gì?
- Theo em ra ngoài.

1391
02:19:20,781 --> 02:19:22,283
Thế nhé, tôi nghỉ đây.

1392
02:19:23,814 --> 02:19:24,995
Có chuyn gì vy?

1393
02:19:26,777 --> 02:19:28,068
Byron?

1394
02:19:35,725 --> 02:19:37,746
- Vn đề gì thế?
- Ernest.

1395
02:19:39,448 --> 02:19:42,941
Nếu cháu bbuc ti, cháu sthng kin
và sẽ ổn cthôi.

1396
02:19:43,671 --> 02:19:45,063
- Cái gì...?
- Cháu sthng kin.

1397
02:19:45,163 --> 02:19:50,087
Cu đang nói vcái gì vy?
Hsbuc ti cháu về điu gì?

1398
02:19:50,137 --> 02:19:53,360
Cu có nhiu bn, Ernest.
Nhiu bn lm.

1399
02:19:53,470 --> 02:19:58,905
Cu có nhng lut sư gii nht.
Hbo vcu và hsbo vcháu.

1400
02:19:58,925 --> 02:20:02,218
Vì thế đừng lo lng.
Skhông có ai đui theo cháu đâu, con trai à.

1401
02:20:03,068 --> 02:20:04,139
Cm ơn Vua.

1402
02:20:05,000 --> 02:20:06,992
- Gì vy?
- Chlà...

1403
02:20:06,992 --> 02:20:10,005
- Có chuyn gì vy?
- Bng ôngy khó chu.

1404
02:20:10,655 --> 02:20:13,668
- Cun chứ?
- Ừ, Myrtie rt ngc nhiên.

1405
02:20:14,038 --> 02:20:18,042
Willie đang rt lo lng.
Cu không biết làm thế nào...

1406
02:20:18,412 --> 02:20:20,414
Cu không biết phi làm gì na.

1407
02:20:22,045 --> 02:20:24,047
Nhưng bây gicháu phi ký vào đây.

1408
02:20:25,338 --> 02:20:30,332
Nếu có chuyn gì xy ra vi cháu, li tc sthuc vgia đình và điu này là cn thiết đối vi chúng ta.

1409
02:20:32,024 --> 02:20:34,446
Nó phi là tài sn ca gia đình.
Cháu biết mà.

1410
02:20:35,867 --> 02:20:38,029
Nếu có điu gì xy ra vi cháu ư?

1411
02:20:39,500 --> 02:20:41,502
Có thlà gì chứ?
Chuyn gì sxy ra?

1412
02:20:41,532 --> 02:20:44,535
Skhông có chuyn gì xy ra vi cháu.
Đó chlà mt thtc thôi.

1413
02:20:44,785 --> 02:20:48,798
Không có chuyn gì xy ra vi cháu vì cu
sẽ đảm bo không có chuyn gì xy ra vi cháu.

1414
02:20:51,080 --> 02:20:52,772
Em đã ký vào chưa?

1415
02:20:52,792 --> 02:20:56,795
- Ri chứ.
- Vem không bbnh.

1416
02:20:57,516 --> 02:21:01,520
Vnó không bbnh nhưng nó đã ký.
Tt cchúng ta đều phi ký.

1417
02:21:01,870 --> 02:21:05,283
Bng cách này, chúng ta sẽ đảm bo rng
li tc vn là tài sn ca gia đình.

1418
02:21:09,627 --> 02:21:10,628
Nghe này, con trai.

1419
02:21:11,118 --> 02:21:14,111
- Cho bn cu riêng tư tí, Byron.
- Vâng.

1420
02:21:14,811 --> 02:21:16,182
Li đây.

1421
02:21:20,136 --> 02:21:23,128
- Cháun chứ?
- Vâng...

1422
02:21:24,049 --> 02:21:26,782
Vâng, cháun.

1423
02:21:26,802 --> 02:21:29,984
Cháu không schứ?
Bi vì không cn phi shãi.

1424
02:21:30,075 --> 02:21:31,075
Không, cháu...

1425
02:21:33,658 --> 02:21:37,141
- Cháu có tiêm thuc cho cô ấy không?
- Tiêm ạ? Có chứ.

1426
02:21:38,032 --> 02:21:41,044
Vâng, cháu tiêm thuc cho cô ấy.
Cháu nghe cu mà.

1427
02:21:41,084 --> 02:21:44,087
- Cháu có tiêm hết cho cô ấy không?
- Có chứ.

1428
02:21:45,198 --> 02:21:49,201
- Đừng quên tiêm hết cho cô ấy nhé.
- Vâng.

1429
02:21:49,732 --> 02:21:53,745
Hãy làm như chúng ta đã tha thun.
Gicô ấy chm li, chm li.

1430
02:21:54,016 --> 02:21:55,327
Hãy chc chn rng cháu làm vy.

1431
02:21:57,088 --> 02:22:01,902
Ernest, cu biết cháu yêu
Mollie và cu cũng yêu cô ấy.

1432
02:22:02,003 --> 02:22:03,994
Nhưng stht là thế...

1433
02:22:04,915 --> 02:22:06,186
Cô ấy schết sm thôi.

1434
02:22:08,748 --> 02:22:13,032
Cháu biết chúng ta bt lc trước điu này mà.
Vn đề này nm trong tay Chúa thôi.

1435
02:22:14,003 --> 02:22:15,995
Chúa đang chờ đợi cô bây giờ.

1436
02:22:19,558 --> 02:22:23,251
Cháu phibên cnh cô ấy
và cho cô ấy thuc để gim bt đau.

1437
02:22:24,112 --> 02:22:29,827
Cháu skhông hi hn vì đã lãng phí thi gian
vi cô ấy trước khi cô ấy ri xa mãi mãi.

1438
02:22:29,987 --> 02:22:31,448
Cháu skhông bao giphi hi hn.

1439
02:22:33,310 --> 02:22:35,011
Và bây gicháu phi mnh mẽ.

1440
02:22:36,132 --> 02:22:39,125
- Phi chứ? Cháu mnh mẽ.
- Phi ạ.

1441
02:22:39,725 --> 02:22:41,137
Hãy ở đó vì cô ấy.

1442
02:22:43,629 --> 02:22:45,140
Và cháu phi ký vào đây.

1443
02:22:51,105 --> 02:22:54,098
- Cháu có phi ký không?
- Cháu phi ký, con trai à.

1444
02:22:55,990 --> 02:22:57,151
Vâng, thưa Vua.

1445
02:23:33,082 --> 02:23:36,085
Chào bui ti các anh. John.

1446
02:23:38,157 --> 02:23:39,998
Đây là nhng gì tôi đã điu tra.

1447
02:23:40,399 --> 02:23:47,175
Tôi đã ở Russellton ngày hôm qua.
Tôi đã gp mt người tên là Alvin Reynolds.

1448
02:23:47,635 --> 02:23:49,406
Ôngy đã nói vi tôi nhiu điu.

1449
02:23:50,197 --> 02:23:53,180
Tôi biết tt cnhng người da đỏ đã bgiết.

1450
02:23:53,800 --> 02:23:58,274
Hcho chó ung rượu độc
để xem chuyn gì sxy ra vi chúng.

1451
02:23:58,885 --> 02:24:03,239
Họ đã giết sói đồng cỏ.
Tôi không quan tâm nhiu đến sói đồng cỏ.

1452
02:24:03,279 --> 02:24:07,102
Nhưng vic hchết mt cách bt thường
là điu không đúng.

1453
02:24:07,642 --> 02:24:10,875
Con rtôi bo tôi gimm giming.

1454
02:24:11,196 --> 02:24:13,598
Hcũng sẽ đến và kết liu tôi thôi.

1455
02:24:13,688 --> 02:24:17,481
Dù sao thì tôi cũng ssm ri xa cuc đời
nên tôi stiết lộ điu đó cho anh.

1456
02:24:19,112 --> 02:24:21,104
Tôi đã ngi ngay đây.

1457
02:24:21,615 --> 02:24:26,229
Tôi nhìn thy Byron Burkhart lái xe
dc con đường này vi Anna Brown.

1458
02:24:30,062 --> 02:24:33,055
Kelsey Morrison và vngighế sau.

1459
02:24:34,046 --> 02:24:36,538
Hchuc say Anna.

1460
02:24:37,118 --> 02:24:41,492
Tt chọ đều ở đó.
Kelsey, Byron và Anna.

1461
02:24:42,393 --> 02:24:43,744
Tôi không ba đặt đâu.

1462
02:24:44,324 --> 02:24:45,686
Kelsey Morrison?

1463
02:24:48,058 --> 02:24:50,410
Kelsey Morrison buôn lu
ma túy và rượu...

1464
02:24:50,430 --> 02:24:52,952
tFort Worth, ri New Orleans, đến Dallas.

1465
02:24:54,033 --> 02:24:56,805
Anh còn nhBill Stepson,
bc thy lasso không?

1466
02:24:56,905 --> 02:25:00,318
Bill Stepson chết vì rượu ngô.
Không có cuc điu tra nào.

1467
02:25:01,259 --> 02:25:03,251
Vca Bill tên là Tilly Stepson.

1468
02:25:04,032 --> 02:25:07,034
Kelsey bngười vợ đầu tiên,
Katherine.

1469
02:25:07,265 --> 02:25:10,267
Hn kết hôn vi Tilly hai tun
sau cái chết ca Bill.

1470
02:25:13,270 --> 02:25:16,262
Hai tháng sau, Tilly chết vì cht độc.

1471
02:25:17,063 --> 02:25:19,285
Kelsey đưa các con ca Tilly ti Mexico.

1472
02:25:19,315 --> 02:25:24,309
Nhưng hn quay li vì mt lut sư khôn ngoan
đã khuyên rng hn sgp rc ri nếu không quay li.

1473
02:25:26,471 --> 02:25:30,475
Người vquá cca tôi có
hai đứa con và chúng mang htôi.

1474
02:25:31,115 --> 02:25:37,461
Nếu tôi nhn nuôi chúng và chúng chết sau đó,
liu tôi có được tha kế tài sn không?

1475
02:25:37,751 --> 02:25:41,765
Chúng là Osage, và mt trong schúng mang
na dòng máu Osage, nhưng có li tưc du.

1476
02:25:43,286 --> 02:25:49,031
Kelsey, có vnhư anh đang định
nhn nuôi bn trvà giết chúng.

1477
02:25:49,622 --> 02:25:53,995
Tôi skhông nhn nuôi chúng trái lut và nếu
không nhn được tin, tôi skhông nhn nuôi.

1478
02:26:03,053 --> 02:26:04,064
Kelsey Morrison?

1479
02:26:04,845 --> 02:26:06,847
- Ai vy?
- Kelsey Morrison.

1480
02:26:07,247 --> 02:26:11,261
- Tên tôi là Lloyd Miller.
- Nào, Lloyd. cCúng tôi mun nói chuyn vi anh.

1481
02:26:15,044 --> 02:26:17,046
Tôi ngưỡng mtham vng ca Kelsey đấy.

1482
02:26:18,757 --> 02:26:19,888
Đã bo là hn cm ơn tôi mà.

1483
02:26:20,198 --> 02:26:24,052
- Tôi luôn ngưỡng mtham vng ca anh, Kelsey.
- Cám ơn.

1484
02:26:24,162 --> 02:26:27,865
Anh có thcho chúng tôi biết vByron và Ernest và ti ác ca hchứ?

1485
02:26:29,056 --> 02:26:30,397
Byron và Ernest Burkhart?

1486
02:26:32,329 --> 02:26:34,331
Tôi nghĩ chúng ta có thgiúp đỡ ln nhau đó.

1487
02:26:37,824 --> 02:26:42,668
Bây gitôi đã thích nghi tt vi mi người.
Wahzhazhe kcho tôi rt nhiu điu.

1488
02:26:44,339 --> 02:26:47,352
Tôi cũng là bn ca Cha Albert.
Ôngy coi tôi là mt người đáng tin.

1489
02:26:48,343 --> 02:26:51,346
Kcho tôi nghe tt cvMollie Burkhart.

1490
02:26:53,347 --> 02:26:54,849
Côấy lo scho mng sng ca mình.

1491
02:26:57,351 --> 02:26:59,353
Có nói sai nht không?

1492
02:27:03,867 --> 02:27:05,138
Dng li ở đó.

1493
02:27:06,969 --> 02:27:10,983
Kết án mt người đánh chó
dhơn nhiu so vi kết án giết dân da đỏ.

1494
02:27:25,986 --> 02:27:27,297
Đó là trang tri Will Hale.

1495
02:27:40,489 --> 02:27:43,481
Tôi biết ôngy đã mua bo him ha hon vi giá
30 ngàn đô vào tháng trước.

1496
02:27:44,692 --> 02:27:47,695
Sáng mai anh chc chn phi làm vic ri,
anh Bo him.

1497
02:28:05,000 --> 02:28:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ

1498
02:28:10,000 --> 02:28:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc

1499
02:28:15,000 --> 02:28:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.

1500
02:28:20,000 --> 02:28:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:

1501
02:28:25,000 --> 02:28:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!

1502
02:28:30,000 --> 02:28:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com

1503
02:30:23,531 --> 02:30:25,523
Anh là người tiếp theo.

1504
02:31:32,602 --> 02:31:33,603
Chà...

1505
02:31:36,175 --> 02:31:37,416
Đây ri.

1506
02:31:38,997 --> 02:31:41,009
Đây ri.

1507
02:31:42,771 --> 02:31:46,594
Tôi có chuyn mun nói vi các người...

1508
02:31:47,615 --> 02:31:52,339
Ti có chuyn mun nói vi các người, vtôi...
vtôi đangm nng.

1509
02:31:52,419 --> 02:31:56,783
Tôi phi vnhà thăm
vtôi, cô ấy đangm nng.

1510
02:31:57,313 --> 02:31:59,325
Đi nào, con trai.

1511
02:32:00,456 --> 02:32:05,450
Tôi svnhà thăm
vtôi, cô ấy đang khslm...

1512
02:32:06,111 --> 02:32:10,675
Bây gichúng tôi svnhà chăm sóc cô ấy.

1513
02:32:10,695 --> 02:32:12,416
Nào, nhóc.

1514
02:32:12,637 --> 02:32:16,160
Các người nhm ri.
Mi thcác người nghĩ...

1515
02:32:16,220 --> 02:32:18,021
Các người chng biết gì cả.

1516
02:32:20,143 --> 02:32:22,365
Đi theo chú ấy nhé, con trai.

1517
02:32:23,246 --> 02:32:24,867
Vtôi đangm nng.

1518
02:32:25,878 --> 02:32:27,159m nng lm.

1519
02:32:36,788 --> 02:32:37,789
Tôi có thể...

1520
02:32:39,991 --> 02:32:41,292
Tôi có thngi xung không?

1521
02:32:43,694 --> 02:32:45,215
Đứng stt hơn đó.

1522
02:32:52,942 --> 02:32:56,955
Chúng tôi mun nói chuyn vi anh vvsát hi
Reta, Bill Smith và Anna Brown.

1523
02:33:18,805 --> 02:33:20,216
Tôi mun ngi xung.

1524
02:33:21,547 --> 02:33:23,809
Được, anh có thể, nhưng bây gihãy đứng yên.

1525
02:33:26,031 --> 02:33:31,035
Bây gitôi đang đứng nhưng tôi cn ngmt chút.

1526
02:33:33,617 --> 02:33:36,980
Tôi không thchu đựng được
khitrong tình trng như thế này.

1527
02:33:39,032 --> 02:33:44,037
Anh đã tmình đặt cht ndưới nhà
hay Blackie Thompson cũng làm vi anh?

1528
02:33:46,719 --> 02:33:49,421
- Ai?
- Blackie Thompson.

1529
02:33:49,501 --> 02:33:51,313
Không, anhy không ở đó.

1530
02:33:54,666 --> 02:33:59,670
Tôi không biết rõ vanhy.
Tôi chthy anhy quanh thtrn thôi.

1531
02:34:03,063 --> 02:34:08,058
- Anh có đặt cht ndưới nhà không?
-Tôi không biết gì vchuyn này.

1532
02:34:16,075 --> 02:34:18,347
Không phi các người đã cùng nhau
cướp ngân hàngOilton sao?

1533
02:34:19,057 --> 02:34:20,058
Không.

1534
02:34:21,930 --> 02:34:25,933
Nhưng anh đã giúp Blackie Thompson...

1535
02:34:26,053 --> 02:34:30,047
trong vtrm chiếc Buick ca anh năm 1921...

1536
02:34:30,077 --> 02:34:34,080
để nhn được stin bo him, phi không?

1537
02:34:34,711 --> 02:34:35,712
Phi chứ?

1538
02:34:36,773 --> 02:34:42,778
Tôi cho anhy mượn nó mt lát.
Tôi đã để anhy lái, nhưng...

1539
02:34:43,829 --> 02:34:46,832
- Anhy mun gì ở chiếc xe?
- Tôi không biết anhy mun gì.

1540
02:34:48,173 --> 02:34:52,166
Đấy không phi là vic ca tôi.
Tôi nghĩ anhy ra ngoài để vui chơi.

1541
02:34:53,387 --> 02:34:58,382
Nếu mt người đàn ông mượn xe ca tôi,
tôi shi anhy mun gì ở chiếc xe đó.

1542
02:34:59,112 --> 02:35:05,108
Đôi khi người ta mun mt chuyến đi.
Tôi không hi kiu thế.

1543
02:35:06,118 --> 02:35:11,123
Vy là anh đã cho anhy mượn chiếc xe à?
Anh không hi anhy slàm gì vi nó?

1544
02:35:13,034 --> 02:35:14,035
Phi.

1545
02:35:15,387 --> 02:35:17,959
- Anh tt ghê.
- Tt nhiên.

1546
02:35:18,129 --> 02:35:22,363
Các anh biết ri đó.
Tôi đã đưa cho anhy mượn chiếc xe.

1547
02:35:24,945 --> 02:35:26,256
Tôi đã đưa cho anhy mượn chiếc xe.

1548
02:35:26,366 --> 02:35:28,138
Nó rõ ràng là bt hp pháp, phi không?

1549
02:35:28,358 --> 02:35:29,359
Chà...

1550
02:35:37,906 --> 02:35:39,257
Anh khe không, Ernest?

1551
02:35:43,941 --> 02:35:45,153
Blackie.

1552
02:35:55,001 --> 02:35:56,993
Tôi có thnói chuyn vi anh này không?

1553
02:35:58,154 --> 02:36:01,587
Tôi nói chuyn riêng vi anhy nhé?

1554
02:36:07,963 --> 02:36:09,964
Họ đã làm gì được anh chưa?

1555
02:36:11,175 --> 02:36:13,167
Đã làm gì tôi à?

1556
02:36:13,597 --> 02:36:15,909
Không, hkhông làm được gì tôi, Blackie.

1557
02:36:17,891 --> 02:36:21,885
Nói cho tôi biết, anh đã nói gì vi họ?

1558
02:36:21,915 --> 02:36:25,568
Tôi đã nói vi hkhi tôi ra tù
là tôi phi gii quyết vn đề vi anh.

1559
02:36:25,968 --> 02:36:27,299
Anh đã cho tôi 1.5 đô.

1560
02:36:28,420 --> 02:36:30,903
Anh nói rng tt cchúng ta
đều nhn ra nhng ri ro.

1561
02:36:31,193 --> 02:36:35,677
Phi, đúng vy.
Nhưng tôi đưa anh 20 mà.

1562
02:36:35,797 --> 02:36:40,411
- Không, anh cho tôi 1.5 đô.
- Không phi 1.5 đô. Tôi đưa cho anh...

1563
02:36:40,541 --> 02:36:43,914
Không, 20 đô mà.
Gitôi nhrõ ri.

1564
02:36:43,964 --> 02:36:45,206
- Nhm nhí.
- Nghe này.

1565
02:36:47,208 --> 02:36:51,632
Anh phi kcho tôi
mi điu anh đã nói vi họ, Blackie.

1566
02:36:51,732 --> 02:36:53,724
- Tôi đã kvi hmi chuyn.
- Mi chuyn?

1567
02:36:53,824 --> 02:36:57,408
Tôi đã nói vi hrng anh và cu ca anh
là nhng thng Do Thái khn nn.

1568
02:36:57,488 --> 02:36:58,489
Do Thái?

1569
02:36:58,519 --> 02:37:01,512
Tôi thế này là vì vDrumright ca ông ta cả.

1570
02:37:01,822 --> 02:37:06,127
Tôi đang nói vi anh đấy, Ernest.
Anh không chu được tù đâu.

1571
02:37:06,617 --> 02:37:11,142
Tt nht anh nên nói vi hvì li ích ca anh và gia đình.
Vì sthoi mái cá nhân anh na.

1572
02:37:11,172 --> 02:37:14,745
Anh chng biết gì, anh ngu như bò,
anh biết không?

1573
02:37:14,765 --> 02:37:15,786
Vy cơ à?

1574
02:37:15,806 --> 02:37:18,819
Phi, anh clm nhm
ngay khi có cơ hi, Blackie.

1575
02:37:19,470 --> 02:37:22,493
Chúng ta phi thành cng schứ.
Và đây không phi li ca tôi...

1576
02:37:22,553 --> 02:37:23,304
Cng sự?

1577
02:37:23,364 --> 02:37:26,107
Đó không phi li ca tôi
khi mà hbt anh vi cái xe.

1578
02:37:26,137 --> 02:37:28,599
Chúng ta có phi là cng skhông?
Anh chng cho tôi cái mgì.

1579
02:37:28,629 --> 02:37:31,252
Chà, Hale đã nghĩ ra toàn bkế hoch.

1580
02:37:31,262 --> 02:37:36,087
Tôi snói vi ôngy rng anh không tham gia
vào kế hoch vì anh tht ngu ngc.

1581
02:37:36,157 --> 02:37:38,559
Ôngy luôn nói anh bn tht ngu ngc.

1582
02:37:38,629 --> 02:37:41,642
Tôi ở đây vì kế hoch này.

1583
02:37:57,338 --> 02:37:58,339
Mollie?

1584
02:38:12,293 --> 02:38:15,306
Có phi người tht không?

1585
02:38:19,140 --> 02:38:20,301
Có llà vy.

1586
02:38:39,691 --> 02:38:41,332
Thế đủ ri.

1587
02:38:47,118 --> 02:38:49,310
Anh là người tt, Ernest, phi không?

1588
02:38:50,922 --> 02:38:53,925
Vâng, thưa anh, tôi là mt người tt.
Tôi nghĩ vy.

1589
02:38:55,547 --> 02:38:58,540
Anh nghĩ sao?
Anh có tt hay không?

1590
02:38:58,800 --> 02:39:00,802
Tôi là mt người đàn ông tt, thưa anh.

1591
02:39:01,092 --> 02:39:02,544
Anh có yêu thương vcon mình không?

1592
02:39:03,675 --> 02:39:04,926
Có, thưa anh, tôi yêu họ.

1593
02:39:05,006 --> 02:39:10,351
Anh đã phc vụ đất nước và tôi không nghĩ
cuc đời anh đáng lphi kết thúc như thế này.

1594
02:39:16,448 --> 02:39:19,200
Tôi có ấn tượng vgia đình anhnhà,

1595
02:39:20,371 --> 02:39:25,366
đó là mt phước lành ln và tt hơn cho anh
hơn là làm vic cho cu Vua Hale ca anh.

1596
02:39:28,379 --> 02:39:33,575
Chai chúng ta đều biết ôngy
là mt người đàn ông rt ngay thng.

1597
02:39:36,818 --> 02:39:38,510
Mà đâu có phi vy.

1598
02:39:42,384 --> 02:39:44,386
Ôngy không làm gì cho anh cả, con trai à.

1599
02:39:46,388 --> 02:39:47,389
Ngoi trvic...

1600
02:39:48,630 --> 02:39:54,386
buc anh làm nhng vic bn thu
và bóc lt anh vì tính cách ca anh.

1601
02:40:00,402 --> 02:40:02,394
Ti sao chúng ta không bt đầu li nhỉ?

1602
02:40:06,348 --> 02:40:07,619
Tôi...

1603
02:40:11,413 --> 02:40:13,415
Tôi mun trvnhà
để gp vtôi.

1604
02:40:15,417 --> 02:40:16,418
Anh...

1605
02:40:18,420 --> 02:40:20,422
hãy cho tôi biết phi làm gì.

1606
02:40:23,975 --> 02:40:26,708
Anh có biết ai đã giết Henry Rowan không?

1607
02:40:39,070 --> 02:40:40,442yên đó đi.

1608
02:40:44,316 --> 02:40:45,807
Tôi sbt anh.

1609
02:41:01,463 --> 02:41:04,086
Anh có biết gì vvsát hi Henry Rowan không?

1610
02:41:06,228 --> 02:41:08,700
Tôi không biết gì vti ác này.

1611
02:41:10,842 --> 02:41:15,847
Tôi có mt người bn ca anh ở đây nói rng
anh biết đôi điu vnó đấy.

1612
02:41:17,519 --> 02:41:18,720
Ai vy?

1613
02:41:40,642 --> 02:41:42,634
Tôi có bt buc phi làm như vy không?

1614
02:41:44,506 --> 02:41:45,507
Có đấy.

1615
02:41:52,664 --> 02:41:54,666
Mang cho tôi mt cây bút.

1616
02:42:10,062 --> 02:42:12,945
Chng tôi đâu?

1617
02:42:13,375 --> 02:42:16,388
- Cô ấy có bác sĩ không?
- Không, cô ấy không mun gp bác sĩ.

1618
02:42:17,539 --> 02:42:18,540
Đưa cô ấy đi.

1619
02:42:22,204 --> 02:42:25,207
- Anh có tht không?
- Sn sàng chưa?

1620
02:42:30,552 --> 02:42:32,544
Thưa cô.

1621
02:42:32,564 --> 02:42:35,557
Chng tôi đâu?

1622
02:42:36,448 --> 02:42:37,740
Chúng tôi cn được giúp.

1623
02:42:54,566 --> 02:42:58,270
Cô Burkhart?
Cô ấy cn 2 miligam heroin.

1624
02:43:03,736 --> 02:43:05,207
Anh có mun được bo vkhông?

1625
02:43:11,594 --> 02:43:12,735
Khi ai nào?

1626
02:43:14,597 --> 02:43:18,591
Bo vkhi... cu tôi.

1627
02:43:23,385 --> 02:43:25,197
- Chào, Harve.
- Will.

1628
02:43:26,579 --> 02:43:31,253
Tôi hiu rng tôi đang bcnh sát truy nã.
Và bây gitôi đến để np mình.

1629
02:43:31,343 --> 02:43:34,416
- Ông đã làm gì thế?
- Người ta nói tôi đã giết người.

1630
02:43:34,497 --> 02:43:38,190
- Không, chng hp lý gì, Will.
- Bt tôi đi, con trai.

1631
02:43:39,592 --> 02:43:42,324
- Chúng ta không cn phi vy.
- Không sao, còng tay vào đi.

1632
02:43:42,615 --> 02:43:45,628
Ông Hale, ông có thnói gì chứ?

1633
02:43:45,628 --> 02:43:49,632
- Ông biết gì vvgiết người?
- Chlà mt li tuyên bố "Tôi vô ti" chăng?

1634
02:43:49,632 --> 02:43:53,626
Vô ti như mt đứa trsơ sinh
và thm chí còn hơn thế na.

1635
02:43:53,626 --> 02:43:54,627
Ông Hale!

1636
02:43:54,637 --> 02:43:58,641
Khi nào tôi có thnói chuyn vi vtôi?
Anh đã ha vi tôi nếu tôi làm chng mà.

1637
02:43:58,641 --> 02:44:00,653
Cô ấy đangbnh vinPawhuska.

1638
02:44:00,653 --> 02:44:05,638
-bnh vin? Cô ấyn chứ?
- Cô ấy có vkhông được khe.

1639
02:44:05,658 --> 02:44:08,150
Nói vi cô ấy là tôi sviết cho cô ấy.

1640
02:44:08,180 --> 02:44:12,655
- Họ đưa anh đi đâu, anh Burkhart?
- Gitôi đến chkhác.

1641
02:44:12,655 --> 02:44:14,827
Anh định đưa anh Burkhart đi đâu?

1642
02:44:16,649 --> 02:44:17,940
Chúng ta đi đâu đây?

1643
02:44:17,970 --> 02:44:21,334
Chúng tôi không buc ti anh
vbt cứ điu gì da trên li khai ca anh.

1644
02:44:21,634 --> 02:44:23,646
Anh mun quay li vi
Mollie và các con ca anh,

1645
02:44:23,666 --> 02:44:28,291
thì tt nht anh nên tránh xa Hale
và by sói ca hn.

1646
02:44:28,411 --> 02:44:29,412
Hiu chứ?

1647
02:44:41,624 --> 02:44:44,617
Làm hô sơ thôi,
hin anh bn sng ở đâu?

1648
02:44:44,677 --> 02:44:45,688
Trong nhà tù.

1649
02:44:45,688 --> 02:44:48,691
- Anh bkết án bao lâu?
- Tôi bkết án tù chung thân.

1650
02:44:48,691 --> 02:44:51,584
- Vì vtrm Drumright?
- Vâng, thưa ngài.

1651
02:44:51,634 --> 02:44:54,387
William Hale có sp xếp kế hoch này không?

1652
02:44:54,577 --> 02:44:58,581
Hn sp xếp toàn bkế hoch này.
Klphi không?

1653
02:44:59,302 --> 02:45:00,303
Viết ra đi.

1654
02:45:01,594 --> 02:45:05,238
“Đừng phán xétbi William K. Hale.

1655
02:45:05,348 --> 02:45:08,281
Ai ra lnh cho anh giết Bill và Reta Smith?

1656
02:45:08,771 --> 02:45:10,693
William Hale và Ernest Burkhart.

1657
02:45:11,324 --> 02:45:13,976
Anh đã liên lc vi ông Hale ktừ đó chưa?

1658
02:45:14,087 --> 02:45:16,169
Có, tôi đã liên lc vi hn ri.

1659
02:45:16,529 --> 02:45:18,531
Hn gi tin cho tôi.

1660
02:45:19,332 --> 02:45:21,504
Hn yêu cu tôi giết cháu trai Ernest ca hn.

1661
02:45:22,565 --> 02:45:23,646
Anh Thompson.

1662
02:45:23,726 --> 02:45:29,732
Ngay cti phm ti tnht cũng có quyn chng minh
svô ti ca mình trước bi thm đoàn, nên đừng phán xét.

1663
02:45:29,732 --> 02:45:33,356
Hn viết cho tôi mt lá thư nói rng
hn có thgiúp tôi trn thoát.

1664
02:45:33,446 --> 02:45:37,800
Và khi tôi ra khi tù, tôi sẽ đưa Ernest
ti Mexico và giết.

1665
02:45:38,371 --> 02:45:41,744
Tôi trli rng tôi skhông làm chng nếu ra ngoài.

1666
02:45:42,525 --> 02:45:45,848
- Mi chuyn vi anh thế nào ri?
- Chuyn gì vi tôi chứ?

1667
02:45:46,129 --> 02:45:48,541
Ông Hale đã lên kế hoch trn thoát cho anh.

1668
02:45:48,741 --> 02:45:52,745
Tôi đang ngi trước mt ông và nói chuyn.
Nó không suôn svi tôi.

1669
02:45:52,986 --> 02:45:54,988
Đừng phán xét.

1670
02:45:55,658 --> 02:45:58,671
Gi nó lên Daily Pawhuska Journal, Fairfax Chief.

1671
02:45:58,761 --> 02:46:02,065
- Tp chí Homini và Tin tc Ht Osage.
- Vâng, thưa ông Hale.

1672
02:46:05,608 --> 02:46:06,819
Mcháu đang đi li kìa.

1673
02:46:09,602 --> 02:46:10,753
Tht tuyt nhỉ?

1674
02:46:18,771 --> 02:46:19,783
Hãy vng vàng lên, con trai.

1675
02:46:21,714 --> 02:46:22,936
Anh có mt con đường chông gai phía trước.

1676
02:47:03,717 --> 02:47:07,100
Tôi yêu cu được trao đổi riêng vi anh Burkhart.

1677
02:47:07,280 --> 02:47:11,284
- Không thnào chp nhn được.
- Ernest Burkhart là khách hàng ca tôi.

1678
02:47:11,434 --> 02:47:16,519
- Nó ngược vi lut.
- Tôi yêu cu được nói chuyn vi anh Burkhart.

1679
02:47:16,549 --> 02:47:20,634
Anh ta không có quyn đại din cho
bcáo và nhân chng. Có xung đột vli ích hp pháp.

1680
02:47:20,664 --> 02:47:22,796
Anhy đã đi mt tn 2 tháng.

1681
02:47:23,837 --> 02:47:28,772
Tôi không thliên lc
vi anhy trước khi anhy làm chng.

1682
02:47:28,842 --> 02:47:30,744
Hành vi nàynh hưởng ti người làm chng.

1683
02:47:30,794 --> 02:47:34,798
Anh Burkhart,
người này có phi là lut sư ca anh không?

1684
02:47:34,848 --> 02:47:40,504
Tôi không biết, tôi không có hp đồng
vi anhy, nhưng...

1685
02:47:42,155 --> 02:47:44,147
Tôi mun nói chuyn vi anhy, phi đó.

1686
02:47:44,618 --> 02:47:47,621
Lut pháp nghiêm cm điu này, thưa Tòa.

1687
02:47:47,721 --> 02:47:53,276
Bên công tkhông cho
anh Hamilton nói chuyn vi nhân chng..

1688
02:47:53,326 --> 02:47:56,309
trước khi phiên tòa bt đầu.

1689
02:47:57,461 --> 02:47:59,463
Người dân Wahzhazhe xng đáng được công lý!

1690
02:47:59,523 --> 02:48:02,195
Giao hn cho chúng tôi
và chính chúng tôi sxthn!

1691
02:48:02,265 --> 02:48:07,270
Anh Burkhart sbtm giam.
Nhanh lên, đưa anhy ra khi đây.

1692
02:48:07,300 --> 02:48:10,894
Phiên tòa shoãn li đến 10 gisáng ngày mai. Xin vui lòng ri khi hi trường.

1693
02:48:49,933 --> 02:48:50,944
Anh xin li...

1694
02:48:53,627 --> 02:48:54,938
Vì mi rc ri.

1695
02:49:09,723 --> 02:49:12,105
Giem sẽ đưa anh về.

1696
02:49:27,551 --> 02:49:28,552
Em trai.

1697
02:49:29,973 --> 02:49:30,984
Em trai.

1698
02:49:34,668 --> 02:49:38,682
Freeling và Hamilton mun gp anh
ti nhà Hale ti nay và tho lun các vn đề.

1699
02:50:06,060 --> 02:50:08,072
- Cnh sát trưởng.
- Ernest.

1700
02:50:09,153 --> 02:50:10,164
MMyrtie.

1701
02:50:15,229 --> 02:50:20,224
Anh có biết ông Solowey không, Ernest?
TCông ty Du Solowey?

1702
02:50:20,514 --> 02:50:23,527
Và chc chn là ông Kraceon.
Tcông ty du Kraceon.

1703
02:50:27,231 --> 02:50:28,242
Xin mi ngi.

1704
02:50:32,997 --> 02:50:35,169
Nếu anh làm chng chng li cu anh,

1705
02:50:35,239 --> 02:50:40,244
anh nên biết nó sẽ được sdng để chng li anh
sut quãng đời còn li.

1706
02:50:40,865 --> 02:50:43,868
Và anh có thbkết án vti giết Smith.

1707
02:50:44,248 --> 02:50:48,242
Anh dành nhng ngày còn li trong tù.
Hiu chứ?

1708
02:50:49,713 --> 02:50:52,837
Không, tôi không nên
nghĩ vchuyn đó quá nhiu, nhưng...

1709
02:50:52,877 --> 02:50:57,651
Họ đưa cho anh si dây để treo canh.
Anh hiu chứ?

1710
02:50:57,832 --> 02:50:59,443
Anhy không hiu điu đó.

1711
02:50:59,553 --> 02:51:00,995
Anhy không hiu điu đó.

1712
02:51:01,105 --> 02:51:03,107
- Ernest!
- Vâng.

1713
02:51:03,277 --> 02:51:07,271
Nếu anh làm vy, anh sgiết cu ca anh.

1714
02:51:07,281 --> 02:51:10,284
Cháu có mun làm điu đó không, Ernest?

1715
02:51:10,785 --> 02:51:14,628
Cháu có mun ôngy chết trong tù không?
Cháu có mun vy không, Ernest?

1716
02:51:14,679 --> 02:51:18,512
Không, cháu chc chn skhông làm vy, Myrtie.
Mhiu mà.

1717
02:51:18,683 --> 02:51:22,877
Phi, anh có
tt csc mnh để cu mng ôngy.

1718
02:51:22,917 --> 02:51:26,290
Ôngy đã cu anh đấy, đồ ngc.

1719
02:51:36,561 --> 02:51:40,154
- Bây gianh có mun vnhà không?
- Vâng, tôi mun thế.

1720
02:51:40,204 --> 02:51:42,386
- Anh có mun gp vcon anh không?
- Vâng, thưa ngài, tôi mun thế.

1721
02:51:44,559 --> 02:51:46,561
Nhng người ca chính phnày,

1722
02:51:47,822 --> 02:51:51,606
họ đánh đập và tra tn anh.

1723
02:51:51,626 --> 02:51:55,069
Không, hkhông làm vy.
Nhưng họ đã khiến tôi mt ngtrong nhiu ngày.

1724
02:51:55,119 --> 02:51:58,663
Không, họ đánh anh.

1725
02:51:58,723 --> 02:52:01,335
- Phi, họ đánh tôi.
- Cm ơn.

1726
02:52:09,193 --> 02:52:12,196
- Mơ à?
- Hả?

1727
02:52:12,837 --> 02:52:14,348
Chúng ta đã ti Colorado Springs.

1728
02:52:16,501 --> 02:52:21,506
Anh đã kcho em nghe tt cbí mt ca anh
và em đã ct chúng vào mt chiếc hp cho anh.

1729
02:52:23,167 --> 02:52:26,170
Chúng ta đi ra sông ri ném bí mt xung đó.

1730
02:52:29,263 --> 02:52:30,985
Chúng ta đã hnh phúc.

1731
02:52:33,047 --> 02:52:37,001
Anh đã nói giem đẹp ra sao chưa?
Hãy nhìn em xem.

1732
02:52:40,104 --> 02:52:41,275
Em tht rng rỡ.

1733
02:52:42,987 --> 02:52:45,550
Insulin hiu nghim nhỉ?

1734
02:52:46,951 --> 02:52:50,385
Anh đã bo ri, phi tri mi khá lên được.

1735
02:52:52,817 --> 02:52:54,379
Sau đó có chuyn gì?

1736
02:52:54,979 --> 02:52:59,394
Tt cnhng gì anh biết, Mollie...
nó rt phc tp.

1737
02:53:00,455 --> 02:53:03,458
Lut ca người da trng chỉ...

1738
02:53:04,279 --> 02:53:07,292
Đôi khi em buc phi làm mt vic
ngay ckhi em mun làm nó khác cơ.

1739
02:53:09,244 --> 02:53:12,897
Anh biết điu này em khó chp nhn
vì em là Osage, nhưng...

1740
02:53:13,107 --> 02:53:17,121
Điu anh phi bt đầu nói
bây gilà stht tuyt đối.

1741
02:53:18,092 --> 02:53:21,416
Stht tuyt đối vnhng gì
người chính phlàm để buc anh phi nói di.

1742
02:53:23,178 --> 02:53:27,392
Em có biết họ đánh anh không?
Họ đánh đập và tra tn anh.

1743
02:53:27,412 --> 02:53:31,406
Hbt anh thc my ngày
để buc anh phi nói di.

1744
02:53:31,896 --> 02:53:34,899
Hnói vi anh rng cu anh
đã phm nhng hành động bn thu này.

1745
02:53:37,132 --> 02:53:38,953
Bây gianh thông sut ri.

1746
02:53:39,564 --> 02:53:41,346
Anh nghĩ thông và...

1747
02:53:41,806 --> 02:53:44,399
anh skhông nói di.
Anh mun làm điu đúng đắn.

1748
02:53:44,439 --> 02:53:47,442
Anh mun bo vcu anh vì cu cn được bo vệ.

1749
02:53:51,076 --> 02:53:52,077
Cái gì?

1750
02:53:54,449 --> 02:53:55,450
Có chuyn gì vy?

1751
02:53:58,453 --> 02:54:00,445
Khi nào anh quay li?

1752
02:54:05,080 --> 02:54:09,834
Trong vòng 2 ngày.
Anh strli sau 2 ngày na.

1753
02:54:10,585 --> 02:54:12,017
Bây gihãy lng nghe nè.

1754
02:54:12,747 --> 02:54:17,302
Hbt gianh chnhm mc đích
thu hút schú ý và không có gì hơn thế.

1755
02:54:18,463 --> 02:54:22,467
Anh không có vn đề gì cả.

1756
02:54:24,469 --> 02:54:26,481
Anh đã không làm gì sai trên đời này cả.

1757
02:54:28,183 --> 02:54:30,185
Tt cnhng gì hmun là bt gianh.

1758
02:54:35,490 --> 02:54:37,482
Hãy suy nghĩ cn thn
vnhng gì anh đang làm.

1759
02:54:49,484 --> 02:54:53,488
- Anh slàm chng cho chúng tôi chứ?
- Không, thưa ngài, tôi skhông làm chng.

1760
02:54:54,509 --> 02:54:57,212
Anh không mun làm chng
cho chính phủ à?

1761
02:54:57,482 --> 02:55:00,495
Mi điu tôi nói vi anh hoàn toàn là di trá.

1762
02:55:00,525 --> 02:55:02,507
Quay li.

1763
02:55:03,518 --> 02:55:06,511
Anh đã bbt vì ti
giết Reta và Bill Smith.

1764
02:55:18,223 --> 02:55:20,235
Vy ti sao anh li giết Anna Brown?

1765
02:55:21,606 --> 02:55:25,080
- William K. Hale giao cho tôi.
- Và ôngy đã nói gì vi anh?

1766
02:55:25,240 --> 02:55:29,665
Tôi snhn được 1.000 đô,
thêm stin 600 đô tôi nợ ôngy.

1767
02:55:30,035 --> 02:55:34,289
- Vy là anh tha nhn đã giết Anna Brown?
- Vâng, thưa ngài.

1768
02:55:34,349 --> 02:55:39,735
Anh đã đưa cô ấy đến mt nơi gi là
Hm núi Tremil, phi không?

1769
02:55:39,815 --> 02:55:41,807
- Vâng, thưa ngài.
- Anh bn cô ấy bng gì?

1770
02:55:42,247 --> 02:55:44,680
- Súng lc tự động.
- Anh bn vào đâu?

1771
02:55:46,401 --> 02:55:48,634
Vào trán cô ấy và kết qulà cô ấy đã chết.

1772
02:55:50,465 --> 02:55:53,128
- Người ta nói là anh say lm.
- Vâng, thưa ngài.

1773
02:55:53,158 --> 02:55:57,192
- Nhưng anh biết anh đã giết cô ấy?
- Vâng, thưa ngài.

1774
02:55:57,362 --> 02:56:02,357
Vy anh đưa Anna Brown
xung và giết kiu gì?

1775
02:56:03,599 --> 02:56:07,613
- Tôi đã bế cô ấy và Byron ở đó.
- Anh chuc rượu cho cô ấy say ri giết à?

1776
02:56:08,483 --> 02:56:11,477
- Vâng, thưa ngài.
- Cô ấy có nm xung khi anh giết cô ấy không?

1777
02:56:11,957 --> 02:56:14,960
- Không, thưa ngài.
- Tư thế ra sao?

1778
02:56:16,141 --> 02:56:17,322
Cô ấy đứng.

1779
02:56:18,223 --> 02:56:23,238
Byron đỡ cô ấy dy.
Kéo cô ấy ri ôm.

1780
02:56:23,499 --> 02:56:28,494
Vy anh đã dy anhy cách bế
mt phnda đỏ say xn bt lc...

1781
02:56:28,594 --> 02:56:32,608dưới khe núi trong khi
găm mt viên đạn vào não cô ấy?

1782
02:56:33,298 --> 02:56:35,601
- Vâng, thưa ngài.
- Chuyn gì đã xy ra sao đó?

1783
02:56:37,793 --> 02:56:40,796
- Anhy buông cô ấy và cô ấy rơi xung.
- Cô ấy hét lên không?

1784
02:56:41,617 --> 02:56:45,611
- Không, thưa ngài.
- Và anh đứng nhìn cô ấy chết à?

1785
02:56:46,291 --> 02:56:48,934
- Không, thưa ngài.
- Anh có hài lòng vi vic mình làm không?

1786
02:56:49,134 --> 02:56:52,137
- Có, thưa ngài.
- Anh quay lưng bỏ đi à?

1787
02:56:52,778 --> 02:56:54,209
Vâng, thưa ngài.

1788
02:56:55,040 --> 02:56:58,143
Anh đã nhìn thy khe núi
nơi anh giết Anna Brown chưa?

1789
02:56:59,785 --> 02:57:01,787
Chc hn tôi đã nhìn thy nó ctrăm ln.

1790
02:57:01,837 --> 02:57:05,581
Hàng trăm ln? Và anh có đến xem nơi
Anna Brown bbn không?

1791
02:57:05,641 --> 02:57:08,624
- Không, thưa ngài.
- Không?

1792
02:57:09,134 --> 02:57:12,137
- Không, thưa ngài.
- Vy sao anh li đến đó na?

1793
02:57:18,414 --> 02:57:22,177
Được ri.
Anh có thnói vi bi thm đoàn.

1794
02:57:24,950 --> 02:57:26,332
Đó là mt nơi tuyt vi...

1795
02:57:27,483 --> 02:57:32,047
Đó là mt nơi tuyt vi để ung và tic tùng.
Ngoài đường không nhìn vào được.

1796
02:57:35,591 --> 02:57:37,983
Anh đã đi đâu sau khi giết Anna Brown?

1797
02:57:39,185 --> 02:57:40,536
Tôi đi ngủ ở chWill Hale.

1798
02:57:41,257 --> 02:57:44,420
- Anh đã làm gì sau đó?
- Chúng tôi tiếp tc ung rượu.

1799
02:57:44,500 --> 02:57:45,681
Byron đã đi đâu?

1800
02:57:47,343 --> 02:57:48,654
Nhà ca Mollie.

1801
02:58:01,036 --> 02:58:02,358
Cm ơn, Mollie.

1802
02:58:03,619 --> 02:58:04,660
Không có gì.

1803
02:58:17,423 --> 02:58:22,798
- Cn thn bước đi nhé.
- Cn thn cái gì? Nếu anh mun giết tôi,

1804
02:58:22,818 --> 02:58:25,781
- tôi sgiết anh.
- Dng li, ngi đi.

1805
02:58:27,313 --> 02:58:29,195
Được ri, đứng dy đi.

1806
02:58:29,255 --> 02:58:32,698
- Gicô ấy đứng vng.
- Thng lên.

1807
02:58:33,299 --> 02:58:35,711
- Gicô ấy đứng đi.
- Được ri.

1808
02:58:35,731 --> 02:58:38,744
- Tôi sgiết chai người nếu các người mun giết tôi.
- Như thế đó.

1809
02:59:19,365 --> 02:59:20,376
Ernest.

1810
02:59:21,928 --> 02:59:23,079
Thc dy đi, con trai.

1811
02:59:23,880 --> 02:59:24,881
Được thôi.

1812
02:59:28,184 --> 02:59:29,495
Gì thế?

1813
02:59:30,446 --> 02:59:31,748
Có chuyn gì vy?

1814
02:59:35,782 --> 02:59:37,784
Tht không dễ để nói.

1815
02:59:39,786 --> 02:59:43,790
Tôi phi nói vi anh...
mt trong nhng đứa con ca anh đã chết.

1816
02:59:48,805 --> 02:59:52,799
- Đứa nào?
- Tôi không biết tên chính xác.

1817
02:59:53,149 --> 02:59:54,500
Ai? Là...

1818
02:59:55,912 --> 02:59:57,914
Cao Bi à?
Là đứa nào?

1819
02:59:58,795 --> 03:00:01,808
Mt đứa trbbnh phi nhỉ?

1820
03:00:02,508 --> 03:00:04,510
- Phi.
- Ho gà?

1821
03:00:04,811 --> 03:00:08,825
Không, ai đã nói vi anh vy?

1822
03:00:08,825 --> 03:00:11,998
Mt trong nhng đặc vca chúng tôiFairfax đã thông báo cho tôi.

1823
03:00:13,640 --> 03:00:17,654
Mollie đã lo vic đó...
và đem đứa bé về.

1824
03:00:22,068 --> 03:00:25,071
- Không...
- Là Anna phi không?

1825
03:00:27,844 --> 03:00:29,836
Tht không ddàng.

1826
03:00:29,836 --> 03:00:35,842
Không, chết tit!
Họ đã cướp đi đứa con ca tôi.

1827
03:00:36,843 --> 03:00:38,835
Xin Chúacùng anh.

1828
03:00:39,936 --> 03:00:41,387
Tôi rt tiếc.

1829
03:00:44,040 --> 03:00:45,041
Chuyn gì đã xy ra thế?

1830
03:00:46,413 --> 03:00:47,424
Đứa trmt ri.

1831
03:00:47,704 --> 03:00:49,706
- Đứa nào?
- Đứa bé nht.

1832
03:00:49,856 --> 03:00:50,867
Đứa bé nht?

1833
03:00:51,868 --> 03:00:53,870
Ôi, con tôi.

1834
03:00:59,556 --> 03:01:02,559
Ôi Chúa ơi, họ đã cướp...

1835
03:01:02,879 --> 03:01:03,880
Không.

1836
03:01:07,884 --> 03:01:08,885
Ernest.

1837
03:01:12,559 --> 03:01:15,962
Cô bé Anna đangvi Chúa ri, con trai à.

1838
03:01:19,786 --> 03:01:20,797
Ernest.

1839
03:01:21,898 --> 03:01:27,894
Xin Chúa thương xót chúng con.
Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi.

1840
03:02:05,000 --> 03:02:10,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ

1841
03:02:10,000 --> 03:02:15,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc

1842
03:02:15,000 --> 03:02:20,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.

1843
03:02:20,000 --> 03:02:25,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:

1844
03:02:25,000 --> 03:02:30,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!

1845
03:02:30,000 --> 03:02:35,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com

1846
03:03:36,023 --> 03:03:37,024
Chào Vua.

1847
03:03:39,516 --> 03:03:40,898
Vcháu thế nào ri?

1848
03:03:43,040 --> 03:03:47,044
- Cô ấy khôngn.
- Cu cũng cm thy vy, con trai.

1849
03:03:52,039 --> 03:03:57,044
Cu biết bây gicháu phi chăm sóc
bn trvà Mollie mà.

1850
03:03:58,055 --> 03:03:59,056
Vì thế...

1851
03:04:00,587 --> 03:04:04,591
- Ý cháu là gì?
- Cu biết là sao mà.

1852
03:04:06,063 --> 03:04:09,066
Điu này có nghĩa là cháu slàm chng.

1853
03:04:13,040 --> 03:04:17,034
Đó là mt quyết định khó khăn
gia tt cnhng nghch cnh này.

1854
03:04:18,275 --> 03:04:22,269
- Cháu có chc chn mun làm chng không?
- Vâng.

1855
03:04:23,090 --> 03:04:25,092
Cháu phi vy.

1856
03:04:26,073 --> 03:04:30,397
- Hsthcháu à?
- Vâng, họ đã đồng ý vi cháu.

1857
03:04:31,118 --> 03:04:32,620
Hkhông tuân ththa thun đâu.

1858
03:04:33,110 --> 03:04:37,084
Đó là chính phvà đó là
nhng gì hnói vi cháu.

1859
03:04:37,084 --> 03:04:40,087
Đó là chính phủ. Đó là lý do ti sao
cu nói vi cháu rng hkhông tuân thủ.

1860
03:04:41,899 --> 03:04:46,904
Điu này schdn đến chia ly trong gia đình,
và đây có phi là điu cháu mong mun?

1861
03:04:47,605 --> 03:04:51,609
Điu này không có gì khác bit, và cu nói
vi cháu điu này ttn đáy lòng mình.

1862
03:04:51,739 --> 03:04:56,744
Nếu có mt điu cuc sng đã dy cu
thì đó là nó không to ra skhác bit.

1863
03:04:59,517 --> 03:05:02,520
Cu biết là gichuyn đã khác không?

1864
03:05:02,630 --> 03:05:06,373
Btc Osage skhông htrcu.
Không còn ai để htrcu.

1865
03:05:06,404 --> 03:05:09,557
- Hyêu cu.
- Không, hkhông nghe li cu đâu.

1866
03:05:09,587 --> 03:05:12,540
Hbiết ai đã xây dng đường phcho họ.

1867
03:05:12,570 --> 03:05:16,123
Và các bnh vin, trường hc,
hhiu rt rõ điu này.

1868
03:05:16,133 --> 03:05:19,126
Cu đã đưa hvào thế kXX vĩ đại.

1869
03:05:21,399 --> 03:05:23,391
Hkhông htrcu đâu, Will.

1870
03:05:23,631 --> 03:05:27,735
- Có, hcó.
- Không, shtrca họ đã kết thúc ri, Will.

1871
03:05:27,775 --> 03:05:30,708
Có thscó mt cuc ni lon
trong mt thi gian.

1872
03:05:31,098 --> 03:05:33,861
Nhưng mi người quên điu đó.

1873
03:05:34,031 --> 03:05:37,465
Hkhông nhớ đến hay quan tâm đến.

1874
03:05:38,536 --> 03:05:41,539
Đây schlà mt bi kch
bình thường hàng ngày.

1875
03:05:41,669 --> 03:05:44,642
Nhưng đây không phi là mt điu bình thường.

1876
03:05:48,085 --> 03:05:51,449
Đừng làm điu gì khiến cháu phi
hi hn sut đời.

1877
03:05:53,170 --> 03:05:57,154
- Cháu shi hn...
- Cháu skhông hi hn điu gì cả, Bill.

1878
03:05:58,015 --> 03:05:59,367
Cháu có mt gia đình.

1879
03:06:01,179 --> 03:06:04,172
Cháu đã mt đứa con.
Đừng khiến nó trnên bi kch hơn na.

1880
03:06:04,262 --> 03:06:06,274
Vcơ bn nó là mt bi kch.

1881
03:06:08,186 --> 03:06:13,181
Cháu không mun cugn gia đình cháu na.

1882
03:06:15,062 --> 03:06:17,064
Ta rt tiếc khi nghe chuyn đó.

1883
03:06:17,415 --> 03:06:20,418
- Xong cri.
- Làm ơn, cháu đừng vt bmi thứ.

1884
03:06:20,478 --> 03:06:24,482
- Cháu không thể.
- Xin li, ta yêu cháu, con trai.

1885
03:06:25,393 --> 03:06:27,385
Cháu không thể, Will.

1886
03:06:31,229 --> 03:06:32,710
Đừng vt bmi thứ, con trai.

1887
03:06:37,085 --> 03:06:39,667
Anh Burkhart,
anh đến đây có tnguyn không?

1888
03:06:41,299 --> 03:06:44,302
- Có, thưa ngài.
- Có ai ha vi anh điu gì không?

1889
03:06:45,233 --> 03:06:47,215
Không, thưa ngài.

1890
03:06:48,026 --> 03:06:53,031
Anh có tìm kiếm John Ramsey theo yêu cu
ca cu anh để giết Henry Rowan không?

1891
03:06:57,105 --> 03:06:58,106
Có, thưa ngài.

1892
03:06:58,236 --> 03:07:01,229
Anh đã lái xe tFairfax đến Ripley,

1893
03:07:01,249 --> 03:07:05,263
bo John Ramsey nói vi
Acie Kirby thc hin mt nhim vụ?

1894
03:07:09,247 --> 03:07:12,240
- Vâng, thưa ngài.
- Ai yêu cu anh làm vic đó?

1895
03:07:13,251 --> 03:07:16,254
Cu tôi, William Hale.

1896
03:07:16,254 --> 03:07:17,255
Anh có thy ôngy chứ?

1897
03:07:18,987 --> 03:07:21,299
- Vâng, thưa ngài.
- Hãy chvào ôngy.

1898
03:07:22,740 --> 03:07:26,895
Vâng, thưa ngài.
Ôngy đang ngi đó.

1899
03:07:27,866 --> 03:07:32,871
Để lưu hsơ, nhân chng đã
xác định được bcáo William Hale.

1900
03:07:39,277 --> 03:07:43,952
Cu ca anh đã giao cho
Acie Kirby thc hin nhim vgì?

1901
03:07:46,004 --> 03:07:50,448
Anhy phi cho ntung Reta và Bill Smith.

1902
03:07:51,219 --> 03:07:53,221
Ti sao ôngy li mun cho ntung họ?

1903
03:07:55,323 --> 03:07:56,885
Để có được tin ca họ.

1904
03:07:58,476 --> 03:07:59,978
Anh kết hôn ri, phi không?

1905
03:08:02,000 --> 03:08:03,922
- Vâng, thưa ngài.
- Tên vanh là gì?

1906
03:08:06,955 --> 03:08:10,308
- Mollie Burkhart.
- Cô ấy là chgái ca Reta, phi không?

1907
03:08:11,169 --> 03:08:12,170
Vâng, thưa ngài.

1908
03:08:12,190 --> 03:08:15,193
Và em gái ca Anna Brown đã bsát hi?

1909
03:08:19,317 --> 03:08:20,318
Vâng.

1910
03:08:21,279 --> 03:08:23,601
Và mcô ấy, Lizzie Q, đã chết?

1911
03:08:26,414 --> 03:08:29,416
- Vâng.
- Và em gái cô ấy Minnie cũng đã qua đời?

1912
03:08:33,190 --> 03:08:34,191
Vâng.

1913
03:08:34,481 --> 03:08:39,486
Và tt cnhng người phnữ đã chết này
đều là người da đỏ, phi không?

1914
03:08:42,429 --> 03:08:43,430
Vâng, thưa ngài.

1915
03:08:46,483 --> 03:08:50,467
Nếu vanh, Mollie, chết,

1916
03:08:51,207 --> 03:08:53,199
ai snhn được
li tc du mca cô ấy?

1917
03:08:55,612 --> 03:08:58,614
Tôi và hai đứa con ca cô ấy.

1918
03:09:01,287 --> 03:09:04,280
Cu ca anh đã bày ra kế hoch?

1919
03:09:04,921 --> 03:09:09,125
Anh được li tcái chết
ca tt cnhng phnda đỏ này?

1920
03:09:14,440 --> 03:09:15,441
Vâng, thưa ngài.

1921
03:09:16,101 --> 03:09:19,675
Và anh đã quyết định tmình giúp đỡ cu mình?

1922
03:09:22,377 --> 03:09:23,378
Vâng.

1923
03:09:26,161 --> 03:09:30,165
Và đó có phi là mt phn trong kế hoch
gp và kết hôn vi Mollie Kyle ca anh không?

1924
03:09:30,415 --> 03:09:34,529
Giết gia đình cô ấy và giết cô ấy để ly
tin tli tc du da đỏ?

1925
03:09:38,202 --> 03:09:39,213
Không, thưa ngài.

1926
03:09:42,326 --> 03:09:48,332
Tôi gp và cưới vtôi vì
tôi đã chcô ấy trên chiếc xe ca tôi.

1927
03:09:49,323 --> 03:09:52,016
Và anh không cưới cô ấy
theo yêu cu ca cu mình?

1928
03:09:53,697 --> 03:09:54,959
Không, thưa ngài.

1929
03:09:58,862 --> 03:10:00,854
Tôi yêu vtôi vì...

1930
03:10:02,406 --> 03:10:07,020
vì nhng gì đã xy ra gia chúng tôi
khi tôi đón cô ấy trên xe.

1931
03:10:55,807 --> 03:10:57,809
Cao Bi thế nào ri?

1932
03:11:00,431 --> 03:11:01,432
Nó ổn.

1933
03:11:08,259 --> 03:11:09,680
Nó nhbkhông?

1934
03:11:11,322 --> 03:11:12,433
Có.

1935
03:11:14,144 --> 03:11:15,446
Elizabeth cũng nhbmình.

1936
03:11:22,062 --> 03:11:26,066
Chúng có biết chuyn gì đã xy ra không?

1937
03:11:28,358 --> 03:11:29,569
Chúng không biết nhiu.

1938
03:11:42,321 --> 03:11:44,333
Anh đã nói hết ra stht?

1939
03:11:46,385 --> 03:11:47,597
Ừ, anh đã nói hết ri.

1940
03:11:51,570 --> 03:11:53,582
Tâm hn anh giờ đã trong sáng, Mollie.

1941
03:11:55,234 --> 03:11:59,498
Tht nhnhõm khi trút bỏ được
ni lo lng đó khi vai anh.

1942
03:12:03,141 --> 03:12:07,285
Anh skhông để ông ta đến gn em và bn trẻ.

1943
03:12:15,573 --> 03:12:17,565
Anh tiêm cho em thgì thế?

1944
03:12:22,130 --> 03:12:23,501
Sao cơ?

1945
03:12:26,023 --> 03:12:27,595
Có gì trongng tiêm?

1946
03:12:36,694 --> 03:12:38,856
Thuc anh tiêm cho emy.

1947
03:12:42,709 --> 03:12:45,692
Nó ở trong cái gì vy, sho-mee-kah-see?

1948
03:13:01,537 --> 03:13:02,548
Insulin.

1949
03:13:33,418 --> 03:13:35,420
Công lý đã chiến thng.

1950
03:13:45,580 --> 03:13:51,976
"Ti Ác Thc Sự" được lên sóng vi shtrca
J. Edgar Hoover và FBI.

1951
03:13:52,987 --> 03:13:56,971
Như vy là kết thúc câu chuyn có tht
vvsát hi người da đỏ Osage.

1952
03:13:57,591 --> 03:14:01,285
Trước khi tm bit
Ht Osage, chúng ta có thkết lun...

1953
03:14:01,485 --> 03:14:07,651
hai bác sĩ, anh em nhà Shawn,
không bxét xvì ti đầu độc Mollie.

1954
03:14:08,572 --> 03:14:13,046
Byron Burkhart,
em trai ca Ernest, bcho là đồng phm trong vgiết Anna.

1955
03:14:13,346 --> 03:14:15,358
Kelsey Morrison nói trong phiên tòa:

1956
03:14:15,608 --> 03:14:18,621
"Byron chuc say cô ấy và tôi làm phn còn li."

1957
03:14:20,944 --> 03:14:23,536
Byron được trtdo sau khi
bi thm đoàn bế tc.

1958
03:14:23,616 --> 03:14:27,950
William Hale, kchmưu
đằng sau âm mưu giết người, đã bkết án.

1959
03:14:28,291 --> 03:14:30,293
Ông ta bkết án tù chung thânLeavenworth.

1960
03:14:32,184 --> 03:14:34,827
Ông ta đã viết thư cho nhng người bn Osage ca mình:

1961
03:14:35,838 --> 03:14:37,840Các bn thân mến ca tôi, các bn thế nào?

1962
03:14:38,090 --> 03:14:41,353
Tôi chng biết bn nào
ttế hơn người Osage.

1963
03:14:42,064 --> 03:14:45,067
Và tôi đa là mt người bn thc sca họ.

1964
03:14:46,018 --> 03:14:49,010
Tôi thà sngGray Horse
hơn bt cnơi nào trên trái đất.

1965
03:14:49,641 --> 03:14:52,634
Tôi squay li vi em sm thôi.

1966
03:14:53,245 --> 03:14:56,247
Bn tôi Dah-kah-hee-ki thế nào ri?

1967
03:14:56,588 --> 03:15:01,022
Bn tt ca mi người, William K. Hale."

1968
03:15:01,643 --> 03:15:04,075
Hale được thvào năm 1947.

1969
03:15:04,435 --> 03:15:08,509y ban bin minh cho vic trtdo sm cho ông ta
vì lý do ci to tt, nhưng...

1970
03:15:09,220 --> 03:15:10,661
không phi ai cũng vui vì điu đó.

1971
03:15:11,662 --> 03:15:15,646ng ta được thvì đã hi lcác chính trgia.

1972
03:15:15,906 --> 03:15:18,559
Và không ai quan tâm đến mng sng ca người Osage."

1973
03:15:19,139 --> 03:15:22,092
Hale không bao giờ được phép đến
Oklahoma na.

1974
03:15:22,272 --> 03:15:25,105
Nhưng theo người thân ca ôngy,
ôngy đã đến thăm họ.

1975
03:15:28,428 --> 03:15:30,230
“Ông mun ăn trưa chứ, William?”

1976
03:15:30,981 --> 03:15:36,666
"Nếu Ernest ngu ngc giim lng,
chúng ta đã sng trong nhng ngày thnh vượng."

1977
03:15:37,127 --> 03:15:41,120
William Hale qua đời ti
vin dưỡng lãoArizona.

1978
03:15:41,491 --> 03:15:43,032
Ông th87 tui.

1979
03:15:46,706 --> 03:15:51,861
Ernest bkết án tù chung thân
ti Nhà tù Bang Oklahoma.

1980
03:15:53,112 --> 03:15:57,236Không phi anh là người đã cgiết vmình
để ly tin du sao?”

1981
03:15:57,706 --> 03:16:02,721
Sau vài năm, anh ta được ân xá
và trvHt Osage.

1982
03:16:03,362 --> 03:16:07,716
Nơi anh ta kết thúc nhng ngày tháng ca mình vi
Byron trong bãi đậu xe kéophía bc thtrn.

1983
03:16:08,136 --> 03:16:10,118Ly cho anh mt cc bia, em trai.”

1984
03:16:10,929 --> 03:16:12,931Có la để châm điếu thuc không?”

1985
03:16:17,856 --> 03:16:19,868
Sau đó Mollie chia tay Ernest.

1986
03:16:20,398 --> 03:16:23,401
Cô sng vi người chng mi ca mình,
John Cobb, trong khu bo tn.

1987
03:16:25,903 --> 03:16:29,917
Cô qua đời vì bnh tiu đường
vào ngày 16 tháng Sáu năm 1937.

1988
03:16:31,178 --> 03:16:34,211
Tbáo địa phương chỉ đăng đơn gin cáo phó:

1989
03:16:42,399 --> 03:16:46,403
"Bà Mollie Cobb, 50 tui.

1990
03:16:46,823 --> 03:16:49,826
Bà qua đời lúc 11 giti
ngày thTư ti nhà riêng.

1991
03:16:51,818 --> 03:16:53,810
Bà ấy là mt người Osage thun chng.

1992
03:16:55,001 --> 03:16:58,004
Bà được chôn ct ti nghĩa trang cũ ở Gray Horse...

1993
03:16:58,945 --> 03:17:01,988
vi bmẹ,

1994
03:17:02,769 --> 03:17:05,782
các chem gái và con gái ca bà ấy.”

1995
03:17:10,316 --> 03:17:11,857
Các vgiết người không được đề cp đến.

1996
03:18:20,000 --> 03:18:25,000
Phụ đề thc hin bi Thế Gii Dch Thut - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ

1997
03:18:25,000 --> 03:18:30,000
- Biên dch: Đoàn Duy Tùng, Nht Uyên, Quc Trung, Lc

1998
03:18:30,000 --> 03:18:35,000
Tt csn phm phc vcng đồng ca WTRANZ là
PHI LI NHUN và HOÀN TOÀN MIN PHÍ.

1999
03:18:35,000 --> 03:18:40,000
WTRANZ tchi nhn mi đóng góp,
để cm ơn, hãy gi ti STK tthin dưới đây:

2000
03:18:40,000 --> 03:18:45,000
QuHy Vng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rt có ý nghĩa vi xã hi!

2001
03:18:45,000 --> 03:28:09,000
Liên hdch thut/hp tác:
(+84) 398544 655 hoc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com