en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it's a bad dream, that's all, just go inside, go to bed. | 私は大丈夫、私は大丈夫です |
thank you, travis, for giving me something i thought i had lost. | ありがとうよ トラビス 失くした事に気づかせて貰ったよ |
did you see anything suspicious? | 何か疑わしいものを見ませんでしたか? |
if this continues, then two of you will develop into what kind | このままじゃ 2人とも どうなってしまうか |
and i get an employee discount too | それにね 従業員割引っていうのが あるから |
ah, ballerinas. no wonder you two look alike. | あぁバレリーナか 感じが似てる |
not as grand as my wife, though! | まあ うちの嫁さんほどじゃないけどなぁ |
what did you say? | え? 何と言った? |
still inside you | あなた中には・・まだ |
hi, artur. | アーサー |
what's mine? | おれはどこへやられる? |
hold on one second. | ちょっと待った |
physical shortcomings. find the goal of your life. | 出来ないと言ってないで 人生のゴールを見つけなさい |
ssshhh... his mri shows no signs of concussion. no direct brain trauma at all. | MRIの診断では 脳に損傷は見られません |
i've been consoling the inspector. his wife passed. | 警部補を慰めてた 奥さんを亡くしたから |
partial paralysis? | 部分マヒ? |
tancredi got the location of her shining knight. | タンクレディが王子様の居所を 突き止めた |
really is a celebration of the human mind's infinite capacity | 本当は人間の心の無限の能力を祝福するものです |
slap you all over your face with my cock! don't get in a wreck. | 彼女がすごく魅力的で |
we've been talking a lot about | プラスチックが引き起こす |
the family requested to stop the donor transplant. | 臓器提供は 中止したいと ご家族から 申し出があって➡ |
i need to get her coming after me. | 彼女に 俺を追ってこさせる |
i am obsessed .... what? | 俺は おじているのかも...。 えっ 何? |
we don't... not like this. | 分りません... |
biological there's autoimmune diseases | 生物学の―自己免疫疾患、 |
his name was jacob. | 名はジェイコブだった |
and it says, how hard was it? | こうも聞いています 「どれくらい大変でしたか」 |
you found something? | 何か見つけたのか? |
i might buy a hotel in saint bart's. | ホテルを 手に入れたら |
can't afford to operate on faith. | 信念に基づく行いをしている余裕はない |
i worked a lot with a pianist whose name was steve. | スティーブという名前のピアニストと 一緒によく仕事をしました |
to this distaste that people still have for the idea of treatment | 嫌悪するような |
exactly as i thought. | 思った通りの流れだった> |
including those that were in a locked case | 樹齢千年のオリーブの木から |
like your daddy found in the ground when you were little. | パパが 子供の時 見つけたみたいなの |
no kiss goodbye? | キスも無しで帰るつもり? |
life is not always as it seems. | 人生とは、常に驚くべきものー |
tell me all. | 話してくれ |
i'm here. i'm here. | たのんだわ |
just checking out the gyroscopic swivel pan mechanism. you know, the new one. | ちゃんと動くかチェックしてたんだ 新しいやつだからね |
and we do ok. insulin's a pretty good therapy. | インスリンが効くので健康を保てますが |
stop that racket. | もういい加減にしてくれよ! |
you mean like, everything? | 全部というのは... 全部ですよね |
ah...doesn't it feel good? | はぁ... いい気味なんでしょ? |
what are you doing?! | お前も お黙りんす! 貴様のほうこそ黙りんす! |
what, a report? really? | ワ~オ 傍聴。 マジ? |
or light? | それとも光をもたらす者か? |
stop! wait! | 止めてくれ! |
where i'm supposed to be a grandmother in my village? | おばあさんになるような年だと 思っているんですよ |
he's... strong. | つ... 強い |
then it's like measles, so i will heal right away. | そしたら これ はしかみたいな もんだから すぐ治るよって...。 |
i can't! | できない |
say, by the way, that guy's a crappy employee. | 「これは悪い社員の例だからね」と教えましょう |
where are you, charlie? more importantly, where is my money? | チャーリーか? |
you send out the wrong signal. that is what people pick up. | 小さな合図を送れば 人々は立ち直れる |
did you forget you own man? | お前 自分の男を忘れたのか? |
we lost teddy for two days in bangkok. | バンコクでテディが行方不明に... |
hoshinosan. as the leader | 星野さん 隊長としても |
it could be driving the cip device. | それでcipを動かしてる |
ringing the president's doorbell... | なるほど 社長の部屋の呼び鈴を鳴らし |
do you really wanna know? | 本当に知りたい? |
did you find the origin of the abnormal energy? | 異常なエナジーの 発生原因は分かったか? |
that fischer was subjecting to treatments. fortunately, none of them had activated yet. | FBIが勾留したことです |
can you please cut the part where he said it's a lie? | さっきの「ウソになる」っていう 部分はカットしてもらえませんか? |
this is my last piece of pride. right when you touch this, our compromise is over. | これは最後のプライドだ触ったら 俺たちの和解はおしまいだ |
this is an alienhuman hybrid, living proof of what will happen if we allow ourselves to be submerged in an interstellar coalition. | 異星人と人間の混血児 生きた証拠だ 我々が恒星間の連合に没頭するなら |
i'm sorry i'm sorry it's alright | ホント ごめんね いや~ 別にいいっすよ |
please yep | お願いします うん |
that's good, but again we tend to deploy it selectively. | それは良いニュースですが これも選択的に発揮される傾向があります |
it's a complication. | 複雑だ。 |
chizuru! stop! | おい! 千鶴 やめろって! |
the season of the burning hot beat has come once again! | 今年も熱きビートの季節が やってきたぜ ほっほっほっ。 |
i am six years old, and i don't cry when we leave home | 6才になった私は 故郷を離れて アメリカに向かう時も 泣きませんでした |
you really need quite a strong incentive | コンドームを使わせる かなり大きな |
why would i lie? | 嘘ではない |
now any astronomer will tell you | 天文学者ならだれでもわかるように |
bottles and cans are wednesday, please respect the rules. | ビン 缶は水曜日 ルールは守ってください。 |
murders have been committed on the basis of far less. | 殺人というのは 昔から案外些細なことで 起きるものだ |
the shield doors must be closed. | シールド・ドアを閉めましょう |
i want something more simple. | もっと簡単なの教えて。 |
don't thank us too much, mary. | お礼なんて。 |
both of you calm down. | −二人とも落ち着け。 −何も聞いてないわ。 |
we need bricklayers without borders | 技術の習得のためには |
i got to tell you | 僕は迷ったんだ |
osric stark, was elected at the age of 10? | オスリック・スターク 10歳の時に選ばれたんだ |
dhs is operating at national threat level yellow. | 国家脅威レベルよ |
you're not. | 違う |
and we wound up going to the bismark | その成果として 戦艦ビスマルク号を |
i want you to tell me about the s & k company. | S&Kカンパニーについて 教えてほしいんだわ。 |
and so, the student tries again, and now they got it right, and they're told that | もう一度トライして ちゃんと書けたら それと分かり |
what are you warming up for? | 他の服は? - うるさい |
but calming him down will buy him a minute at most. | 彼の感情を安定させないと、 |
them doing weird stuff is all rumors, isn't it? | 変なことしてるっていうのは 全部 ウワサなんでしょ? |
the moment your soul gem turns into a grief seed | 彼女のソウルジェムは グリーフシードに変化した後 |
a loss equaling the defense budget military regime collapsed | 「防衛予算に匹敵する損害 軍事政権 崩壊」 |
collectors here with us at ted, local collectors | tedのみなさん全てに紹介したい10人のアーティストについて |
i'll start the grill! | (竹本) よし できた 焼っきますよー! |
you know, and it's doing this in the ocean. | 崖の先は荒れ狂う海 |
a bit more searching through the profile | プロフィールをさらに探すと |
and halee fischerwright, and i noticed | ヘイリー・フィッシャー・ライトと私が |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.