en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
mrs. altmann, but from now on would you mind only speaking when you're asked? | 発言する様にして下さい |
no sign of struggle, no footprints, no fingerprints... | 指紋もないし、争った形跡もない |
my mistake for asking kaoruchan. | 馨ちゃんに聞いたのが 間違いだった。 |
you're looking good. | 可愛いわよ |
where the money's going and what can be done to stop it. | お金はどこに行っているのか、 それを止めるために何ができるのか? |
it's not too late. | 大事になる前に出頭して まだ遅くはないわ |
as showing appreciation, right? | いえ 掃除することは感謝すること ですよね? |
what is it? | フフフ...。 どうした? |
are you sure that this is contact information for margot alharazi? | これを使えば マーゴー・アルハラジと 話が出来るのか? |
look at me. | 僕を見て |
ramona lived in new york. | ラモーナ NYに住んでた |
partly, at least. | 少なくともその一部だ |
he's in high school. | 帝国高校に? |
what are you guys doing?! | 何をしてんだ テメエら! |
no, you don't wanna go to this bar. | やめた方がいい |
a lot of guys are curious about her. | 気になってるやつも多いわけよ |
ah, those two. | 何なの? あ...。 |
it made me realize kagame used me. | カガミが意図した事か? |
please... sign the milk warrant, judge. | お願いです 判事 ミルクの令状に署名してください |
it's a long way to drive for a day trip. | 日帰り旅行には ちょっと長距離ね |
i work with the chinese government now | 私は今中国政府と仕事をしていますー |
code name duchess. | コードネーム: 公爵夫人 |
i have people killed, i'm the bad guy...remember? | そりゃ悪党の私だ 覚えてるか? |
it's really tasty! | 美味しいです。 |
what?! | どうしたの? |
hi, claire. | やあ |
i don't get it... | 总觉得她没什么精神 |
i don't know how these images got into the game! | これが どうやってゲームに 入ったのか私にはわかりません! |
somebody breached the roller coaster's computer and compromised the code. | 誰かがコンピューターを ハックして コードを変えた |
that is nothing but a onesided guess by the defense. | 弁護人の一般的な推測に過ぎません |
you take an angry man to the himalayas | 怒っている男性を ヒマラヤ山脈に連れて行っても |
aristotle has a point. | アリストテレスは指摘している |
i'd like permission to go to new haven. | ニューヘイブン? |
and that is really very simple | 本当にとても簡単ですが |
i thought this place was closed for the season. | この時期は閉鎖でしょ |
i was so thrilled when he said he was taking up his place in september. | 9月に受験するって聞いて 感激しちゃった |
i told you didn't i? how dangerous that is. | 私 言ったわよね? それが どれほど危険な事か。 |
ask chief nurse. | 師長に聞いてみろ |
i can't wait to use my new voice with my friends. | 友達と新しい声で話すのが楽しみ |
overphase system | オーバーフェーズ·システムとかいうのが |
just you wait, my brother! | 互いのサポートを待つよう 取り決めておりました。 |
holy shit. | 嘘だろ |
im being dragged! | って 俺が 引きずられてるじゃん! |
don't let it open! close it! they'll get in. | 開くな~!! 閉じろ!! |
would you die without speaking? | 喋らないと死んじゃうのかな? 君は。 |
she wants to know what we have. | 僕らが何を掴んでいるか 知りたかった |
and get up. | 立って |
stop it. | エレン やめなよ |
would you simply accept your new life and continue on? | 新しい人生を受け入れ 生まれ変わるか? |
look, fellas. let's make sure we understand each other here. | いいか この際 はっきりさせとこう |
eat this! | 美海 便所草食らわせ |
well, someone here knows something about it, mr. roe. | ここの誰かが何か知ってるはずだ ローさん |
they don't want legal distinctions | 合法的な共有と |
runs a little deeper than that. | 本当はもうちょっとだけ ややこしいんだけどね |
guns are on that list. right? | 銃はリストにあったのか? |
i get it. | 明日だよな? |
is actually the endgame. | 実は最終局面です |
it was absolutely amazing | とても感心したのは |
like a good luck charm. | お守りの代わりに |
go to ifidie.net | 死神:ifidie.netに行け |
man, your boss sounds mentally retarded. so, whatwhat happened to him? | 君のボスが精神薄弱に聞こえる 何が彼に起こったんだ? |
don't you move. | 動かないで |
that he took away from the loss. | 希望の光があることを教えてくれました |
okay! we're heading to the 20th district, too. | いいよ カネキっち |
and i truly, truly believe that when we invented agloe, new york, in the 1960s | 1960年代にアグローが 現実に作られた時 |
he probably wouldn't have been found innocent. that's unforgivable. | 無罪には ならなかったでしょう。 許せんな。 |
junior's turning out to be just as crazy as his mama, isn't he? | ジュニアは母親同様 おかしくなりつつあるでしょ |
and momma and papa hadn't died | 父ちゃんも母ちゃんも 死なずに済んだのに |
it increases our openness to change. | 変化を容認するようになります |
if there is a possibility i want to help them by all means | できるならば どんな可能性でも 試してもらいたい。 |
hey, what's up? it's me. what are you doing? | ボクだよ 今いい? |
smell her nails. | 嗅いで |
how much do you know? | あんまりがっかりさせんなよ。 |
they left us here. | 来てないんだ |
in one of my muscles as a function of time. | 必要とされる力を導き出せます |
you'll note the removal of organs and the abdominal mutilations are all consistent with the chesapeake ripper. | すぐに分かる 犯行が一致してる チェサピーク・リッパーと |
you were friends with me when i first came here. | 君はここに来て初めての友達だ |
he's alive for now. | 生きている |
as you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes | この空間の中を移動しながら ロープを弾ませていくと |
pretty sweet, huh? | これ イカすだろ |
there. play back, please. | そこで再生して下さい |
it's thorin. | あれはソーリンだ |
easy gringo, i know what i'm doing. | 心配するな アメリカ人 分ってるよ |
i've analyzed it. the individual is highly telepathic. | 分析の結果、テレパス能力が優れた人物です |
to get around truman's express orders to exclude nazi supporters, they created false biographies for these men. | トルーマンからの ナチのサポーターを排除せよ と言う命令を回避するために 科学者たちに偽の経歴を 作成したのです |
what's so important? | 何がそんなに重要でしたか? |
fine. i get it. | 構わないわ |
if you can call him that. | お前が電話しといてくれ |
in universe, there's kind of no end. it just goes infinitely | Universeでは、終わりというものはありません ただ無限に進み |
soon after, a daughter was born to the queen and was named, snow white. | 間もなくお妃は娘を授かり "スノーホワイト"と名付けられた |
maxwell abrams? | マクスウェル・エイブラムス... |
they haven't changed the names of the street signs. | 道の名前は変えなかったのね |
now, give it to me. | この歌を贈ろう |
jeanpaul sartre...bar | ジャン・ポール・サルトル... |
breaking up with the boss, that's.... | 部長と別れるなんて そんなこと...。 |
you know, when we took your harness off, i figured i knew what you were going through. but, quite frankly, i'm a little embarrassed by some of the advice i gave you. | ハーネスを外したお前に 自分がした助言が恥ずかしい |
i see. | そっかぁ... |
on the contrary | それどころか |
you can do it! please, do it now! | ♫あなたならできる!今すぐ始めよう! ♫ |
you need to know what it would be like to be forced to listen to someone get murdered, and not be able to do anything about it. | 誰かが殺されるのを 黙って聞いてみるんだな |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.