en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
let's lend it here mainly | ここは主に貸しておくとしよう |
you are exquisite. | とても美しい |
well that, six beers, and the rhythm method. | ビール6本と周期避妊法よ |
he's dead, isn't he? | 死んでるわね? |
harvey, i... | ハーヴィー |
your boss put that plane there. | 君のボスがあの飛行機を沈めたんだろう |
close it up. | 店を閉めろ |
now, tell me that wasn't more satisfying than a bout of singlestick. | シングルスティックの一突きほどには 満足しなかったと言ってくれ |
why don't you give her to him? | もう彼にあげちゃえば? |
kinda have a guy like that in my life, too. | 私の人生も似たようなものだ |
who moves to a new unit and fails | 新しい部署に異動後 失敗をして |
i can't hear you. | ニャー ニャー 聞こえねえって |
you can relax at home while we prep for trial. | 裁判まで家で休める |
when you were married | 結婚してる時って |
let me use your 12gauge, man. | 君の12ゲージを使わせてくれ |
i was kind of hoping to keep this private. | 私は・・・ あまり他人に知られたくないんですが・・・ |
this is a nori stand | ほら 海苔屋なんだから そう |
i'm sorry about jane. | ジェーンのことだ |
stay there until you hear from a man named harold. | ハロルドという男性から 連絡があるまでそこにいろ ハロルド? |
someday, i'll come get it. | いつか受け取りに来る |
and made different objects out of them from tokyo. | 部品を使い異なる作品を東京で作りました |
when they dissipate, when they rain out? | 何が起きているのでしょうか? |
no history of anemia. | 貧血の既往はない |
out of my own pocket. | こいつはまさに殻だ |
even if it were, you can't prove it. | 本当だとしても それを証明できないわ |
to record, edit | キベラtvという |
do i have a mother in this house? | この家に母がいたんですか? |
even though i went to the | 今日 お習字の時に |
and the idea is that | このプロジェクトは、 |
are you on drugs, mister, uh... | 麻薬やってるのかな? 君・・・ |
filthy bastards! | この野郎! |
now in our town | 私が住む町では |
we hear things here. | 外の世界の事だ ビキニ環礁さ. |
so what if we had a mapping tool | だから見た目の 美しさだけでなく |
said he knew han. | ハンを知ってると |
you know that your environment is healthy | その環境が健康的だと言えます |
here are the new companies i want you to invest in. | 投資したい企業だ |
come. we make a nice fire and we cook some of the fish. | 火をたいて魚を料理しよう |
it's partly to do with demographics. | 一部は人口統計による側面があり |
no apologies will do this time! | 今回ばかり許さないわ |
that's the password. | それがパスワードだ |
of having these strips together can try to make | 何本も使い 温まった時に |
i'll take care of it, sir. | 自分がやります、船長 |
the child in my tummy | 私の おなかの子供は |
in kochi city. | [tel]高知市です。 |
besides, it was in the papers the next day. did they give his full name? | いや 身元不明と |
but before your president decides, please ask him this. | だが. . 大統領が決断を下す前に 彼にこう聞いてくれ. |
coming out of the un. | 簡単なことです |
doctors like people to think that they're so much smarter than the technicians but you would be surprised how much they come to us for input. | 医師は技師よりも ずっと賢そうに振る舞うけど 実際は 私たち技師に 意見を聞きに来る |
who were pretty much done putting out the fire at this point | 彼らはほとんど火を消し止めていました - |
you're in no position to understand the events unfolding around you. | 周りで起きている事が 分かってないな |
since today there are more terrorists | テロリストの数も |
that isn't really manufactured by a designer | 聞いた事もないブランドですが |
i came to prepare supper. | 夜食を作りに来たんだよ。 |
rumors are her entire family... was murdered by a squad of greek hoplites. | 彼女の家族は ギリシャの民兵に殺された |
and he was salivating with saliva. | 駆け寄ってきました |
and here this area of the tarmac | そしてここ... 舗装した地域が... |
do you want to see my magic? | 私の魔法 見る |
ok, let's stop there. offensive weapons act violation. | はいはいはい そこまで~ 銃刀法違反 |
if the oxygenator breaks, i'm gonna suffocate. | 酸素供給器が 壊れたら窒息死 |
fournier. alice. cell number 75365423. | 《名前は アリス・フーニエ 電話番号は 75365423》 |
hello, jonathan. this morning's window is your most brilliant yet. | ジョナサン 今朝の ディスプレー 見事だわ |
'where is our mother? ' | ルーカスが ママはどこだって |
he said, well what are you doing? | 「何をしているのだ?」と聞くと |
no, not if you don't want to. | 構わないわ |
mmm. do we have a verdict? | お味はいかがですか? |
plausible deniability. | それは 「まことしやかな関与否定」です |
your book where the victim taught english. | 犠牲者は英語の教師 |
weight | 體重 87kg |
so... yeah. | ですから... - ああ。 |
it was pouring when eva left the studio, and yet she stood outside in front of this statue for some time. | この像の近くにしばらくいた |
doesn't he know that i won't make cannons for anyone anymore? | 私がもう、誰のためにも 大砲は造らないことを知らないのか |
you're shaking. | 震えてる。 |
i'm on willow creek drive, number 613. | 来てくれるか? ウィロー・クリーク・ドライブの |
their religion, their isolation | 宗教観、外界との隔離、 |
olivia, did you hear what i just said? | それを聞きたかったよ |
it's him you should be having a go at. | なんでアイツを放っておくの? |
difficult to say. | 難しいですね |
this script wasn't written by takakura yuuji. | この脚本は 高倉 雄二が 書いたものでは ありません。 |
the summoning animals of this island? | 妙木山 蝦蟇の精霊素道人 |
thank you for your hard work! | お疲れさまでした。 |
i've been working to actually study the earlier interface here | 初期段階の感染方法を研究してきました |
but, of course, they ended up dying, six months apart. | しかし勿論、それから6か月後に二人とも結局死んでしまいました。 |
i'm lars tremont, leader of project ares. | ラース トレモントだ アレース プロジェクトのリーダー |
i was working for benjamin linus. | ベンの下で動いていた |
it's better not knowing it. | にぎやかで よいではないか。 |
they're not gonna hurt you. i'm gonna find you, okay? | いいえ、手は出さないわ 私が必ず見つけるから、分かった? |
with a g suit that squeezes you, that helps you to breathe in | 締めつけの強い耐Gスーツが必要です |
think about what doing this would fix. | それで解決だと思ってる |
i was saving the world. | 世界でも救ってるのかい? |
not that that's an excuse. | 弁解じゃないのよ |
shortly before his disappearance, he was acquitted of assault charges stemming from a highly publicized drunken altercation with paparazzi. | 彼の失踪の前に 暴行容疑を無罪となって 酔った口論から 公表されました |
come back. | 本来店就快要倒闭了 |
i wanna smack the shit out of him, like, for his own good. | ぶっ飛ばしてやりたくなるぜ 彼のためにな |
if they holler, let them go. | ♪大声で叫んだら 放してやりな |
dad! wait! | 父さん 待って |
she wasn't lying. | 彼女は 嘘をついていない。 |
had no idea what i wanted to become | 将来のことなんて 何も考えてへんかった。 |
the dog entrance. there is a dog entrance? | 犬の穴があるのか? |
couple of comments about the island, sir. what happened in there? | 島についてのコメント 何があったんですか? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.