en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
that this is one of the major problems | 全部とは言わなくても |
how'd they get permission to go straight to human trial? | FDAの許可も? |
and it's losing its actual meaning. | 本来の意味は なくなってしまうんですよね。 |
what do you want? money? i can get you a lot of money. | 警部補になり 学んだのは |
had symbolic value, badge value. | 象徴的 ブランド価値があり |
remember what the river people said? | 川の民が言った事を覚えているか? |
13 isn't tah all of them? | 13人って 全員やないか。 |
the legend is that the eye is everywhere. | ザ・アイの伝説は 至る所に... |
oh, didn't you? | どうして? |
the marketers came calling. | マーケティング担当者達から 電話がかかってきました |
or he's smart. | それとも賢い |
and tickets home for these workers. | 労働者達が家に帰るためのチケットも |
my grandfather accepted me! | お爺ちゃんに代わって あんたは私が倒す |
to look again at the elemental world. | 原初の世界を 見つめ直すことです |
i'm trying to help you, but to do that, you have to tell me the truth. | 私はあなたを助けようとしていますが、 そのためには、真実を話ししなければなりません |
yeah... | え ええ...。 |
i said unintentionally. well it's okay i'm alone | 《思わず言っちまった。 ま いいか ガキ1人だし》 |
and finally... | そして さらは |
in and out of hospitals and clinics | 助けを求めて病院や 診療所に何度も通い |
what about other debts or assets? | ほかに借金または 財産はある? |
i told you to tell me if there's anything i can do. | 僕にできることがあったら 何でも言ってくださいなんて➡ |
is my baggage good? westport high school | 荷物はいいか? "ウエストポート高校" |
give her back to me. i'm trying to protect her. | 彼女を守ろうとしているの |
how... | どこまで聞いた |
joseph can give the injection. | 馴れたもんだろ? |
oh, my stomach's aching. | くそ、胃が痛い。 |
leave it to me, sakura. | すぐに木ノ葉も警戒態勢を敷き 監視を強化します。 |
freddie ross ran me down, i had to see you. | ベティに頼んだ どうしても会いたくて |
stop. let me out! | おろしてよ |
i will finish you this time. | いい覚悟だ 今度こそ仕留めてやる |
vega, you fall right now, you're gonna hit the floor. | 今きみが倒れてきたら 床にぶつかるぞ |
oh, don't raise my hopes only to dash them. | ボクの希望を 砕かないでくれ |
and then we apply kalman filtering | そしてカルマンフィルターを 適用します |
despite the damage done by the fire, i see no signs of lividity or lactic buildup, so the victim must have died no more than one or two hours before the fire was set. | 火災で傷が加わったにせよ 死斑の兆候は見られない 乳酸の蓄積も |
now, he dies of an od? | 麻薬で死んだ? |
will you stay up with me tonight? | このまま起きててよ |
apone, i want you to lay down a suppressing fire with... vasquez! | アポーン 発砲をやめさせろ |
goku, i can't wait to see you. | 悟飯 待ってたぞ。 はい。 |
and i expected their work to be | 彼らの作品は |
was there anything else we needed? | あと 必要なもの あったっけ? |
the things that we look for | 探し物はいつも |
a single overarching framework | 宇宙の全ての力を これ一つで説明しようとする |
leave my family alone! do you hear me? | 家族の事は放っておいてくれ! |
you want to help her, huh? | 彼女を助けたいか? |
steven strogatz: all right, so that already gives you a hint of what happened. | スティーブン: 何が起きていたのか 十分なヒントがありましたね |
you dating anyone right now, honey? | 今付き合ってる奴は 誰かいるのかい? |
that something like that was here. | あぁいや その...。 |
but i've been taking a sh... | ええ、まだ... |
now, you also do probation work, right? | 「じゃぁ、保護観察の仕事もするの? |
it's becoming a green model. | ここはグリーンな場所のモデルとなるでしょう |
because a lot worse things were happening when it came to the children. | 道理にかなっていた もっと悪いことが 子供達の身に 起きていたからだ |
i'm sorry! | 申し訳ございません。 |
he was having an affair with the wife. | 彼はレスターの奥さんと浮気していた。 彼女が関係を止めようとした。 |
since 1990 | 1990年から 私たちは |
you know, cho, i like you. | わかってるわね チョウ だから好きよ |
in which we consume | データの全体から我々が得られるものは、 |
now, now, kouchou | いやいや 校長 |
i'm saying you took too long. | 時間がかかりすぎたと言っているの |
there's no escaping reason, no denying purpose. | 理由からは逃れられない 目的は否定できない |
no, i was just lucky. | 運が良かっただけ |
i'm counting on both of you. | 二人とも よろしく頼むよ |
germany, my own country, in the year 2000 | 私の出身国のドイツは 2000年には ― |
no way we're going down the stairs we came up. fourth floor. hang tight. | 階段は使えない 現在地4階 |
and you know, you'll see postit notes and things like that around people's offices. | ポストイットなんかを職場で見かけますよね |
and why are you telling me this? | なぜそんな話を私に? |
no, you won't. | 言わせるか |
i'm completely innocent! now, the shadow man bamboozled me! | 私は無実だ 魔術のせいで・・・ |
and how do they end up here? | それでどうして彼らは ここに来ることなったんだ? |
i actually had to ditch support groups | 私は実際 患者家族の会を 見限りました |
and quite rightly so. he and his son will need access | それはきわめて正しいことです。かれと彼の息子はすぐに |
i am glad to give you a phone call | ああ 電話をくれて嬉しい |
keep your eyes open. | しっかり目を見張るのよ |
nishikikun... you're a ghoul? | あんたの |
yeah, as well as his sperm count. | 精子の数だけでなく |
yeah, i'm so sorry, this... | ええ、私はとても残念です、 この... (笑う) |
and he didn't leave you. | 一人にしてないわよ |
don't do anything, you two. | ありえない いくら何でもそれはない |
i'm dumbo. | ダンボだよ |
because i was looking for it. | 探してたからだ |
oppa, you are my eternal super power. | 永遠のスーパーパワーです |
man, that fucking hurt! | クソ! 痛いだろ! |
i also made a mistake here | こちらも ついカッとしてしまって |
i also found some white powder on his arm where he was grabbed. | それに付着してた白い粉も |
how are we feeling, kanekikun? | 金木? 体調どうだ? |
i actually have someone i look up to. oh. | 実は 私 憧れてる人がいるんです。 うん。 |
george. | ...ジョージ... |
victory will be ours! | どうだ! 降参するか? |
the serial number of your gun. | 別の方法でも シリアルナンバーを入手できる |
to the mayor of livingston, to the people of livingston | 住民と話し合いの場を設けて |
the bone defects on the distal ends of the right radius and ulna suggest the implement entered with a lefttoright trajectory. | 骨の先端が欠けてる 橈骨と尺骨が 左から右に向けて |
why? why would she decide to do that? | なぜ彼女はそれを すると決めたのだ? |
about mom? | ママの事? |
if i'm right, it should lead us to whoever's responsible for these new shapeshifter prototypes. | この新型を作った者を 突き止められるかと |
throughout the polygraph questioning. | ルーカス・バンチは ポリグラフ検査の間 |
but george insisted and insisted | でも ジョージはとことん食い下がり |
and the clinical methods that we've got aren't very good | 我々の持つ臨床手法はその研究観察には あまり向きません |
don't tell these guys that i did that, ok? | 自分で撃ったなんて、 あいつらには内緒だぞ。 |
i really tried. | すごく努力した |
give me back the money for that camera! | 君 君 困るよ。 患者に 勝手に変な物 与えちゃ。 |
go on. it sounds amazing. | さあ続けて 良かったよ |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.