en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i do not want anyone to see it. | 大丈夫ですよ 誰も見たくないですから |
i'm not anymore? | 僕は居ないの? |
danger around every corner. | どの曲がり角も 危険だわ |
i... i guess... | まッ... まあ |
if this is a lie,.. | 嘘だったら こいつも仲間も皆殺しだ。 |
oneitis can be translated as an infection from one. | “One-itis”だと「一人に執着し 報われない片思い病」と言うわけです |
i would go. | 私は行きます |
and then, they would dance. | 共に踊ったものでした |
i hope i didn't get you stranded or anything. | 聞いてよ、君を家まで乗せて行け ないかと思って... |
look for him... isn't that hard? at first glance. | いくら お化粧したからって ブスが変わるわけじゃないですし |
you're not gonna believe what else we found. | 信じられないが 他にも... |
mr. holmes? | ホームズさん? |
i mean, you know, uh, skirt suit, heels. | スカートや スーツにハイヒールだ |
now go. okay. | いいですか? |
find her...go! | 彼女を見つける 行って |
getting caught wasn't part of the agreement. | 捕まるのは計画していなかった |
and the magnitude of the problem that we face. | 手の打ちようがないような感覚になります |
no, nica, you did this to me. | ニカ それは俺のセリフだ |
no. what are you doing? | 何をした? |
who realized that 67 percent of their students | 学生の67%が毎日の食事を |
get out of here. are you coming? | 一緒に? |
the duct tape is gone | ガムテープも使っていません |
which, i'll remind you, you didn't act on. | もう一度言うよ 君は何も悪いことはしていない |
wait. gae! | 待てよ! |
hi, neal. | ニール |
i feel like i'm letting everybody down. | みんなを失望させたような気がする |
there's a man who really knows how to live. | 悟りきってるわ |
attack the enemy monster! | ネオ・タキオン ダイレクトアタック! |
your mate here... he was mummified. | ここにある こいつは ミイラ化してる |
gradually, thinking about it became more of a burden. | だんだん そう考えてる方が 重荷になってきましてね |
hahaha, dr. sagara, more pretty words. | ハハハハハ... 相良先生 また きれい事を。 |
ah, here we go with this again. | あーまたかよ |
ideas aren't his strong suit. | 彼は単純ですから |
so we have to store it when we can. | 蓄えられる時に 蓄えとかなきゃならねえ |
leon tao. | レオン・タオだ |
some of them we're already beginning to use | そのいくつかは既に |
haruka, prepare a bath for me | 遥 風呂いれてくれ。 |
it's just a guess. | 推測だ |
and will be... | 「フェスに」。 「出ることになりました」。 |
this team wants that championship. | 優勝を狙っています |
ah, you know, force of habit. | 習慣の力さ |
you look outside: you have all that beauty that you see | 外には美しい景色が広がってますし |
you get to let go. | 全てを忘れて |
oh, listen, next time you speak to her, could you, uh, put a good word in for me? | 今度 女神と話す時は... . 僕の事を よろしく と |
chicken eggs worked really well. | 鶏卵が大変適していたのでした |
you just need to stay kaname madoka, just like you have so far. | 貴女は 鹿目まどかのままでいればいい |
it will only end if we complete our work. | ただの終りだ 使命を果たさなければ |
in all political, economical and social activities. | 社会活動において 女性の参画が完全に否定されます |
i have to go. | ぼくは 行かなくちゃ |
wait a second. | 待った |
such a discovery has made me more tolerant | こうしたことに 気付いたことで |
actually, i once paid like 60 dollars | 私は素晴らしい役者が演じる |
the body is then transported inside of the body bag | 袋に包まれた遺体が |
clear. | 異常なし。 |
can you shade some sunlight and effectively compensate for the added co2 | 太陽光線の入射を遮り 増加分のCO2を効果的に相殺し |
it was unanimous. yeah | 満場一致だった - そう |
hiding one's money in the ground is the same as hiding it in the closet. | 自分の金を タンスに隠すのと 地面の中に隠すのと 同じ事だろ。 |
ryan harding, agent troy riley, bau2. | ライアン・ハーディ トロイ・ライリー捜査官だ BAU2 |
just ate, that's the only thing holding me back. | もう冒険は十分さ。 ゆっくりしない? |
well, that's nix for you. | まあニックスはそんな奴だ |
what is this? i can hear something... | 聞こえてるかい この声が |
if i can't avoid the catastrophe to come | 未来の破局が避けられないなら |
what's that even mean? | それは、どういう事? |
but surely you will notice it soon | でも きっとすぐに気づくね |
were did you go? to the suppliers. yuri! you took off without permission! | お前 行ったんか? 取引先。 勝手に 由梨ちゃん連れて! |
and that's over 20 hours of video every minute. | その量は1分間に20時間分以上になります |
like me. | 僕は、僕が嫌いなんだ。 |
because what motts is seeing is actually this. | モッツが実際に見ている映像はこれです |
this is mom. | これが お母さんで。 |
your majesty, please execute me! | 殺してくださいませ |
you think, i put mine in the blue bin | 「リサイクルボックスにいれたんだ」 |
the answer is what i call ancient food miles. | 答えは 私が「古代のフードマイル」と呼ぶものにあります |
you will understand nothing with my type of english. | 僕のような英語じゃ 何もわからないでしょう |
you're not getting out of there. | 早くそこを出て下さい |
this guy really likes scoring tries against the english... | 彼は本当にイギリス人から "点を取るのが好きだ" |
i would love for my husband to know his father. | 夫が父親を知っていて欲しいの |
i knew you were too smart to fall for that jacob clown. | ジェイコブ道化に 騙されてるかと思ったぞ |
you could see willful blindness | 意図的な無視は |
yeah, you can. | うん、することができます。 |
and our main concern then was the radiation from jupiter. | 慎重に討議されてきました 主な危険は 木星の放射線でした |
where was this image taken? | どこで撮影されたんだ? |
i'm not cold at all! | やってやれ 天津飯! 負けんじゃねえぜ! |
to get to do that. i mean some. | 現実になる 他にも |
anything else? | まだ他に何か? |
hurry. hurry! | 急げ! |
no previous conviction or criminal record | 手配 前科 前歴 該当なし |
they didn't say, where is my authorship? | 「論文著者としての記載はどうなる?」 |
what is it? | 抹消されるのです。 |
that's the limitation of dojo swordsmanship. | ソイツが 道場剣術の限界よ。 |
i don't know how much longer we're gonna get to keep you here. | 君をいつまで ここに置いておけるか わからなんだ |
hey, that guy... | ねえ沙英 ...沙英? |
this changed the history of rock and roll. | 『ローリングストーン』誌が 評したイベントです |
ranger! | レンジャー! |
meaning, someone will be taken by our ancestors again. | また誰かがご先祖様に取られるぞ |
and i think the asshole's married. | 彼には奥さんもいるはず |
fucking hell! where are they? | あいつら何してんだ |
how long have you known about your tumor? | どれくらい前から腫瘍が? |
just when i thought we could finally meet again, she became someone else's wife. | 《やっと 再会したと思ったら とっとと 人妻になって》 |
if i didn't know any better | 私はよく分からないので |
what's a cop know of subways? spider? | 警察に地下鉄の何が分かる |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.