en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
but if one of them can find a way to live with one of us | だが一部の者は 共存の道を選択する |
what if they don't? | もし嫌だと言ったら? |
did you think that it would be okay to be me? | 僕だから当たってもいいと 思ったんですか? |
and everyone should open a beehive | 皆さんに巣箱を持ってもらいたいです |
captain... | へっ!? 貴様もだ 隊長格。 |
my office should've been renovated a year ago. | このオフィスは一年前改装されるはずでした |
you have blood on your hands. | あなたの手は血まみれね |
hey, dale, can you see what that is? | おいデール, なんだと思う? |
but... someday... a second and third me... will... | 「だが... 第2 第3の僕が... いずれ...」 |
i'm really hoping that we can meet before you leave town so i can explain the confusion earlier today. | あなたが町を出る前に お会いしたいんです 今日の混乱を説明できます |
but that's a personal matter. | でも それは一身上の都合です |
in light of today's severe summer heat, officials suspect that the lunches were improperly stored | (アナウンサー) 今日の日中の最高気温は 33度を超える真夏日で 弁当の保存状態が悪かったせいでは ないかとみられています |
isn't that what he deserves? | それが彼に望まれる事では? |
goldman, leyman brothers, merrill. | ゴールドマン リーマン・ブラザーズ、メリル・・・ |
what amazing speed! | すごい速さだ。 えっ? |
are there no parts in nature? | 自然には部品は存在し無いのでしょうか? |
it was simply theft! | たの |
i apologize for the incident. | はい。 この間の件 悪かったね。➡ |
arietta! are you going to betray me? | アリエッタめ 裏切るつもりか |
better get maaco! | 今度はマコー買えよ! |
in my own bed, at the age of 80 with a bellyful of wine and a girl's mouth around my cock. | 自分のベッドの上で 80歳のときに 腹一杯のワインと 私のアレに少女の口があるときに |
nothing. | 成果なし。 |
you did it! go for it. i'll definitely go root for you. | やったな お前! 頑張れよ 絶対 応援 行くからな。 |
we were so young then | 僕達が若かった頃 |
commander, you should come inside. you're going to wanna see this. | 船長 中に戻って これを見てください |
and he said there was a man at the river and... | 彼が言うには 川のそばには男が居て・・ |
it's a neurotoxin. | 神経毒だ |
any evidence that was left was washed away with last night's rain. | 全て雨で流されちまった |
graciella's with megan. she's fine. oh. | グラシエラは メーガンと一緒よ あの子は 大丈夫 こんなことが起こるなんて 信じられない |
and believed to have intersected and twisted at the throat. | 喉の前で よじって 交差していたと考えられる。 |
what the hell is happening? | どうなったんだ? |
is that true? | 桂さん 無視ですけど。 |
your doctor said you need to walk an hour a day. | まだ14分よ 医者に1日1時間歩けって言われたでしょ |
because it is annoying! what is this ! | うっとうしいからって! なによ この~! |
some things can't be delegated. hmm. | 他人に任せたく無かったのよ |
so why am i so worrisome now? | どうして 今は 焦っちゃってるんだろ。 |
get out of there! | そこから逃げろ! |
that's because it was free! | この想い輝くから |
it was an accident. lee? | ザックは基礎飛行ができてなかった |
what is your name? | 先生は平気なのか |
i'm very sorry, gaston, but but... | とても無理よ |
'til one day i saw this little girl. | ある日 その少女に会いました |
did you kidnap me? | 誘拐したのか? |
here is the beaver. and here is the stream | これはビーバーです そしてこれが小川 |
now that the target's lowered the trigger number, the bomb could blow up before midnight. | そうターゲットは 夜中までに爆発させる |
now you would probably imagine, as she did | 彼女がそうしたように、あなたも |
you killed me. | ぶっ殺された |
walder frey. | ウォルダー・フレイ |
no, sir. turns out she charged some guy a lotta money and didn't put out. | 男から金を取って やらせなかったらしい |
then i'll never have one. | じゃあ赤ちゃんなんかほしくない |
and tatsumi are... | 巽のことを...。 |
with the modern communications | この近代的な手法で |
chip. chip in the chair. you on the floor. | チップ 椅子に お前は床 |
and we got it all wrong. | すべて間違っていました |
i use the jutte at my waist as punishment... | 《小銭形:そんなヤツらには オレの腰の十手がうなる》 |
don't leave me alone with this lunatic. | この変態と一人にさせないで! |
so are the rug and the paintings. | でも ベッドの装飾は エアオブジェクト。 じゅうたんも絵もね。 |
no way... | まさか... キリハが...。 |
answers of historical figures' names written in hiragana. | 平仮名で解答しても正解と しています。 |
of what other people, usually men, will think of you. | どう思われたいかで服は選ぶもの」とか |
yeah, that's particularly gorgeous it's the tv dinner of 2001. | 2001年のTVディナーが見えますね その作品は特に素敵です |
what other people's pain feels like? | てめえにも 人の痛み 分からしてやろうか? |
an impressive if misguided effort. | ミスリードしなけりゃ 立派だったが |
dr. edison is going to have a very difficult time reassembling the remains. | エジソン博士は 遺骨を再構築するのが 大変でしょうね |
there are approximately 250 aircraft in the sky. | 現在 飛行中の航空機は約250機です |
there is no need for two. | 2人は いらぬ。 |
we realized we could do something about it. | 自分たちには何か できることがあるんだと知りました |
you got me back good | うまいこと返された |
yeah, everything's messed up around here apparently. | 何もかも混乱状態だ |
come on! come on! oh, god. | しっかりして 何て事 |
i mean, just to tell me what i already know? | どうせ結果は同じだぞ |
she is still nowhere to be found. | 彼女は ずっと 姿を消したままなのよ。 |
any sign of them? | 様子は? |
and we can't take care of all the troubles 24 hours a day. | 24時間 付きっきりで 面倒 見る事も できない。 |
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says | すると医者が突然ひらめいたように |
oh, i got that coconut water you wanted. | 望んでたココナッツ水を 手に入れたわ |
so how this actually works | これが実際 どう機能するかというと |
these headless bodies can live for about a day | 頭がない状態でもおよそ1日は生きることができます。 |
are you high? | 飛び降りるぞ - ラリってる? |
what i am doing now | これ 任意の事情聴取って事で よろしゅうござんすよね? |
because they're watching you. | ずっと監視されていた |
conan, you have some too! | コナン君 あれ! |
well, i've never heard of her nor her russian parents. | 彼女のロシアの両親の事は 聞いたことがないわ |
who is it? | 着物はどうした 誰かに取られたのか |
i can't see anything in there. let me have it | よう見えへん。 貸して。 |
flight distance for the warheads' electronic timer fuse... | 弾頭の電子時限信管が作動する飛距離は 50メートルという所か |
both counsels | ≪両代理人とも |
i had to pee. who were you talking to? | おしっこ 誰と話してたのよ? |
and i think you're going to be able to see, use that infusion | これらが与えられることで、 |
what about colombia? | コロンビアはどう? |
and your girl on fire is burnt out. | 彼女は疲れ切っています |
are we done with the hugging and learning? | 抱擁と お勉強は 終わった? |
taking a break, maousan? | 今のうちに休憩に入りな |
it wouldn't have stopped a breakin. | 侵入を止められなかったかもしれない |
look, i understand. you're a little rusty, but you're not seeing the upside here. | 確かに感覚は 少し鈍ってるだろう |
henry never was a poet. | ヘンリーは詩人じゃない |
you punched a reporter. | レポーターを殴ったのね |
don't touch me! | 私に触るな! |
if he does it'll be too late! | 起こってからじゃ遅いわよ! |
is that true? | 本当かどうか 怪しいもんだぜ...。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.