en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
what was the name your brother had tattooed on his arm? oh, my god! | ベンの腕の入れ墨は 何という名前? |
so there was no job, no food. | なので、仕事もなく、食べ物もありません。 |
now today we treat high blood pressure mostly with pills. | 高血圧の治療には現在錠剤が用いられています |
that's right. | もう いいか~い! もう いい~よ |
oh, no, i get it now. | いや、今それを手に入れる |
her personality is just the finishing touch to her beautiful face. | 性格込みで あの顔が 出来上がってるわけですし。 |
earth? why go to such a place? | そんなやつに 修行などしてやるもんか。 |
i want to give you a hug. | などというようなことを言えたはずですが、 |
we now understand that the entities that attacked us are made of energy. | 我々を攻撃したのは エネルギー体です |
she'll he along. | さあね。 どこかに行ってるんだろう。 |
it had to be done. | あれで良かったんだ |
that thing was... building or something. | さっきのは何だ ビルのような... |
be a good girl for me, will you? | おい あれ巨人だよ |
now my career may last a little longer! | これなら仕事として 少し長く続きそうです |
what? | 一体...何が... |
he was immolated. | 焼消されていました |
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all | 道徳的な善悪の判断をいったん脇に置き |
i was invisible. | 見えなかっただけ |
you were not advanced to ranger... | 昇格には不合格だった... |
people like her. | そのままの彼女 |
what if he doesn't? he will. | 戻らなかったら? |
i created a video which was based | ビデオを作りました |
that's what it's about. it's this expansion of room to make differences. | そういうことなのです 違いを作る余地を広げるということなのです |
i noticed the smell of summer. | 是执行委员故意这么做的吧 |
fierce fight at the ghost ship! | 幽霊船であった。 |
we're waiting for your father, aren't we? | お父さん 待つに 決まってんでしょう。 |
why, if it isn't the shogun. | だが どうしてかな...。 |
but first we ought to be capturing bigger, cheaper savings | しかしまず 私達はこれまで 無視され 教科書にもなかった |
why did you not call for saber? | なぜセイバーを呼ばなかった |
what to do... | 何? 何する気ですか? |
my apologies. | お母さんお詫びに何かプレゼントしたいなぁ |
only white is useless but shut up! | 白だけは ダメアルけどな。 黙れ~!! |
under the juvenile act, you can kill people and still be protected. | 貴様らは自分たちが少年法で守られて 好き勝手に人を殺すことができる |
this is a computer telling us | ここではコンピュータが |
crime scene processed the scene. | 現場検証では |
what did you say? | 何と言われたのじゃ? |
but eventually they did come around. | 最終的にはそれが行われ始めました |
when school went into summer break... | 学校が夏休みを迎えると |
you're no betty grable. | ベティ・グレーブルではないわ |
without questioning my right to do so | 自分にそんな権利があるかなんて考えもせず |
no, i didn't. it was all their idea. | この子たちのアイディアよ |
but were able to light that | 電球に明かりを点けることに成功し |
you two have a very simple task. | こんな簡単なことも出来ないのか |
i thought that the black biker was the slasher. | 私は 黒バイクさんが斬り裂き魔だと思ってました |
like this odd country road. | この変な田舎道のよう |
please let me do it. | 予算がかかり過ぎるな。 やらせてください。 |
if it were me | はっきりと自覚していたのか...》 |
come on, go answer it. | ほら、出てよ |
i can't, i'm sorry. | 待て 待て 待て ジェス 君が望むものは何でも |
to figure out this flying machine. | 飛行機械を開発していました |
what? | お気の毒に |
all right. you got her? yeah. | よかった |
excuse me, kim. the owner's in the house. | ちょっと失礼 |
this man is brilliant. | この男は 極めて優秀だよ |
down for the fivefooter | 身長の低いかた 高いかた |
i want you to say... | 私に言って... |
flashing. | フラッシュ |
try it some time. | 言うんだ |
and you're strong and decent and honest. | そして まともでまじめ |
i have a real feeling about this, sir. | 本件、自信があります |
katsura's fingers... so pretty | 桂の指 綺麗 |
i don't get him... | ワケ分かんない |
yes, me, too! bye then! | 那你要拿它们干什么呢 |
i mean, who would design an experiment like that? | 一体誰が こんな実験方法を 考えるんですか? |
no common language or anything | 共通の言語もないのに です |
and before broadcasting this video, we want to warn our viewers that these are extremely graphic images. | この映像は生々しいので 視聴にご注意を |
would you like a brochure? | 案内書、いかがですか? |
think of all the problems that we're facing at the moment. | 今 直面している問題全てについて 考えてみましょう |
you have the product? | ぶつはあるのか? |
no, dan! | ダン! |
oh, that's all right, captain. | 気をつけろ! わかった。 |
in the heat of battle. | 期待したように機能しませんでした |
what? the fog lifted... could it be flowing outside? | まさか 外に流れてるのか。 |
easy there, kansai girl. | 焦んな 関西女 |
a bit left. | もうちょっと 左。 |
german authorities have refused us access. | ドイツ当局は面会を拒絶している |
that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive; | 炭素は生命に必須ではなく なんでも使うことが出来る |
ordered you room service. | ルームサービスを頼んだ |
they aren't good enough opponents against we who are trained beyond trained. | 鍛錬に鍛錬を重ねた 我らの相手ではござらぬわ! |
who shall i make it out to? | 誰宛に? |
giviog us four more days. | 後四日で成功しないと。 |
i'm.. uh.. sorry! um.. | 自分 あの... すいませんっす! |
how did he get it? | どう手に入れた? |
hikoichi, watch fujima's actions closely. | けっしょう |
nice night. | いい夜だ おやすみ |
that's committed to work through partners | 取引先を通じて 2015年までに |
but yet, we should do our best to protect our city. | それでも、我々の町を守る為に 最善を尽くすべきです |
in my eyes you're the one who not qualified to be in the music industry. | 私から言わせてもらえば 貴方に音楽業界にいる 資格なんてないわよ |
just think of blue skies and cornfields. | 青空と畑を思い浮かべて |
and stayed vague about the preparations. | いろいろ うやむやに しとこうって事か。 |
but you know that i can't. | でも話せない |
corruption | 汚職 |
i'm sorry. he's broken. | ごめん 壊れた |
if we accept the theory of evolution, then | 「進化論を受け入れれば |
hey, satoru! | おい サトル! |
since then, he started demanding more and more | お!俺らの番だ! いよいよですね! |
is it's victorian design merged with a little bit of modern propulsion. | 少しだけ近代的になったものですから |
why should i tell you? | なんであんたなんかに話さなきゃなんないわけ |
there was a place called otogibana city. | あるところに御伽花市という町があり |
therefore, if we can find the right cells | 適切な細胞を見つけ |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.