en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i'll pass the bar examination! | 司法試験に一発合格するぞー! |
i question the appropriateness of talking in front of the rooms. | 部屋の前で 話しすんのは どうかと思います。 |
the master and i aren't enough? | 私と先生の2人でも まだ足りないわけ? |
we made them. | 俺達で作ったんだ |
how's it going over there? | 但是今天却是格外特殊的 |
have some... | いくつか持っていってください... |
a hand gesture, it means you're in sync. | 社会学者はそれを 非対称な反応と呼んでる |
even with saul in the way. | その通り |
on military strength. | なにせ 木ノ葉も今や 未曾有の戦力不足だからね。 |
what are you doing?! | 成功報酬は別に百万用意してある。 |
if you want to have him, it is still possible but it all depends on you. | あなた次第で これからも一緒に 暮らせる可能性は残ってます。 |
we need to restore confidence and trust amongst our people. | 国民の信用と信頼を回復しなければ」 と答えました |
they ignored us? | 無視だと |
los dejo aqui con mi primo. | あめりか人ガ 話シタイソウダ |
only one more dish | あと1品やな。 |
you did? | 何で黙ってたんだよ |
and the column that we ended up with | 多くの手間をかけて |
circuits and electronics course | MITのハードな電子回路と電子工学の講義で |
it reminds me of the mediterranean. | 地中海を思い出すわ |
because you are also a tribe. | 皆さんも1つの部族だからです |
mr. cali! you're getting one last walk in before lockdown? | カリさん、前回、新しくしたよね? |
after the assassination fiasco, we can't afford not to. | 暗殺騒ぎでは失態を やるしか無い |
march 27, 1970. | 1970年3月27日 |
and especially in the animal kingdom. | 特に動物の王国における複合性を |
of course she is. dan! | もちろんです |
if they decide to do it, i'll go. | 僕は 決定したら行きますよ |
he picked me up like i was nothing. | 彼は何もなかったように 私を持ち上げた |
i can not move it like this without wearing it | まさかあれを着てる状態でここまで動けるなんて |
which means i will never come to live with you, and... you're okay with that? | 一緒に暮らせないと いうことだよー それでも? |
i mean, he was thirsty. | のどが渇いただけ... |
have you flushed your waste? | ただ時に流されていてはいかん |
this printing machine | あの... この印刷機 |
killer put a bucket under him. took his time, too. | バケツを置いて 延々と食わせ続けた |
it was never him. | 決して彼自身ではない |
get your ass back here! | 戻りなさい! |
which is about three times deeper | これは2万年前の |
you made you! | 君は 君自身を 変えた! |
caesar! lilly, take him! | シーザー リリー 彼をお願い! |
you think i don't know what you're up to? | まあね 俺達を誰だと思ってんだ |
a hotline where people could leave voicemails of their pain | 9.11に限らず 人々が痛みについて |
and manufactured it exactly as told. | そのとおり 完成させただけですから |
how could they have lived? | どうやって彼らは生きていられた? |
you know wt he's doing here in this country? | こいつが、この国で何をしてるか知ってるか? |
i looking at it, looking at it but cant remember | 見た 見た。 見ましたけど 覚えてないっすよ...。 |
of course, i'm going. | 行くに決まってんだろ。 |
what are you talking about? | 馬鹿げてるだと! |
hey, olivia. | オリビア |
if what sabine says is true, when she sacrifices herself, all of her power will flow back into the earth. | サビーネの話しが本当なら 彼女が身を 犠牲にするとき 彼女の全ての力は |
let's go, christabel! | 行こう クリスタベル |
hi, honey. | 元気そうだ |
with this job, you can pay off all your debt... | 借金完済も出来る |
sorry i couldn't be at the crime scene. | 事件現場にいられなくて すみません |
if you don't mind, i think i should urinate before we leave. | 発つ前に おしっこを |
ah, kid. | ああ |
and i thought about my dad | 私は父のことを思い出し |
i don't think it's german. i don't see any guns. | ドイツ軍じゃないな 銃が見えない |
kkinchansama, please continue. | キ キンちゃん様 続きをどうぞ |
who the hell else would i be? | じゃあ 私は誰よ? |
what has? | なんだ |
we're getting our band back together. whee! | 「みんなの」バンドを再結成しようぜ |
because spanish doesn't have that sh | スペイン語には [シ] の音がないからです |
you may note that you are not included in the invitation. | わかってるだろ 私が誘ってるのは 君じゃない ジョン どうかな |
but it starts a conversation. | 話の種にはなりますからね |
just think it over. | よく考えて下さい |
oh yeah, that's right! | そうだね |
hey, get the fuck down! | その荷物を置くんだ! |
i want you to take out your list of red john suspects | [レッド・ジョンの容疑者リストを取り出して] |
aah, but i guess i work better at night. | (孝則)ああけど仕事は 夜やるほうがいいんだよな |
i just wanted to hurt you as much as i thought you had hurt me. | あなたが したように 苦しめたかった |
i've really missed you. | ずっと会いたかった |
the baby... is not human. | あの赤ん坊は人間ではない |
whose fault was that? | 誰のせい? |
they call for you. | 彼らはあなたのために呼び出します。 |
just don't let him die. just... | ただ彼を死なせないで欲しい... |
it is a qualityoflife transplant | 人生の質を向上させるための 移植なのです |
the world cup is played every four years. | ワールドカップは 4年に1度開かれます |
you can live to be 100. | 100歳まで生きられるか」です |
what you looking for then? | いったいなにを探している? |
under the... futon. | 布団の 下 |
so what we're talking about here is human rights. | 僕たちがここで話していることは人権だ |
and what do you call this hair tie in japanese? | この髪留めも日本語で何て言うの |
you must be magic. there is no end to our good luck since we met you. | お前と会ってから 幸運が続いている |
but we seem to have lost him, somehow, to all of it. | 何か息子を失ったような 気がしたわ |
do... | 急がないでいい |
no, i need to be at the exchange. | だめだ、捕虜交換に立ち会う |
hang on a minute. did you see anybody in the alley? | ちょっと待って 路地で誰か 見なかった? |
they're the symbol for a very dangerous competition. | 彼らの非常に 危険な競争のシンボルです |
this... | これが・・・ |
next is volume 42. | あと42巻だ |
i tried to soften the bad taste you get from that ending... | バットエンドの後味の悪さを緩和してみたのだけど |
motor racing is a funny old business. | カーレースの世界は面白いものです |
me, too, but i went to cram school on the weekends. | 私もですn土日は塾行ってましたし。 |
hey, ichijoukun. | ねぇ一条君 |
i mean, the last person we'd suspect to be the man in yellow is someone who lost the use of their legs. | 誰も足の悪い者が 黄色い男だと考えない |
so what about circuit breakers? | では、ブレーカーはどうでしょう |
it transforms our perception | 認識を変え |
i do feel bad about this. | 愛想が悪くて悪かったな |
0 students. | よーし! |
my wife said that housewives needs a weekend too | カミさんが 主婦でも休日は必要だって |
well, we can make these meals to go and your weapons will be waiting outside but you should take time to relax. | その食事と一緒に外で渡してやる だから落ち着け |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.