en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
they found cyanide in her pur... | バッグの中に青酸カリ... |
life stream dragon's effect activates! | 更に ライフ・ストリーム・ドラゴンの効果を発動! |
just like these two. | 必ず 出て来るんです。 |
i'm paraphrasing. | 僕の解釈だけど |
what the hell happened? | 一体全体何があった? |
that and your tea. | その お茶もな |
want something? | 何か飲むか? |
and our children have grown up and went their own ways. | 子供たちも 独立して それなりにやってる。 |
oh yeah that's right | ああ なるほどそうだね |
he crossed the limits of his boosted gear activation. | ブーステッド·ギアによる能力解放が限界を超えたのですわ |
look, i was thinking maybe, you know, me and you go check out a movie or something. | ちょっと思ったんだけど 映画なんてどうかな |
i knew... | わかっていたんだ |
how unfortunate, lancer. | 但是 只凭这点... |
i'm a family friend. | 家族の友達でね |
he was looking at his hands the whole time he was talking. | その陰で 野望に 瞳を輝かせていたのよ...。 |
because i'll always be at your side | ・~君のそばにいるから |
you're not even 30, set for life. | 君は30でさえないのに 一生安泰だ |
you're not exactly looking for a singular fact anymore | もはや 求めているのは ただ一つの「事実」ではなく |
heichan... you've been tender | 平ちゃん... 優しくしてね。 |
you didn't go to peter and the wolf. | 君は"ピーターと狼"に 行っていない |
it was makidani counsellor' old phone number. | 槇谷元参事官の 昔の電話番号だった。 |
yes. it's not far from here. | ええ 遠くはないです |
buchikowase break & peace | 平定的周圍諸國出現的不安分舉動 |
but actually... | 実際には・・ |
i'll do anything, so please! spare my daughter... | 何でもしますから お願い! 娘だけは... |
sara... why did you come back? | 何で戻って来た? |
to a sort of a planetary force here... some dark, terrible, incomprehensible force. | ・・屈したんだ・・ この惑星の力のようなものに 何かしら暗く、恐ろしい 不可解な力にね |
he wants you dead, and he will attempt to have you so. | お前を殺すつもりだ |
now we will have a greeting from the graduating class. | じゃあ 今度は卒園するみんなから 最後の挨拶です。 |
if you might remember anything about it. | 何か思い出したこと ありませんかね。 |
the night we trapped the reverseflash | 逆フラッシュを 罠にかけた夜... |
he always gets drunk and falls. | いつもこんな風に酔っぱらっては落ちる |
so the dea wouldn't look into it | それでDEAの調査を逃れ
but i do think it's possible... と思うけど
just an advertisement sign. ただの看板です た ただの看板...
do you know, this morning 今朝...
i need to get back quickly なんの事ですか? 私は 一刻も早く帰って
well, don't act girly. たくましいくせに
collapsing all of a sudden like that. いきなり 倒れるんですもん。
the paintings were taken off the walls of your family home and carefully transported to the belvedere. 慎重にベルヴェデーレに 運ばれた
his uncle has a training camp near there. in gosa. 叔父の訓練施設のあるところに近いわ ゴサのね
i had an entire house before, detached and all but i was just tired of the lawn care, upkeep and whatnot. 前に一戸建ての家を 持ってたが 芝の手入れとか 維持が面倒だった
with this patient as soon as she was admitted. 入院早々 揉めたそうじゃないか。
why didn't you tell us? 何の事だね?
and there's your redhead. それにお前の赤毛が居る
oh, yeah, yeah, it's over there. うん あそこですよ
beast... with michel? ビーストとミシェル?
he's all soft and squishy and malleable. とても柔軟で順応性があり 人に影響されやすい
next item. okay. これはどうでしょう
in that case, it's good to see you too. だったら... わしも嬉しいよ
dumb luck and bad bookkeeping. 下手な書類が 招いたまぐれ" |
thiswascistat... | キャスタ... |
thanks for the meal! | ありがとう |
oldschool gangster and allaround scumbag. | 昔ながらのギャングで 常習犯の最低野郎だ |
believe you? | 信用しろっつうんだ!? |
fireworks, fireworks! | 花火花火 |
and look at this, okay? | これは何? |
but i can not shoot if i eat it | でも食べてからだと撮影できないのでは |
you with the police? | あんた 警察の人か |
this guy doing it. | 我々も安心できるかと思いますが |
i thought that my way of doing things were the best | 俺は自分のやり方が一番だと思ってたんだ |
we're dividing up into two? | 二手に分かれるんですか |
that would be a department of justice | それは司法省の範疇に入る |
so, is it out on a trip? or not? | いや あの 旅には出たんですか? 出てないんですか? |
hi. nice to meet you,michael. | よろしく マイケル |
reed. | リード |
why don't you come sit down with me? | こっちに来て一緒に座らない? |
i won't let my children face any hardships | 「子供を産んだ時以上の 苦しみなんて |
and on my weekends i would go up, just like all the other tourists | そして週末には他の旅行者と同じように |
your work has been very impressive so far. | あなたの仕事が とても印象的でした |
the emergence of the design profession | 100年も前にこのように活躍していた人です |
the problem is that when you look about the west | 西洋人にとっては問題があります |
in a difficult time. | マルワンには困難な状況になる |
all right! i'll fight! | よし。 では みんな。 3年後に現地で集合しよう。 |
if i was a father to any of my children, they'd be stoned in the streets. | 父親らしい事をしたら 子供達は通りで石打される |
create the drugs and industrial molecules we want | 薬物や工業の分子を持つ |
might be able to narrow down a location using triangulation. | 三角測量を使用して場所を絞り込むことができるかもしれません。 |
i can't see, flo. you're getting a little too... | どいてよ フロー |
my dad's gonna be back. | 父さんは帰ってくる |
you can walk with me to scotland! | 一緒に散歩行きましょ! |
lights out. | 消灯よ |
ii'm fine. | だい 大丈夫です |
replaced in the name of progress. | 進歩の名にすり替えられる |
and there stood two boys, each about 19, in white, starched shortsleeved shirts | 糊がきいた白の半袖シャツを着た19歳位の |
what are they teaching these kids | 何を教えてるのかね? |
will do. | それをどうするんだろう? |
oh, i'm sorry. it's okay. | あっ すみません。 あっ いえいえ。 |
and context, what is really context? | そして前後関係 これは一体何なのか? |
and on a saturday night in marylebone | 土曜日の夜には メリルボンの彼の家で |
oh, i know! it's tanigawa! | た 谷川 |
i don't know, you're the expert. | 僕にはわからない あなたは専門家だ |
hold it. | 待った |
the world 's best guy! well the hotel lunch | 世良ちゃんね 世良ちゃん! まあ ホテルのランチ |
how do you mean? | どういう意味? |
i'm tired. | ...疲れてるの |
work up whatever you can. | 俺がいない間 できる限り詳しく調べてくれ |
no, that's not it. that's not it. | それは セーフですよね? それは ありですよね? |
listen! right now it's impossible | 無理だとは思うがな。 |
i hope if there is a result that kissed. | キスをしたという 結果があればいい |
am i free to go? | 行っていいのですか? |
you'll definitely become a good nurse. | あんた きっと いい看護師になるよ。 |
and isn't that what your facemash was about? | フェイスマッシュも同じだ |
what is it this time? | ロケットパンチ止めようとしてんぞ! どういう状況だ? これ! |
you poured your father's remains in and closed it. | 一度 封をはがして灰を入れ また封をしても― |
or the relative risk of drugs | ほぼ無関係です |
gail, are you drunk? | ゲイル 酔ってる? |
be careful. | 注意しろ |
last withdrawal was five days ago. | 最後の引き出しが 5日前にあった |
unless i kill myself and complete your story. | 僕が自殺し 物語を完成させる |
it's suliban. | スリバン人です |
nothing thrills me more than to see kids pollinating plants instead of each other. | 生徒がお互いの受精じゃなくて 植物の受粉に熱中してくれてるよ! |
do you want to spend all night at the cemetery in this rain? | この雨の中 一晩中 墓地にいたい? |
our ships are in attack position. | 船はもう攻撃発起位置にある。 |
what about the original sam? huh? | オリジナルの サムが居るんだぞ |
even though, i don't like it, so quit your job! | でも ヤダから お仕事 辞めて! |
goku continued on his journey alone, and became steadily stronger! | 悟空は 一人旅を続けて どんどん強くなった。 |
we will now begin the emergency captains' meeting! | これより 緊急隊首会を行う。 |
so in other words, because of the lights and the projectors | 言い換えれば 今ここにいる部屋の |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.