en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
is the paper inside? | 論文が、入ってるの? |
they match perfectly. | 完全に一致しました。 |
can i rinse out my mouth first? sorry. | 口 ゆすいできていいっすか? すいません。 |
i'm gonna get my coat. | コート取って来る |
i've, uh, felt the light of an angel and the hand of the devil. | 天使の光を感じたと思った でも悪魔の手だったのです |
i will not stay another minute with this idiot. | 私はこの馬鹿ともう1分たりといっしょに いたくないわ |
death merchants. | 死の商人 |
i even stopped going to school to work on it. | 学校に行ってる暇も惜しんで |
being chased should probably cover it. | 追われてるだけで充分 |
and i want to know what this symbol means. | それとシンボルも |
but in the last 100 years, we lost half of that. | 過去100年の間の消失面積が その半分を占めています |
are you okay? | そのうえで 様子を見る。 いいな? |
must be worth a fortune now. | これで価値が出る |
oh, i forgot. | おお 忘れていた。 |
good morning! | おっはよー! |
well, what would you have me do? | どうすれば? |
it again. no doubt about it. see if you can stop | やってみましょう 同じです もう一回、やってみましょう |
i gave a talk in new york a couple months after this | nyで講演をする機会があって |
she only remembred many things suddenly. | ただ... 急に 色々 思い出してしまったようで。 |
i know that, dumbass | 知ってるわよ |
hi! | ただいま |
you know, people say, oh, it's just natural. | ある人は言うでしょう "ああ、それは全く自然だよ" |
and then they're going to pick up the rope | ロープを拾い上げて |
those who want to work with food and those | 料理を仕事にしたいって 思うとる部員も |
were very worried... | 随分 心配してた |
radar kilo, 6195, position four. | レーダー・キロ、6195、地点4 |
you okay, kakeru? | 使えないのは お前だ! カケル! |
i said, i know, i know. | 「分かってる 分かってるって」 |
even the freakin' coffee is perfect. | コーヒーまで 完璧だ |
and even in brazil. | ブラジルであがりました |
my name is ishihara, just like the edo governor. | 都知事と同じ名前の 石原です。 |
you bewitched this poor man with black magic. | この貧しい男を黒魔術にかけた |
about your specific circumstances. | 特定の状況について |
i'm sorry. that was out of line. | 《すいません 言いすぎました》 |
wow, the view is amazing. | うわぁ すげえな |
last time i went to kanazawa, i asked if i could make one. | この前 金沢 行ったときに 作らせてもらったの |
the other is too big. costs twice as much to retool. | こっちは大きすぎて 改装費も2倍になる |
this could be your story. | 素性がわかるかも |
listen, you fuckers, you screwheads. | よく聞け ボンクラども |
as important as an advertising algorithm | サンプルサイズのデータでできた 広告表示アルゴリズムを |
the poison and a map of the guardian's passage ways are gone. | ヌシの通り道の地図と毒薬がない |
you need to stay with your family. | 私達と一緒に |
only if it will tell me where they are. | 何処にいるか言ってくれる場合のみだ |
come on, mom! pull, pull, pull, pull! | さあ、母さん 引いて引いて... |
that doesn't sound like us. | 俺達じゃない |
if you draw me a cat, i'll make an ironon out of it. | ほな あんたがネコの絵 描いてくれたら |
vente a comer mi hijo! | (「フアニート うちの息子食べに来な!」) |
contact, twelve o'clock! | 背後に敵 |
what did you do to shoutmon?! | え? タイキ 何をするつもりだ? |
i intend to reimburse you. | 金は返す |
the idea coalesced around, let's make this a park | 考えがまとまってきて 公園を作ろう |
the meereens think they have a night market. | マリニーン人は自分が闇市を持っていると思ってるけど |
where are you getting all this? | どこで このことを知ったの? |
it's like i can't control it. | 売れると思わない? |
even though jody only returned to the ballet to connect with the girls, as she got closer she couldn't help but get excited at the prospect of becoming the swan queen. | ジョディがバレエを始めたのは彼女の為だった でも色々考えると興奮してきた スワン・クイーンの座 |
yes, she's alive. | 有你这样的母亲的话 谁都会叛逆的 |
became a center | 一般人からの様々な |
invaded inv invit invited to the name day celebration for rylene florent on the first nigit | 侵略 し し 招待 ライリーン・フローレントの命名日祝いへの招待状 最初のニジット? |
the princess, enshrined in settling memories... | 请不要忘记将笑容挂在唇边 |
i would, however, also like to take christine to the natural history museum on sundays after church. | クリスティンを 自然史博物館に 連れて行きたい 日曜の教会の後に |
kinji, take a look under the driver's seat. | キンジ 運転席の下を見てくれ 車内にあるとしたら |
this is the address of kitaoka's apartment. | 北岡さんのアパート。 |
what are all those? | それは何? |
he say, 'you've got to help me.' i agree. i agree. | 助けてくれるよな”って彼が言うから ""わかってる” 言ったの |
use this to avoid the thing you hate. | 嫌いな雨を避けるのに 使え |
open the trunk, sir. | 失礼、トランクを開けてください |
and follow my orders. | 俺の命令を? |
turn two degrees to the left. | 2度左へ 3ノット |
doesn't get any more russian than the red peril here. | もうソ連人とは 言わない |
well, i would like to go to bed now, however... | さて 僕はそろそろ眠りたいんだが |
yabuki youko. she received the order for personnel reduction | 矢吹洋子。 彼女は 人員削減の命令を受けて |
what do you mean, an heir? | 相続人か? |
fujisaki yuusuke... you've got quite a past. | 藤崎佑助 あんたの過去は壮絶だね。 |
ask her who came back for her when the mob had her on her back. | 彼女が群衆に追い詰められた時 誰が駆けつけたかを |
there's no place like home? | 我が家にまさる所なし? |
the same seeds i took from his safe. | 俺が彼の金庫から取ったのがこれだ |
i see a strong, confident, beautiful young lady. | 強くて 自信に満ちた 美しい若い女性よ |
and i think it's a lot better than they put it in an area | 重要な分野に資金を投入しています |
he had to be sure that it didn't blow up to the wrong people beforehand. | もし 誤作動すれば みんな吹っ飛んでしまう |
hiking and taking samples | 標本集めをしていました |
he'll be out in less than an hour. | 一時間もしないで出ました |
i guess i thought that the dream space would be all about the visual but it's more about the feel of it. | 思ったんだけど、夢って感覚よりも 感情によって左右されない? |
uh, sorry! | ごめん! |
you took flight 815 back 2 days ago. | 2日前に815便に 乗っただろ |
he lied. | 嘘つきだ |
and leave that girl permanently scarred? | そして 1人の少女に 一生癒えぬ傷を残すのか? |
i should've recorded it... | 録画しておけばよかった |
ha ha ha ... i have not found it yet. | ハハハ...。 まだ見つかってないんだ。 |
that is all there ... i can not see maltai! | そ それが こっちもオールが... マルタイが見えない! |
that the domestic agenda | 国内の課題と国際的な課題は |
but it's working. | とてもよく 働いてくれたから |
have you not made up with kiryukun? | 桐生くんとは仲直りしてないの |
besides us, there are dozens of other battlefront members within the school. | 戦線のメンバーはまだ何十人と校内で潜伏してるわ |
brienne is a very capable warrior. | ブリエンは実力ある戦士だ |
boazkesen september 1452 oh my. | ボアズケセン 1452年 9月 |
oh there's mommy. there she is. | ママがいる そこだ |
and that we have unwittingly but willingly | そのシステムとは 私達が 無意識とはいえ自らの意思で |
don't worry. i won't. | 心配ない ちゃんと見てる |
we didn't look here. | ここは見てない - 調べたさ |
we can go actually and swim around on google earth | グーグルアースで海を自由に泳ぎ回って |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.