en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
On Thursday, the President of South Africa condemned the decision of the Malawi courts in a rare dissenting statement stating, "We have condemned the action taken to arrest people in terms of our constitution," in response to questions about the Malawi arrests.
木曜日、南アフリカの大統領はマラウイの逮捕に関する質問に答えて、このマラウイ法廷の決断を、まれな反対的発言で「我々は人を逮捕するために実行された行為を、我々の憲法にもとづいて非難していた」と述べ、非難した。
In December, Steven Monjeza, 26, and Tiwonge Chimbalanga, 20, were arrested following a personal engagement ceremony.
12月、26歳のStevenMonjeza氏と20歳のTiwongeChimbalanga氏は、個人的な婚約式の後に逮捕された。
The men were charged with gross indecency and unnatural acts, based on laws imposed during the British colonial period in Malawi.
この男性たちは、マラウイのイギリス植民地時代に押し付けられた法律にもとづき、はなはだしいわいせつと不自然な行為の罪で告発された。
The largest extrasolar planet or exoplanet has been discovered orbiting the star GSC 02620-00648, around 1,435 light years away.
最大の太陽系外惑星、または系外惑星が、約1435光年遠くで、GSC02620-00648星の軌道上を回っているのが発見された。
The planet, named TrES-4, after the Transatlantic Exoplanet Survey (TrES) is 1.7 times the size of the planet Jupiter.
大西洋横断惑星調査(TrES)にちなんでTrES-4と名付けられたその惑星は、木星の1.7倍の大きさがある。
TrES-4 also has a lower mass than Jupiter and an extremely low density of 0.2 grams per cubic centimetre, which is less than a wine cork.
TrES-4の重量もまた木星より小さく、密度は極度に低く1立法cmあたり0.2グラムであり、それはワインのコルク以下である。
TrES-4 orbits its star at a distance of only 7 million km (4.5 million miles), meaning that the temperature of the planet is estimated at 1,327°C (approximately 1,600K or 2,300°F).
TrES-4はその恒星をたった700万km(450万マイル)の距離で回っており、つまりその惑星上の温度は摂氏1327度(約1600Kまたは華氏2300度)と推定される。
Mandushev went on to say, "Because of the planet's relatively weak pull on its upper atmosphere, some of the atmosphere probably escapes in a comet-like tail."
Mandushev氏は続けて、「この惑星は上空の大気に対し比較的引力が弱いために、大気の一部がおそらく彗星の尾のように放出されている」と言った。
Due to the planet's size, current theories about superheated giant planets find it hard to explain why it is so large.
この惑星の寸法に起因して、超高温巨大惑星に関する現在の理論では、それがなぜそこまで大きいのか説明が難しい。
Francis O'Donovan, a graduate student in astronomy at the California Institute of Technology which operates one of the TrES telescopes said, "We continue to be surprised by how relatively large these giant planets can be.
TrESの望遠鏡のひとつを運営するカリフォルニア工科大学の天文学専攻大学院生のフランシス・ドノヴァン氏は、「我々はこれら巨大惑星がどれくらい相対的に大きくなりうるかに驚かされ続けている」と言った。
"But if we can explain the sizes of these bloated planets in their harsh environments, it may help us better understand our own Solar System planets and their formation."
「だがもし我々が過酷な環境にあるこれらの膨張した惑星の寸法を説明できれば、それは我々が我々自身の太陽系惑星とその形成をよりよく理解するために役立つかもしれない。」
Michael Baigent and Richard Leigh, who jointly wrote together with a third author, a 1982 Non-Fiction book The Holy Blood and the Holy Grail have taken The Da Vinci Code publisher Random House, to court claiming that The Holy Blood and the Holy Grail storyline has been stolen by Dan Brown.
1982年のノンフィクション書籍『TheHolyBloodandtheHolyGrail』をもうひとりの著者とともに共著したマイケル・ベイジェント氏とリチャード・リー氏は、『TheDaVinciCode』の出版社ランダムハウスを相手取り、『TheHolyBloodandtheHolyGrail』のストーリーがダン・ブラウン氏に盗まれたとする訴訟を起こした。
The third author of Holy Blood and the Holy Grail Henry Lincoln, is not involved in the case.
『HolyBloodandtheHolyGrail』の第三の著者であるヘンリー・リンカーン氏は、この訴訟に関わっていない。
Random House is the of publisher of both The Da Vinci Code and The Holy Blood and The Holy Grail.
ランダムハウスは、『TheDaVinciCode』と『TheHolyBloodandtheHolyGrail』両方の出版社である。
The central theme of the two books is that the bloodline from a marriage between Jesus and Mary Magdalene survives today.
両書籍の中心的なテーマは、イエスとマグダラのマリアの結婚による血筋が今も生き残っているというものだ。
Random House has denied the claim and, Random House chief executive Gail Rebuck says in a statement that she believed the lawsuit was without merit.
ランダムハウスはその主張を否定し、ランダムハウスの最高経営責任者であるゲイル・リバック氏は声明で、この訴訟にはメリットがないと考えると述べた。
"As publisher of both The Da Vinci Code and The Holy Blood and The Holy Grail, we are genuinely saddened that two of the three authors of HBHG have chosen to bring this litigation against us...Random House takes no pleasure in defending a legal action that it believes is without merit and we are confident that we will prevail."
「『TheDaVinciCode』と『TheHolyBloodandtheHolyGrail』両方の出版社として、我々は『HBHG』の3人の著者のうち2人がこの訴訟を我々に対し起こしたことを本当に悲しく思う…ランダムハウスはメリットがないと考える法的防衛行為を喜ばず、我々が勝つと自信を持っている。」
If this case is successful it could threaten the film; starring Tom Hanks and Sir Ian McKellen from opening.
この訴訟が原告の勝訴となれば、トム・ハンクスとサー・イアン・マッケランが出演する映画の公開を脅かす可能性がある。
The Da Vinci Code is a fiction book and has over 36 million copies in print worldwide.
『TheDaVinciCode』はフィクションの書籍で、世界中で3600万冊が発行された。
The dust jacket for the novel apparently includes longitude and latitude coordinates which lead to the CIA headquarters near Langley, Virginia.
その小説のカバーには明らかに経度・緯度の位置情報があり、それはバージニア州ラングレー近くのCIA本部を指している。
Brown's next book, The Solomon Key, is rumoured to be about the Yale Skull and Bones society.
ブラウン氏の次の書籍『TheSolomonKey』は、イェール大学の秘密結社スカル・アンド・ボーンズに関するものになると噂されている。
Notable alumni of the society include current United States President George W. Bush, former President George H.W. Bush, and Massachusettes Senator John Kerry.
その秘密結社の特筆すべき出身者には、米国現大統領のジョージ・W・ブッシュ氏、前大統領のジョージ・H・W・ブッシュ氏、上院議員のジョン・ケリー氏がいる。
New Zealand beat South Africa by 5 wickets in the Super 8 phase of the World Cup at the Cricket National Stadium, St. George's, Grenada, securing their place in the semi-finals, along with Australia, Sri Lanka and a currently unknown team.
ニュージーランドは、グレナダ・セントジョージズのクリケット国立競技場で行われたワールドカップのスーパー8フェーズで、南アフリカを5ウィケットで破り、オーストラリアとスリランカ、現在不明のもう1チームとともに、準決勝出場の地位を確実にした。
South Africa will have to beat England in their upcoming game in order to secure their progression.
南アフリカはその前進を確実にするには、次の試合でイングランドを破る必要があるだろう。
Wikinews has learned that American rock singer Meat Loaf has taken ill during a concert in Newcastle upon Tyne, United Kingdom.
Wikinewsは、アメリカのロックシンガー、ミート・ローフがイギリスのニューカッスル・アポン・タインでのコンサート中に病気になったとの情報を得た。
He told the audience that it was "the last concert of his life," and left the stage.
彼は観衆に対し、それが「彼の人生最後のコンサート」だと告げてステージを去った。
The incident came 70 minutes into the show on Halloween night.
その事件は、ハロウィンの夜のショー開始後70分に起きた。
During the opening of Paradise by the Dashboard Light he suggested that the crowd of thousands should enjoy the performance as it was the last of his career.
「ParadisebytheDashboardLight」のオープニング中、彼はその演奏が彼のキャリアで最後となるので、数千の観衆は演奏を楽しむようにと言った。
He attempted to sing the first line of the song, but instead said "Ladies and gentlemen, I love you, and I thank you for coming, but I can no longer continue."
彼はその曲の最初の一節を歌おうとしたが、代わりに「みんな、愛している、来てくれてありがとう、でも私はもうこれ以上続けられない」と言った。
"I'm taking my coat off; I bow; and I say goodbye forever."
「私はコートを脱ぎ、お辞儀をする、そして永遠にさよならを言う。」
He then left the stage, soon followed by his band.
そして彼はステージを去り、すぐに彼のバンドも続いた。
The venue, Metro Radio Arena, have announced that the singer had a sore throat.
その会場、メトロ・ラジオアリーナは、ミート・ローフは喉の痛みがあったと発表した。
However, they also say that fans are unlikely to be refunded the cost of their tickets, priced at between £37.50 and £45, because he had performed for over an hour.
しかし彼らは、ミート・ローフが1時間以上演奏したので、ファンが37.5ポンドから45ポンドのチケット代金の返金を受けられる可能性は低いと言った。
Portuguese Prime Minister Pedro Santana Lopes, along with his entire cabinet, resigned Saturday after President Jorge Sampaio dissolved the Western European nation's parliament.
ポルトガルのペドロ・サンタナ・ロペス首相は、彼の内閣全体とともに、ホルヘ・サンパイオ大統領が西ヨーロッパ議会を解散したのを受けて土曜日に辞任した。
After a slew of crises during Santana Lopes's tenure, including poor credit ratings and accusations of media censorship, Sampaio dissolved the parliament on Friday in an attempt to restore credibility to the nation.
低い信用評価やメディア検閲の疑惑といったサンタナ・ロペスの任期中の多くの危機を受け、サンパイオ氏は国の信用を回復するため、金曜日に議会を解散した。
He then scheduled new elections ahead of the ones already scheduled for 2006.
そして彼はすでに2006年に予定されていた選挙に先立ち、新たな選挙の予定を立てた。
Two sculptures have been confiscated and thirteen pro-democracy activists arrested in Hong Kong, in what critics have described as "politically motivated" censorship.
香港で彫刻2体が押収、民主主義賛成の活動家13人が逮捕され、評論家はそれを「政治的な意図の」検閲だと表現している。
The sculptures, a new replica of the "Goddess of Democracy" and a carving called the "Tiananmen Massacre Relief", had been placed in the piazza of Hong Kong's Times Square shopping mall in remembrance of the 21st anniversary of the Tiananmen Square Incident.
その彫刻は、「民主主義の女神」の新しいレプリカと、「天安門事件のレリーフ」といわれる彫刻で、香港のショッピングモール、タイムズスクウェアの広場に、天安門事件の21周年の記念として設置されていた。
Although the Causeway Bay piazza is designated as a public space, its day-to-day operations are run by the shopping mall's management.
コーズウェイベイにあるその広場は公共スペースとして作られているが、その日々の運営はショッピングモールの管理者によって行われている。
They made a complaint that the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China, or the "Alliance" for short, had failed to ask permission for their activities.
彼らは香港市民支援愛国民主運動連合会、または短く「連合会」は、その活動の承認を取れていなかったと不満を言った。
When police and officials from the Food and Environmental Hygiene Department attempted to remove the sculptures on the grounds for obstructing public access, they were prevented from doing so by activists for two hours.
警察と食物環境衛生署の職員が公共の通行を妨げるという理由でその彫刻を撤去しようとしたとき、彼らは活動家によって2時間の間それを阻まれた。
The police made 13 arrests, including that of a legislator for preventing the police from carrying out their duties.
警察は公務執行妨害として13人を逮捕し、そのうち1人は立法府議員だった。
The statue was removed and is currently in the custody of the Customs and Excise department (C&ED).
像は撤去され、現在は税関(C&ED)に保管されている。
The 13 persons arrested were released on bail the same day.
逮捕された13人は、同じ日に保釈された。
Alliance secretary Albert Ho claimed that as Times Square was a public area, the police had no right to stop them, that similar activities had been held before, and that he had "...never been treated so barbarically and so violently...".
連合会の会長、アルバート・ホー氏は、タイムズスクウェアは公共エリアであるため、警察には彼らを止める理由がないこと、同様の活動が過去にあったこと、そして彼は「今までそれほど野蛮に、それほど暴力的に扱われたことはなかった」ことを主張した。
Alliance vice-chairman Lee Cheuk-yan said that C&ED's action was unusual, and that he has contacted the department to find out if the department was trying to censor materials related to the Tiananmen Square incident.
連合会の副会長リー・チュクヤン氏は、「税関の行為は異例のもので、彼は、彼らが天安門事件に関連した資料を検閲しようとしたのかどうかを確認するために連絡した」と言った。
As part of its Basic Law, Hong Kong continues to enjoy western-style liberties within the One country, two systems settlement within China.
香港は香港基本法の一環として、「ひとつの国、ふたつのシステム」という中国との間の合意の下、西洋式の自由を享受し続けている。
In the past political activities that are taboo in China proper have been tolerated by the Special Administrative Region of the People's Republic of China (SAR) authorities.
これまで、中国本土ではタブーである政治活動は、中国の特別行政区(SAR)当局には許容されてきた。
A passenger was killed Monday evening after a fire started in a washroom aboard a train near Leighton Buzzard, in Bedfordshire, England.
月曜日夕方、イングランドのベッドフォードシャー、レイトンバザード近くで電車の洗面所から出火し、乗客1人が死亡した。
Emergency services were called to the London Midland train, where they found the body of a female passenger who had suffered burns.
救急サービスがそのロンドンミッドランド鉄道の電車に呼ばれ、そこで彼らは熱傷を負った女性の乗客の遺体を発見した。
British Transport Police confirmed one female individual was killed in the blaze.
イギリス鉄道警察は、その女性が炎の中で死亡したことを確認した。
A spokesperson said: "The deceased woman has injuries consistent with burns, no other person is believed to have been involved in the incident."
広報担当者は「亡くなった女性は火傷と同様の傷を負っていて、他の人はこの件に関わっていたとは考えられていない」と言った。
"Officers from the fire and ambulance services are on the scene."
「消防・救急サービスの隊員は現場にいる。」
The fire has caused serious disruption to trains on the West Coast Main Line.
その火事で、ウェスト・コースト本線の電車に深刻な混乱が生じた。
A spokesperson for Network Rail said they were attempting to reopen two of the four tracks on the line as London Midland scrambled to organise a replacement bus service.
ネットワーク・レールの広報担当者は、彼らが4本の線路のうち2本を再開しようと努めていると言い、一方ロンドンミッドランド鉄道は代替のバスの準備に追われた。
London Midland said no-one else was injured in the incident.
ロンドンミッドランド鉄道は、この事件で他の人は誰もけがをしていないと言った。
"The fire appeared to have been in the toilet," a spokesperson said.
「火はトイレの中にあったようだった」と広報担当者は言った。
Zulia has a large portion of Venezuela's oil and gas reserves and is ruled by governor Manuel Rosales, a friend of the United States.
スリアにはベネズエラの石油とガスの備蓄の大部分があり、米国と友好的なマヌエル・ロサレス知事が治めている。
He said that the imperialists are attempting to give strength and form to the secessionist movement, with the goal of controlling the oil in the region.
彼は帝国主義者たちがその地域の石油を支配する目的で分離論者運動を形成し、力を強めていると言った。
Wikinews witnessed three rugby union matches at Sunshine Coast Stadium in Queensland, Australia this past Saturday.
Wikinewsは去る土曜日、オーストラリアのクイーンズランドにあるサンシャイン・コースト・スタジアムで3つのラグビーユニオンの試合を見た。
Upon arrival, a woman's sevens match was in progress between the Sunshine Coast Stingrays and Toowoomba Army.
到着時には、女子の7人制の試合がサンシャイン・コースト・スティングレイズとトゥーンバ・アーミーの間で進行中だった。
Sunshine Coast won this contest 26 to 15, an 11 point margin.
サンシャイン・コーストがこの試合を26対15、11点差で勝った。
The local A-Grade contest between University and Caloundra started almost immediately after the completion of the woman's game.
ユニバーシティとカラウンドラの間のローカルA級の試合が女子の試合終了後ほとんどすぐに開始した。
Caloundra went ahead after 12 minutes with a converted try.
カラウンドラは12分後、コンバージョンゴールで先制した。
They would lead by 26 points early in the second half before University gained the momentum.
彼らは後半初めには26点をリードしていたが、その後ユニバーシティが勢いを増した。
University put on 21 points to 6 in the final half an hour.
ユニバーシティは最後の30分で相手の6点に対し21点を入れた。
The Sunshine Coast Stingrays lost their last Premier Rugby home game for a month against Sunnybank 36 points to 6.
サンシャイン・コースト・スティングレイズは、彼らにとってその月最後のプレミア・ラグビーのホームゲームで、36対6でサニーバンクに敗れた。
Sunnybank lead 17 points to 3 in the dying moments of the first half, but conceded a penalty which resulted in the hosts scoring what would ultimately be their final points of the game.
サニーバンクは前半の最後に17対3とリードしていたが、ペナルティを許して、その結果ホストチームがその試合最後となる得点をあげた。
They won lineouts against the throw and counter rucked in a more efficient manner than Sunshine Coast.
彼らはラインアウトでサンシャイン・コーストより効果的な配置によって競り勝ち、スローインからのカウンター攻撃を防いだ。
The final score in a lop side contest — Sunnybank Dragons 36 defeated Sunshine Coast Stingrays 6.
最終的なスコアは不釣合いで、サニーバンク・ドラゴンズの36点対サンシャイン・コースト・スティングレイズ6点となった。
Aid agencies and Indian government officials have warned that there may be food shortages in the country, following severe floods that affected southern states.
支援団体とインド政府当局は、南の地域に被害を与えた深刻な洪水によって、同国に食糧不足が起こるかもしれないと警告した。
They said that agricultural production is likely to drop dramatically due to flooding of farmland and crops.
彼らは農地と作物の洪水被害によって、農業生産が劇的に落ち込む可能性が高いと言った。
Officials have predicted that food production in Andra Pradesh, one of the southern states most affected by flooding, will go down by over 900,000 tonnes.
当局者は、洪水の被害をもっとも受けた南部の州のひとつであるアンドラ・プラデーシュでは、食糧生産が90万トン以上落ち込むだろうと予測した。
The waters are said to have ruined large quantities of grain stocks as well.
洪水によって大量の穀物備蓄も損害を受けたと言われている。
Jayakumar Christian, director of World Vision India, an aid agency working in the region, said that "floods and drought have set back India's fight against poverty by years."
その地域で活動している支援団体のワールド・ヴィジョン・インディアのディレクター、ジャイヤクマール・クリスチャン氏は「洪水と干ばつはインドの貧困との戦いを数年分後退させた」と言った。
Heavy flooding last week, mainly in Andhra Pradesh and neighbouring Karnataka, has killed about three hundred people and forced the evacuation of over a milion.
主にアンドラ・プラデーシュ州と近隣のカルナタカ州における先週の大規模な洪水で、約300人が死亡し、100万人以上が避難を強いられた。
The Group of Ministers (GoM) set up by the union government has given the thumbs-up for community radio stations to operate in India.
インド中央政府が設立した関係閣僚会議(GoM)は、コミュニティラジオ局がインドで運営することに承認を与えた。
The GoM has proposed that universities, registered trusts, civil society bodies and NGOs be allowed to run such stations.
GoMは、大学や登録団体、市民社会団体やNGOがそのような局の運営を許可されることを提案した。
It has also proposed a single window clearance system to authorise such networks, with the assurance that the requisite clearances will be provided within three months.
それはまた、一つの窓口でそういったネットワークを承認するシステムとし、必要な許可を3ヵ月以内に与えることを保証するよう提案した。
The GoM has also proposed that community radios be allowed up to 5 minutes of commercial advertising for every hour of broadcast.
GoMはまた、コミュニティラジオ局が放送1時間あたり5分以内の商業的広告を許可されるよう提案した。
The possibility that the proposal may run into some trouble when put before the Cabinet does exist.
この提案が閣議にかけられるときに問題となる可能性は存在する。
Many private FM channels are supposedly displeased with the idea of having to face more competition.
多くの民間FM局は、より多くの競争に直面せざるを得ないことを不服とするはずだ。
There are also concerns that community radios may be used by insurgent groups to compromise India's internal security.
コミュニティラジオ局がインド国内の安全を脅かす反政府グループに利用されるかもしれないという懸念もある。
Those in favour of the proposal, however, say that this concept will start a revolution and empower rural India.
しかし提案に好意的な人々は、このコンセプトは革命を起こし、インド地方部を力付けるだろうと言っている。
Columnist, author and visiting professor at Centre for Policy Research, B G Verghese says, "This operates at the grassroot level and once people can have access to this kind of information, you can put across anything to them, whether it is education or health."
コラムニストで作家、CentreforPolicyResearchの客員教授であるB・G・ヴェルゲーゼ氏は、「これは草の根レベルで運営されて、人々がこの種の情報に触れられるようになれば、教育でも健康でも、どんなものでもそこに載せることができる」と言った。
"The twin towers have happened, there is no way you can stop it."
「ツインタワー事件は起こってしまい、それを止める手段はない。」
According to reports, the government of People's Republic of China has stopped restricting access to the Chinese Wikipedia in some parts of the country starting on July 3.
報道によれば、中華人民共和国政府は7月3日以来同国の一部地域で中国版Wikipediaへのアクセス制限を停止した。
The report originated on the Wikimedia Foundation's mailing list quoting a website saying "Wikipedia Chinese version unblocked."
その報道は、あるWebサイトが「Wikipedia中国版がブロック解除された」と言っているのをウィキメディア財団のメーリングリストが引用したところから発生した。
Wikinews has confirmed that the reports are accurate through discussion with people attempting to access Wikipedia from China.
Wikinewsでは、中国からWikipediaにアクセスを試みた人との対話から、その報道が正しいことを確認した。
Despite the report, there are still some issues with accessing the site according to readers of the site.
報道とは違い、そのサイトの読者によれば、同サイトへのアクセスにはまだいくつか問題がある。
Sources tell Wikinews that although the English version is unblocked, the Chinese version still remains blocked or hard to access in many parts of the country.
情報源の人物はWikinewsに対し、英語版はブロック解除されたが、中国語版はまだブロックされたままか、同国の多くの場所でアクセスが難しいと言った。
This comes after the Chinese unblocking of the all other language variations of Wikipedia in April.
これは中国が4月にWikipediaのその他すべての言語バリエーションをブロック解除した後に起きた。
Ian A. Holton, who is an administrator on the English Wikipedia, has confirmed that the Chinese Wikipedia is accessible in the Liaoning Province, although users in Shanghai, Shenzhen and some in Beijing are still unable to access the site.
英語版Wikipediaの管理者であるイアン・A・ホルトン氏は、中国版Wikipediaが遼寧省でアクセス可能であることを確認したが、上海と深セン、北京でも一部のユーザーが、同サイトに今もアクセスできない。
The restriction in Beijing does not appear to cover the entire area: sources have told Wikinews the site can be accessed in many parts of Beijing.
北京での制限は全域をカバーしてはいないと見られ、情報源は、Wikinewsに対し同サイトが北京の多くの場所でアクセスできたと言った。
There has been some doubt on whether Wikipedia will remain accessible after the Olympic games.
Wikipediaがオリンピック大会後もアクセス可能なままであるかどうかについては多少疑問がある。
Christiano Moreschi, another active contributor to the English Wikipedia, said that "I doubt this will last 5 minutes beyond the end of the closing ceremony of the Olympics."
英語版Wikipediaの別の活発な寄稿家であるクリスティアノ・モレスキ氏は、「これがオリンピックの閉会式が終わってから5分続くかは疑問だ」と言った。
The International Olympic Committee warned China in April that it wanted the internet freely accessible for the entire duration of the Olympic Summer Games.
国際オリンピック委員会は4月に中国に対し、オリンピック夏の大会の開催中を通じてインターネットに自由にアクセスできることを求めると警告した。
Unrestricted access is guaranteed to the 30,000 reporters and media staff expected for the Olympics under Beijing's 'host city contract'.
北京の「開催都市契約」の下で、オリンピックで予想される3万人の記者とメディア・スタッフに対して無制限のアクセスが保証された。
Former President of Russia Boris Yeltsin has died at age 76, according to a Kremlin spokesperson.
クレムリンの広報官によると、ロシアの前大統領、ボリス・エリツィン氏が76歳で死去した。
"Today, at 15:45 (11:45 GMT) Boris Nikolayevich Yeltsin died in the Central Clinical Hospital as a result of a deteriorating cardio-vascular problem," said the spokesperson.
「本日、15時45分(GMT11時45分)、ボリス・ニコラエビッチ・エリツィン氏は、心循環系の問題の悪化で、中央臨床病院で亡くなった」と広報官は言った。