en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
Then Alonso started to push on Michael Schumacher and closed the gap to about 5 seconds.
その後アロンソはマイケル・シューマッハを追い上げ始め、その差を5秒まで縮めた。
An engine failure forced Schumacher to park his car after the tunnel on lap 36 and the Spaniard rushed to his seventh victory in this season.
36ラップ目のトンネルの後、シューマッハはエンジン故障で停車せざるをえなくなり、スペイン選手が今季7回目となる勝利へと走りこんだ。
Giancarlo Fisichella, Fernando's teammate, had a bad start, but burst through Toyota and finished on the back of the second-placed Filipe Massa.
フェルナンドのチームメイトであるジャンカルロ・フィシチェラはスタートが悪かったが、トヨタ勢を抜き、2位になったフィリペ・マッサに続いてフィニッシュした。
Toyota drivers Jarno Trulli and Ralf Schumacher lost even more positions, when Honda driver Jenson Button and McLaren Mercedes driver Kimi Räikkönen slipped in front of them and finished on 4-th and 5-th place respectively.
トヨタのドライバー、ヤルノ・トゥルーリとラルフ・シューマッハは、ホンダのドライバー、ジェンセン・バトンとマクラーレン・メルセデスのドライバー、キミ・ライコネンがその前に滑りこんでそれぞれ4位と5位になり、さらに順位を落とした。
The situation in the drivers' championship became almost critical for Schumacher, who lost 10 points this week-end.
ドライバーズ・チャンピオンシップの競合状況は、今週末10ポイント失ったシューマッハにとってほぼ危機的となった。
Only one chance remains for Schumacher to win his eighth champion's title - if he wins the final 2006 Brazilian Grand Prix and Alonso doesn't score any points.
シューマッハが彼にとって8回目のチャンピオンタイトルを勝ち取るための唯一のチャンスは残っており、もし彼が2006年ブラジルグランプリ決勝で優勝し、かつアロンソがまったくポイントを入れなければそれがありうる。
"I have to say clearly I don't really believe in the championship anymore," was Schumacher's reaction.
「自分はもうチャンピオンシップを取れると思わない、とはっきり言わねばならない」というのが、シューマッハの反応だった。
There remains a battle for the third place in drivers' championship, where Massa has a one point lead ahead of Fisichella.
ドライバーズチャンピオンシップにおいては3位争いがまだあり、マッサがフィジケラより1ポイントリードしている。
In the constructor's championship Renault is 9 points ahead of Ferrari.
コンストラクターズ・チャンピオンシップでは、ルノーがフェラーリより9ポイントリードしている。
Palestinian extremist group Hamas has been invited to meet with representatives of the South African government.
パレスチナの過激派グループハマスは、南アフリカ政府代表との会合に招かれた。
Hamas won the Palestinian legislative council elections of January 2006 by a landslide and is now faced with forming a government and strained ties to European Union and the United States, which classify it as a terrorist organization responsible for several suicide attacks.
ハマスは2006年1月、パレスチナの正当な議会選挙で地滑り的勝利を果たし、政府を形成しようとしており、彼らを数件の自殺テロを起こしたテロ組織と分類しているヨーロッパ連合や米国と緊張した関係になっている。
The South African deputy foreign minister Aziz Pahad confirmed on Thursday that the country is preparing a meeting with the controversial group.
南アフリカの外務副大臣、アジス・パハッド氏は木曜日、同国がその賛否ある集団との会合を準備していると認めた。
According to Pahad South Africa wishes to share its experiences on the transformation from the Apartheid-era to democracy with the Palestinians and Israel.
パハッド氏によれば、南アフリカはアパルトヘイト時代から民主主義への転換における経験を、パレスチナとイスラエルに共有したいと考えている。
South Africa also sees it important to keep in contact with Hamas in the search for peace in the Middle East.
南アフリカは、中東における平和を模索する中でハマスとの連絡を続けることが重要だと考えている。
Sami Abu Zuhri, a Hamas spookesman said that there is no date for talks with South Africa yet.
ハマスの広報担当者、サミ・アブ・ズーリ氏は、南アフリカとの会合に関して日程はまだ決まっていないと言った。
Russia has invited leaders of the Hamas for talks, which will begin on Friday.
ロシアはハマスのリーダーを協議のために招待しており、それは金曜日に開始される。
The Russian invitation was the first one after the elections of January 2006.
ロシアからの招待は、2006年1月の選挙後では初めてのものだった。
However, Russia has put Hamas under pressure to recognize Israel and renounce violence.
しかしロシアは、イスラエルを承認して暴力を放棄するようハマスに圧力をかけた。
There have been talks between Hamas leaders and the Turkish foreign minister, Abdullah Gul.
ハマスのリーダーとトルコの外務大臣・アブドラ・ガル氏との間にも対話があった。
Israeli foreign ministry spokesman voiced his ministry's concerns that "giving legitimacy to an unreformed Hamas" could turn the movement "from a terrorist organization to a political party".
イスラエル外務省の広報担当官は、同省の懸念として、「改革されていないハマスに正当性を与える」ことで、その集団を「テロ組織から政党へ」と変えてしまうかもしれないと言った。
Gary Bettman, the NHL commissioner, today announced that the 2004/2005 season of the National Hockey League has been canceled.
NHLのコミッショナー、ゲーリー・ベットマン氏は今日、ナショナルホッケーリーグの2004・2005年シーズンが中止されると発表した。
The announcement served only as official comfirmation of what was generally expected as wild speculation had raged during the past few days.
その発表は、この数日間一般には大胆な噂と思われて飛び交っていた内容を公式に認めただけであった。
The dispute centered around player pay caps, which where staunchly opposed by the players.
その議論は、選手たちに強く反対された選手の給与上限設定を中心としていた。
The majority of NHL clubs have lost money over the last five years and as a result the clubs wanted to cap pay at a set amount.
NHLクラブの大半は過去5年間損失を出し続けており、その結果クラブらは給与に一定額の上限を設定したいと考えた。
The club owners would not go above $42.5 million for any one club, whilst the players refused to go below $49 million.
クラブのオーナーたちは1クラブあたり4250万ドルを超えないようにしたがっていたが、選手たちは4900万ドル未満になることを拒否した。
Speaking about the cancellation, Gary Bettman said "The shame of this is that our fans deserve better."
中止について、ゲーリー・ベットマン氏は「これが残念なのは、我々のファンにとって見合わないということだ」と言った。
This will be the first year since 1919 that the Stanley Cup - the top prize in the NHL - will not be awarded.
これで、1919年以来初めてNHLの最高の賞であるスタンレー・カップが授与されないこととなる。
That year, a flu epidemic forced the finals to be called off.
その年は、インフルエンザの大流行で決勝が中止させられた。
Michael Jackson's This Is It, a documentary film based on world-famous singer Michael Jackson rehearsing for his last tour before his untimely death, will be premiered in at least 15 cinemas in cities all over the world simultaneously.
マイケル・ジャクソンの「ThisIsIt」は、世界的に有名な歌手のマイケル・ジャクソンが突然の死の前に彼が最後となるツアーのリハーサルをしていた模様をベースとしたドキュメンタリー映画で、世界中の都市の少なくとも15の映画館で同時に初上映される。
The film is due to premiere on October 27 and October 28.
そのフィルムは10月27日と10月28日に初上映が行われる予定だ。
The world cities may be in different time zones with different dates but they will all be premiering the film at exactly the same time.
世界の都市は異なる時刻帯や日付になっているが、すべてまったく同じ時刻にその映画を上映する予定だ。
One such premiere location is Los Angeles, in the US state of California, which will have the film starting at 1800 PT.
そのような初上映会の場所のひとつは米国カリフォルニア州ロサンゼルスで、そこではその映画がPT18時に始まる。
Another simultaneity is the Odeon Leicester Square cinema in London, England, which will start at 0100 GMT on October 27.
もうひとつ同時になるのはイギリスのロンドンにあるオデオン・レイセスター・スクエアで、10月27日GMT1時に開始する。
Other locations holding concurrent premieres are the South African city of Johannesburg, New York City in New York, German capital Berlin, Russian capital city Moscow, Japanese capital Tokyo, Australian city Sydney, French capital Paris, South Korean city Seoul, and Rio de Janeiro, a large city in Brazil.
同時初上映会を行う別の場所は、南アフリカの街ヨハネスブルグ、ニューヨーク州ニューヨーク、ドイツの首都ベルリン、ロシアの首都モスクワ、日本の首都東京、オーストラリアの街シドニー、フランスの首都パリ、韓国の街ソウル、そしてブラジルの大都市リオデジャネイロである。
Michael Jackson died on June 25, 2009 aged 50, after suffering from a cardiac arrest.
マイケル・ジャクソンは2009年6月25日に50歳で、心拍停止によって亡くなった。
The movie will feature some of the rehearsal footage made in the weeks before his death.
その映画では彼の死の前数週間に撮影されたリハーサルの映像の一部が使われる。
In total, there will be at least 25 cinemas premiering the film, but not all of them will be released simultaneously.
合計ではこの映画を初上映するのは少なくとも25の映画館だが、そのすべてが同時に公開されるわけではない。
Sony Pictures, the film production company, have yet to announce the other cities involved.
映画製作会社のソニー・ピクチャーズは、その他の都市の参加についてはまだ発表していない。
Tickets for the film will be available to purchase from Sunday, September 27.
その映画のチケットは9月27日日曜日から購入可能になる。
The film is directed by Kenny Ortega, who previously directed all the High School Musical films.
その映画は、ハイスクール・ミュージカルの映画をすべて監督したケニー・オルテガ氏が監督した。
He also directed some significant Michael Jackson events, such as his This Is It concert and Jackson's memorial service.
彼はまたマイケル・ジャクソンの大きなイベントのいくつか、たとえば「ThisIsIt」のコンサートやジャクソンの葬儀などを監督した。
Jeff Blake, chairman of worldwide marketing and distribution for Sony Pictures, said: "Michael Jackson has an army of fans everywhere around the world... we are giving the audiences an incredible opportunity to join together in celebration of Michael Jackson's incredible career."
ソニー・ピクチャーズの全世界マーケティング・配給担当会長であるジェフ・ブレイク氏は、「マイケル・ジャクソンは世界中どこにでも多数のファンがいて、我々は観客に対し、マイケル・ジャクソンの素晴らしいキャリアの祝福にともに参加する素晴らしい機会を提供している」と言った。
Zimbabwe tied the second Group D match in the World Cup against Ireland at Sabina Park, Kingston, Jamaica.
ジンバブエはジャマイカのキングストンにあるサビナパークで、ワールドカップのグループDの第2試合でアイルランドに対し引き分けた。
The IPC Alpine World Championships wrapped up yesterday in La Molina, Spain with a friendly, non-medal counting team event won by Austria.
IPCアルペンスキーワールドチャンピオンシップは昨日スペインのラ・モリーナで閉幕し、メダル無しの親善チームイベントはオーストリアが勝利した。
The winner was tabulated based on the fastest score for a visually impaired skier on the team, a female skier on the team, and a male skier on the team.
勝者はチームの視覚障害のあるスキーヤー、女性スキーヤー、男性スキーヤーの最速スコアに基づいて決定された。
The Austrian team included Markus Salcher, Roman Rabl, and Claudia Loesch for times counted, with Philipp Bonadimann, Thomas Grochar, and Martin Wuerz also competing.
オーストリアチームにはマーカス・サルチャー、ロマン・ラブル、クラウディア・ローシュがいてタイム計算対象となり、フィリップ・ボナディマン、ThomasGrochar、MartinWuerzも競技に参加していた。
The team event included ten teams representing eight countries, with the United States and Canada having two teams each and 54 skiers competing.
そのチームイベントには8ヵ国を代表する10チームが参加し、米国とカナダがそれぞれ2チームを出し、スキーヤー54人が競技した。
The United States team 1 came in second with Tyler Walker, Mark Bathum, and Alana Nichols times counting, and Heath Calhoun, Ralph Green, and Allison Jones also belonging to the team.
タイラー・ウォーカー、マーク・ベイサム、アラナ・ニコルズがタイム計算対象となり、ヒース・キャルフーン、ラルフ・グリーン、アリソン・ジョーンズも加わった米国の第1チームは2位になった。
Russia came in third with Ivan Frantseva, Alexandr Alyabyev, and Mariya Papulova having their scores counted.
イワン・フランツェバ、アレクサンドル・アリャービエフ、マリヤ・パプロバがスコア計算対象となったロシアは3位だった。
Hosts Spain finished last with Jon Santacana, Óscar Espallargas, and Úrsula Pueyo having their times counting, and Gabriel Gorce and Nathalie Carpanedo also members of the Spanish team.
ジョン・サンタカナ、オスカル・エスパラルガス、ウルスラ・プエヨがタイム計算対象となり、ガブリエル・ゴーストナタリエ・カルパネドも参加したホストのスペインは最後にフィニッシュした。
The next major competition ahead of the 2014 Winter Paralympics is the test event in Sochi, Russia in March of this year.
2014年冬季パラリンピックの前の次の大きな競技は今年3月、ロシアのソチでのテストイベントである。
A family of four adults and one minor has been reported dead after the house they were inhabiting in the city of Pichilemu, in Chile was allegedly intentionally set on fire on Sunday morning.
大人4人と未成年者1人のある家族は、彼らが住んでいたチリのピチレムの町の家が日曜日の朝に故意に火をつけられたとされ、死亡したと伝えられた。
"It's a great tragedy for the Pichileminian and couldn't pass unnoticed."
「ピチレム市民にとって大きな悲劇であり、見過ごすことはできなかった。」
The police haven't been able to contact their respective relatives.
警察は彼らの親族に連絡できていない。
Dozens of people gathered outside the burnt house during Sunday afternoon.
日曜日の午後、数十人が焼けた家の外に集まった。
It is believed that the fire affected at least five other homes.
火は少なくとも他の5軒の家にも及んだと考えられている。
New Zealand, Australia and England started their 2007 Rugby World Cup campaigns today with victories over Italy, Japan and the United States respectively.
ニュージーランドとオーストラリア、イングランドは今日、それぞれイタリア、日本、米国に勝利し、2007年ラグビーワールドカップキャンペーンを開始した。
Australia and tournament favorites New Zealand comprehensively defeated their opposition, while defending champions England produced a comparatively unimpressive display to overcome the American team.
オーストラリアとトーナメントの本命ニュージーランドはその対戦相手を完全に負かしたが、防衛チャンピオンのイングランドは米国チームを負かすも比較的冴えない戦いぶりだった。
Tournament favourites New Zealand dominated their opening match against Italy.
トーナメントの本命ニュージーランドは、対イタリアの開幕戦を一方的に展開した。
Richie McCaw opened the scoring after just 64 seconds and scored again in the seventh minutes.
リッチー・マコウが64秒で初得点をあげ、7分にも再度得点した。
Tries from Doug Howlett, Mils Muliaina and two from Sitiveni Sivivatu increased the All Black's imposing lead.
ダグ・ハウレット、ミルズ・ムリアイナのトライとシティヴェニ・シヴィヴァトゥの2トライで、オールブラックスの圧倒的リードがさらに強まった。
Just before half time, Marko Stanojevic scored a try for Italy taking the score to 43-7.
ハーフタイムの直前、マルコ・スタノジェヴィッチがトライを決めてイタリアの得点とし、スコアを43対7にした。
After the interval New Zealand scored five more tries, two each from Howlett and Jerry Collins and one from Chris Jack, with All Blacks fly half Daniel Carter kicking seventeen points during the match.
インターバル後、ニュージーランドはさらに5トライを決め、うち2つずつがハウレットとジェリー・コリンズによるもの、1つはクリス・ジャックによるもので、オールブラックスのフライハーフ、ダニエル・カーターが試合中17点目をキックで決めた。
In the 71st minute, Mirco Bergamasco scored a consolation try for Italy.
71分、ミルコ・ベルガマスコがイタリアにとって気休めの得点を決めた。
Australia scored thirteen tries against Japan in their opening match.
オーストラリアは日本に対し開幕戦で13トライを決めた。
A try from Nathan Sharpe and a hat-trick from Rocky Elsom put the Wallabies ahead by 23-3 at half time.
ネイサン・シャープのトライとロッキー・エルソムのハットトリックで、ワラビーズはハーフタイム時点で23対3とリードした。
Australia overwhelmed Japan in the second half, scoring nine tries without reply.
オーストラリアは後半日本を圧倒し、9トライを決めて反撃はなかった。
Chris Latham, Berrick Barnes and Drew Mitchell claimed two tries each, and Adam Ashley-Cooper, George Smith and Adam Frier completed Australia's victory.
クリス・レイサム、ベリック・バーンズ、ドリュー・ミッチェルはそれぞれ2トライを決め、アダム・アシュリークーパー、ジョージ・スミス、アダム・フライヤーがオーストラリアの勝利を完成した。
Japan's only points came from a Kōsei Ono penalty just before half time, while Stirling Mortlock kicked 27 points for Australia.
日本の唯一の得点は小野晃征のハーフタイム直前のペナルティによるもので、スターリング・モートロックはオーストラリアに27点を入れた。
In contrast to the day's earlier matches, the England team overcame the United States by only eighteen points.
その日のそれまでの試合とは対照的に、イングランドは米国に勝利したものの18点差しか付けられなかった。
After 31 minutes the score was 9-3 with all points coming from penalties.
31分の後、スコアは9対3で、全得点がペナルティによるものだった。
However Jason Robinson and Olly Barkley scored tries late in the first half for England, with the score 21-3 at half time.
だがジェイソン・ロビンソンとオリー・バークリーは前半終わりにスコアを決めてイングランドの得点とし、ハーフタイム時点でスコアは21対3だった。
Nine minutes after the interval Tom Rees scored England's third try, but they were not able to score again.
インターバル後9分、トム・リーズがイングランドの3つ目のトライを決めたが、その後彼らはスコアできなかった。
Matekitonga Moeakiola scored for the Americans in the 74th minute.
マテキトンガ・モエアキオラが74分、米国の得点を入れた。
Governor Jon Corzine announced a bill that would provide $270 million to stem cell research.
知事のジョン・コーザイン氏は、幹細胞研究に2億7000万ドルを提供する法案を発表した。
He announced, "I don't want New Jersey to join the crowd of stem cell research states, I want New Jersey to lead it."
彼は「私はニュージャージーに幹細胞研究実施州の集団に加わってほしくはなく、それをリードしてほしい」と発表した。
BusinessWeek reports that the announcement came two days after Corzine announced that the state will give out $10 million in research grants next year, including $7 million for stem cell research.
ビジネスウィークは、その発表は同州が来年の研究助成金として幹細胞研究に対する700万ドルを含めて1000万ドルを出すとコーザイン氏が発表した2日後に行われたと伝えた。
A 15-year-old boy who allegedly stole a Melbourne, Australia tram and drove for 40 minutes picking up and setting down passengers, may yet be allowed to work as a tram driver, despite his nine charges related to the incident.
オーストラリア・メルボルンのトラムを盗んで40分間運転し、乗客を乗せたり降ろしたりしていたとされる15歳の少年は、その事件に関連して9件の罪に問われているが、トラム運転手として働くことを許される可能性がまだある。
"We have a very good recruiting policy and anybody who passes the muster for our recruiting policy we'd be glad to offer a job to, provided he's old enough to hold a driver's license," Yarra Trams Deputy Chief Executive, Dennis Cliche, told Australian Associated Press on Monday.
「我々には非常に良い採用指針があり、その指針に合格する人なら誰に対しても、その人が運転免許を保持する年齢に達していれば、我々は喜んで仕事を与えるだろう」とヤラ・トラムズの副代表、デニス・クリシェ氏は月曜日、オーストラリアAP通信に対し言った。
Detective Senior Constable Barry Hills of Victoria Police, said of the boy, "He's a nice lad, he's a good lad."
ビクトリア州警察の上級巡査、バリー・ヒルズ氏は少年について「感じの良いやつで、良い子だ」と言った。
"I think his obsession just got the better of him."
「思うに、好きが高じてしまったのだろう。」
Described as wearing a jacket similar to official Yarra Trams uniforms, the boy was caught on Sunday night by police in east suburban Kew, 15km from where the tram was stolen, when electricity was shut off to the route.
ヤラ・トラムズの制服と同じようなジャケットを着ていたとされるその少年は日曜日の夜、トラムが盗まれた場所から15kmの東の郊外キューで、そのルートへの電力が停止され、警察につかまった。
He is also accused of stealing a tram on Friday night, from South Melbourne depot.
彼は金曜日の夜にサウスメルボルンの停車場からトラムを盗んだことでも訴えられている。