English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
Source: Meals Under Siege Facebook page
Zdroj: Meals Under Siege, Facebook
Meals under the siege
Co jíst, když jste v obležení
On April 2014, a Facebook page was created under the name “Meals under the siege”, as a discussion forum on how to deal with the regime’s attempts to starve the population into submission.
V dubnu 2014 byla na Facebooku založena stránka pod jménem “Meals under the siege”, sloužící jako diskuzní fórum na téma, jak se vypořádat se snahou režimu o to, aby si podrobila lidi jejich vyhladověním.
Flour, rice, wheat, and all basic products traditionally present in every Syrian kitchen, were blocked for hundreds of thousands of residents in the besieged areas.
Dodávky mouky, rýže, pšenice a veškerých základních potravin, které jsou obvykle součástí každé syrské kuchyně, byly pro stovky tisíc obyvatel obléhaných čtvrtí zastaveny.
In anticipation of the siege, some residents had stored some basic products, but they are quickly running out of them as well.
Někteří se s předvídavostí zásobili trochou základních potravin, ale i jim zásoby rychle docházejí.
“They say necessity is the mother of invention,” a man living in the old city of Homs said to Syria Untold.
Obyvatel Starého Města v Homsu říká: „Praví se, že nouze je matkou vynalézavosti.
“So here we are, trying to make manaqish with whatever we can find, including these seeds that we found but we can’t seem to agree on whether they are spices or henna”.
Tak se tady snažíme připravit manákíš s čímkoliv, co se nám podaří sehnat, včetně těchto semínek, které jsme našli, ale nemůžeme se shodnout, jestli je to koření nebo hena.”
“Anyway, you put a pinch of salt, and... it’s edible!”, he adds.
Dodává: „Tak jako tak, přidáte špetku soli a ... dá se to jíst!”
Necessity has also pushed the residents of besieged areas into eating whatever source of protein they could find. This includes turtles, birds and insects, which have never been part of the Syrian gastronomy.
Nouze donutila obyvatele obléhaných částí také k požívání jakéhokoliv zdroje bílkovin, který se dal najít, včetně želv, ptáků či hmyzu - poživatin, které na syrském jídelníčku nikdy nefigurovaly.
A stew made of figs and medlar.
Ragú s fíky a plody mišpule.
Source: Meals Under Siege Facebook page
Zdroj: Meals Under Siege, Facebook
“You boil the turtle meat, and then add a side of medler and figs, or prepare it as a soup.
„Uvaříte želví maso a jako přílohu přidáte plody mišpule a fíky nebo to můžete připravit jako polévku.
Actually, turtle meat is very good given the circumstances.”
Želví maso je za daných podmínek skutečně výborné.”
The expertise that Homsis have acquired in the field of creative cooking under siege has turned out to be useful for residents of other areas facing similar situations.
Ukázalo se, že znalosti v oblasti kreativního vaření získané obyvateli v obléhaném Homsu se hodí i lidem z jiných, podobně stižených lokalit.
The meals prepared are photographed and shared on Facebook on a daily basis, so that others can take inspiration and use the scarce ingredients at their disposal.
Připravené pokrmy jsou vyfoceny a každodenně sdíleny na Facebooku, aby se i jiní mohli inspirovat a využít to malé množství surovin, které mají k dispozici.
True to their renowned sense of humor, residents of Homs reflect on their situation with comments such as “I just prepared this bird that was so small that I’m not sure if it was an animal or a spice”, and “A friend just told me that his grapevine has talked to him and says the leafs are scared to come out, after seeing what happened to its neighbors.”
Obyvatelé Homsu se ke své situaci vyjadřují se svým věhlasným smyslem pro humor: „Zrovna jsem připravil tak malého ptáčka, že si nejsem jist, jestli to bylo zvíře nebo koření." Anebo: „Kamarád mi právě řekl, že s ním mluvila jeho vinná réva a sdělila mu, že se její listy, potom, co viděly, co se stalo jejich sousedům, bojí vyrašit."
Overcoming every barrier
Zdolání každé překážky
To an outside observer, the psychological barrier that needs to be broken in order to eat something one never thought could be eaten seems hard to overcome. But Syrians under siege are far past that point.
Vnějšímu pozorovateli se psychologická bariéra, kterou je nutno prolomit, aby člověk dokázal sníst to, co nikdy za jedlé nepovažoval, zdá těžko překonatelná.
“When you are hungry, there is no psychological barrier regarding anything that can be eaten.”
Obléhaní Syřané ji už však překonali. „Když máte hlad, žádná psychologická bariéra ohledně poživatelnosti jídla neexistuje."
Creativity and wit are helping the people under siege to resist the policy of starvation that the regime is imposing on them.
Tvořivost a důvtip pomáhají lidem v obležení, aby nepodlehli taktice režimu, kterému jde o jejich vyhladovění.
But even the scarce ingredients they have managed to find are running out.
Ale i ta troška surovin, kterou se jim podařilo najít, dochází.
When asked about this, our source answers:
V odpověď na otázku o této situaci je nám řečeno:
“We really can’t think beyond the present.
„O budoucnosti opravdu přemýšlet nemůžeme.
What will happen tomorrow, we don’t know, but we have noticed that whenever we think there are no resources left, we find something else that can be eaten.
Nevíme, co se stane zítra, ale všimli jsme si, že kdykoliv si myslíme, že zásoby došly, najdeme k jídlu něco jiného.
We hope that God will continue to provide.”
Doufáme, že nám Bůh dopřeje i nadále."
Meal made of grasshoppers.
Pokrm připravený z kobylek.
Source: Meals Under Siege Facebook page
Zdroj: Meals Under Siege, Facebook
Along the same line, the Facebook page where the meals are posted includes comments which highlight the fact that “a human being can be happy even in the most adverse circumstances.
Na Facebookové stránce najdete obdobné komentáře, které poukazují na skutečnost, že „člověk může být šťastný i v těch nejhorších podmínkách.
What matters is that he is at peace with himself, and with God.”
Důležité je být vyrovnaný jak vnitřně, tak s Bohem.”
From the first demonstration that took hundreds to the streets in March 2011, until today, the people of Homs continue to teach the world the meaning of dignity, resistance and creativity in the face of adversity.
Od první demonstrace v březnu 2011, při které vyšly do ulic stovky lidí, až do dnešních dnů obyvatelé Homsu učí svět o tom, co to znamená zachovat si důstojnost, odolnost a tvořivost, nesnázím navzdory.
This post was previously published on Syria Untold.
Zpráva byla původně zveřejněna na serveru Syria Untold.
Armed Egyptian Group Hilwan Brigades Blasts State Violence and Muslim Brotherhood's 'Pacifism' in YouTube Debut · Global Voices In the video, approximately 12 ski-masked men wielding machine guns renounced what they called the "pacifism of the Brotherhood."
Egypt: Ozbrojená skupina Brigády Hilwanu odsuzuje ve svém debutu na YouTube státní násilí a 'pacifismus' Muslimského bratrstva
Morsi, a senior Muslim Brotherhood member, was kicked out of power on July 3, 2013 by a military coup led by the head of the Egyptian Armed Forces Abdel Fattah El Sisi, who later became president.
Mursí, vysoký představitel Muslimského bratrstva, byl odstraněn z úřadu 3. července 2013 během vojenského převratu, který vedl šéf Egyptských ozbrojených sil Abd al-Fattáh as-Sísí, pozdější prezident.
His ouster was met by protests from members of the Muslim Brotherhood and its supporters.
Tento převrat vyvolal protesty ze strany členů Muslimského bratrstva a jeho podporovatelů.
The current system has labeled the Muslim Brotherhood a terrorist organization and has accused it of carrying out attacks against police and civilians.
Současný režim označuje Muslimské bratrstvo za teroristickou organizaci a obvinil ho z útoků proti policii i civilnímu obyvatelstvu.
The organization as well as the National Alliance to Support Legitimacy — the political movement that has called for Morsi's return — have denied the accusations and say they only advocate peaceful methods of protests.
Bratrstvo stejně jako Národní aliance za podporu legitimity (National Alliance to Support Legitimacy) — politické hnutí, které usiluje o Mursího návrat — popřely jakákoli obvinění a tvrdí, že zastávají pouze nenásilné metody protestu.
On August 14, 2013, Egyptian security forces opened fire at a sit-in protest in Rabaa Al Adawiya Square in Cairo against the coup, killing more than 800 people.
14. srpna 2013 zahájily egyptské pořádkové síly palbu do demonstrantů, kteří seděli na káhirském náměstí Rabaa Al Adawiya a protestovali proti vojenskému převratu. Bylo zabito více než 800 lidí.
Other protests were met with deadly force in Nahda Square, Ramsis Square, outside the Republican Guard Club and various other locations in the country.
Další protesty byly násilně potlačeny na náměstích Nahda a Ramsis, před klubem Republikánské gardy a na dalších místech po celé zemi.
The city of Hilwan south of Cairo witnessed clashes between Morsi supporters and security forces outside a police station in the area immediately after the Rabaa massacre.
Ve městě Hilwan jižně od Káhiry se odehrály střety mezi Mursího příznivci a bezpečnostními silami před místní policejní stanicí, prakticky okamžitě po masakru na náměstí Rabaa.
The area also witnessed clashes during the first anniversary of the massacre.
Na stejném místě také došlo k potyčkám v rámci prvního výročí krveprolití na náměstích Rabaa a Ramsis.
At least 10 protesters were killed in clashes that broke out throughout the country during the anniversaries of the Rabaa and Ramsis Square massacres.
Po celé zemi bylo při střetech v rámci těchto výročních akcí zabito nejméně 10 protestujících.
One of the masked men in the video refers to the killings:
Jeden z maskovaných mužů se na videu vyjadřuje i o těchto střetech:
"There were massacres at Rabaa and Nahda, the Republican Guard , and the Memorial , and we were peaceful with the Interior and the army, and we said it would be peaceful.
„Odehrály se masakry Rabba a Nahda, u Republikánské gardy a u památníku a my jsme zachovali příměří s ministerstvem vnitra a s armádou a řekli jsme, že vše necháme proběhnout pokojnou cestou.
And we paid from our blood what we paid until we became fed up with the pacifism of the Brotherhood.
A zaplatili jsme svou krví až do chvíle, než jsme už měli pacifismu Bratrstva dost.
We are not the Brotherhood and we became fed up with their pacifism in the protests and such So this is a warning to the Interior in the Southern Cairo area.
Nejsme Bratrstvo a jsme znechuceni jejich mírným přístupem během protestů a podobně Takže tohle je varování pro ministerstvo vnitra v jižní Káhiře.
This is the area we control, Southern Cairo.
Tohle je zóna, kterou ovládáme my.
All of its districts and police stations: You are targeted for what you have done to us.”
Všechny její čtvrti a policejní stanice: Za to, co jste nám udělali, jste teď cílem vy.“
The first official response to the video came from the Interior Ministry, according to state-run newspaper Al-Ahram.
První oficiální odpověď na toto video přišla podle státních novin Al-Ahram z ministerstva vnitra.
The ministry formed a committee to determine the location of the group.
Ministerstvo zřídilo komisi, která má za úkol skupinu lokalizovat.
The video and its timing, coinciding with the anniversary of the crackdowns, raised skepticism among Egyptian activists and social media users.
Video a jeho načasování, které se kryje s výročím potlačení protestů, vyvolalo mezi egyptskými aktivisty a uživateli sociálních médií skepsi.
Many have speculated that the group does not exist and the the Interior Ministry recorded the video to use as an excuse for more violent crackdowns on the opposition and anti-government activists.
Mnozí z nich spekulují, že tato skupina ve skutečnosti neexistuje a že ministerstvo vnitra nahrálo toto video, aby ho využilo jako záminku k ještě agresivnějším zásahům proti opozici a protivládním aktivistům.
In a Facebook post, Mostafa Alnagar, a political activist and former member of parliament, called the video “laughable” and described the wording in the video as “neither belonging to extremists, nor terrorists, nor even pacifists who have turned to arms.”
Ve svém příspěvku na Facebooku označil Mostafa Alnagar, politický aktivista a bývalý člen parlamentu, toto video za „směšné“ a popsal vyznění videa jako dílo „ani extremistů, ani teroristů, dokonce ani pacifistů, kteří pozvedli zbraně“.
He goes on to say:
Pokračuje:
The coming days will reveal the truth of these matters if we think logically and objectively and search for the beneficiary!
Následující dny odhalí v těchto záležitostech pravdu — pokud budeme logicky a objektivně přemýšlet a hledat toho, kdo z videa profituje!
Blogger and activist Ibrahim Elgarhi, who has over 290,000 followers on Twitter, used sarcasm to describe his skepticism of the video in a post on his blog.
Bloger a aktivista Ibrahim Elgarhi, který má na Twitteru přes 290 000 následovatelů, vyjádřil svou skepsi ve formě sarkasmu.
He wrote:
Ve svém příspěvku na blogu napsal:
I am optimistic about the new experience of the Armed Hilwan Brigades that it announced in its first statement on YouTube yesterday.
Co se týče vzniku ozbrojených Brigád Hilwanu, který byl oznámen v jejich prvním prohlášení včera na YouTube, jsem optimistický.
But I only have one comment on it if they permit.
Ale mám jen jednu poznámku, jestli můžu.
The name is not very nice.
Jejich jméno nezní moc dobře.
I mean, I felt that the name is segmental and not inclusive of all of Egypt or the Muslim world.
Chci říct, cítím, že to jméno je roztříštěné a nespojuje celý Egypt nebo muslimský svět.
But I understand that it is merely a beginning and that, God willing, it will expand and grow, but I wished that in the beginning it would go by the name of ISHO, which is the Islamic State of Hilwan Only.
Ale chápu, že je to pouze začátek a že, pokud Bůh dovolí, budou expandovat a růst. Ale přál bych si, aby pro začátek používali jméno ISOH, Islámský stát omezený na Hilwan.
Others suggested that it was merely a tool of the Interior Ministry to use as a scapegoat.
Jiní nadnesli, že by se mohlo jednat jen o nástroj ministerstva vnitra, o obětního beránka.
Writer and thinker Wael Kandil, who has over 400,000 followers on Twitter, wrote:
Spisovatel a myslitel Wael Kandil, který má na Twitteru přes 400 000 následovatelů, napsal:
He who made the Black Bloc makes the Hilwan Brigades; the broke scriptwriter.
Ten, kdo vytvořil Black Bloc, vytvořil i brigády Hilwan — scénárista na mizině.
The Black Bloc was a group that was active during Morsi’s presidency.
Black Bloc byla skupina, která byla aktivní během Mursího působení ve funkci.
It would halt traffic and public transportation and attack Muslim Brotherhood headquarters and government buildings.
Zastavovala provoz na silnicích i veřejnou dopravu a útočila na centrály Muslimského bratrstva a vládní budovy.
It has remained quiet since the ouster of Morsi last year.
Od loňského odstranění Mursího z funkce se tato skupina stáhla do ústraní.
Some have speculated that it was a tool of the Interior Ministry to cause disturbances during Morsi’s term.
Někteří spekulují, že šlo o nástroj ministerstva vnitra, který měl vyvolat neklid v Mursího týmu.
The National Alliance to Support Legitimacy and Reject the Coup issued a statement on its Facebook page renewing “its strong refusal of any calls for or displays of arming the revolution, as well as any justifications for such calls or displays.”
Skupiny Národní aliance za podporu legitimity a Odmítněte převrat (Reject the Coup) vydaly na Facebooku prohlášení znovu zdůrazňující „jejich zásadní odmítnutí jakýchkoli výzev nebo akcí hájících násilnou revoluci, stejně jako jakýchkoli ospravedlnění takových výzev nebo akcí“.
It held the current leaders “whose treacherous indiscriminate bullets have reached some of the people in their homes and stores, sparking anger among a free people” responsible for “any derailments from the principles of the movement.”
Připisují současným vůdcům, „jejichž zrádné střely, které nerozlišují své cíle, zasáhly některé lidi v jejich domovech a obchodech a vyvolaly hněv mezi svobodnými občany,“ odpovědnost „za jakékoli odchylky od principů hnutí“.
Over a year after the Rabaa massacre and protests have continued, despite forceful dispersion and mass arrests of activists.
Více než rok po masakru na náměstí Rabaa protesty pokračují, i přes násilné rozhánění a masové zatýkání aktivistů.
Some believe that violent retaliation against the system is inevitable.
Někteří věří, že násilná odveta proti systému je nevyhnutelná.
As the Guardian's Egypt correspondent Patrick Kingsley tweeted recently, "Violence begets violence."
Jak nedávno poznamenal egyptský korespondent listu Guardian Patrick Kingsley na Twitteru, „násilí plodí násilí“.
The Fight Against Mining's Destructive Consequences in Colombia · Global Voices
Kolumbie: Intenzivní těžba nerostných surovin dále pokračuje, navzdory protestům
Mining activity.
Těžařská technika.
Photo on Flickr from user Bert Kaufmann (CC BY 2.0).
Foto ze serveru Flickr, autor Bert Kaufmann (CC BY 2.0).
This post was originally published on the blog Globalizado. In recent years, mining activity in Colombia has taken on greater economic importance, so much so that newly re-elected president Juan Manuel Santos tends to refer to it as the "mining locomotive" to describe the great generator of resources that allows the state to finance social interest projects and generate more jobs to thereby reduce poverty.
V posledních letech získala těžba nerostných surovin v Kolumbii značný ekonomický význam, a to až do té míry, že o ní nedávno znovuzvolený prezident Juan Manuel Santos mluví jako o "těžařské lokomotivě" (locomotora minera), aby zdůraznil její význam jako zdroje finančních prostředků, které státu umožňují podporovat sociální projekty i vytvářet pracovní místa a snižovat tak míru chudoby.
Nonetheless, mining also generates social conflict, human rights violations for vulnerable populations, and a negative environmental impact, among other problems.
Těžba nicméně vytváří také společenský konflikt, má za následek porušování lidských práv ohrožených menšin a podílí se na znečišťování životního prostředí, abychom jmenovali alespoň některé negativní jevy.
Even at the governmental level, problems whose solution is considered a priority have been detected, such as the unsatisfactory qualifications of mining land, the use and contamination of water resources, toxic waste management and unstable environmental legislation.
Dokonce i na samotné vládní úrovni byly pojmenovány některé problémy, jejichž řešení je považováno za prioritu, jako například chybějící dokumentace těžebních pozemků, využívání a kontaminace vodních zdrojů, nakládání s toxickým odpadem a nedostatečná legislativa týkající se životního prostředí.
Citizen initiatives like the one posted on blog No to Mining have emerged in this context.
V této souvislosti vznikají nové občanské iniciativy.
The blog showcases information and displays the actions managed by several groups that are concerned about the impact of mining on human rights and the environment in Colombia.
Například blog No a la Mina (Ne těžbě) slouží jako informační kanál a dokumentuje akce různých skupin, které jsou znepokojeny dopadem těžby na lidská práva a na životní prostředí v Kolumbii.
These groups range from academics to community and indigenous organizations.
Rozpětí těchto organizací sahá od akademických spolků až k obecním a domorodým skupinám.
In May 2011, the Collective Action and Mining Megaprojects Gathering was organized at the Javeriana University of Bogotá.
V květnu 2011 bylo zorganizováno Setkání společné akce a těžařských megaprojektů (Encuentro Acción Colectiva y Megaproyectos Mineros) na Univerzitě Javeriana v Bogotě.
Professor Aída Quiñonez, one of the organizers, commented:
Profesorka Aída Quiñonez, která byla jednou z organizátorek, vysvětlovala smysl akce:
The idea was to understand the problems of the regions beyond the immediate context, with the awareness that these types of economic practices, based on maximizing profits, bring structural and cultural consequences to the country in which they settle.
Hlavní myšlenkou bylo seznámit se s problematikou regionů a přesáhnout přitom bezprostřední kontext, s vědomím, že tento typ ekonomických praktik, které jsou založeny na maximalizaci zisku, přináší strukturální i kulturní následky pro zemi, ve které se uplatňují.
During the meeting, people could hear firsthand testimonies from various communities:
Během tohoto setkání se bylo možné seznámit s bezprostředními svědectvími nejrůznějších komunit:
The processes of Asamblea SUR in Bogotá D.C. were exposed; the permanent resistance of the Nasa village in northern Cauca; the grave risk of violating human rights that threaten the Afro-Colombian and indigenous communities due to mining exploitation in La Toma-Suárez-Cauca; territorial defense by mining exploitation in the cases of Caldono, Cauca, resistance in the Uradá-Jiguamiandó shelter, the Mandé Norte project, the defense of Marmato-Caldas, resistance against the Colosa mine and defending the territory -in Cajamarca Tolima, defending the Santurbán wasteland in Santander, and the dispossession and eviction of the Tabaco community in Guajira by the Cerrejón macro-project.
Byl prezentován vývoj událostí ve shromáždění Asamblea SUR v Bogotě D.C.; trvalý odpor vesnice Nasa na severu oblasti Cauca; vážná rizika porušení lidských práv, která hrozí afrokolumbijským a domorodým komunitám kvůli nadměrné těžbě v La Toma-Suárez-Cauca; obrana území proti nadměrné těžbě ve městě Caldono v oblasti Cauca; odpor v Uradá-Jiguamiandó; projekt Mandé Norte; obrana Marmato-Caldas; odpor proti dolu Colosa a kvůli obraně území v Cajamarca Tolima; obrana ekosystému páramo Santurbán v oblasti Santander; zabavení majetku a vysídlení komunity v Tabaco v oblasti Guajira kvůli makroprojektu Cerrejón.
After the meeting, a manifesto was drawn up with audience participation and among other conclusions, they recommended:
Na konci setkání byl za pomoci účastníků sepsán Manifest. Mezi jinými závěry bylo navrženo:
Addressing the problem of mega-mining in addition to the social and environmental problems related to the effects generated with this attack on extractive economies needs to become the responsibility of Colombian society.
Je nutné, aby se přístup k problematice megatěžby stejně jako k obecným společenským a ekologickým problémům, které se v této souvislosti objevují v ekonomikách závislých na těžbě, stal zodpovědností celé kolumbijské společnosti.
It is also necessary to understand the relationships woven into the international framework and as such identify the mechanisms so that those who produce, consume, and contaminate take on the responsibilities for doing so.
Stejně tak je potřeba pochopit vztahy, které se utvářejí v mezinárodním rámci, a v tomto smyslu identifikovat mechanismy, pomocí kterých by ti, kteří produkují, konzumují a znečišťují, převzali za své činy zodpovědnost.
A few months ago, Global Voices had the opportunity to talk to professor Quiñonez, seen in this video:
Před několika měsíci měla organizace Global Voices příležitost udělat rozhovor s profesorkou Quiñónez, na který se můžete podívat v následujícím videu: Další z organizací, která sdílí stejné znepokojení, je Conciencia Campesina (Svědomí zemědělců).
Another organization that shares the same concerns is Conciencia Campesina, created in April 2009 by farmers in Cajamarca following the 2008 announcement by La Colosa, an AngloGold Ashanti gold mining project in a forest reserve.
Tato skupina byla založena v dubnu 2009 zemědělci z města Cajamarca poté, co byl v roce 2008 společností AngloGold Ashanti vyhlášen projekt La Colosa zaměřený na těžbu zlata v oblasti lesní rezervace.
The following was posted on their Facebook page:
Na své stránce na Facebooku píší:
We believe that peaceful, organized, social mobilization has an important role in our fight to protect our land.
Věříme, že poklidný, na společenské úrovni organizovaný protest má významnou roli v boji za ochranu našeho území.
In these years we have organized marches peacefully, defending our opposition to La Colosa.
V těchto letech jsme zorganizovali mnoho pokojných pochodů, během kterých jsme hájili náš odpor proti projektu La Colosa.
In the mining zones there is often a high incidence of human rights violations, crime, and prostitution.
V oblastech těžby najdeme častý výskyt porušování lidských práv, kriminalitu a prostituci.
We want to preserve our cultural identity as an agricultural and traditional community.
My chceme zachovat naší kulturní identitu tradiční zemědělské komunity.
Some cases represent a broader resistance, such as that of Sath Tama kiwe in Cauca, who have said "no" to mining and also to any activity that puts them at risk, like planting coca, as they feel they are forced to exercise authority in their territories:
V některých případech jde o širší hnutí odporu, jako v případě iniciativy Sath Tama Kiwe ve městě Cauca, která říká jasné "ne" nejen těžbě, ale také jakékoli jiné aktivitě, která by pro komunitu představovala riziko — jako například pěstování koky. Z tohoto důvodu se cítí zavázána na daném území uplatňovat svou autoritu:
during a process of Territorial Autonomy, whose objective was to seek legal or illegal exploitation of gold mining, we found large stretches of coca sowing for the process of alkaloids, so we decided to uproot and destroy these plantations, as it was said, since the National Army, in rounds made days before had manifested itself to the owners of the laboratory who continued working since there would be no problem for them.
během procesu "teritoriální nezávislosti", jehož účelem bylo hledat legální nebo ilegální doly zaměřené na těžbu zlata, jsme našli velké plochy oseté kokou za účelem zpracování alkaloidů. Z tohoto důvodu jsme přijali rozhodnutí vytrhat a zničit tyto rostliny, protože se proslýchá, že národní armáda dala při svých obchůzkách v uplynulých dnech majitelům laboratoře najevo, že mohou pokračovat ve své práci, že tato aktivita pro ně nepředstavuje žádný problém.
The resistance activities carried out over the years have had serious consequences, including the murder of leading activists under unexplained circumstances.
Protestní akce, které byly během let zorganizovány, měly vážné důsledky včetně vražd některých vedoucích aktivistů za dosud nevyjasněných okolností.