English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
Jokowi backers might have the morality but not the will to win, as they are not investing in the Jokowi candidacy by voting for the party that will launch him.
Jokowiho příznivci měli možná na své straně morálku, ale ne vůli vyhrát — nepodpořili Jokowiho kandidaturu tím, že by volili stranu, která by ho poté nominovala.
The quick count results are a humiliation.
Předběžné výsledky voleb ukazují na Jokowiho pokoření.
It’s sad to have violators of human rights and blatant power manipulators show equal strength as a fresh popular leader.
Je smutné vidět, že bezostyšní manipulátoři moci a ti, kteří porušují lidská práva, mají stejnou podporu jako nový, oblíbený lídr.
It demonstrates failure to translate Jokowi’s popularity into electoral votes.
Poukazuje to na neschopnost proměnit Jokowiho popularitu ve volební hlasy.
Winarno Zain analyzed why the business sector was not overly enthusiastic with the election outcome, and in particular with the ‘Jokowi Effect’:
Winarno Zain analyzuje, proč nebyl komerční sektor příliš nadšený z výsledků voleb a z ‘Jokowiho efektu’ zvláště:
First, given the distribution of votes among parties, it is clear that whatever coalition government is formed, it would be weak and not effective, as the debate on government policies and the decision-making process would drag on for a long time in the House of Representatives.
Zaprvé, vzhledem k rozdělení hlasů mezi politické strany je jasné, že ať vznikne jakákoli vládní koalice, bude slabá a neefektivní — debata o vládní politice a rozhodovací procesy se budou ve sněmovně reprezentantů vléci dlouhou dobu.
Second, during the campaign, the rhetoric of populist and nationalist policies were at high pitch, even harsh words against foreign-business interests were heard, shocking the business community, who are already wary of the back sliding of some government policies in trade and investment, as reflected in the recently approved investment and trade laws.
Zadruhé, rétorika populistických a nacionalistických politiků byla během volební kampaně velmi agresivní a zazněla dokonce tvrdá slova proti zájmům zahraničního obchodu, která šokovala podnikatelskou komunitu. Ta již v této chvíli s obavami sleduje ústup od některých vládních obchodních a investičních záměrů, který se projevil v nedávno schválených zákonech.
Jokowi, the frontrunner, has not even spelled out his thinking on economic issues.
Favorit Jokowi svůj postoj k ekonomickým otázkám dokonce ani hlouběji nerozebíral.
We only know that he was a manufacturer and exporter of furniture.
Víme pouze, že býval výrobcem a vývozcem nábytku.
Indonesia is the most populous Muslim majority nation in the world.
Indonésie je nejlidnatějším státem světa s islámem jako většinovým náboženstvím.
Islamic Parties have been participating in the electoral process but their votes have been decreasing in recent years.
Islámské politické strany se účastní voleb, ale jejich volební výsledky v posledních letech upadaly.
But this year, their votes went up which surprised many analysts.
V tomto roce jejich voličská podpora stoupla, což překvapilo mnoho analytiků.
However, Dr Greg Fealy clarified that it does not reflect a ‘resurgence of political Islam’:
Dr. Greg Fealy nicměně vysvětluje, že tento fakt neodráží ‘obrodu polického islámu’:
This election result does not show a resurgence of political Islam but it does indicate its resilience and ability to adapt to changing attitudes in the electorate.
Tento volební výsledek neukazuje na obrodu politického islámu, nýbrž naznačuje jeho houževnatost a schopnost adaptace na měnící se postoje voličů.
The four Islamic parties that have gained parliamentary seats have done so partly because they have moved closer to the centre of the political spectrum, and away from a doctrinaire Islamic position.
Čtyři islámské strany, které získaly místa v parlamentu, dosáhly tohoto úspěchu částečně i proto, že se posunuly blíže ke středu politického spektra a dále od doktrinářské islamistické pozice.
Some media moguls also joined the elections but their parties did not dominate the polls.
Voleb se účastnili také někteří mediální magnáti, jejich strany ale nedokázaly výrazněji uspět.
For Agus Sudibyo, it means voters have the capacity to critically discern what the media are reporting:
Agus Sudibyo v tom vidí schopnost voličů kriticky rozlišit, o čem tato média informují:
They take into account core ties like ethnicity and faith; quite apart from credibility and quality.
zohledňuje základní vazby jako etnicitu a víru stejně jako důvěryhodnost a kvalitu.
People are not merely blank canvases that can be painted upon by the media.
Lidé nejsou jen prázdným plátnem, na které by média mohla malovat.
They are competent in giving feedback; therefore one would need to reconsider the view that citizens are merely passive media consumers.
Jsou schopni poskytnout zpětnou vazbu. Proto musíme ještě jednou zvážit, zda je oprávněné považovat občany za pouhé pasivní mediální konzumenty.
Another factor in the campaign is the involvement of young voters.
Dalším faktorem kampaně je účast mladých voličů.
Hasyim Widhiarto probed the impact of the youth vote:
Hasyim Widhiarto zkoumal její dopady:
The abundance of young people has also explained why Indonesia has earned the title as one of the most active nations on social networking websites like Twitter and Facebook in the past few years, inspiring political parties and politicians to field their election campaigns in cyberspace.
Velké množství mladých lidí také vysvětluje, proč získala Indonésie v posledních letech pověst jednoho z nejaktivnějších národů na sociálních sítích jako jsou Twitter a Facebook. To podnítilo politické strany a politiky, aby rozmístili své volební kampaně do kyberprostoru.
Jakarta Governor Joko Widodo and his wife cast their votes in the legislative elections in Jakarta.
Guvernér Jakarty Joko Widodo a jeho žena volí v parlamentních volbách v Jakartě.
Photo by Denny Pohan, Copyright @Demotix (4/9/2014)
Autor fotografie Denny Pohan, copyright @Demotix (4/9/2014).
Indonesia’s major political parties are now busy forming alliances in preparation for the July presidential election.
Indonéské hlavní politické strany se nyní věnují vytváření aliancí v přípravě na červencové prezidentské volby.
The most popular candidate is still Jokowi.
Nejpopulárnějším kandidátem je nadále Jokowi.
Christian von Lübke explains why Jokowi is popular among the masses:
Christian von Lübke vysvětluje, proč je Jokowi mezi obyčejnými lidmi tak populární:
The idea of a non-establishment contender from the midst of society – who is not a scion of a political dynasty, nor a business tycoon, nor a ranking army general, and who actually listens to people’s concerns – has stirred much enthusiasm.
Myšlenka kandidáta mimo establishment, ze středu společnosti — někoho, kdo není potomkem politické dynastie ani synem podnikatelského magnáta nebo významného armádního generála, někoho, kdo naslouchá problémům lidí — vzbudila mnoho nadšení.
But some people are also wary of the people behind Jokowi:
Někteří ale také varují před lidmi, které se za Jokowim skrývají:
In the eyes of sceptical observers, the former mayor of Solo already finds himself entangled in web of entrenched interests, power brokers, and campaign financiers.
Očima skeptického pozorovatele je bývalý starosta města Solo již nyní zamotaný do pavučiny zájmových skupin, lobbistů a lidí, kteří financovali jeho kampaň.
Donny Syofyan warned about misusing the power of the ‘Jokowi Effect’:
Donny Syofyan upozorňuje na nebezpečí zneužití síly ‘Jokowiho efektu’:
The ‘Jokowi effect’, that is the overwhelming influence of Jokowi due to his current popularity, is subject to misuse.
‘Jokowiho efekt’, tj. obrovský Jokowiho vliv daný jeho současnou popularitou, je zneužíván.
Jokowi should not be exploited as a media darling.
Jokowi by neměl být protežován jako mediální miláček.
Jokowi often benefits from his personal magnetism but this should not lead to media immunity for him and his proponents.
Těží často ze svého osobního magnetismu, ten by mu a jeho přívržencům ale neměl zajišťovat "mediální imunitu".
Chinese Court Rejects Lawsuit Over Lanzhou Water Pollution · Global Voices
Čínský soud zamítl žalobu kvůli znečištění vody ve městě Lanzhou
A Chinese court has rejected a lawsuit filed by five residents against a water supply company in Lanzhou over excessive levels of carcinogenic benzene found in the tap water.
Čínský soud zamítl žalobu, kterou podalo pět místních obyvatel proti společnosti zásobující vodou město Lanzhou . Důvodem žaloby byla vysoká koncentrace karcinogenního benzenu ve vodě z vodovodu.
The Lanzhou Intermediate People's Court said the individuals don't meet legal criteria to sue on the public's behalf over pollution under Article 55 of the Civil Procedure Law.
Střední lidový soud uvedl, že jednotlivci nesplňují právní požadavky, aby mohli jako zástupci veřejnosti podat žalobu pod článkem 55 občanského práva.
The article states that "only agencies and organizations that are stipulated by the law" are allowed to file pollution-related lawsuits.
Tento článek ustanovuje , že "pouze úřady a organizace, které jsou uvedeny v zákoně" mohou podat žalobu z důvodu znečišťování.
In such cases, only the China Environment Federation under the environmental bureau can file the lawsuit.
V tomto případě může podat žalobu pouze Čínský svaz pro životní prostředí (China Environment Federation) pod úřadem životního prostředí.
A map of tap water incidents in China in the past few years.
Mapa čínských problémů s pitnou vodou během několika uplynulých let.
Images from Sina Weibo.
Obrázek ze stránky Sina Weibo.
On April 11, the municipal government asked residents not to drink tap water for 24 hours after tests showed benzene levels in the water supply had reached 20 times the national safety limit.
11. dubna varovala městská vláda obyvatele před pitím vody z vodovodu během následujících 24 hodin — testy totiž ukázaly, že koncentrace benzenu v pitné vodě dosáhla dvacetinásobku státem povoleného limitu.
The contamination affected more than two million residents.
Tato kontaminace postihla více než dva miliony obyvatel.
Lanzhou, an industrial city of 3.6 million people in northwestern China, depends largely on the Yellow River for its water supply.
Lanzhou, průmyslové město v severozápadní Číně s 3,6 miliony obyvatel, je z hlediska zásobování pitnou vodou silně závislé na Žluté řece.
In recent years, this city has seen a wave of investment frenzy as the state rolled out various initiatives to lift the economic standing of the underdeveloped western regions.
V posledních letech prožívá město vlnu "investičního šílenství" poté, co stát spustil nejrůznější iniciativy pro zlepšení ekonomické situace málo vyvinutých západních oblastí.
Wang Canfa, an environmental law professor, told Reuters that courts rarely accept lawsuits filed by people exposed to pollution.
Wang Canfa, profesor práva v oblasti životního prostředí, řekl agentuře Reuters , že soudy jen zřídka připouštějí žaloby lidí, kteří byli postiženi důsledky znečišťování životního prostředí.
Many lawyers think the court rejection itself was unlawful.
Mnoho právníků zastává názor, že zamítnutí žaloby bylo protizákonné.
Professor of Chinese law Xu Xin wrote on popular microblogging site Sina Weibo:
Profesor čínského práva Xu Xin napsal na populární mikroblogové stránce Sina Weibo:
As long as they drank the polluted water, they are direct victims of the case, and the court should accept their complaint.
Pokud pili znečištěnou vodu, jsou občané v této kauze přímými poškozenými a soud by měl přijmout jejich stížnost.
The court is violating the law for not accepting citizens’ civil action.
Soud jedná protizákonně, když nepřipouští tuto občanskoprávní žalobu.
I hope more individuals file the suit.
Doufám, že více jednotlivců podá k soudu ten samý podnět.
At the same time, I hope the China Environment Federation files public interest litigation.
Stejně tak doufám, že Čínský svaz pro životní prostředí podá žalobu ve veřejném zájmu.
Netizen "John-Paul" commented:
Občanský aktivista "John-Paul" komentoval :
The rejection is the court’s way to deal with the issue.
Zamítnutí je cesta, kterou se soud snaží tuto záležitost vyřešit.
It's intolerable.
To je neúnosné.
The courts tend to ignore certain types of disputes.
Soudy mají sklon ignorovat určité druhy žalob.
This flagrant violation of "Civil Procedure Law" is how the courts usually deal with such issues.
Toto nehorázné porušení občanského práva je obvyklý způsob, jak soudy nakládají s takovými problémy.
Wangyi news pointed out the pitfalls of the law in China:
Wangyi news poukazuje na nástrahy čínského práva:
Most of China's current environmental hazards are caused by the government’s negligence towards the companies’ emissions and leakage accidents.
Většina současných čínských problémů se životním prostředím pramení z nedbalosti vlády ve vztahu k emisím a k nehodám, při kterých dochází k únikům chemikálií.
The most typical example is the China Environment Federation, which has monopoly rights on environmental public interest litigation.
Nejcharakterističtějším příkladem je Čínský svaz pro životní prostředí, který má v oblasti životního prostředí monopol na žaloby ve veřejném zájmu.
There is no shortage of emissions polluters among the members of the Federation.
Mezi členy svazu není nouze o znečišťovatele životního prostředí.
When the member companies are involved in environmental pollution cases, it will directly affect the fairness of environmental public interest litigation and trigger doubt about whether these cases can be sued and prosecuted.
Pokud budou členské firmy zapleteny do případů znečišťování, přímo to ovlivní nestrannost žalob ve veřejném zájmu a vyvolá pochybnosti, zda tyto případy skončí u soudu a zda bude vymáhána spravedlnost.
Combi and Coaster minibuses in Lima.
Vozidla "combi" a minibusy "coaster" v Limě.
Photo by Flickr user Solangel Giannopoulou.
Fotografie ze serveru Flickr, autor Solangel Giannopoulou.
CC BY-NC-ND 2.0
CC BY-NC-ND 2.0
The city of Lima is home to 8,693,387 residents as of January 2014, according to the Peruvian National Institute of Statistics and Informatics (INEI by its name in Spanish).
Podle stránky peruánského Národního institutu statistiky a informatiky (Instituto Nacional de Estadística e Informática, INEI) dosáhla v lednu 2014 populace 43 distriktů hlavního města Lima 8 693 387 obyvatel, ke konci června by pak měl počet obyvatel vystoupat na 8 755 262.
By late June, the total population in all 43 of the capital's districts is expected to hit 8,755,262, representing 28.4 percent of the country's 30.8 million people.
Tato cifra představuje 28,4 % celkového počtu obyvatel Peru, odhadovaného na 30,8 milionu lidí.
With such a populated city, public transportation is a must, but Lima's public transportation system is insufficient and disorganized.
S tak velkým počtem obyvatel je kvalitní veřejná doprava více než nutná, ale systém dopravy v Limě je nedostatečný, neuspořádaný a představuje stále velkou výzvu.
The current set-up is a crowded mix of old and modern, served by the city-owned Metropolitano bus rapid transit system, only a few years old, and older, privately run minibuses such as Toyota Coasters and the notoriously aggressive smaller vehicles known as "combis."
Ulice Limy jsou přeplněny starými i novými mikrobusy, vozidly Metropolitano (místní systém rychlé autobusové přepravy), soukromými minibusy známými jako "coasters" i menšími, notoricky agresivními combi .
The government faces the mighty challenge of reforming transportation.
Městské zastupitelstvo Limy má před sebou obrovský úkol — reformu veřejné dopravy.
Columbia University urban planning doctorate student Matteo Stiglich explained on his blog Lugares comunes in October 2012:
Matteo Stiglich, doktorský student urbanismu na Kolumbijské universitě, vysvětloval v říjnu 2012 na svém blogu Lugares comunes (Společná místa):
The reform to the public transportation system embraced by Lima government is by all means necessary and if they manage to carry it out as planned, it might become one of main achievements by the current administration.
Reforma systému veřejné dopravy, která se právě implementuje v Limě, je nutná a může se — pokud se ji podaří uskutečnit tak, jak je naplánována — stát jedním z hlavních úspěchů současného vedení města.
In the first place, the reform runs the risk of becoming more regulation for non-private transportation (public transportation and taxis) without addressing the main generators of traffic jams: private vehicles. The transportation reform, as much in discourse as in practice, doesn't consider the fact that private traffic might be the main cause per capita of traffic jams.
V první řadě existuje riziko, že reforma bude silněji regulovat dopravu, která není v soukromých rukou (veřejná doprava a taxi), bez toho, aby se dotkla hlavních původců dopravních zácp — soukromých aut. Reforma dopravy nezohledňuje fakt, a to ani v teorii ani v praxi, že soukromá doprava je hlavní příčinou zácp.
If less people used their cars and used public transportation instead (including shared buses), average travel time would be reduced for everybody.
Pokud by více lidí používalo místo soukromých aut veřejnou dopravu (včetně sdílených autobusů), snížila by se průměrná doba dojezdu pro všechny.
The blog Munay described what a ride is like in one of Lima's coasters:
Blog Munay popsal, jaké je cestovat jako pasažer jednoho limského "coasteru":
We find ourselves in a reduced space and the only situation we want to control is finding a seat.
Nacházíme se v omezeném prostoru a vše, co chceme, je najít si místo na sezení.
We keep an eye out for any movement, and everybody leaps after an unexpected vacancy that unfortunately won't be for you if you are not paying attention.
Pohotově čekáme na jakýkoli pohyb a všichni se vrhají na nečekaně uvolněné místo, které bohužel nebude tvoje, pokud nejsi ostražitý.
It's a constant struggle.
Je to neustálý boj.
In a survey conducted between April 4 and 8, 2014, 47 percent of Lima residents consider public transportation as awful and another 36 percent think of it as just fair.
Podle průzkumu , který byl proveden 4. až 8. dubna, označuje 47 % obyvatel Limy veřejnou dopravu za velmi špatnou a dalších 36 % za průměrnou.
Seventy-five percent think the city government hasn't done anything to improve service.
75 % občanů míní, že městské úřady neudělaly nic , aby zlepšily kvalitu služeb veřejné dopravy.
On Twitter, opinions vary:
Na Twitteru zaznívají různé názory:
To the next combi collector that tells me, "So, you coming?", I'm going to pull out his tongue with rusty pliers.
Příštímu revizorovi z "combi", který mi řekne "Tak co, jedeš?", vytrhnu jazyk rezavými kleštěmi.
Combis are usually manned by two people: the driver and the collector, who takes passengers' payment and announces the route by shouting it out loud.
Revizor vozidel "combi" je nepostradatelná postava limské veřejné dopravy, jeho hlavním úkolem je vybírat od pasažérů jízdné a vedle toho vyvolávat jména jednotlivých zastávek.
Other tweets mentioned the high rate of car accidents caused by these vehicles:
Ostatní ve svých "tweetech" zmiňují vysokou frekvenci dopravních nehod, které zapříčinila tato vozidla:
At age 40, it's some miracle that I'm still alive with so many killer combis on the go. :/
Čtyřiceti let jsem se musel dožít jen zázrakem, s tolika vražednými "combi" vypuštěnými do ulic. :/
A public transportation combi was responsible for a new car accident in Metropolitan Lima roads.
Vozidlo veřejné dopravy combi způsobilo další dopravní nehodu v ulicích Limy.
A combi owing S/.38.000 (US$13,600) in fines crashed with a truck, with the result of 13 injured passengers.
Combi, které dluží na pokutách S/. 38 000 , se srazilo s nákladním autem, 13 zraněných.
Well-known journalist Beto Ortiz tweeted:
Na druhou stranu známý novinář Beto Ortiz napsal:
In Lima, it's the same to use a combi or drive your own car.
V Limě je jedno, jestli jedeš v combi nebo vlastním autem.
You'll be stuck un traffic anyway.
Stejně se zasekneš v dopravě.
You travel 10 km/h.
Jedeš 10 kilometrů za hodinu.
50 minutes from J.Prado to Larcomar!
Dostat se z J. Prado do Larcomar trvá 50 minut!
But maybe it's cartoonist Andrés Edery who best depicted the situation:
Snad je to nakonec kreslíř Andrés Edery, který nejlépe popsal situaci veřejné dopravy v Limě:
- Where you see a "reckless race to get a passenger", we see "free competition". - These are the rules of the market.
- Tam, kde vy vidíte "riskantní závod o pasažéry", vidíme my "volnou soutěž". - To jsou zákony trhu.
Cooking Under Siege in Homs, Syria · Global Voices
Vaření v obléhaném Homsu, Sýrie
This post was previously published on Syria Untold.
Zpráva byla původně zveřejněna na serveru Syria Untold.
Homsi hamburgers, besieged sweets, tenacious pizza… This is how the people of Homs are referring to their meals these days, 24 months into a siege that has forced them to eat whatever they can find.
Homské karbanátky, obklíčené cukroví, houževnatá pizza... Takto své pokrmy nazývají obyvatelé města Homs, jehož dvouleté obléhání je donutilo jíst cokoliv, co je k sehnání.
From the grass that grows on the roadside to turtles, birds and insects, Homsis have taken their renowned creativity and lightheartedness to another level.
Počínaje trávou rostoucí u okrajů silnic a konče želvami, ptáky a hmyzem, lidé v Homsu překonali sobě vlastní tvořivost a bezstarostnost, pro něž jsou proslulí.
Traditional Syrian manaqish, cooked in the besieged city of Homs.
Tradiční syrský manákíš připravený v obléhaném městě Homs.