en
stringlengths
3
1.1k
de
stringlengths
2
2.15k
It consists of a backpack motor and a parachute-style wing, and it flies at about 30 miles an hour.
Er besteht aus einem Motor im Rucksack und einem Fallschirm als Flügel. Er fliegt etwa 48 km / h schnell.
With 10 liters of fuel, I can fly for about two hours, but what's really amazing about it is it gives me an unobstructed view, both horizontally and vertically, like a flying lawn chair.
Mit 10 Litern Sprit kann ich etwa zwei Stunden fliegen. Aber das Tollste ist, von hier aus habe ich eine ungehinderte Aussicht, horizontal und vertikal, wie in einem fliegenden Gartenstuhl.
My hitchhiker's dream of flying over Africa came true when I spotted these two camel caravans passing out in the middle of the Sahara.
Mein Traum vom Fliegen über Afrika wurde wahr, als unter mir mitten in der Sahara zwei Kamelherden vorbeizogen.
The one in the foreground is carrying salt out of the desert, while the one in the background is carrying fodder for the animals heading back in.
Die Herde im Vordergrund transportiert Salz aus der Wüste. Die Herde im Hintergrund bringt Futter für die Tiere auf dem Hinweg.
I realized you couldn't take this kind of picture with a conventional aircraft.
Mir wurde klar, von einem Flugzeug aus könnte ich solche Fotos nie machen.
An airplane moves too fast, a helicopter would be too loud with too much downdraft, and it dawned on me that this crazy little aircraft I was flying would open up a new way of seeing remote parts of the African landscape in a way that had never really been possible before.
Ein Flugzeug ist zu schnell. Ein Hubschrauber wäre zu laut und erzeugt Abwind. Diese verrückte Flugmaschine eröffnete eine ganz neue Welt von bisher unentdeckten Orten in Afrika. So etwas gab es bisher nicht.
Let me show you how it works.
Hier zeige ich Ihnen, wie es geht. (Video)
This may seem a bit dangerous, but I am not some kind of adventure dude.
Das sieht etwas gefährlich aus, aber ich bin kein Abenteurer.
I'm a photographer who flies, and I only fly to take pictures.
Ich bin ein Fotograf, der fliegt. Ich fliege nur, um zu fotografieren.
My favorite altitude is between 200 and 500 feet, where I can see the world three-dimensionally, but also at a human scale.
Meine bevorzugte Höhe ist 60 bis 150 Meter, wo ich die Welt in drei Dimensionen sehe, aber auch in einem menschlich fassbaren Maßstab.
I find that a lot of what I'd done over the years in Africa, you could try to do with a drone, but drones aren't really made for exploration.
Natürlich könnte vieles, was ich in Afrika fotografiert habe, mit einer Drohne gemacht werden. Aber Drohnen eignen sich nicht für Entdeckungsreisen.
They only fly for about 20 minutes of battery life and about three kilometers of range, and all you get to see is what's on a little screen.
Sie fliegen 20 Minuten, dann ist die Batterie leer. Die Reichweite ist 3 km. Sie selbst sehen nur auf einen kleinen Bildschirm.
But I like to explore.
Aber ich will selber entdecken.
I want to go over the horizon and find new things, find weird stuff, like this volcanic caldera in Niger.
Ich will hinter den Horizont schauen, Neues finden, verrückte Sachen finden, wie diesen Krater eines Vulkans in Niger.
If you look at the altimeter on my left leg, you'll see that I'm about a mile above takeoff.
Der Höhenmesser an meinem linken Bein zeigt, dass ich etwa 1,5 km über der Starthöhe bin.
Flying that high really freaked me out, but if you talk to a pro pilot, they'll tell you that altitude is actually your friend, because the higher you are, the more time you have to figure out your problems.
So hoch zu fliegen machte mir wirklich Angst. Aber wenn Sie mit einem erfahrenen Piloten sprechen, sagt er Ihnen, dass Höhe gut ist, denn je höher Sie fliegen, umso mehr Zeit bleibt Ihnen, wenn mal was schief geht.
(Laughter) As a rank amateur, I figured this gave me more time to scream on the way back down.
(Gelächter) Als Flugamateur wurde mir klar: So hatte ich beim Fallen mehr Zeit zum Schreien.
(Laughter) To calm myself down, I started taking pictures, and as I did, it became rational again, and I was getting buffeted by a Harmattan wind which was coming out of the upper right hand corner of this picture, and I started to notice how it had filled the entire crater with sand.
(Gelächter) Um mich zu beruhigen, begann ich zu fotografieren. Und es half. Dann schlug mir der Wind des Harmattan entgegen, sichtbar hier im Bild in der oberen rechten Ecke. Ich sah, dass er den ganzen Krater mit Sand gefüllt hatte.
When I got to the north of Chad, I found a different kind of volcano.
Im Norden von Tschad dagegen sahen die Vulkane anders aus.
These had had their entire exteriors stripped away, and all that was left was the old core, and in the middle of the Sahara, I felt like I was seeing the earth with its living skin stripped away.
Bei ihnen war die gesamte Außenhülle weggeblasen. Nur der innere Kern war übrig. Mitten in der Sahara wurde der Erde die Haut abgezogen.
Much of the Sahara is underlain by an enormous freshwater aquifer.
Unter der Sahara befindet sich ein riesiger Grundwasserspeicher.
When you go to the basin, sometimes you can see it leaking out.
Im Saharabecken sehen Sie manchmal das Wasser austreten.
If you were to walk through those palm groves, you could drink fresh water out of your footsteps.
Wenn Sie durch diese Palmenhaine laufen, könnten Sie frisches Wasser aus Ihren Fußstapfen schöpfen.
But that green lake water?
Aber dieser grüne See?
Due to extreme evaporation, it's saltier than seawater and virtually lifeless.
Wegen der hohen Verdunstung ist er salziger als Meerwasser und dadurch praktisch tot.
In Niger, I was amazed to see how the locals learned how to exploit a different kind of desert spring.
In Niger war ich verblüfft, wie die Einheimischen eine andere Art Wüstenquelle nutzen.
Here, they mix the salty mud with spring water and spread it out in shallow ponds, and as it evaporated, it turned into a spectacle of color.
Sie vermischen einfach salzige Erde mit Quellwasser und verteilen sie in flachen Dümpeln. Beim Verdunsten entsteht ein Farbenmeer.
My rig is also amazing for looking at agriculture.
Mit meinem Fluggerät habe ich eine neue Sicht auf die Landwirtschaft.
This picture was taken in southern Algeria, where the locals have learned how to garden in a mobile dune field by tapping into shallow groundwater.
Dieses Bild machte ich im Süden von Algerien. Hier legen die Einheimischen Gärten in Wanderdünen an, indem sie nach flachem Grundwasser bohren.
I also loved looking at how animals have adapted to the African landscape.
Ich sah auch gern zu, wie sich die Tiere in Afrika an die Landschaft anpassen.
This picture was taken in Lake Amboseli, just across the border from here in Kenya.
Dieses Bild machte ich am Amboseli-See, gleich über der Grenze in Kenia.
The elephants have carved the shallow lake water up into a network of little pathways, and they're spaced just enough apart that only elephants, with their long trunks, can tap into the most succulent grasses.
Die Elefanten haben Pfade in die Graslandschaft getreten, wo das Seewasser hinfließt. Die Pfade sind gerade breit genug, dass die Elefanten mit ihren langen Rüsseln im saftigen Gras nippen können.
In Namibia, the zebra have learned how to thrive in an environment that gets no rainfall at all.
In Namibia haben die Zebras gelernt, wie sie in einer Umgebung ohne Regen überleben können.
These grasses are irrigated by the dense coastal fog that blankets the area every morning.
Dieses Gras wird durch dichte Nebelfelder berieselt, die hier jeden Morgen aufziehen.
And those bald patches out there?
Und diese Flecken dort?
They call them fairy circles, and scientists still struggle to understand what causes them.
Die nennt man Feenkreise. Wissenschaftler wissen bis heute nicht, wie sie entstehen.
This is Mount Visoke, with a small crater lake in its summit at 3,700 meters.
Das ist der Berg Visoke, 3.700 Meter hoch, mit einem Kratersee auf dem Gipfel.
It forms the roof of the Great Rift Valley and also the border between Rwanda and Congo.
Er bildet das Dach des Großen Grabenbruchs und ist gleichzeitig die Grenze zwischen Ruanda und dem Kongo.
It's also the center of the reserve for the fabled mountain gorilla.
An diesem Berg ist das Schutzgebiet der berühmten Berggorillas.
They're actually the big money-maker in Rwanda, and on this side of the border, conservation has become a huge success.
Sie sind die echten Goldesel Ruandas. Auf dieser Seite der Grenze hat der Naturschutz großen Erfolg.
Rwanda has the highest rural population density in Africa, and I saw it in almost every corner of the country I went to.
Ruanda hat bei der Landbevölkerung die höchste Bevölkerungsdichte Afrikas. Ich habe es selbst gesehen, egal in welcher Ecke des Landes.
I've heard it said that competition for land was one of the things that led to the tensions that caused the genocide of the 1990s.
Landknappheit, so heißt es, war eine Ursache für die Spannungen, die in den 1990er Jahren zum Völkermord führten.
I went back to South Sudan a few years ago, and it was amazing to see how much things had changed.
Vor ein paar Jahren reiste ich wieder in den Südsudan. Erstaunlich viel hatte sich geändert.
The Dinka were still in love with their cattle, but they had turned in their spears for Kalashnikovs.
Die Dinkas liebten immer noch ihr Vieh. Aber statt Speere hatten sie jetzt Kalaschnikows.
The cattle camps from above were even more spectacular than I could have imagined, but things had changed there too.
Die Viehherden waren von oben noch beeindruckender, als ich es mir vorgestellt hatte; aber auch hier war einiges anders.
You see those little blue dots down there?
Sehen Sie die kleinen blauen Punkte?
The Dinka had adapted to the new reality, and now they covered their papyrus shelters with the tarps from UN food convoys.
Die Dinkas hatten sich auf die neue Realität eingestellt. Ihre Hütten sind nun mit den blauen Planen der UN-Hilfskonvoys bedeckt.
In Mali, the Bozo people have learned how to thrive in the pulsating rhythms of the Niger River. As the rainy season ends and the water subsides, they plant their rice in the fertile bottoms.
In Mali haben die Bozos gelernt, den pulsierenden Rhythmus des Niger auszunutzen: Wenn die Regensaison endet, und sich das Wasser zurückzieht, bauen sie im Flussbett Reis an.
And that village in the lower right corner, that's Gao, one of the jumping off points for the major trade routes across the Sahara.
Das Dorf im Bild unten rechts ist Gao. Hier beginnt eine der Haupthandelsrouten durch die Sahara.
At the end of the harvest, the Bozo take the leftover rice straw and they mix it with mud to reinforce their roofs and the village mosque.
Am Ende der Erntezeit vermischen die Bozos die übrigen Reishalme mit Erde, um so ihre Dächer und die Moschee zu verstärken.
I must have flown over a dozen villages like this along the Niger River, and each one was unique, it had a different pattern.
Ich bin schon über Dutzende dieser Dörfer entlang des Nils geflogen. Jedes ist einzigartig und zeigt ein anderes Muster.
And each mosque was like a sculptural masterpiece, and no two were alike.
Jede Moschee ist ein skulpturelles Meisterwerk. Keine ist wie die andere.
I've flown all over the world, and nothing can really compare to the cultural diversity of Africa.
Ich habe die Erde gut beflogen, aber nichts ist vergleichbar mit der kulturellen Vielfalt Afrikas.
You see it in every country, from Morocco to Ethiopia, to South Africa, to Mozambique, to South Sudan, to Mali.
Man findet sie überall, ob in Marokko, Äthiopien, Südafrika, Mosambik, Südsudan oder in Mali.
The array of environments and cultural adaptations to them is really extraordinary, and the history is pretty cool too.
Die Beispiele der ökologischen und kulturellen Anpassung sind wirklich außergewöhnlich. Die Geschichte ist auch ziemlich cool.
From the air, I have a unique window into the earliest waves of colonial history.
Hoch oben öffnet sich ein einzigartiges Fenster zu den Anfängen der Kolonialgeschichte.
This is Cyrene on the coastal mountains of Libya, that was founded by the Greeks, in 700 BC, as a learning center, and Timgad, which was founded in what's now Algeria by the Romans in 100 AD.
Das ist Kyrene nahe der Küste von Libyen, die die Griechen um 700 v. Chr. als Studienort gründeten. Das ist Timgad, 100 n. Chr. von den Römern im heutigen Algerien errichtet.
This was built as a retirement community for old Roman soldiers, and it amazed me to think that North Africa was once the breadbasket for the Roman Empire.
Die Stadt wurde als Pensionsort für römische Soldaten erbaut. Es erstaunte mich, dass Nordafrika einst die Kornkammer des Römischen Reiches war.
But 700 years after Timgad was built, it was buried in sand, and even then, the African climate was wetter than it is today.
Aber 700 Jahre nach dem Bau von Timgad wurde die Stadt im Sand begraben, obwohl damals das Klima in Afrika feuchter war als heute.
The African climate continues to change, and you see it everywhere, like here in the Gorges de Ziz, where a freak rainstorm came barreling out of the Sahara and blanketed the mountains in snow.
Das Klima ändert sich weiter, man sieht es überall, etwa in der Schlucht des Oued Ziz, wo ein heftiger Sturm aus der Sahara heranrollte und die Berge in Schnee hüllte.
I never thought I would see date palms in snow, but the kids that day had a great time throwing snowballs at each other.
Ich hätte nie gedacht, dass ich mal Dattelpalmen im Schnee sehen würde. Aber die Kinder hatten Spaß bei einer Schneeballschlacht.
But it made me wonder, how are Africans going to adapt to this rapidly changing climate going forward?
Dennoch frage ich mich, wie die Menschen in Afrika mit diesen rasanten Klimaänderungen fertigwerden.
In a continent as dynamic and diverse as Africa, sometimes it seems that the only constant is change.
Auf einem so dynamischen und vielfältigen Kontinent wie Afrika scheint das einzig Konstante die Veränderung zu sein.
But one thing I've learned is that Africans are the ultimate improvisers, always adapting and finding a way forward.
Aber eines habe ich gelernt: Afrikaner sind einzigartig im Improvisieren. Sie passen sich an und finden immer einen Ausweg.
Thank you.
Vielen Dank.
(Applause)
(Applaus)
We've had it all wrong. Everybody. We've had it all wrong.
Wir haben uns alle geirrt. Alle. Wir haben uns total geirrt.
The very last thing we need to do is clean the ocean. Very last. Yeah, there is a garbage truck of plastic entering the ocean every minute of every hour of every day.
Das Allerletzte, was wir tun sollten, ist, den Ozean zu reinigen. Das Allerletzte. Sicher gerät eine Riesenladung Plastikmüll in jeder Minute, in jeder Stunde, Tag für Tag in den Ozean.
And countless birds and animals are dying just from encountering plastic.
Zahllose Vögel und Tiere sterben, weil sie mit Plastik in Kontakt geraten.
We are experiencing the fastest rate of extinction ever, and plastic is in the food chain.
Wir erleben eine der schnellsten Aussterberaten aller Zeiten. Plastik ist in der Nahrungskette.
And I'm still here, standing in front of you, telling you the very last thing we need to do is clean the ocean. Very last.
Trotzdem stehe ich hier und sage Ihnen, dass wir den Ozean als allerletztes reinigen sollten. Ganz zuletzt.
If you were to walk into a kitchen, sink overflowing, water spilling all over the floor, soaking into the walls, you had to think fast, you're going to panic; you've got a bucket, a mop or a plunger.
Stellen Sie sich vor, Sie betreten eine Küche. Die Spüle läuft über. Wasser läuft über den Boden und sickert in die Wände. Sie müssen schnell denken und Sie sind in Panik: Sie haben einen Eimer, einen Mopp oder eine Saugglocke.
What do you do first?
Was tun Sie zuerst?
Why don't we turn off the tap?
Wieso stellen wir nicht das Wasser ab?
It would be pointless to mop or plunge or scoop up the water if we don't turn off the tap first.
Es ist doch sinnlos, das Wasser aufzuwischen oder abzuschöpfen, wenn wir nicht zuerst das Wasser abdrehen.
Why aren't we doing the same for the ocean?
Wieso tun wir dasselbe nicht mit dem Ozean?
Even if the Ocean Cleanup project, beach plastic recycling programs or any well-meaning ocean plastic company was a hundred percent successful, it would still be too little, too late.
Selbst wenn das "Ocean Cleanup" -Projekt, Recycling-Programme für Strandplastik und sonstige gut gemeinte Projekte, die sich um Ozeanplastik kümmern, zu hundert Prozent erfolgreich wären, wäre das trotzdem nur ein Tropfen auf dem heißen Stein.
We're trending to produce over 300 million ton of plastic this year.
Unsere Plastikproduktion tendiert dieses Jahr zu über 300 Millionen Tonnen.
Roughly eight million ton are racing to flow into the ocean to join the estimated 150 million ton already there.
Fast acht Millionen Tonnen wetteifern, um in den Ozean zu gelangen und sich zu den geschätzten 150 Millionen Tonnen zu gesellen, die schon da sind.
Reportedly, 80 percent of ocean plastic is coming from those countries that have extreme poverty.
Berichten zufolge kommen 80% des Ozeanplastiks aus Ländern mit extremer Armut.
And if you live in the grips of poverty concerned, always, about food or shelter or a sense of security, recycling — it's beyond your realm of imagination.
Wenn die Armut Ihr Leben im Griff hat und Sie sich ständig Sorgen um Ihr Essen machen müssen, um Ihre Unterkunft oder Ihre Sicherheit, dann ist Recycling jenseits Ihrer Vorstellungskraft.
And that is exactly why I created the Plastic Bank.
Genau das ist der Grund, weshalb ich The Plastic Bank gegründet habe.
We are the world's largest chain of stores for the ultra-poor, where everything in the store is available to be purchased using plastic garbage. Everything. School tuition. Medical insurance. Wi-Fi, cell phone minutes, power.
Wir sind die größte Ladenkette weltweit für die extrem Armen, wo alles im Laden im Tausch gegen Plastikmüll gekauft werden kann. Alles. Schulgeld. Krankenversicherung. Wi-Fi, Handy-Minuten, Strom.
Sustainable cooking fuel, high-efficiency stoves.
Nachhaltige Brennstoffe und höchst effiziente Herde.
And we keep wanting to add everything else that the world may need and can't afford.
Und wir möchten immer mehr hinzufügen, das die Welt braucht, aber sich nicht leisten kann.
Our chain of stores in Haiti are more like community centers, where one of our collectors, Lise Nasis, has the opportunity to earn a living by collecting material from door to door, from the streets, from business to business.
Unsere Ladenketten in Haiti haben etwas von Gemeindezentren, wo eine unserer Sammlerinnen, Lise Nasis, die Möglichkeit hat, sich durch das Materialsammeln einen Lebensunterhalt zu verdienen, indem sie von Tür zu Tür geht, die Straßen durchkämmt oder bei Firmen anfragt.
And at the end of her day, she gets to bring the material back to us, where we weigh it, we check it for quality, and we transfer the value into her account.
Am Ende des Tages bringt sie uns das Material. Wir wiegen es, überprüfen die Qualität und überweisen den Gegenwert auf ihr Konto.
Lise now has a steady, reliable source of income.
Lise hat nun eine regelmäßige, verlässliche Einkommensquelle.
And that value we transfer into an online account for her.
Den Gegenwert überweisen wir für sie auf ein Online-Konto.
And because it's a savings account, it becomes an asset that she can borrow against.
Da es ein Sparkonto ist, dient es als Kapital, womit sie sich Dinge ausleihen kann.
And because it's online, she has security against robbery, and I think more importantly, she has a new sense of worth.
Da es online ist, ist sie vor Diebstahl geschützt. Wichtiger noch ist, dass sie einen neuen Selbstwert hat.
And even the plastic has a new sense of value. Hm.
Selbst das Plastik hat einen neuen Wert. Hm.
And that plastic we collect, and we add value to, we sort it, we remove labels, we remove caps.
Dem von uns gesammelten Plastik geben wir einen Mehrwert. Wir sortieren es, entfernen Etiketten, wir entfernen Deckel.
We either shred it or we pack it into bales and get it ready for export.
Entweder schreddern wir es oder verpacken es zu Ballen und bereiten es zum Export vor.
Now, it's no different than walking over acres of diamonds.
Es ist nicht anders, als über Diamantwiesen zu laufen.
If Lise was to walk over acres of diamonds but there was no store, no bank, no way to use the diamonds, no way to exchange them, they'd be worthless, too.
Wenn Lise über Diamantwiesen liefe, aber es keinen Laden, keine Bank gäbe, keine Art, die Diamanten zu verwenden oder einzutauschen, dann wären sie auch wertlos.
And Lise was widowed after the 2010 Haitian earthquake, left homeless without an income.
Lise ist seit dem Erdbeben 2010 auf Haiti verwitwet. Sie hatte weder Obdach noch Einkommen.
And as a result of the program, Lise can afford her two daughters' school tuition and uniforms.
Mit Hilfe dieses Programms kann Lise das Schulgeld für ihre zwei Töchter bezahlen sowie Schuluniformen.
Now, that plastic we sell. We sell it to suppliers of great brands like Marks and Spencer, who have commissioned the use of social plastic in their products.
Das Plastik verkaufen wir. Wir verkaufen es an die Zulieferer großer Marken, wie Marks and Spencer, die in ihren Produkten die Verwendung von sozialem Plastik in Auftrag gegeben haben.
Or like Henkel, the German consumer-goods company, who are using social plastic directly into their manufacturing.
Oder Henkel, die deutsche Firma für Verbrauchergüter, die soziales Plastik direkt im Herstellungsprozess verwenden.