uuid
stringlengths 36
36
| en
stringlengths 1
2.72k
⌀ | de
stringlengths 1
3.21k
⌀ | en_de
stringlengths 1
1.19k
| corpus
stringclasses 6
values | min_char_len
int64 1
1.14k
| jaccard_similarity
float64 0
1
| de_token_count
int64 0
803
| en_de_token_count
int64 1
791
| cos_sim
float64 -0.28
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
87fc6869-152c-4cd2-9dea-d825b9aa257c | We'll make it part of the contract." | Wir machen es zum Vertragsgegenstand." | Wir werden es Teil des Vertrages machen ". | ted | 38 | 0.454545 | 9 | 9 | 0.919887 |
db98b25a-7eab-4678-95c4-d6e669a5fb43 | And that was a stroke of absolute genius, because what they did was they harnessed the power of the contract, private power, to deliver public goods. | Dies war ein Geniestreich, denn was sie taten war, die Macht eines Vertrages zu nutzen, geschäftliche Macht, um Gemeingüter zu liefern. | Und das war ein absoluter Geniestreich, denn was sie taten, war, dass sie die Macht des Vertrages, die private Macht, nutzten, um öffentliche Güter zu liefern. | ted | 135 | 0.517241 | 31 | 37 | 0.864247 |
7a2ffb29-d63c-4c6d-b036-285c7639e226 | And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards. | Wenn wir ehrlich sind, ist ein Vertrag mit einem großen Unternehmen für einen Lieferanten in Indien oder China wesentlich überzeugender als lokale Arbeitsgesetze, lokale Umweltschutzvorgaben, oder Menschenrechtsvorschriften. | Und seien wir ehrlich: Der Vertrag zwischen einer großen multinationalen Marke und einem Zulieferer in Indien oder China hat einen viel überzeugenderen Wert als das lokale Arbeitsrecht, die lokalen Umweltvorschriften, die lokalen Menschenrechtsstandards. | ted | 224 | 0.304348 | 36 | 44 | 0.945412 |
bca0acb9-ecc5-40f4-981d-adfc3777ce4d | Those factories will probably never see an inspector. | Diese Fabriken werden wahrscheinlich nie von einem Inspekteur besucht werden. | Diese Fabriken werden wahrscheinlich nie einen Inspektor sehen. | ted | 63 | 0.461538 | 14 | 12 | 0.943694 |
dadb5555-3171-41b8-8f1c-47f1bafe9b84 | If the inspector did come along, it would be amazing if they were able to resist the bribe. | Selbst wenn er käme, wäre es erstaunlich, wenn er Schmiergeld ablehnen könnte. | Wenn der Inspektor mitkäme, wäre es erstaunlich, wenn sie sich der Bestechung widersetzen könnten. | ted | 78 | 0.3 | 17 | 24 | 0.633635 |
f9eb945c-4f3d-4dc3-9320-80865a64ef37 | Even if they did their jobs, and they cited those facilities for their violations, the fine would be derisory. | Selbst wenn sie ihre Arbeit täten, und Bußgelder von diesen Einrichtungen forderten, wären diese wohl kaum nennenswert. | Selbst wenn sie ihre Arbeit täten und diese Einrichtungen für ihre Verstöße anführten, wäre das Bußgeld lächerlich. | ted | 115 | 0.423077 | 23 | 23 | 0.761146 |
f1e4c703-09b3-4c38-882c-21451607d325 | But you lose that contract for a major brand name, that's the difference between staying in business or going bankrupt. | Aber einen Vertrag mit einer großen Marke zu verlieren, das ist der Unterschied zwischen im Geschäft bleiben und bankrott gehen. | Aber du verlierst diesen Vertrag für einen großen Markennamen, das ist der Unterschied zwischen dem Verbleib im Geschäft oder dem Konkurs. | ted | 128 | 0.419355 | 24 | 26 | 0.922513 |
36de81fc-2cac-47c0-ab07-500397b3afb9 | That makes a difference. | Das macht Eindruck. | Das macht einen Unterschied. | ted | 19 | 0.5 | 4 | 5 | 0.648594 |
d8bb86fb-acd9-46c7-8fd7-5fd605d94b3c | So what we've been able to do is we've been able to harness the power and the influence of the only truly transnational institution in the global supply chain, that of the multinational company, and get them to do the right thing, get them to use that power for good, to deliver the key public goods. | Effektiv nutzen wir also die Macht und den Einfluss der einzigen, wirklich globalen Institution in der globalen Lieferkette, nämlich die eines multinationalen Unternehmens, damit das Richtige getan wird, damit sie ihre Macht für das Gute einsetzen, um die wichtigsten Gemeingüter zu bekommen. | Was wir also tun konnten, ist, die Macht und den Einfluss der einzigen wirklich transnationalen Institution in der globalen Lieferkette, des multinationalen Unternehmens, zu nutzen und sie dazu zu bringen, das Richtige zu tun, diese Macht für immer zu nutzen und die wichtigsten öffentlichen Güter bereitzustellen. | ted | 292 | 0.5 | 53 | 59 | 0.906384 |
915d6f37-6c4e-4fcf-9eaa-9623f0334e2c | Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | So etwas liegt natürlich nicht in der Natur der multinationalen Konzerne. | Nun ist dies für multinationale Unternehmen natürlich nicht selbstverständlich. | ted | 73 | 0.166667 | 15 | 13 | 0.857396 |
97ee576a-9c4e-420d-81ff-75fe236487d0 | They weren't set up to do this. They're set up to make money. | Das ist nicht ihre Aufgabe; die ist Geld zu verdienen. | Sie wurden nicht gegründet, um dies zu tun, sondern um Geld zu verdienen. | ted | 54 | 0.263158 | 12 | 16 | 0.858099 |
5579251c-32c9-4a8f-9981-773b0cc85c94 | But they are extremely efficient organizations. | Aber sie sind hocheffiziente Organisationen. | Aber sie sind extrem effiziente Organisationen. | ted | 44 | 0.625 | 8 | 7 | 0.972851 |
a315376a-7944-4bce-a7fd-207b11928965 | They have resources, and if we can add the will, the commitment, they know how to deliver that product. | Sie haben Ressourcen, und wenn wir ihnen den Willen dazu geben, können sie Gutes tun. | Sie verfügen über Ressourcen, und wenn wir den Willen, das Engagement hinzufügen können, wissen sie, wie sie dieses Produkt liefern können. | ted | 85 | 0.384615 | 18 | 26 | 0.803274 |
c4034815-ea41-48f6-a30b-cdb9b2818bc0 | Now, getting there is not easy. | Dahin zu kommen ist freilich nicht leicht. | Nun ist es nicht einfach, dorthin zu gelangen. | ted | 42 | 0.285714 | 9 | 10 | 0.967666 |
b3290786-e881-47f1-abfb-8fbf15f21943 | Those supply chains I put up on the screen earlier, they're not there. | Diese Lieferketten, die ich vorhin gezeigt habe, gibt es nicht. | Die Lieferketten, die ich früher auf den Bildschirm gebracht habe, sind nicht da. | ted | 63 | 0.368421 | 15 | 17 | 0.800457 |
ff5b9cd1-d017-42b0-a1ee-693ba6ae4b12 | You need a safe space. | Sie brauchen ein sicheres Umfeld. | Sie brauchen einen sicheren Raum. | ted | 33 | 0.333333 | 7 | 6 | 0.89127 |
9b1aee73-bce8-4bbe-b638-eb57d7e575d3 | You need a place where people can come together, sit down without fear of judgment, without recrimination, to actually face the problem, agree on the problem and come up with solutions. | Ein Umfeld wo Menschen zusammenkommen können, um sich ohne Angst vor Verfolgung oder Anschuldigungen mit diesem Problem auseinander zu setzen und gemeinsam Lösungen auszuarbeiten. | Man braucht einen Ort, an dem die Menschen zusammenkommen, sich ohne Furcht vor Urteilen, ohne Schuldzuweisungen hinsetzen können, um sich dem Problem tatsächlich zu stellen, sich auf das Problem zu einigen und Lösungen zu finden. | ted | 179 | 0.302326 | 31 | 46 | 0.920456 |
cc329fbf-0c46-45b9-a7d3-d64be166ca73 | We can do it. The technical solutions are there. | Wir können das tun, die technischen Gegebenheiten existieren. | Wir können es schaffen, die technischen Lösungen sind vorhanden. | ted | 61 | 0.4 | 10 | 11 | 0.895512 |
02076569-767b-4e6d-902e-21b1ae0c6739 | The problem is the lack of trust, the lack of confidence, the lack of partnership between NGOs, campaign groups, civil society organizations and multinational companies. | Das Problem ist mehr ein Mangel an Vertrauen, an Partnerschaft, zwischen gemeinnützigen Organisationen, Interessengruppen und multinationalen Konzernen. | Das Problem ist der Mangel an Vertrauen, der Mangel an Vertrauen, der Mangel an Partnerschaft zwischen NGOs, Kampagnengruppen, zivilgesellschaftlichen Organisationen und multinationalen Unternehmen. | ted | 152 | 0.565217 | 26 | 35 | 0.944021 |
9533f28f-8226-4cfa-89f4-437f63efffb1 | If we can put those two together in a safe space, get them to work together, we can deliver public goods right now, or in extremely short supply. | Wenn wir die zusammen an einen sicheren Ort bringen und zur Zusammenarbeit bewegen können, können wir diese Gemeingüter sofort liefern, oder zumindest bald. | Wenn es uns gelingt, diese beiden an einem sicheren Ort zusammenzubringen, sie zur Zusammenarbeit zu bewegen, können wir öffentliche Güter sofort oder in extrem knappem Umfang bereitstellen. | ted | 156 | 0.368421 | 27 | 35 | 0.862719 |
54c6b9a7-ee98-432c-b94b-00804c6b4d88 | This is a radical proposition, and it's crazy to think that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl leaving your rural village to go and work in a factory in Dhaka -- 22, 23, 24 dollars a month -- your best chance of enjoying rights at work is if that factory is producing for a brand name company which has got a code of conduct and made that code of conduct part of the contract. | Dies ist ein radikaler Vorstoß, denn es scheint unwirklich, wenn ein 15-jähriges Mädchen aus Bangladesh das aus einem Dorf in eine Fabrik in Dhaka arbeiten geht - für 22, 23, 24 Dollar pro Monat - die besten Chancen auf Arbeitsrechte hat, wenn diese Fabrik für einen Markenkonzern arbeitet, der einen Verhaltenskodex besitzt und diesen in den Vertrag eingeflochten hat. | Das ist ein radikaler Vorschlag, und es ist verrückt zu glauben, dass, wenn man als 15-jähriges Mädchen aus Bangladesch sein ländliches Dorf verlässt, um in einer Fabrik in Dhaka zu arbeiten - 22, 23, 24 Dollar im Monat -, die beste Chance auf Arbeitsrechte besteht, wenn diese Fabrik für ein Markenunternehmen produziert, das einen Verhaltenskodex hat und diesen Verhaltenskodex in den Vertrag aufgenommen hat. | ted | 369 | 0.478873 | 82 | 89 | 0.965777 |
b78f295d-5a40-4963-bb1a-e4de1eb72c9a | It's crazy. | Unwirklich, | Es ist verrückt. | ted | 11 | 0 | 3 | 4 | 0.570971 |
36abdda7-8120-4585-ad04-2e97d3bc1d91 | Multinationals are protecting human rights. | wenn Konzerne Menschenrechte schützen. | Multinationale Konzerne schützen die Menschenrechte. | ted | 38 | 0.571429 | 6 | 9 | 0.891041 |
d56d7a84-a34f-402b-92c5-5fdfff34c1d0 | I know there's going to be disbelief. | Das wird Unglauben hervorrufen. | Ich weiß, dass es Ungläubigkeit geben wird. | ted | 31 | 0.166667 | 7 | 12 | 0.679129 |
4df5c459-f6c1-496e-b42e-1599583641be | You'll say, "How can we trust them?" | Sie fragen: "Wie können wir ihnen vertrauen?" | Sie werden sagen: "Wie können wir ihnen vertrauen?" | ted | 45 | 0.75 | 11 | 12 | 0.982382 |
74003d1c-0de0-4d74-82b8-787e81ef6ccc | Well, we don't. | Das tun wir nicht. | Nun, das tun wir nicht. | ted | 18 | 0.714286 | 5 | 7 | 0.985449 |
3aed7caf-f518-421e-ac11-2c41ae0e9d5e | It's the old arms control phrase: "Trust, but verify." | Es ist wie bei Waffenkontrollen: "Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser." | Es ist der alte Satz zur Rüstungskontrolle: "Vertrauen, aber überprüfen". | ted | 73 | 0.35 | 17 | 16 | 0.859183 |
e2bc8088-1991-4aa9-8014-493c6b641c62 | So we audit. | Also prüfen wir. | Also prüfen wir. | ted | 16 | 1 | 4 | 4 | 1 |
f4713c16-c80b-4ac7-832d-02e521ee1a3f | We take their supply chain, we take all the factory names, we do a random sample, we send inspectors on an unannounced basis to inspect those facilities, and then we publish the results. | Wir gehen in die Lieferketten, in die einzelnen Fabriken, machen Stichproben, senden ohne Vorwarnung Inspekteure in diese Einrichtungen und veröffentlichen die Ergebnisse. | Wir nehmen ihre Lieferkette, wir nehmen alle Fabriknamen, wir machen eine Stichprobe, wir entsenden Inspektoren auf unangekündigter Basis, um diese Anlagen zu inspizieren, und dann veröffentlichen wir die Ergebnisse. | ted | 171 | 0.243243 | 33 | 46 | 0.868552 |
606441a6-98e5-4f58-ad32-120e75aeeaf8 | Transparency is absolutely critical to this. | Transparenz ist absolut notwendig. | Transparenz ist dabei von entscheidender Bedeutung. | ted | 34 | 0.333333 | 5 | 7 | 0.869271 |
441e5566-c303-432e-8f74-39524917aa2c | You can call yourself responsible, but responsibility without accountability often doesn't work. | Sie können sich verantwortlich nennen, aber Verantwortlichkeit ohne Rechenschaft funktioniert meist nicht. | Man kann sich verantwortlich nennen, aber Verantwortung ohne Rechenschaftspflicht funktioniert oft nicht. | ted | 105 | 0.473684 | 16 | 16 | 0.967275 |
f40efe8a-1fd5-4d6f-8a14-a46943374510 | So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals, we're giving them the tools to deliver this public good -- respect for human rights -- and we're checking. | Also verpflichten wir diese Konzerne nicht nur, wir geben ihnen die Werkzeuge, dieses Gemeingut - Respekt für Menschenrechte - zu erbringen, und wir prüfen es. | Was wir also tun, ist, dass wir nicht nur die multinationalen Konzerne anwerben, sondern ihnen auch die Werkzeuge an die Hand geben, um dieses öffentliche Gut - die Achtung der Menschenrechte - zu gewährleisten, und dass wir es überprüfen. | ted | 159 | 0.414634 | 31 | 49 | 0.936807 |
7cfd6815-d80d-42f2-9ccd-0282f0ca8ab6 | You don't need to believe me. You shouldn't believe me. | Sie brauchen mir nicht zu glauben, sie sollten mir nicht glauben. | Du musst mir nicht glauben, du solltest mir nicht glauben. | ted | 58 | 0.416667 | 13 | 12 | 0.962444 |
2ba683c7-fcfe-45c3-87c7-e5e433ee4440 | Go to the website. Look at the audit results. | Besuchen Sie die Website, schauen Sie sich die Prüfergebnisse an. | Gehen Sie auf die Webseite. Schauen Sie sich die Prüfergebnisse an. | ted | 65 | 0.538462 | 14 | 15 | 0.99073 |
c255d8a8-7e66-4510-abac-51977496248c | Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? | Fragen Sie sich selbst, ob dieses Unternehmen sich sozial verantwortlich verhält. | Fragen Sie sich, verhält sich dieses Unternehmen sozial verantwortungsvoll? | ted | 75 | 0.571429 | 13 | 12 | 0.972127 |
c282b1b4-28d6-4962-b41f-75f553d1e6f4 | Can I buy that product without compromising my ethics? | Ob Sie dieses Produkt kaufen können, ohne Ihre ethischen Grundsätze zu verletzen. | Kann ich dieses Produkt kaufen, ohne meine Ethik zu beeinträchtigen? | ted | 68 | 0.3 | 15 | 12 | 0.961389 |
e51c3e6a-6f3d-49bd-becf-a54d31ae1761 | That's the way the system works. | Auf diese Weise funktioniert das System. | So funktioniert das System. | ted | 27 | 0.5 | 7 | 5 | 0.984044 |
ea65b66a-23ef-4d55-bbc7-aa3d5a52ce74 | I hate the idea that governments are not protecting human rights around the world. | Ich hasse es daran zu denken, dass Regierungen auf der ganzen Welt Menschenrechte nicht schützen. | Ich hasse die Vorstellung, dass Regierungen die Menschenrechte auf der ganzen Welt nicht schützen. | ted | 97 | 0.684211 | 17 | 16 | 0.975502 |
8ebc8bd5-74a5-4024-825d-35badfe29610 | I hate the idea that governments have dropped this ball and I can't get used to the idea that somehow we can't get them to do their jobs. | Ich hasse es daran zu denken, dass Regierungen ihre Aufgaben vernachlässigt haben. Ich will nicht daran denken, dass wir sie nicht dazu bekommen können, ihre Aufgaben zu erfüllen. | Ich hasse die Vorstellung, dass die Regierungen diesen Ball fallen gelassen haben, und ich kann mich nicht an die Vorstellung gewöhnen, dass wir sie irgendwie nicht dazu bringen können, ihre Arbeit zu tun. | ted | 179 | 0.378378 | 34 | 39 | 0.888438 |
7e0ad0c5-3d17-4e67-8028-c185cc0da3f3 | I've been at this for 30 years, and in that time I've seen the ability, the commitment, the will of government to do this decline, and I don't see them making a comeback right now. | Ich beschäftige mich seit 30 Jahren damit, und in dieser Zeit habe ich einen Rückgang beobachtet im Willen der Regierungen, etwas daran zu ändern, und ich sehe im Moment auch keine Umkehr. | Ich bin seit 30 Jahren dabei, und in dieser Zeit habe ich die Fähigkeit, das Engagement und den Willen der Regierung gesehen, diesen Niedergang zu bewältigen, und ich sehe nicht, dass sie jetzt ein Comeback feiern. | ted | 188 | 0.306122 | 38 | 42 | 0.894827 |
c5c507f1-e65b-4a04-9432-c0a7213880e8 | So we started out thinking this was a stopgap measure. | Am Anfang haben wir unsere Arbeit als Notlösung verstanden: | Also dachten wir zunächst, dies sei eine Notmaßnahme. | ted | 53 | 0.052632 | 11 | 11 | 0.812114 |
e42c6a2e-a1a5-4c69-8716-220331d15758 | We're now thinking that, in fact, this is probably the start of a new way of regulating and addressing international challenges. | jetzt allerdings haben wir den Eindruck, dass es sich um den Anfang einer neuen Art und Weise der Regulation internationaler Aufgaben handelt. | Wir denken jetzt, dass dies wahrscheinlich der Beginn einer neuen Art der Regulierung und Bewältigung internationaler Herausforderungen ist. | ted | 140 | 0.354839 | 25 | 22 | 0.96411 |
50b5c59a-e0d8-4818-8d5d-a37b30d4441c | Call it network governance. Call it what you will. | Nennen Sie es meinetwegen Netzwerk-Governance, | Nennen Sie es Network Governance. Nennen Sie es, was Sie wollen. | ted | 46 | 0.363636 | 12 | 17 | 0.887869 |
5a3c51e9-80b2-44e8-afca-19db3b596a22 | The private actors, companies and NGOs, are going to have to get together to face the major challenges we are going to face. | aber die unabhängigen Organisationen, und die Unternehmen müssen zusammen finden, um diesen Problemen zu begegnen. | Die privaten Akteure, Unternehmen und Nichtregierungsorganisationen, werden sich zusammentun müssen, um sich den großen Herausforderungen zu stellen, vor denen wir stehen. | ted | 114 | 0.266667 | 18 | 31 | 0.844323 |
d434ff27-163f-4971-a7e9-f9f51ec4445f | Just look at pandemics -- swine flu, bird flu, H1N1. | Zum Beispiel bei Pandemien, Schweine- und Vogelgrippe. | Man denke nur an Pandemien - Schweinegrippe, Vogelgrippe, H1N1. | ted | 54 | 0.25 | 14 | 21 | 0.901389 |
c728597b-4b8e-49b8-930a-a91243fc30b9 | Look at the health systems in so many countries. | Schauen Sie sich die Gesundheitssysteme viele Länder an. | Schauen Sie sich die Gesundheitssysteme in so vielen Ländern an. | ted | 56 | 0.538462 | 10 | 12 | 0.990396 |
7c57979e-bf3b-46eb-a300-09a46c09c10d | Do they have the resources to face up to a serious pandemic? | Haben sie die Ressourcen, einer ernsten Pandemie zu begegnen? | Verfügen sie über die Ressourcen, um einer ernsthaften Pandemie zu begegnen? | ted | 61 | 0.6 | 14 | 17 | 0.987477 |
15494831-0f37-4b14-b923-de9813c9b031 | Could the private sector and NGOs get together and marshal a response? | Könnten Wirtschaft und unabhängige Organsationen gemeinsam eine Lösung finden? | Könnten sich der private Sektor und Nichtregierungsorganisationen zusammentun und eine Antwort finden? | ted | 78 | 0.294118 | 13 | 18 | 0.812147 |
d4147f0c-e66e-41a1-b7f8-d8483fc73f09 | What they lack is that safe space to come together, agree and move to action. | Was sie benötigen ist der sichere Ort, an dem sie zueinander finden und aktiv werden können. | Was ihnen fehlt, ist dieser sichere Raum, um zusammenzukommen, sich zu einigen und aktiv zu werden. | ted | 92 | 0.307692 | 18 | 21 | 0.828171 |
e79aa5cb-2fd8-4d41-b97f-e1870c609dc4 | That's what we're trying to provide. | Das versuchen wir zu bieten. | Das ist es, was wir zu bieten versuchen. | ted | 28 | 0.6 | 6 | 10 | 0.984914 |
30892446-60d0-4537-9d13-3dffe21b2acd | I know as well that this often seems like an overwhelming level of responsibility for people to assume. | Mir ist bewusst, dass diese Aufgabe oft als überwältigende Verantwortung für Menschen betrachtet wird. | Ich weiß auch, dass dies oft wie ein überwältigendes Maß an Verantwortung erscheint, das die Menschen übernehmen müssen. | ted | 102 | 0.2 | 18 | 23 | 0.963761 |
be24c648-07df-4d5f-97b4-c5d2dd17fae6 | "You want me to deliver human rights throughout my global supply chain. | "Sie wollen, dass ich Menschenrechte über meine Lieferkette verteile? | "Sie wollen, dass ich die Menschenrechte in meiner gesamten globalen Lieferkette einhalte. | ted | 69 | 0.421053 | 14 | 17 | 0.804526 |
9d453400-92bf-4656-80ce-93a55d414777 | There are thousands of suppliers in there." | Wir reden hier von tausenden von Lieferanten." | Es gibt Tausende von Lieferanten ". | ted | 35 | 0.363636 | 10 | 7 | 0.971019 |
3480e0a6-c206-4dba-9970-30676c43577e | It seems too daunting, too dangerous, for any company to take on. | Es scheint aussichtslos, zu gefährlich für ein einzelnes Unternehmen. | Es scheint zu beängstigend, zu gefährlich, als dass sich ein Unternehmen darauf einlassen könnte. | ted | 69 | 0.444444 | 14 | 20 | 0.87342 |
d7421b0e-d106-4b65-84ef-eb27de158f8e | But there are companies. | Doch es gibt sie. | Aber es gibt Unternehmen. | ted | 17 | 0.428571 | 5 | 5 | 0.561027 |
68884575-7d07-433e-b988-a0e550223148 | We have 4,000 companies who are members. | 4000 Unternehmen sind Mitglied bei uns. | Wir haben 4000 Unternehmen, die Mitglieder sind. | ted | 39 | 0.333333 | 7 | 9 | 0.975918 |
4ecc870a-29c3-477e-a666-031c16a976ef | Some of them are very, very large companies. | Einige davon sehr, sehr groß. | Einige von ihnen sind sehr, sehr große Unternehmen. | ted | 29 | 0.363636 | 7 | 10 | 0.71503 |
629a0c26-4ff7-4161-9616-fedc06d77ae0 | The sporting goods industry, in particular, stepped up to the plate and have done it. | Besonders die Sportartikelbranche hat das Wagnis auf sich genommen und es geschafft. | Vor allem die Sportartikelindustrie ist auf den Teller gekommen und hat es getan. | ted | 81 | 0.285714 | 16 | 16 | 0.923167 |
abb2ec50-2c04-47ca-afdf-2048bdfbf054 | The example, the role model, is there. | Das Beispiel, das Vorbild ist da. | Das Beispiel, das Vorbild, ist da. | ted | 33 | 1 | 8 | 9 | 0.99267 |
cfc87e14-1ed0-4df4-a5b6-b79a006547a8 | And whenever we discuss one of these problems that we have to address -- child labor in cottonseed farms in India -- this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India. | Jedes Mal wenn wir eines der Probleme diskutieren, mit denen wir uns beschäftigen - Kinderarbeit auf Baumwollfarmen zum Beispiel, von denen wir nächstes Jahr in Indien 50.000 überwachen... | Und wann immer wir eines dieser Probleme diskutieren, das wir angehen müssen - Kinderarbeit in Baumwollsaatgutfarmen in Indien - werden wir in diesem Jahr 50.000 Baumwollsaatgutfarmen in Indien überwachen. | ted | 188 | 0.315789 | 39 | 46 | 0.898711 |
8f86fdee-c2b9-49d7-9640-63b5905044b9 | It seems overwhelming. | Jedes Mal scheint es überwältigend. | Es scheint überwältigend. | ted | 25 | 0.666667 | 8 | 6 | 0.830012 |
09be8203-70a7-47f4-913f-d7be17fe53f9 | The numbers just make you want to zone out. | Bei diesen Zahlen verlieren Sie schlicht den Überblick. | Die Zahlen machen einfach Lust auf mehr. | ted | 40 | 0.133333 | 9 | 8 | 0.570112 |
4ec9599c-ceb3-4cb0-b32a-9eae2fbfa523 | But we break it down to some basic realities. | Wir aber brechen es herunter auf grundlegende Fakten. | Aber wir zerlegen sie auf einige grundlegende Realitäten. | ted | 53 | 0.384615 | 9 | 11 | 0.886499 |
069cf795-05f2-4013-b201-48ae4eba779b | And human rights comes down to a very simple proposition: can I give this person their dignity back? | Menschenrechte werden zu einer sehr einfachen Frage: Kann ich diesem Menschen seine Würde zurück geben? | Und Menschenrechte laufen auf eine sehr einfache Frage hinaus: Kann ich dieser Person ihre Würde zurückgeben? | ted | 103 | 0.296296 | 17 | 19 | 0.956929 |
9f84c769-d392-496d-a6b7-57cc66b4f1ca | Poor people, people whose human rights have been violated -- the crux of that is the loss of dignity, the lack of dignity. | Menschen in Armut, Menschen, deren Menschenrechte verletzt wurden - der springende Punkt ist der Verlust der Würde, ein Mangel an Würde. | Arme Menschen, Menschen, deren Menschenrechte verletzt wurden - die Krux dabei ist der Verlust der Würde, der Mangel an Würde. | ted | 126 | 0.608696 | 26 | 25 | 0.961765 |
8a60cab4-895e-491b-bb7b-e31ee5713e5c | It starts with just giving people back their dignity. | Es beginnt einfach damit, Menschen ihre Würde zurück zu geben. | Es beginnt damit, den Menschen einfach ihre Würde zurückzugeben. | ted | 62 | 0.642857 | 12 | 12 | 0.985916 |
98707d5e-0fa1-43a4-b74d-f986ee80252c | I was sitting in a slum outside Gurgaon just next to Delhi, one of the flashiest, brightest new cities popping up in India right now, and I was talking to workers who worked in garment sweatshops down the road, and I asked them what message they would like me to take to the brands. | Ich war in einem Slum außerhalb von Gurgaon, in der Nähe von Delhi, eine der auffälligsten, hellsten, neuen Städte, die in Indien aus dem Boden schiessen, und sprach mit den Arbeitern eines nahe gelegenen Textilausbeuterbetriebs. Ich fragte sie, welche Nachricht sie für die Markenhersteller hätten. | Ich saß in einem Slum außerhalb von Gurgaon in der Nähe von Delhi, einer der schrillsten, hellsten neuen Städte, die gerade in Indien auftauchen, und sprach mit Arbeitern, die in Bekleidungshäusern auf der Straße arbeiteten, und fragte sie, welche Botschaft sie von mir für die Marken erwarten würden. | ted | 299 | 0.462963 | 67 | 66 | 0.921241 |
1edd324f-ccbb-41f7-91ba-da8370abf0a0 | They didn't say money. | Sie wollten kein Geld; | Geld sagten sie nicht. | ted | 22 | 0.25 | 5 | 5 | 0.784491 |
a4d4cfaa-55f0-4f5b-a5cc-123abf055feb | They said, "The people who employ us treat us like we are less than human, like we don't exist. | sie sagten: "Die Leute, die uns beschäftigen, behandeln uns als wären wir keine Menschen, als würden wir nicht existieren. | Sie sagten: "Die Leute, die uns beschäftigen, behandeln uns, als wären wir weniger als Menschen, als existierten wir nicht. | ted | 122 | 0.761905 | 25 | 27 | 0.938492 |
d78c8f9b-d575-4694-89e5-d019db786b1e | Please ask them to treat us like human beings." | Bitte, fordert sie auf, uns wie Menschen behandeln." | Bitte bitten Sie sie, uns wie Menschen zu behandeln ". | ted | 52 | 0.692308 | 12 | 12 | 0.970064 |
e347a4a9-78ed-46fe-bb68-0fa96f263c96 | That's my simple understanding of human rights. | Das ist mein einfaches Verständnis von Menschenrechten. | Das ist mein einfaches Verständnis von Menschenrechten. | ted | 55 | 1 | 9 | 9 | 1 |
2f79b8e4-87f6-4f5b-960d-c3750ef22fa8 | That's my simple proposition to you, my simple plea to every decision-maker in this room, everybody out there. | Dies ist meine Bitte an Sie, meine Bitte an jeden Entscheider in diesem Raum und da draußen. | Das ist mein einfacher Vorschlag an Sie, mein einfacher Appell an alle Entscheidungsträger in diesem Raum, an alle da draußen. | ted | 92 | 0.434783 | 20 | 24 | 0.8352 |
5bf3376d-c4ba-40de-98be-5e7abecb8f40 | We can all make a decision to come together and pick up the balls and run with the balls that governments have dropped. | Wir können die Entscheidung treffen zusammen zu kommen und die Versäumnisse der Regierungen wieder gut zu machen. | Wir alle können die Entscheidung treffen, zusammenzukommen und die Bälle aufzunehmen und mit den Bällen zu laufen, die die Regierungen fallen gelassen haben. | ted | 113 | 0.321429 | 20 | 29 | 0.846169 |
a3f8f800-d13b-498c-a718-583459a1f67c | If we don't do it, we're abandoning hope, we're abandoning our essential humanity, and I know that's not a place we want to be, and we don't have to be there. | Tun wir es nicht, ist jede Hoffnung verloren, wir geben unsere essentielle Menschlichkeit auf, und das wollen wir nicht und das müssen wir nicht. | Wenn wir es nicht tun, geben wir die Hoffnung auf, wir geben unsere grundlegende Menschlichkeit auf, und ich weiß, dass dies kein Ort ist, an dem wir sein wollen, und wir müssen nicht dort sein. | ted | 145 | 0.46875 | 31 | 43 | 0.923949 |
6494bf7a-4028-4abc-80b4-6d063074194a | So I appeal to you. | Also bitte ich Sie, | Deshalb appelliere ich an Sie. | ted | 19 | 0.222222 | 5 | 7 | 0.82549 |
e1cdfa06-b377-4bfd-8e6c-fa0ede6bf3f1 | Join us, come into that safe space, and let's start to make this happen. | arbeiten Sie mit, kommen Sie an den sicheren Ort, und lassen Sie uns etwas bewegen. | Begleiten Sie uns, kommen Sie in diesen sicheren Raum, und lassen Sie uns beginnen, dies geschehen zu lassen. | ted | 83 | 0.347826 | 18 | 23 | 0.839956 |
a113fe33-0a18-46bb-accd-38035ef8c695 | Do you ever feel completely overwhelmed when you're faced with a complex problem? | Fühlen Sie sich auch manchmal völlig verwirrt, wenn Sie mit einem komplexen Problem zu tun haben? | Fühlen Sie sich jemals völlig überfordert, wenn Sie mit einem komplexen Problem konfrontiert sind? | ted | 97 | 0.52381 | 20 | 18 | 0.88892 |
ff963c78-db1a-4c90-abe0-1c48815db7fa | Well, I hope to change that in less than three minutes. | Nun, ich werde versuchen, das in weniger als drei Minuten zu ändern. | Nun, ich hoffe, das in weniger als drei Minuten ändern zu können. | ted | 65 | 0.75 | 15 | 15 | 0.95351 |
aed69bcb-eda1-4701-b059-e0e2338f6190 | So, I hope to convince you that complex doesn't always equal complicated. | Ich hoffe, Sie davon überzeugen zu können, dass komplex und kompliziert nicht immer dasselbe sind. | Also hoffe ich, Sie davon zu überzeugen, dass Komplex nicht immer gleich kompliziert ist. | ted | 89 | 0.65 | 18 | 17 | 0.960488 |
8b71a29c-3f6e-4802-b48e-1ed854104f04 | So for me, a well-crafted baguette, fresh out of the oven, is complex, but a curry onion green olive poppy cheese bread is complicated. | Für mich ist z.B. ein gut gemachtes Baguette, frisch aus dem Backofen, eine komplexe Sache. Ein Curry-Zwiebel-Oliven-Mohn-Käse-Brot dagegen ist für mich kompliziert. | So ist für mich ein gut gemachtes Baguette, frisch aus dem Ofen, komplex, aber ein Curryzwiebelbrot mit grünem Olivenmohn kompliziert. | ted | 134 | 0.448276 | 46 | 36 | 0.887451 |
0fc21774-a0ff-46b5-99a0-38a86eb168ba | I'm an ecologist, and I study complexity. I love complexity. | Ich bin Ökologe und untersuche Komplexität. | Ich bin Ökologe und studiere Komplexität. Ich liebe Komplexität. | ted | 43 | 0.666667 | 9 | 13 | 0.912436 |
ed515ba3-e622-403d-987b-b1ebc838b6fb | And I study that in the natural world, the interconnectedness of species. | Ich mag Komplexität. Ich untersuche sie in unsrerer natürlichen Welt, in der Vernetzung der verschiedenen Spezies. | Und ich studiere das in der natürlichen Welt, die Vernetzung der Arten. | ted | 71 | 0.4 | 23 | 15 | 0.771312 |
b6065ca3-9cf0-4d95-92aa-94bc7bf978e9 | So here's a food web, or a map of feeding links between species that live in Alpine Lakes in the mountains of California. | Hier ist ein Nahrungsnetz, ein Karte, die die Nahrungsverkettung zwischen den Spezies darstellt, die in den Bergseen der Gebirge von Kalifornien leben. | Also hier ist ein Nahrungsnetz oder eine Landkarte der Nahrungsverbindungen zwischen Arten, die in den alpinen Seen in den Bergen Kaliforniens leben. | ted | 149 | 0.4 | 33 | 30 | 0.932926 |
7edf535d-a1c3-4073-930a-4421d25984e1 | And this is what happens to that food web when it's stocked with non-native fish that never lived there before. | Und dies hier passiert mit dem Nahrungsnetz, sobald es mit fremden Fischen angereichert wird, die dort nie zuvor gelebt haben: | Und genau das passiert mit diesem Nahrungsnetz, wenn es mit nicht einheimischen Fischen bestückt ist, die dort noch nie gelebt haben. | ted | 126 | 0.387097 | 25 | 26 | 0.945898 |
ea6046db-f832-4a5e-8d0e-3270c22dd1c5 | All the grayed-out species disappear. | All die grau eingefärbten Arten verschwinden. | Alle ergrauten Arten verschwinden. | ted | 34 | 0.333333 | 9 | 7 | 0.851243 |
33216839-5496-4987-b96c-819726b3e1df | Some are actually on the brink of extinction. | Einige sind tatsächlich kurz vor dem Aussterben. | Einige stehen sogar am Rande des Aussterbens. | ted | 45 | 0.142857 | 10 | 10 | 0.939196 |
8dc18adc-9675-4534-8d56-71804532d711 | And lakes with fish have more mosquitos, even though they eat them. | Seen mit Fischen haben mehr Mücken, obwohl die von ihnen gefressen werden. | Und in Seen mit Fischen gibt es mehr Mücken, obwohl sie sie fressen. | ted | 68 | 0.4 | 16 | 16 | 0.97803 |
e4d29a18-8250-4212-a17f-8ce452cd20bd | These effects were all unanticipated, and yet we're discovering they're predictable. | All diese Folgen hat man nicht vorausgesehen, und doch entdecken wir gerade, dass sie voraussagbar sind. | Diese Auswirkungen waren alle unerwartet, und doch entdecken wir, dass sie vorhersehbar sind. | ted | 93 | 0.434783 | 23 | 17 | 0.91061 |
d3f18ffe-c412-4242-9c83-892f5dd1ad6f | So I want to share with you a couple key insights about complexity we're learning from studying nature that maybe are applicable to other problems. | Ich möchte Ihnen von einigen wesentlichen Einsichten erzählen, die wir bei der Erforschung der Natur über Komplexität gewonnen haben und die vielleicht auf andere Probleme übertragen werden können. | Daher möchte ich Ihnen ein paar Schlüsselerkenntnisse über die Komplexität mitteilen, die wir aus dem Studium der Natur lernen und die vielleicht auf andere Probleme anwendbar sind. | ted | 181 | 0.410256 | 31 | 32 | 0.941649 |
b26edf36-4130-4841-a81b-b1cf061466e7 | First is the simple power of good visualization tools to help untangle complexity and just encourage you to ask questions you didn't think of before. | An erster Stelle steht die simple Überzeugungskraft guter Visualisierungsmittel, die uns helfen, Komplexes zu entwirren, und uns ermutigen, Fragen zu stellen, an die wir zuvor gar nicht gedacht hatten. | Erstens ist da die einfache Macht guter Visualisierungswerkzeuge, die helfen, Komplexität zu entwirren und Sie nur dazu ermutigen, Fragen zu stellen, an die Sie vorher nicht gedacht haben. | ted | 188 | 0.368421 | 45 | 40 | 0.918232 |
31a9eb4f-fbad-4a62-b8fd-a968026242a4 | For example, you could plot the flow of carbon through corporate supply chains in a corporate ecosystem, or the interconnections of habitat patches for endangered species in Yosemite National Park. | Aufzeichen könnte man zum Beispiel den Durchfluss von Kohlenstoff durch verbundene Versorgungsketten in einem geschlossenen Ökosystem oder die Querverbindungen zwischen Kleinstbiotopen für die vom Aussterben bedrohten Arten im Yosemite Nationalpark. | So könnte man beispielsweise den Kohlenstofffluss durch die Lieferketten von Unternehmen in einem Ökosystem von Unternehmen abbilden oder die Vernetzung von Habitatflächen für gefährdete Arten im Yosemite-Nationalpark. | ted | 218 | 0.35 | 45 | 39 | 0.825124 |
9d46dcdf-8328-4f9c-a348-655991d4d482 | The next thing is that if you want to predict the effect of one species on another, if you focus only on that link, and then you black box the rest, it's actually less predictable than if you step back, consider the entire system -- all the species, all the links -- and from that place, hone in on the sphere of influence that matters most. | Wenn man die Auswirkung der einen Spezies auf die andere vorhersagen möchte, konzentriert man sich zunächst ausschließlich auf diese Verbindung, und ignoriert den Rest. Denn sonst ist es in der Tat weniger voraussagbar, als wenn man einen Schritt zurücktritt, das gesamte System betrachtet - alle Arten mit allen Verbindungen - und von dort aus den Blick verfeinert auf den Einflussbereich, auf den es am meisten ankommt. | Das nächste ist, dass, wenn man die Auswirkungen einer Spezies auf eine andere vorhersagen will, wenn man sich nur auf diese Verbindung konzentriert und dann den Rest ausblendet, es tatsächlich weniger vorhersehbar ist, als wenn man zurücktritt, das gesamte System betrachtet - alle Arten, alle Verbindungen - und von diesem Ort aus auf die Einflusssphäre eingeht, die am wichtigsten ist. | ted | 388 | 0.463768 | 82 | 77 | 0.968681 |
06809014-6b04-4fb1-9c95-298ab13d005a | And we're discovering, with our research, that's often very local to the node you care about within one or two degrees. | Wir haben bei unseren Untersuchungen herausgefunden, dass das oft den zu untersuchenden Verbindungspunkt bis auf ein, zwei Stufengrade eingrenzt. | Und wir entdecken mit unserer Forschung, dass das oft sehr lokal an dem Knotenpunkt ist, den Sie innerhalb von ein oder zwei Grad interessieren. | ted | 144 | 0.236842 | 28 | 28 | 0.780763 |
044f2833-ecca-4620-beb3-63087f2611cd | So the more you step back, embrace complexity, the better chance you have of finding simple answers, and it's often different than the simple answer that you started with. | Je mehr man also zurücktritt und die ganze Komplexität erfasst, desto größer die Chance, einfache Lösungen zu entdecken, die oft ganz anders ausfallen, als die einfachen Antworten, mit denen man begonnen hatte. | Je mehr man also zurücktritt und sich der Komplexität zuwendet, desto größer ist die Chance, einfache Antworten zu finden, und sie unterscheiden sich oft von der einfachen Antwort, mit der man begonnen hat. | ted | 206 | 0.5 | 39 | 40 | 0.967269 |
7204bc36-4206-4af4-af37-36b03e8cca71 | So let's switch gears and look at a really complex problem courtesy of the U.S. government. | Lassen Sie mich noch einen Schritt weiter gehen und - mit Erlaubnis der US-Regierung - ein wirklich komplexes Problem betrachten. | Schalten wir also einen Gang zurück und betrachten wir ein wirklich komplexes Problem, das die US-Regierung zu verantworten hat. | ted | 128 | 0.290323 | 24 | 25 | 0.883972 |
86b4214a-61e7-444e-aafe-e92fe9f9ac89 | This is a diagram of the U.S. counterinsurgency strategy in Afghanistan. | Dies hier ist ein Diagramm der US-Strategie gegen die Aufständischen in Afghanistan. | Dies ist ein Diagramm der US-Strategie zur Aufstandsbekämpfung in Afghanistan. | ted | 78 | 0.6 | 17 | 17 | 0.983172 |
4872a50b-4f78-48d5-a9c1-abacc26e55ed | It was front page of the New York Times a couple months ago. | Es war vor ein paar Monaten die Titelseite der New York Times | Es war vor ein paar Monaten die Titelseite der New York Times. | ted | 61 | 0.923077 | 13 | 14 | 0.99556 |
d16caf53-d880-47a3-bb53-2ba12fd376cf | Instantly ridiculed by the media for being so crazy complicated. | und wurde sofort von den Medien lächerlich gemacht, weil es auf eine so verrückte Weise kompliziert war. | Sofort von den Medien dafür verspottet, so verrückt kompliziert zu sein. | ted | 72 | 0.333333 | 20 | 15 | 0.866105 |
6c124e68-22ce-4c84-921c-456deda0f7be | And the stated goal was to increase popular support for the Afghan government. | Das angestrebte Ziel war, die öffentliche Unterstützung der afghanischen Regierung zu fördern. | Und das erklärte Ziel war, die öffentliche Unterstützung für die afghanische Regierung zu erhöhen. | ted | 94 | 0.526316 | 17 | 18 | 0.950266 |
fa85c614-3645-400c-be03-18010e83c091 | Clearly a complex problem, but is it complicated? | Ganz klar ein komplexes Problem, aber ist es auch kompliziert? | Zweifellos ein komplexes Problem, aber ist es kompliziert? | ted | 58 | 0.692308 | 13 | 12 | 0.995084 |