uuid
stringlengths
36
36
en
stringlengths
1
2.72k
de
stringlengths
1
3.21k
en_de
stringlengths
1
1.19k
corpus
stringclasses
6 values
min_char_len
int64
1
1.14k
jaccard_similarity
float64
0
1
de_token_count
int64
0
803
en_de_token_count
int64
1
791
cos_sim
float64
-0.28
1
282d39aa-b505-47bb-864a-caf7156ee149
Those events led to a domino effect that has yet to end.
Diese Ereignisse führten zu einem Dominoeffekt der noch nicht aufgehört hat.
Diese Ereignisse führten zu einem Dominoeffekt, der noch nicht zu Ende ist.
ted
75
0.666667
15
16
0.960532
4d7069bc-a2b4-4924-8377-d240cbb8df12
As removed as we, the dominant society, may feel from a massacre in 1890, or a series of broken treaties 150 years ago, I still have to ask you the question: How should you feel about the statistics of today?
Wie fern wir, die dominierende Gesellschaft, uns auch fühlen mögen von einem Massaker im Jahr 1890, oder einer Reihe von gebrochenen Verträgen vor 150 Jahren, Ich muss Ihnen trotzdem die Frage stellen, wie Sie sich angesichts der Statistiken von heute fühlen sollten?
So weit wir, die herrschende Gesellschaft, uns von einem Massaker im Jahr 1890 oder einer Reihe gebrochener Verträge vor 150 Jahren entfernt fühlen mögen, muss ich Ihnen dennoch die Frage stellen: Wie sollten Sie sich über die Statistiken von heute fühlen?
ted
256
0.645833
51
49
0.974033
a399e2bd-c94e-4f16-9680-a5486bff2021
What is the connection between these images of suffering and the history that I just read to you?
Was ist die Verbindung zwischen diesen Bildern von Leid und der Geschichte die ich Ihnen gerade vorgelesen habe?
Welchen Zusammenhang gibt es zwischen diesen Bildern des Leidens und der Geschichte, die ich Ihnen gerade vorgelesen habe?
ted
112
0.52
20
23
0.979989
57577222-93a9-4c6a-a58e-57ecda88907f
And how much of this history do you need to own, even?
Und wieviel von dieser Geschichte müssen wir überhaupt wissen?
Und wie viel von dieser Geschichte muss man überhaupt besitzen?
ted
62
0.4
11
11
0.855493
68236cf1-afee-41cb-b2bc-a564c2ce3a66
Is any of this your responsibility today?
Ist irgendetwas davon heute Ihre Verantwortung?
Ist das heute Ihre Verantwortung?
ted
33
0.625
7
6
0.968853
4e7403ea-be25-4140-bcdf-9df82f7e028a
I have been told that there must be something we can do.
Mir wurde gesagt, dass es etwas geben muss was wir tun können.
Mir wurde gesagt, dass wir etwas tun können.
ted
44
0.714286
14
10
0.927008
9ac06c71-c6f6-4421-8c85-aa57e9c93fa5
There must be some call to action.
Es muss einen Aufruf zum Handeln geben.
Es muss einen Aufruf zum Handeln geben.
ted
39
1
8
8
1
2a3ddfec-9e02-4abf-9bbb-8336ce01b2ca
Because for so long, I've been standing on the sidelines, content to be a witness, just taking photographs.
Denn so lange stehe ich schon an der Seitenlinie, zufrieden damit ein Zeuge zu sein, der lediglich Fotos macht.
Weil ich so lange an der Seitenlinie stand und mich damit begnügte, Zeuge zu sein und nur Fotos zu machen.
ted
106
0.481481
23
25
0.900134
2e315569-b39b-4552-b3a8-c6ad41e936bd
Because the solutions seem so far in the past, I needed nothing short of a time machine to access them.
Denn die Lösung scheint so weit in der Vergangenheit zu liegen, dass ich nichts weniger als eine Zeitmaschine bräuchte, um die Lösungen greifen zu können.
Da die Lösungen so weit in der Vergangenheit zu liegen scheinen, brauchte ich nichts weniger als eine Zeitmaschine, um darauf zuzugreifen.
ted
138
0.6
30
26
0.964456
b841b150-1177-45b3-96fd-7608bb7b5b72
The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix.
Das Leid der eingeborenen Völker ist kein Problem das sich einfach lösen lässt.
Das Leid der indigenen Völker ist nicht einfach zu beheben.
ted
59
0.411765
15
13
0.973642
b1c9fff3-fd08-4400-9396-8872688452fa
It's not something everyone can get behind the way they get behind helping Haiti, or ending AIDS, or fighting a famine.
Es ist nichts wofür sich jeder engagieren kann, so wie sich jeder für Haiti engagieren kann, oder gegen Aids, oder für den Kampf gegen eine Hungersnot.
Es ist nicht etwas, was jeder hinter sich bringen kann, wenn er Haiti hilft, AIDS beendet oder eine Hungersnot bekämpft.
ted
120
0.387097
34
30
0.909225
fe29c588-772b-4b23-a932-f85c46c8d1b3
The "fix," as it's called, may be much more difficult for the dominant society than, say, a $50 check or a church trip to paint some graffiti-covered houses, or a suburban family donating a box of clothes they don't even want anymore.
Die - sogenannte - Lösung könnte für die dominierende Gesellschaft viel schwieriger sein als zum Beispiel ein 50 Dollar Scheck oder ein Kirchenausflug um ein paar graffitiverschmierte Häuser zu streichen, oder dass eine Vorstadtfamilie eine Schachtel Kleider spendet die sie nicht einmal mehr wollen.
Die "Lösung", wie sie genannt wird, könnte für die herrschende Gesellschaft viel schwieriger sein als etwa ein Scheck über 50 Dollar oder eine Kirchenreise, um ein paar mit Graffiti bemalte Häuser zu bemalen, oder eine Vorstadtfamilie, die eine Schachtel Kleidung spendet, die sie nicht einmal mehr haben will.
ted
300
0.518519
61
68
0.973969
4bf5d62f-1fbc-4a6e-8a56-9ea77d4c8f45
So where does that leave us?
Was bleibt uns also?
Wohin also führt uns das?
ted
20
0.375
5
6
0.772205
bdaa6d01-316d-40af-8f89-63cc0c5ad343
Shrugging our shoulders in the dark?
Im Dunkeln mit den Schultern zu zucken?
Achselzucken im Dunkeln?
ted
24
0.333333
10
8
0.791886
f86d76dc-95aa-4131-a17f-037f119c1b53
The United States continues on a daily basis to violate the terms of the 1851 and 1868 Fort Laramie Treaties with the Lakota.
Die Vereinigten Staaten verstoßen täglich weiter gegen die Bedingungen der Verträge mit den Lakota von Fort Laramie aus den Jahren 1851 und 1868.
Die Vereinigten Staaten verstoßen weiterhin täglich gegen die Bestimmungen der Verträge von Fort Laramie mit den Lakota von 1851 und 1868.
ted
138
0.75
27
25
0.991558
2435f232-1b91-498b-bbf2-7435bfe91610
The call to action I offer today -- my TED wish -- is this: Honor the treaties.
Den Aufruf zum Handeln den ich heute anbieten kann - mein TED Wunsch - ist folgender: Respektieren Sie die Verträge.
Der Aufruf zum Handeln, den ich heute anbiete - mein TED-Wunsch - lautet: Haltet die Verträge ein.
ted
98
0.444444
24
26
0.890733
9f7e46eb-ca79-465a-965d-8c60c2ce320a
Give back the Black Hills.
Geben Sie die Black Hills zurück.
Gebt die Black Hills zurück.
ted
28
0.625
8
8
0.996099
22f9fbae-4f0d-47c3-9813-47ed5289dcc1
It's not your business what they do with them.
Es geht Sie nichts an was sie damit machen.
Es ist nicht Ihre Sache, was sie mit ihnen machen.
ted
43
0.3125
10
12
0.900858
3890ac1b-9ad6-4c3c-840b-cb534abeb4d4
This cell phone started its trajectory in an artisanal mine in the Eastern Congo.
Dieses Handy hat seinen Ursprung in einer Mine im östlichen Kongo.
Dieses Mobiltelefon begann seine Flugbahn in einer handwerklichen Mine im Ostkongo.
ted
66
0.333333
12
17
0.913892
e9c6b693-5a1b-41cf-9b24-beb4fb670297
It's mined by armed gangs using slaves, child slaves, what the U.N. Security Council calls "blood minerals," then traveled into some components and ended up in a factory in Shinjin in China.
Mineralien werden dort von bewaffneten Gangs mithilfe von Kindersklaven abgebaut - der UN Sicherheitsrat nennt so etwas "Blutmineralien" - und anschließend weiterverarbeitet bis sie schließlich in einer Fabrik in Shinjin, China ankommen.
Es wird von bewaffneten Banden abgebaut, die Sklaven, Kindersklaven, das, was der UN-Sicherheitsrat als "Blutmineralien" bezeichnet, verwenden, dann in einige Bestandteile zerlegt und schließlich in einer Fabrik in Shinjin in China landen.
ted
237
0.333333
48
53
0.89875
1b75ead0-a618-48ec-ac36-550c874b6ec3
That factory -- over a dozen people have committed suicide already this year.
In dieser Fabrik haben sich über ein Dutzend Menschen dieses Jahr das Leben genommen.
In dieser Fabrik haben sich in diesem Jahr bereits über ein Dutzend Menschen das Leben genommen.
ted
85
0.823529
15
17
0.979336
1a00ddaa-b659-4afe-a78f-2dcdba87123f
One man died after working a 36-hour shift.
Ein Mann starb nach einer 36-Stunden-Schicht.
Ein Mann starb nach einer 36-Stunden-Schicht.
ted
45
1
11
11
1
4fb490ab-6443-4f7e-b92c-995e9b187225
We all love chocolate.
Wir alle lieben Schokolade.
Wir alle lieben Schokolade.
ted
27
1
5
5
1
b1d823d4-c46e-44a7-910b-1684f7a6ea8a
We buy it for our kids.
Wir kaufen sie für unsere Kinder.
Wir kaufen es für unsere Kinder.
ted
32
0.75
7
7
0.971661
6012bba8-2ccd-4bb8-862d-e04daf633856
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana and it's harvested by children.
80 Prozent unseres Kakaos kommt von der Elfenbeinküste und Ghana und wird von Kindern geerntet.
Achtzig Prozent des Kakaos stammt aus der Elfenbeinküste und Ghana und wird von Kindern geerntet.
ted
95
0.611111
23
24
0.984616
f82fe688-65a3-4cb8-a328-2dfebeafeeaa
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
An der Elfenbeinküste haben wir Riesenprobleme mit Kindersklaven.
Côte d 'Ivoire, wir haben ein riesiges Problem mit Kindersklaven.
ted
65
0.3125
15
20
0.95976
2e629232-bd82-4687-a8ff-a15488021cdc
Children have been trafficked from other conflict zones to come and work on the coffee plantations.
Kinder werden aus anderen Konfliktherden verschleppt, um auf den Kaffeeplantagen zu arbeiten.
Kinder wurden aus anderen Konfliktzonen verschleppt, um auf den Kaffeeplantagen zu arbeiten.
ted
92
0.75
19
18
0.980235
8f3e1ba4-7a6b-41e2-af73-cedeca99c98b
Heparin -- a blood thinner, a pharmaceutical product -- starts out in artisanal workshops like this in China, because the active ingredient comes from pigs' intestines.
Heparin, Blutverdünner, ein Pharmaprodukt, kommt aus kleinen Manufakturen wie dieser hier in China, weil der Wirkstoff aus Schweinedärmen gewonnen wird.
Heparin - ein Blutverdünner, ein pharmazeutisches Produkt - beginnt in handwerklichen Werkstätten wie dieser in China, weil der Wirkstoff aus dem Darm von Schweinen stammt.
ted
152
0.40625
37
37
0.936745
3f756f2d-2ad8-4405-b446-ff714ecfdd78
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
Ihr Diamant ... Sie haben wahrscheinlich alle den Film "Blood Diamond" gesehen...
Ihr Diamant - Sie alle haben den Film "Blutdiamant" gehört, wahrscheinlich gesehen.
ted
81
0.555556
22
20
0.901213
86264b66-4128-43e3-adbd-b96def42de1b
This is a mine in Zimbabwe right now.
Dies ist eine Mine in Zimbabwe heute.
Dies ist momentan eine Mine in Simbabwe.
ted
37
0.6
11
10
0.980714
b9644e62-a470-4c75-a619-72353d134fd1
Cotton: Uzbekistan is the second biggest exporter of cotton on Earth.
Baumwolle: Usbekistan ist der zweitgrößte Exporteur von Baumwolle auf der Welt.
Baumwolle: Usbekistan ist der zweitgrößte Exporteur von Baumwolle auf der Erde.
ted
79
0.833333
17
17
0.998009
9ca6cf21-a949-4d9d-809a-59227e2232ad
Every year when it comes to the cotton harvest, the government shuts down the schools, puts the kids in buses, buses them to the cotton fields to spend three weeks harvesting the cotton.
Jedes Jahr zur Erntezeit schließt die Regierung die Schulen und fährt die Kinder mit Bussen zu den Plantagen, wo sie drei Wochen lang Baumwolle ernten.
Jedes Jahr, wenn es um die Baumwollernte geht, schließt die Regierung die Schulen, setzt die Kinder in Busse und bringt sie zu den Baumwollfeldern, um dort drei Wochen lang die Baumwolle zu ernten.
ted
151
0.5
31
43
0.958832
d264668e-2f1a-4991-8af3-2a145b663e9f
It's forced child labor on an institutional scale.
Dies ist institutionalisierte Kinderzwangsarbeit.
Es ist Kinderarbeit im institutionellen Maßstab.
ted
48
0.2
10
9
0.938797
aa6c0d59-92af-4d74-bbfe-4784578184d0
And all of those products probably end their lives in a dump like this one in Manila.
Am Ende des Zyklus enden diese Produkte wahrscheinlich auf einer Müllkippe wie dieser in Manila.
Und all diese Produkte enden wahrscheinlich auf einer Müllkippe wie dieser in Manila.
ted
85
0.666667
19
17
0.91902
50073e47-fbb9-4bc5-a49b-da2a14fcae7f
These places, these origins, represent governance gaps.
Diese Orte, diese Herkünfte zeigen Lücken im System auf.
Diese Orte, diese Ursprünge stellen Lücken in der Regierungsführung dar.
ted
56
0.3125
12
14
0.819127
6c627974-2652-4397-9669-f44d36b87b36
That's the politest description I have for them.
Das ist die freundlichste Beschreibung, die ich für so etwas habe.
Das ist die höflichste Beschreibung, die ich für sie habe.
ted
58
0.642857
14
14
0.866472
493287cd-1150-4a6e-bae0-d5f5c6bfd5fc
These are the dark pools where global supply chains begin -- the global supply chains, which bring us our favorite brand name products.
Dies sind die Sümpfe, in denen die globalen Lieferketten ihren Anfang haben, die uns unsere Lieblingsmarken bringen.
Dies sind die dunklen Pools, in denen globale Lieferketten beginnen - die globalen Lieferketten, die uns unsere bevorzugten Markenprodukte bringen.
ted
116
0.5
24
28
0.88704
233885ec-99a0-4a77-8494-d15efb219d46
Some of these governance gaps are run by rogue states.
Manche dieser Lücken werden von Schurkenstaaten betrieben.
Einige dieser Lücken in der Regierungsführung werden von Schurkenstaaten betrieben.
ted
58
0.583333
12
16
0.915946
197ec8c0-2070-4633-ba2b-1dfefbeaaac0
Some of them are not states anymore at all.
Manche von ihnen sind keine Staaten mehr;
Einige von ihnen sind überhaupt keine Staaten mehr.
ted
41
0.545455
8
9
0.9764
0d86c147-4a5d-4745-846d-5f7a90ffa451
They're failed states.
ihre Regierung hat versagt.
Es sind gescheiterte Staaten.
ted
27
0.111111
6
6
0.776174
b219c574-a3a7-41cf-ad26-8f9170ff203b
Some of them are just countries who believe that deregulation or no regulation is the best way to attract investment, promote trade.
Manche von ihnen sind Länder, die der Meinung sind, dass Deregulierung oder gar keine Regulierung der beste Weg ist, Investitionen anzulocken, Handel zu fördern.
Einige von ihnen sind nur Länder, die glauben, dass Deregulierung oder keine Regulierung der beste Weg ist, um Investitionen anzuziehen und den Handel zu fördern.
ted
161
0.645161
33
32
0.994105
23f13351-b34b-43cd-8f77-445d5e5c97e3
Either way, they present us with a huge moral and ethical dilemma.
Egal wie, sie stellen ein riesiges moralisches und ethisches Dilemma dar.
So oder so stellen sie uns vor ein enormes moralisches und ethisches Dilemma.
ted
73
0.444444
18
19
0.959319
05172d18-5d96-4272-a192-77ccef625d5c
I know that none of us want to be accessories after the fact of a human rights abuse in a global supply chain.
Ich weiß, dass niemand von uns teilhaben will an Menschenrechtsverletzungen in unseren Lieferketten.
Ich weiß, dass keiner von uns nach der Tatsache einer Menschenrechtsverletzung in einer globalen Lieferkette Komplize sein möchte.
ted
100
0.307692
18
23
0.901234
3c8f80a2-5344-4084-ba8c-43862b88e761
But right now, most of the companies involved in these supply chains don't have any way of assuring us that nobody had to mortgage their future, nobody had to sacrifice their rights to bring us our favorite brand name product.
Im Moment können aber die wenigsten Unternehmen in diesen Ketten stichhaltig versichern, dass niemand seine Zukunft verpfändet hat, niemand seine Rechte opfern musste, um uns unsere beliebtesten Markenprodukte zu bringen.
Aber im Moment haben die meisten Unternehmen, die an diesen Lieferketten beteiligt sind, keine Möglichkeit, uns zu versichern, dass niemand seine Zukunft verpfänden musste, niemand seine Rechte opfern musste, um uns unser liebstes Markenprodukt zu bringen.
ted
221
0.47619
43
51
0.924686
cf88bc8f-0ffe-4365-9b97-c050d8b0ec05
Now, I didn't come here to depress you about the state of the global supply chain.
Ich bin nicht hier, um Sie mit dem Zustand der Lieferketten zu deprimieren.
Nun bin ich nicht hierher gekommen, um Sie über den Zustand der globalen Lieferkette zu bedrücken.
ted
75
0.434783
19
20
0.863523
9ea642f5-7b9b-4a2c-8802-77b9de2a8c54
We need a reality check.
Wir müssen der Realität ins Auge sehen.
Wir brauchen einen Realitätscheck.
ted
34
0.181818
8
7
0.885947
46d120ba-90b1-40c0-a289-1bcf34372c96
We need to recognize just how serious a deficit of rights we have.
Wir müssen erkennen, wie ernst die Lage für Menschenrechte aussieht.
Wir müssen erkennen, wie gravierend unser Rechtsdefizit ist.
ted
60
0.375
12
12
0.634541
e0e56562-fc12-4618-a601-3d34613045cb
This is an independent republic, probably a failed state.
Wir haben hier eine Autonomie, vielleicht sogar eine Anarchie.
Dies ist eine unabhängige Republik, wahrscheinlich ein gescheiterter Staat.
ted
62
0.166667
12
12
0.649325
e7745e3f-bbf4-44e9-84c4-0c76b6a6544f
It's definitely not a democratic state.
Definitiv keine Demokratie.
Es ist definitiv kein demokratischer Staat.
ted
27
0.222222
5
8
0.877831
0c377415-304b-4e1f-a749-57ef3560cef2
And right now, that independent republic of the supply chain is not being governed in a way that would satisfy us, that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
Im Moment wird diese autonome Republik der Lieferketten nicht in einer Weise regiert, bei der wir uns darauf verlassen können, dass wir ethisch handeln und konsumieren können.
Und im Moment wird diese unabhängige Republik der Lieferkette nicht so regiert, dass wir zufrieden wären, dass wir ethischen Handel oder ethischen Konsum betreiben könnten.
ted
172
0.351351
36
31
0.944502
a1837029-c3b9-4205-96a0-7ca22b4e5a49
Now, that's not a new story.
Das ist nichts Neues.
Nun, das ist keine neue Geschichte.
ted
21
0.3
5
8
0.847395
1acee330-63c6-439d-b744-56b876dbe813
You've seen the documentaries of sweatshops making garments all over the world, even in developed countries.
Sie alle haben die Dokumentationen gesehen von Ausbeutung in der Bekleidungsindustrie auf der ganzen Welt, selbst in Industrieländern.
Sie haben die Dokumentarfilme von Sweatshops gesehen, die Kleidungsstücke auf der ganzen Welt herstellen, sogar in den Industrieländern.
ted
134
0.541667
26
29
0.795882
df788897-6f16-45c8-b2d1-d769ce53f063
You want to see the classic sweatshop, meet me at Madison Square Garden, I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
Wenn Sie einen klassischen Ausbeuterbetrieb sehen möchten kommen Sie mit mir zum Madison Square Garden. Dort zeige ich Ihnen einen chinesischen Ausbeuter.
Sie wollen den klassischen Sweatshop sehen, treffen Sie mich im Madison Square Garden, ich bringe Sie die Straße hinunter und zeige Ihnen einen chinesischen Sweatshop.
ted
154
0.363636
30
35
0.84231
9c426ab4-9f13-4079-a401-d717d3de365c
But take the example of heparin.
Nehmen Sie dieses Heparin zum Beispiel.
Aber nehmen wir das Beispiel Heparin.
ted
37
0.4
9
9
0.938763
4989a510-14a9-4fc9-9a2e-5d4767a2dacc
It's a pharmaceutical product.
Es ist ein pharmazeutisches Produkt.
Es ist ein pharmazeutisches Produkt.
ted
36
1
7
7
1
ec18ba19-1c89-4bf9-8f6d-649024c7b8ef
You expect that the supply chain that gets it to the hospital, probably squeaky clean.
Man sollte annehmen, dass die Lieferkette bis zum Krankenhaus absolut sauber ist.
Sie erwarten, dass die Lieferkette, die sie ins Krankenhaus bringt, wahrscheinlich quietschsauber ist.
ted
81
0.35
15
21
0.756305
921d330f-051c-40b3-ab3c-0987c26d5b1c
The problem is that the active ingredient in there -- as I mentioned earlier -- comes from pigs.
Das Problem ist, dass der Wirkstoff - ich erwähnte es bereits - aus Schweinen gewonnen wird.
Das Problem ist, dass der darin enthaltene Wirkstoff - wie bereits erwähnt - von Schweinen stammt.
ted
92
0.478261
20
21
0.977337
3f85aac7-ab9d-45d9-92a4-725e97be79ff
The main American manufacturer of that active ingredient decided a few years ago to relocate to China because it's the world's biggest supplier of pigs.
Der größte amerikanische Hersteller dieses Wirkstoffes entschied sich vor einigen Jahren, die Produktion nach China, dem weltgrößten Lieferanten von Schweinen, auszulagern.
Der wichtigste amerikanische Hersteller dieses Wirkstoffs hat sich vor ein paar Jahren entschieden, seinen Sitz nach China zu verlagern, weil es der weltweit größte Lieferant von Schweinen ist.
ted
172
0.368421
30
36
0.979045
34e4f281-8283-4782-94c6-0873efdad3a0
And their factory in China -- which probably is pretty clean -- is getting all of the ingredients from backyard abattoirs, where families slaughter pigs and extract the ingredient.
Diese Fabrik in China, die selbst ziemlich sauber ist, bekommt ihre Zutaten aus Hinterhof-Schlachtereien, wo Familien die Tiere schlachten und die Zutaten extrahieren.
Und ihre Fabrik in China - die wahrscheinlich ziemlich sauber ist - bezieht alle Zutaten aus Hinterhofschlachthöfen, wo Familien Schweine schlachten und die Zutat extrahieren.
ted
167
0.586207
35
35
0.939382
b1bc1590-bbb4-4059-a698-7b107bdbec3e
So a couple of years ago, we had a scandal which killed about 80 people around the world, because of contaminants that crept into the heparin supply chain.
Vor einigen Jahren hatten wir einen Zwischenfall, der 80 Menschenleben auf der Welt gekostet hat, und zwar wegen Verunreinigungen in der Lieferkette für Heparin.
So kam es vor ein paar Jahren zu einem Skandal, bei dem etwa 80 Menschen auf der ganzen Welt aufgrund von Schadstoffen, die in die Heparin-Lieferkette eingeschlichen waren, ums Leben kamen.
ted
161
0.191489
34
42
0.909174
de28f5cc-4324-43ee-9d40-aaedbad2a49f
Worse, some of the suppliers realized that they could substitute a product which mimicked heparin in tests.
Schlimmer noch, einige Lieferanten bemerkten, dass sie einen Ersatzstoff verwenden konnten, der in Tests Ähnlichkeiten mit Heparin aufwies.
Schlimmer noch: Einige der Lieferanten erkannten, dass sie ein Produkt ersetzen konnten, das in Tests Heparin imitierte.
ted
120
0.481481
29
27
0.933749
1807b6ae-e54a-43ff-addb-c6cd5a39c92d
This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin, the real ingredient, cost 900 dollars a pound.
Dieser Ersatzstoff kostet $9 pro Pfund, während echtes Heparin $900 pro Pfund kostet.
Dieser Ersatz kostete neun Dollar pro Pfund, wohingegen echtes Heparin, die eigentliche Zutat, 900 Dollar pro Pfund kostete.
ted
85
0.380952
20
26
0.967829
64dc5132-5618-4380-a467-b2a88de4d3d4
A no-brainer.
Eine klare Kiste.
Eine Selbstverständlichkeit.
ted
17
0.4
5
5
0.486078
08864f55-ecca-4c8e-becb-8d9a9018af39
The problem was that it killed more people.
Das Problem war, dass es mehr Menschen tötete.
Das Problem war, dass dadurch mehr Menschen getötet wurden.
ted
46
0.615385
10
11
0.990417
77e31ff1-b39a-453f-b177-60e1aba1690e
And so you're asking yourself, "How come the U.S. Food and Drug Administration allowed this to happen?
Sie fragen sich zurecht: "Warum hat die US-Behörde für Nahrungsmittel und Medikamente nichts dagegen unternommen?
Und so fragen Sie sich: "Wie kommt es, dass die US-Arzneimittelbehörde Food and Drug Administration dies zugelassen hat?
ted
113
0.290323
20
26
0.817656
ff760cf3-9bd0-4677-98b4-7eda6ea1920e
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen?"
Warum hat die chinesische Behörde nichts dagegen unternommen?"
Wie hat die staatliche chinesische Behörde für Lebensmittel und Drogen dies zugelassen? "
ted
62
0.333333
10
14
0.661881
cb397039-2929-4058-809f-f1cc8ef747db
And the answer is quite simple: the Chinese define these facilities as chemical facilities, not pharmaceutical facilities, so they don't audit them.
Die Antwort ist einfach: Die Chinesen definieren diese Fabriken als chemische Betriebe, nicht als pharmazeutische, und prüfen sie nicht.
Und die Antwort ist ganz einfach: Die Chinesen definieren diese Anlagen als chemische Anlagen und nicht als pharmazeutische Anlagen, also prüfen sie sie nicht.
ted
136
0.772727
25
28
0.935163
47e6f520-fc83-4591-83c8-68c7af190abf
And the USFDA has a jurisdictional problem.
Die US-Behörde hat ein Zuständigkeitsproblem.
Und die USFDA hat ein Rechtsproblem.
ted
36
0.444444
9
10
0.680368
5d50f103-a026-449a-8bd9-ca47318815aa
This is offshore.
Es geht ums Ausland.
Das ist Offshore.
ted
17
0.125
5
5
0.60315
c5edeaf3-bd63-40f1-b4a6-d905a78ba707
They actually do conduct a few investigations overseas -- about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
Sie führen gelegentlich Prüfungen im Ausland durch, vielleicht ein Dutzend jährlich, 20 in einem guten Jahr.
Tatsächlich führen sie ein paar Untersuchungen im Ausland durch - etwa ein Dutzend pro Jahr - vielleicht 20 in einem guten Jahr.
ted
108
0.583333
19
23
0.908165
af0ec0db-3bbb-46f3-9fba-e692c5fe9e55
There are 500 of these facilities producing active ingredients in China alone.
In China alleine gibt es über 500 Betriebe, die diesen Wirkstoff produzieren.
Allein in China gibt es 500 dieser Anlagen, die Wirkstoffe herstellen.
ted
70
0.421053
15
14
0.942577
1e092c2e-bdd2-41ae-8f11-387e2f5b47bb
In fact, about 80 percent of the active ingredients in medicines now come from offshore, particularly China and India, and we don't have a governance system.
Über 80 Prozent des Wirkstoffes in der Medizin kommt aus dem Ausland, vor allem China und Indien. Hier gibt es keine Aufsicht,
Tatsächlich kommen heute etwa 80 Prozent der Wirkstoffe in Medikamenten aus dem Ausland, insbesondere aus China und Indien, und wir haben kein ordnungspolitisches System.
ted
126
0.333333
27
30
0.840146
912d5ece-6778-44fd-9954-eed15edcf088
We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe.
keine Regelungen, die sicherstellen, dass die Produktion sicher ist.
Wir haben kein Regulierungssystem, das gewährleisten könnte, dass die Produktion sicher ist.
ted
68
0.411765
12
16
0.87113
1e43fc24-cddd-4af8-82df-dd86c8f892ae
We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured.
Wir haben kein System um sicherzustellen, dass Menschenrechte und Würde nicht angetastet werden.
Wir haben kein System, um sicherzustellen, dass die Menschenrechte, die grundlegende Würde, gewährleistet sind.
ted
96
0.578947
17
19
0.977417
f3f53ac6-92c5-416c-8803-307cb9751e35
So at a national level -- and we work in about 60 different countries -- at a national level we've got a serious breakdown in the ability of governments to regulate production on their own soil.
Auf nationaler Ebene - und wir arbeiten in ungefähr 60 Ländern - auf nationaler Ebene also haben wir ernsthafte Schwierigkeiten mit der Fähigkeit von Regierungen, die Produktion im eigenen Land zu regulieren.
Also haben wir auf nationaler Ebene - und wir arbeiten in etwa 60 verschiedenen Ländern - auf nationaler Ebene einen ernsten Zusammenbruch in der Fähigkeit der Regierungen, die Produktion auf ihrem eigenen Boden zu regulieren.
ted
208
0.611111
36
39
0.904871
c14ff7c6-90b1-42d3-b63e-ac5de674db10
And the real problem with the global supply chain is that it's supranational.
Das wirkliche Problem mit der Lieferkette ist, dass sie länderübergreifend ist.
Und das wahre Problem der globalen Lieferkette ist, dass sie supranational ist.
ted
79
0.5625
18
17
0.845654
7d59bf31-d240-4c77-9508-92ebb9be2b53
So governments who are failing, who are dropping the ball at a national level, have even less ability to get their arms around the problem at an international level.
Regierungen, die hier versagen, die ihren Pflichten auf nationaler Ebene nicht nachkommen, haben auf internationaler Ebene noch weniger Chancen, das Problem zu lösen.
Regierungen, die versagen, die den Ball auf nationaler Ebene fallen lassen, haben also noch weniger Möglichkeiten, das Problem auf internationaler Ebene in den Griff zu bekommen.
ted
166
0.483871
30
32
0.955513
e7e08c4c-b3ab-4115-acf9-6b2a423b10f3
And you can just look at the headlines.
Schauen Sie sich nur die Schlagzeilen an.
Und man kann sich nur die Schlagzeilen ansehen.
ted
41
0.416667
8
9
0.92965
87c2fbac-f76c-4d0c-9089-aabae5fea0dd
Take Copenhagen last year -- complete failure of governments to do the right thing in the face of an international challenge.
Nehmen Sie Kopenhagen letztes Jahr, ein komplettes Regierungsversagen; ein Versagen das Richtige zu tun angesichts eines internationalen Problems.
Nehmen wir Kopenhagen im letzten Jahr - das völlige Versagen der Regierungen, angesichts einer internationalen Herausforderung das Richtige zu tun.
ted
146
0.413793
25
24
0.966327
0f16f557-22df-4561-abc3-a99d7a172024
Take the G20 meeting a couple of weeks ago -- stepped back from its commitments of just a few months ago.
Nehmen Sie den G20-Gipfel vor einigen Wochen, der von einer nur Monate vorher getroffenen Zusage zurücktrat.
Nehmen wir das G20-Treffen vor ein paar Wochen - und sind von ihren Zusagen von vor ein paar Monaten zurückgetreten.
ted
108
0.193548
24
26
0.955339
542f8c01-4804-48ba-bb2c-c9cd4284253b
You can take any one of the major global challenges we've discussed this week and ask yourself, where is the leadership from governments to step up and come up with solutions, responses, to those international problems?
Sehen Sie sich jedes der globalen Probleme, die wir diese Woche besprochen haben, an und fragen Sie sich, wo hier die Führung durch Regierungen ist, wo diese Lösungen anbieten, Antworten auf diese internationalen Probleme.
Man kann jede der großen globalen Herausforderungen, die wir diese Woche diskutiert haben, annehmen und sich fragen: Wo ist die Führung der Regierungen, um sich zu engagieren und Lösungen, Antworten auf diese internationalen Probleme zu finden?
ted
222
0.47619
40
43
0.95499
a70ba667-32a8-4aeb-9818-c38f057774a8
And the simple answer is they can't. They're national.
Die Antwort ist einfach: das können sie nicht, weil sie national sind.
Und die einfache Antwort lautet: Sie können es nicht, sie sind national.
ted
70
0.555556
15
15
0.974166
0ab3ca46-3db4-4452-b66d-90cbf57b0f19
Their voters are local.
Ihre Wähler sind lokal.
Ihre Wähler sind vor Ort.
ted
23
0.571429
5
6
0.794167
171c937a-202d-44b8-bcdf-ef4730d3a8b1
They have parochial interests.
Sie haben lokale Interessen.
Sie haben engstirnige Interessen.
ted
28
0.666667
5
8
0.699327
addb448a-661a-4815-8f84-7faf1eb3ffaa
They can't subordinate those interests to the greater global public good.
Interessen, die sie nicht dem globalen Gemeinwohl unterordnen können.
Sie können diese Interessen nicht dem größeren globalen Gemeinwohl unterordnen.
ted
69
0.692308
13
13
0.956417
6c362981-6aed-443b-b7cf-c3f15c4d41e8
So, if we're going to ensure the delivery of the key public goods at an international level -- in this case, in the global supply chain -- we have to come up with a different mechanism.
Wenn wir also die Lieferung der wichtigsten Gemeingüter auf internationaler Ebene - wie hier in einer globalen Lieferkette - sicherstellen wollen, müssen wir einen anderen Mechanismus einführen.
Wenn wir also die Bereitstellung der wichtigsten öffentlichen Güter auf internationaler Ebene - in diesem Fall in der globalen Lieferkette - sicherstellen wollen, müssen wir uns einen anderen Mechanismus einfallen lassen.
ted
194
0.6
32
35
0.937977
95f90669-c8b9-461e-967b-0fff61e2a2fb
We need a different machine.
Wir brauchen einen anderen Antrieb.
Wir brauchen eine andere Maschine.
ted
34
0.333333
6
6
0.726618
2931beba-4b7f-4409-87de-aeff6f240cea
Fortunately, we have some examples.
Glücklicherweise gibt es für so etwas Beispiele.
Glücklicherweise gibt es einige Beispiele.
ted
42
0.555556
9
7
0.967322
e0b8591f-a8f8-491d-b09f-18c31eacbd4c
In the 1990s, there were a whole series of scandals concerning the production of brand name goods in the U.S. -- child labor, forced labor, serious health and safety abuses.
In den 90er Jahren gab es eine Reihe von Skandalen rund um die Herstellung von Markenprodukten in den USA - Kinder- und Zwangsarbeit, ernsthafte Gesundheits- und Sicherheitsbedenken,
In den 1990er Jahren gab es eine ganze Reihe von Skandalen im Zusammenhang mit der Produktion von Markenwaren in den USA - Kinderarbeit, Zwangsarbeit, schwerwiegende Gesundheits- und Sicherheitsverletzungen.
ted
182
0.416667
38
39
0.968683
984c2597-ff3c-4f12-84db-3632e7be7117
And eventually President Clinton, in 1996, convened a meeting at the White House, invited industry, human rights NGOs, trade unions, the Department of Labor, got them all in a room and said, "Look, I don't want globalization to be a race to the bottom.
bis Präsident Clinton 1996 ein Treffen im Weißen Haus anberaumte und Industrie, Menschenrechtsorganisationen, Handelsverbände und das Arbeitsministerium an einen Tisch brachte und sagte: "Hören Sie, die Globalisierung soll kein Wettlauf nach unten sein.
Und schließlich berief Präsident Clinton 1996 ein Treffen im Weißen Haus ein, lud die Industrie, Nichtregierungsorganisationen für Menschenrechte, Gewerkschaften und das Arbeitsministerium ein, holte sie alle in einen Raum und sagte: "Sehen Sie, ich will nicht, dass die Globalisierung ein Wettlauf nach unten ist.
ted
253
0.461538
46
57
0.962205
e16fcb0b-9911-4ade-b59f-6d0748275b5e
I don't know how to prevent that, but I'm at least going to use my good offices to get you folks together to come up with a response."
Ich weiß nicht, was wir unternehmen können, aber ich kann zumindest mein Amt nutzen, um Sie alle zusammenzubringen, um eine Lösung zu entwickeln."
Ich weiß nicht, wie ich das verhindern soll, aber ich werde zumindest meine guten Dienste nutzen, um euch Leute zusammenzubringen, um eine Antwort zu finden ".
ted
146
0.361111
30
32
0.792771
82a91ef8-0c7e-497c-922a-c466294936dc
So they formed a White House task force, and they spent about three years arguing about who takes how much responsibility in the global supply chain.
Also entstand eine Arbeitsgruppe im Weißen Haus, die die nächsten 3 Jahre diskutierte, wer wie viel Verantwortung in der globalen Lieferkette übernehmen sollte.
Also bildeten sie eine Arbeitsgruppe im Weißen Haus und stritten etwa drei Jahre lang darüber, wer wie viel Verantwortung in der globalen Lieferkette übernimmt.
ted
160
0.515152
28
28
0.95864
62bf4a22-31dd-45e4-9fa5-f34fad552309
Companies didn't feel it was their responsibility.
Die Unternehmen sahen sich nicht in der Verantwortung.
Die Unternehmen fühlten sich nicht in ihrer Verantwortung.
ted
54
0.636364
9
10
0.966534
1e1d39a6-f77f-4e87-8db0-6a45ffebf7b8
They don't own those facilities.
Diese Fabriken gehörten ihnen nicht.
Ihnen gehören diese Einrichtungen nicht.
ted
36
0.5
7
6
0.717491
3846602d-97d7-4d16-bb88-f9909e38983f
They don't employ those workers.
Diese Arbeiter waren nicht bei ihnen angestellt.
Sie beschäftigen diese Arbeiter nicht.
ted
38
0.4
8
6
0.812643
1cbde1aa-3f16-42ac-b728-5b772e791c18
They're not legally liable.
Sie waren nicht gesetzlich belangbar.
Rechtlich haften sie nicht.
ted
27
0.375
8
7
0.757732
a6466a73-3a12-4976-bdc0-b500656ecf35
Everybody else at the table said, "Folks, that doesn't cut it.
Alle anderen an diesem Tisch meinten:" Leute, das reicht nicht,
Alle anderen am Tisch sagten: "Leute, das schneidet nicht.
ted
58
0.529412
15
15
0.874909
28ba0a8a-07ae-44eb-b9ed-b8a200e48b0a
You have a custodial duty, a duty of care, to make sure that that product gets from wherever to the store in a way that allows us to consume it, without fear of our safety, or without having to sacrifice our conscience to consume that product."
Ihr habt eine Pflicht dafür zu sorgen, dass das Produkt von wo auch immer auf eine Weise in die Läden gelangt, die uns erlaubt, es ohne Sicherheitsbedenken und ohne unser Gewissen zu belasten zu konsumieren."
Sie haben eine Sorgfaltspflicht, eine Sorgfaltspflicht, um sicherzustellen, dass dieses Produkt von wo auch immer in den Laden gelangt, so dass wir es konsumieren können, ohne Angst um unsere Sicherheit zu haben oder ohne unser Gewissen opfern zu müssen, um dieses Produkt zu konsumieren ".
ted
208
0.36
44
61
0.929632
78602744-6a07-4745-92db-517aa74655f6
So they agreed, "Okay, what we'll do is we agree on a common set of standards, code of conduct.
Sie einigten sich: "Okay, wir einigen uns auf gemeinsame Standards, einen Verhaltenskodex.
Also stimmten sie überein: "Okay, was wir tun werden, ist, dass wir uns auf gemeinsame Standards einigen, einen Verhaltenskodex.
ted
90
0.583333
20
28
0.973399
34691bf1-c985-4889-a688-7b79d500f3cb
We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control.
Wir wenden ihn auf die gesamte globale Lieferkette an, egal wer was besitzt oder kontrolliert.
Wir werden das in unserer gesamten globalen Lieferkette anwenden, unabhängig von Eigentum oder Kontrolle.
ted
94
0.178571
18
17
0.915543