uuid
stringlengths 36
36
| en
stringlengths 1
2.72k
⌀ | de
stringlengths 1
3.21k
⌀ | en_de
stringlengths 1
1.19k
| corpus
stringclasses 6
values | min_char_len
int64 1
1.14k
| jaccard_similarity
float64 0
1
| de_token_count
int64 0
803
| en_de_token_count
int64 1
791
| cos_sim
float64 -0.28
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
65923140-e193-4527-92aa-403abf8f1bfa | So let's look today at a set of photographs of a people who lost so that we could gain, and know that when you see these people's faces, that these are not just images of the Lakota; they stand for all indigenous people. | Also schauen wir uns heute einmal eine Reihe Fotos an von einem Volk das verloren hat damit wir gewinnen konnten, und seien Sie sich bewusst, dass wenn sie die Gesichter dieser Menschen sehen, das nicht nur Bilder der Lakota sind; sie stehen für alle indigenen Völker. | Schauen wir uns also heute eine Reihe von Fotografien eines Volkes an, das verloren hat, damit wir gewinnen konnten, und wissen, dass, wenn man die Gesichter dieser Menschen sieht, dies nicht nur Bilder der Lakota sind; sie stehen für alle indigenen Völker. | ted | 257 | 0.711538 | 54 | 53 | 0.994054 |
72cc8014-978e-46df-9366-89898f237e78 | On this piece of paper is the history the way I learned it from my Lakota friends and family. | Auf diesem Stück Papier steht die Geschichte wie ich sie von meinen Lakota Freunden und meiner Lakota Familie gelernt habe. | Auf diesem Blatt Papier ist die Geschichte so, wie ich sie von meinen Lakota-Freunden und meiner Familie gelernt habe. | ted | 118 | 0.64 | 23 | 24 | 0.976773 |
6cdcf26f-337d-4b50-813b-f61da157055d | The following is a time line of treaties made, treaties broken and massacres disguised as battles. | Was folgt ist eine Zeitachse von Verträgen die geschlossen wurden, Verträgen die gebrochen wurden und Massakern die als Schlachten getarnt wurden. | Das Folgende ist eine Zeitachse aus getroffenen Verträgen, gebrochenen Verträgen und als Schlachten getarnten Massakern. | ted | 120 | 0.416667 | 28 | 25 | 0.970383 |
9eecdab8-607a-4ca6-ba22-8d856320d1d5 | I'll begin in 1824. | Ich werde im Jahr 1824 beginnen. "Die sogenannte Abteilung für Indianische Angelegenheiten (Bureau of Indian Affairs) | Ich fange 1824 an. | ted | 18 | 0.136364 | 25 | 7 | 0.789786 |
d906ff7b-37ad-49d2-85f0-f0006cb89148 | What is known as the Bureau of Indian Affairs was created within the War Department, setting an early tone of aggression in our dealings with the Native Americans. | wurde im Kriegsministerium geschaffen, was früh einen aggressiven Ton in unserem Umgang mit den Eingeborenen Amerikas setzte. | Das so genannte Bureau of Indian Affairs wurde innerhalb des Kriegsministeriums gegründet und setzte einen frühen Ton der Aggression im Umgang mit den Indianern. | ted | 125 | 0.257143 | 23 | 32 | 0.739462 |
8e4f81d3-a7e4-4258-a3a4-e5eeeeaaaa2f | 1851: The first treaty of Fort Laramie was made, clearly marking the boundaries of the Lakota Nation. | 1851: Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde abgeschlossen, und markierte die Grenzen der Lakota Nation deutlich. | 1851: Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde geschlossen, der die Grenzen der Lakota-Nation klar markierte. | ted | 109 | 0.636364 | 24 | 25 | 0.996629 |
2110da73-d8bc-4fdd-9bf1-0d8d69464f98 | According to the treaty, those lands are a sovereign nation. | Dem Vertrag zufolge ist dieses Land eine eigenständige Nation. | Laut Vertrag sind diese Länder eine souveräne Nation. | ted | 53 | 0.266667 | 10 | 10 | 0.905246 |
64d0aeab-5c4f-4420-ae21-d7df8cd07656 | If the boundaries of this treaty had held -- and there is a legal basis that they should -- then this is what the US would look like today. | Wenn die Grenzen dieses Vertrages bestanden geblieben wären - und es gibt eine rechtliche Grundlage dafür - würden die USA heute so aussehen. | Hätten die Grenzen dieses Vertrages Bestand gehabt - und es gibt eine Rechtsgrundlage dafür -, dann würden die USA heute so aussehen. | ted | 133 | 0.571429 | 24 | 26 | 0.991427 |
60716870-3236-42e1-a894-23af1000d0e0 | Ten years later. | 10 Jahre später | Zehn Jahre später. | ted | 15 | 0.4 | 3 | 4 | 0.930375 |
83cfce69-313c-40c1-8a65-864c405d289f | The Homestead Act, signed by President Lincoln, unleashed a flood of white settlers into Native lands. | ließ der von Präsident Lincoln unterzeichnete Homestead Act eine Flut von weißen Siedlern über das Land der Indianer hereinbrechen. | Der von Präsident Lincoln unterzeichnete Homestead Act entfesselte eine Flut weißer Siedler in das Land der Ureinwohner. | ted | 120 | 0.521739 | 24 | 24 | 0.953652 |
7ba84d14-6d55-4041-b660-c09f1e9a906c | 1863: An uprising of Santee Sioux in Minnesota ends with the hanging of 38 Sioux men, the largest mass execution in US history. | 1863: Ein Aufstand der Santee Sioux in Minnesota endet in der Erhängung von 38 Sioux Männern, der größten Massenhinrichtung in der Geschichte der USA. | 1863: Ein Aufstand der Santee Sioux in Minnesota endet mit der Erhängung von 38 Sioux-Männern, der größten Massenexekution in der Geschichte der USA. | ted | 149 | 0.782609 | 34 | 36 | 0.99329 |
4c881749-4ee0-416a-8efb-f88cb3553230 | The execution was ordered by President Lincoln, only two days after he signed the Emancipation Proclamation. | Die Hinrichtung wurde von Präsident Lincoln angeordnet, nur zwei Tage nachdem er die Emanzipations-Proklamation unterzeichnet hatte. | Die Hinrichtung wurde von Präsident Lincoln angeordnet, nur zwei Tage nachdem er die Emanzipationsproklamation unterzeichnet hatte. | ted | 131 | 0.888889 | 26 | 25 | 0.999264 |
325e932f-263a-4609-a867-60a2a86f5d7b | 1866: The beginning of the Transcontinental Railroad -- a new era. | 1866, der Anfang der transkontinentalen Eisenbahn - eine neue Ära. Wir beschlagnahmten Land für Trassen und Züge | 1866: Beginn der Transkontinentalbahn - eine neue Ära. | ted | 54 | 0.333333 | 25 | 14 | 0.783335 |
20bef2e5-4bd9-4344-8421-86e28e6133b0 | We appropriated land for trails and trains to shortcut through the heart of the Lakota Nation. | um eine Abkürzung durch das Herz der Lakota Nation schlagen zu können. | Wir eigneten uns Land für Wege und Züge an, um durch das Herz der Lakota-Nation abzukürzen. | ted | 70 | 0.24 | 14 | 24 | 0.840358 |
f97dace1-18bf-4e3a-8014-c542e1e24609 | The treaties were out the window. | Die Verträge waren damit vergessen. | Die Verträge waren außer Reichweite. | ted | 35 | 0.5 | 6 | 6 | 0.713459 |
3527c23b-1de0-4abd-9227-374b9cb6db10 | In response, three tribes led by the Lakota chief Red Cloud attacked and defeated the US army, many times over. | Als Reaktion darauf attackierten und besiegten drei Stämme, geführt von dem Lakota Häuptling Red Cloud die US Arme wiederholt. Ich möchte diesen Teil noch einmal wiederholen. | Als Reaktion darauf griffen drei Stämme unter der Führung des Lakota-Häuptlings Red Cloud die US-Armee mehrmals an und besiegten sie. | ted | 133 | 0.289474 | 34 | 30 | 0.886151 |
66a5df38-5063-4c8f-8451-97f3abd5a432 | I want to repeat that part: The Lakota defeat the US army. | Die Lakota besiegten die US Armee. | Ich möchte diesen Teil wiederholen: Die Lakota besiegen die US-Armee. | ted | 34 | 0.214286 | 9 | 15 | 0.840496 |
8e0cfed5-8da5-488b-920c-88978b1fad77 | 1868: The second Fort Laramie Treaty clearly guarantees the sovereignty of the Great Sioux Nation and the Lakotas' ownership of the sacred Black Hills. | 1868: Der zweite Vertrag von Fort Laramie garantiert eindeutig die Souveränität der Großen Sioux Nation (Great Sioux Nation) und die Besitzrechte der Lakota über die heiligen Black Hills. | 1868: Der zweite Vertrag von Fort Laramie garantiert eindeutig die Souveränität der großen Sioux-Nation und das Eigentum der Lakotas an den heiligen Black Hills. | ted | 161 | 0.5625 | 40 | 35 | 0.990433 |
793fb070-b561-433f-8f69-66dfcba6776b | The government also promises land and hunting rights in the surrounding states. | Die Regierung versprach auch Land- und Jagdrechte in den umliegenden Staaten. Wir versprechen dass das Powder River Land | Die Regierung verspricht auch Land- und Jagdrechte in den umliegenden Bundesstaaten. | ted | 84 | 0.47619 | 22 | 14 | 0.904546 |
68bab468-6e06-4643-b02c-fca3a38a722a | We promise that the Powder River country will henceforth be closed to all whites. | von nun an für alle Weißen gesperrt sein wird. | Wir versprechen, dass das Land am Powder River von nun an für alle Weißen geschlossen sein wird. | ted | 46 | 0.45 | 10 | 20 | 0.823552 |
746c0e1e-1f60-4860-8260-45a668d9810b | The treaty seemed to be a complete victory for Red Cloud and the Sioux. | Der Vertrag schien ein Sieg auf ganzer Linie für Red Cloud und die Sioux zu sein. | Der Vertrag schien ein totaler Sieg für Red Cloud und die Sioux zu sein. | ted | 72 | 0.777778 | 19 | 17 | 0.974954 |
84e7557a-55fc-4191-9806-8b0fc2dea7c4 | In fact, this is the only war in American history in which the government negotiated a peace by conceding everything demanded by the enemy. | In Wirklichkeit ist es der einzige Krieg in der amerikanischen Geschichte bei dem die Regierung einen Frieden aushandelte indem sie allen Forderungen des Feindes nachgab. | Tatsächlich ist dies der einzige Krieg in der amerikanischen Geschichte, in dem die Regierung einen Frieden aushandelte, indem sie alles zugab, was der Feind verlangte. | ted | 168 | 0.5 | 30 | 32 | 0.981086 |
bfe6d58b-94b7-4632-8397-2823b8391077 | 1869: The Transcontinental Railroad was completed. | 1869: Die transkontinentale Eisenbahn wurde fertiggestellt. | 1869: Die Transkontinentalbahn wird fertiggestellt. | ted | 51 | 0.5 | 12 | 11 | 0.958196 |
48604a7a-8ef1-4a12-bbb5-3188c0567db6 | It began carrying, among other things, large numbers of hunters, who began the wholesale killing of buffalo, eliminating a source of food, clothing and shelter for the Sioux. | Sie transportierte, unter anderem, viele Jäger die mit der massenhaften Jagd auf Büffel begannen und dadurch etwas auslöschten was für die Sioux eine Quelle von Nahrung, Kleidung und Schutz darstellte. | Sie begann unter anderem mit der massenhaften Tötung von Büffeln, wodurch eine Nahrungsquelle, Kleidung und Unterkunft für die Sioux vernichtet wurde. | ted | 150 | 0.394737 | 42 | 31 | 0.815051 |
d9782c30-c2c2-47dd-bf7f-6f4b68e0e208 | 1871: The Indian Appropriation Act makes all Indians wards of the federal government. | 1871: Der Indian Appropriation Act macht alle Indianer zu Mündeln der amerikanischen Bundesregierung. | 1871: Der Indian Appropriation Act macht alle Inder zu Mündeln der Bundesregierung. | ted | 83 | 0.8 | 19 | 19 | 0.947067 |
ba9b06bf-ff79-4844-8918-3e616bde05f6 | In addition, the military issued orders forbidding western Indians from leaving reservations. | Zusätzlich gab das Militär Befehle, die es den Indianern des Westens verboten, die Reservate zu verlassen. | Darüber hinaus erließ das Militär Anordnungen, die es westlichen Indern untersagten, Reservate zu verlassen. | ted | 106 | 0.375 | 22 | 22 | 0.939987 |
23a10895-b8ca-4fa4-bc10-b3e368b16bb9 | All western Indians at that point in time were now prisoners of war. | Alle Indianer des Westens wurden zu diesem Zeitpunkt zu Kriegsgefangenen. | Alle Westindianer zu diesem Zeitpunkt waren nun Kriegsgefangene. | ted | 64 | 0.357143 | 13 | 12 | 0.969499 |
d5f7e285-6b0a-44b0-899c-c1aeb0b3b2f3 | Also in 1871, we ended the time of treaty-making. | Ebenfallls im Jahr 1871 beendeten wir die Zeit des Vertragsschließens. | Ebenfalls 1871 beendeten wir die Zeit der Vertragsabschlüsse. | ted | 61 | 0.428571 | 16 | 14 | 0.980243 |
a884a425-80f8-452c-b649-9303582c9b4a | The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations, and we can't have that. | Das Problem bei Verträgen ist dass sie es den Stämmen erlauben als souveräne Nationen zu leben, und das konnten wir nicht zulassen, | Das Problem mit Verträgen ist, dass sie Stämme als souveräne Nationen existieren lassen, und das können wir nicht haben. | ted | 120 | 0.448276 | 26 | 23 | 0.963816 |
f345b41d-5945-49e1-8aa3-d0b8b175504a | We had plans. | wir hatten Pläne. | Wir hatten Pläne. | ted | 17 | 1 | 4 | 4 | 0.999363 |
ddf506c0-b73b-4d23-a08d-d8a5971617cd | 1874: General George Custer announced the discovery of gold in Lakota territory, specifically the Black Hills. | 1874: General George Custer verkündete die Entdeckung von Gold auf dem Gebiet der Lakota, genauer gesagt in den Black Hills. | 1874: General George Custer gab die Entdeckung von Gold im Lakota-Territorium bekannt, insbesondere in den Black Hills. | ted | 119 | 0.535714 | 26 | 25 | 0.989671 |
bfc26ffd-715b-4133-9f82-3f2ce6502252 | The news of gold creates a massive influx of white settlers into Lakota Nation. | Die Nachricht von Gold führt zu einem massiven Zustrom an weißen Siedlern in die Lakota Nation. | Die Nachricht vom Gold erzeugt einen massiven Zustrom weißer Siedler in die Lakota Nation. | ted | 90 | 0.428571 | 20 | 17 | 0.992491 |
6718f528-eaae-46ee-8db2-5060d75a8240 | Custer recommends that Congress find a way to end the treaties with the Lakota as soon as possible. | Custer empfiehlt dass der Kongress eine Möglichkeit finden sollte, die Verträge mit den Lakota so schnell wie möglich zu beenden. | Custer empfiehlt dem Kongress, einen Weg zu finden, die Verträge mit den Lakota so schnell wie möglich zu beenden. | ted | 114 | 0.68 | 24 | 24 | 0.991881 |
8b792373-bca1-4ac7-9231-836fc4443383 | 1875: The Lakota war begins over the violation of the Fort Laramie Treaty. | 1875: Der Lakota Krieg beginnt wegen des Verstoßes gegen den Vertrag von Fort Laramie. | 1875: Der Lakota-Krieg beginnt wegen der Verletzung des Vertrages von Fort Laramie. | ted | 83 | 0.526316 | 20 | 19 | 0.994438 |
c05bf516-4893-4713-b885-99154e0f7a98 | 1876: On July 26th, on its way to attack a Lakota village, Custer's 7th Cavalry was crushed at the battle of Little Big Horn. | 1876: Am 26. Juli wurde Custers 7. Kavallerie, die auf dem Weg war ein Lakota Dorf anzugreifen, in der Schlacht am Little Big Horn dem Erdboden gleichgemacht. | 1876: Am 26. Juli wurde Custers 7. Kavallerie auf dem Weg zum Angriff auf ein Lakota-Dorf in der Schlacht am Little Big Horn niedergeschlagen. | ted | 142 | 0.625 | 38 | 33 | 0.981263 |
9e5cc586-e778-4418-96e7-20990f1034b0 | 1877: The great Lakota warrior and chief named Crazy Horse surrendered at Fort Robinson. | 1877: Der große Lakota Krieger und Häuptling namens Crazy Horse (verrücktes Pferd) kapituliert bei Fort Robinson. | 1877: Der große Lakota-Krieger und Häuptling namens Crazy Horse kapituliert in Fort Robinson. | ted | 93 | 0.590909 | 30 | 26 | 0.993256 |
8a354b2d-55ac-45f7-b49f-6de5864725af | He was later killed while in custody. | Er wurde später in Haft getötet. | Er wurde später in der Haft getötet. | ted | 32 | 0.875 | 7 | 8 | 0.993976 |
1fc962a4-8b9f-4859-9604-22d846f0b761 | 1877 is also the year we found a way to get around the Fort Laramie Treaties. | 1877 ist auch das Jahr in dem wir eine Möglichkeit fanden die Verträge von Fort Laramie zu umgehen. | 1877 ist auch das Jahr, in dem wir einen Weg fanden, die Verträge von Fort Laramie zu umgehen. | ted | 94 | 0.772727 | 21 | 23 | 0.992166 |
905ca835-497b-47dd-accc-aaca42ecdefd | A new agreement was presented to Sioux chiefs and their leading men, under a campaign known as "Sell or Starve" -- sign the paper, or no food for your tribe. | Ein neues Abkommen wurde den Sioux Häuptlingen und ihren führenden Männern vorgelegt im Rahmen einer Kampagne namens "verkauf oder stirb." Unterschreib den Vertrag, oder es gibt kein Essen für deinen Stamm. | Ein neues Abkommen wurde den Sioux-Häuptlingen und ihren führenden Männern im Rahmen einer als "Verkaufen oder Verhungern" bekannten Kampagne vorgelegt - unterschreiben Sie das Papier oder kein Essen für Ihren Stamm. | ted | 206 | 0.5 | 42 | 43 | 0.951528 |
98b86592-eca0-4f05-b5b0-fb828e31fa0e | Only 10 percent of the adult male population signed. | Nur 10 Prozent der erwachsenen Männer unterschrieben. | Nur 10 Prozent der erwachsenen männlichen Bevölkerung unterzeichneten. | ted | 53 | 0.545455 | 9 | 10 | 0.982935 |
83747456-6d93-4c35-9406-ca8e3d1e3c3f | The Fort Laramie Treaty called for at least three-quarters of the tribe to sign away land. | Der Vertrag von Fort Laramie verlangte, dass mindestens drei viertel des Stamms unterschreiben müssten um Land abzutreten. | Der Vertrag von Fort Laramie sah vor, dass mindestens drei Viertel des Stammes Land abtreten sollten. | ted | 101 | 0.541667 | 24 | 21 | 0.958316 |
6800f0d5-5b50-4f51-8541-087aa64aba25 | That clause was obviously ignored. | Diese Klausel wurde offensichtlich ignoriert. | Diese Klausel wurde offensichtlich ignoriert. | ted | 45 | 1 | 7 | 7 | 1 |
bfbb4923-9639-46ec-b972-6f26813e4967 | 1887: The Dawes Act. | 1887: Der Dawes Act. | 1887: Der Dawes Act. | ted | 20 | 1 | 7 | 7 | 1 |
08c37608-0433-4b3f-bae9-11324b734e6d | Communal ownership of reservation lands ends. | Der kommunale Landbesitz in Reservaten endet. | Gemeinschaftliches Eigentum an Reservaten endet. | ted | 45 | 0.3 | 9 | 8 | 0.890186 |
b8e27ad9-d157-4019-bb47-8e781a20ecb7 | Reservations are cut up into 160-acre sections, and distributed to individual Indians with the surplus disposed of. | Die Reservate werden in Stücke von 160 Morgen (647,5m²) zerteilt und an individuelle Indianer verteilt, der Überschuss wird entsorgt. | Reservate werden in 160 Hektar große Abschnitte aufgeteilt und mit dem Überschuss an einzelne Inder verteilt. | ted | 109 | 0.272727 | 30 | 20 | 0.89206 |
b9f69ebf-ca47-4803-94f3-2fa1c4298daa | Tribes lost millions of acres. | Die Stämme verloren Millionen Morgen. | Stämme verloren Millionen von Hektar. | ted | 37 | 0.5 | 6 | 6 | 0.873895 |
412e93d1-d656-4810-a782-b15650d9ed01 | The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left. | Der Amerikanische Traum vom individuellen Landbesitz stellte sich als eine sehr raffinierte Art und Weise heraus das Reservat zu zerteilen bis nichts mehr übrig blieb. | Der amerikanische Traum von individuellem Landbesitz erwies sich als eine sehr clevere Methode, das Reservat zu teilen, bis nichts mehr übrig war. | ted | 146 | 0.470588 | 33 | 30 | 0.925915 |
3bc7b996-bd84-479e-a83e-fa24b7acdb56 | The move destroyed the reservations, making it easier to further subdivide and to sell with every passing generation. | Dieser Schachzug zerstörte die Reservate und machte es leichter Gebiete mit jeder Generation weiter zu zerteilen und zu verkaufen. | Der Schritt zerstörte die Vorbehalte und erleichterte es, sich mit jeder Generation weiter zu teilen und zu verkaufen. | ted | 118 | 0.44 | 23 | 23 | 0.582284 |
6e22529e-99ab-4b53-87e1-70e0ffb188a8 | Most of the surplus land and many of the plots within reservation boundaries are now in the hands of white ranchers. | Der größte Teil des überschüssigen Landes und viele der Grundstücke innerhalb der Reservatsgrenzen befinden sich nun in den Händen von weißen Viehzüchtern. | Der größte Teil des überschüssigen Landes und viele der Grundstücke innerhalb der Reservatsgrenzen befinden sich nun in den Händen weißer Rancher. | ted | 146 | 0.782609 | 29 | 27 | 0.957873 |
f0fa9b42-e504-406a-9ca5-55815bc4a76a | Once again, the fat of the land goes to wasichu. | Wieder einmal geht das beste Fleisch an wasichu. | Wieder einmal geht das Fett des Landes an wasichu. | ted | 48 | 0.583333 | 11 | 12 | 0.572088 |
7e616236-d4ad-4eb5-8e12-ca8e39d6a5b2 | 1890: A date I believe to be the most important in this slide show. | 1890, ein Datum, das ich für das wichtigste in dieser Präsentation halte. | 1890: Ein Datum, das ich für das wichtigste in dieser Diashow halte. | ted | 68 | 0.8 | 15 | 16 | 0.939018 |
6067cb39-5cdc-45d2-9135-cf2991795fd2 | This is the year of the Wounded Knee Massacre. | Dies ist das Jahr des Massakers von Wounded Knee. Am 29. | Dies ist das Jahr des Massakers am verwundeten Knie. | ted | 52 | 0.571429 | 18 | 13 | 0.940567 |
342bc828-c164-4033-b765-e89b05ef28ff | On December 29, US troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek, and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war, using a new rapid-fire weapon that fired exploding shells, called a Hotchkiss gun. | Dezember umzingelten US-Truppen ein Sioux Camp an einem Bach namens Wounded Knee und massakrierten den Häuptling Big Foot und 300 Kriegsgefangene mit einer neuen Schnellfeuerwaffe, namens Hotchkiss Geschütz, die explodierende Geschosse abfeuerte. | Am 29. Dezember umstellten US-Truppen ein Lager der Sioux in Wounded Knee Creek und massakrierten Chief Big Foot und 300 Kriegsgefangene mit einer neuen Schnellfeuerwaffe, die explodierende Granaten abfeuerte, der so genannten Hotchkiss-Pistole. | ted | 245 | 0.477273 | 60 | 61 | 0.972446 |
e0383549-9f0e-4c61-910a-c61ae46c8f00 | For this so-called "battle," 20 Congressional Medals of Honor for Valor were given to the 7th Cavalry. | Für diese sogenannte Schlacht wurden 20 Ehrenmedallien des Kongresses für Tapferkeit an die 7.Kavallerie verliehen. | Für diese so genannte "Schlacht" wurden der 7. Kavallerie 20 Ehrenmedaillen des Kongresses für Tapferkeit verliehen. | ted | 115 | 0.571429 | 24 | 25 | 0.985045 |
c46ee170-cb69-4edb-8e7e-1b682353d9c9 | To this day, this is the most Medals of Honor ever awarded for a single battle. | Bis heute sind dies die meisten Ehrenmedaillen die jemals für eine Schlacht vergeben wurden. | Bis heute ist dies die höchste Ehrenmedaille, die jemals für eine einzelne Schlacht verliehen wurde. | ted | 92 | 0.428571 | 17 | 18 | 0.843443 |
335549d0-3f08-4a39-816b-e43148349cb7 | More Medals of Honor were given for the indiscriminate slaughter of women and children than for any battle in World War One, World War Two, Korea, Vietnam, Iraq or Afghanistan. | Mehr Ehrenmedaillen wurden für das wahllose Abschlachten von Frauen und Kindern vergeben als für irgendeine Schlacht im Ersten Weltkrieg, dem Zweiten Weltkrieg, Korea, Vietnam, Irak oder Afghanistan. | Für das wahllose Abschlachten von Frauen und Kindern wurden mehr Ehrenmedaillen verliehen als für jede Schlacht im Ersten, Zweiten Weltkrieg, Korea, Vietnam, Irak oder Afghanistan. | ted | 180 | 0.827586 | 37 | 35 | 0.970927 |
f330aa39-b5b0-4861-bb47-8de4bfa2cf6a | The Wounded Knee Massacre is considered the end of the Indian wars. | Das Massaker von Wounded Knee wird als das Ende der Indianerkriege angesehen. | Das Massaker am verwundeten Knie gilt als das Ende der Indianerkriege. | ted | 70 | 0.4375 | 18 | 15 | 0.9814 |
ca0b0f48-dafa-4365-afbd-b601502e0b58 | Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee, I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux, but as a grave for all indigenous peoples. | Wann immer ich den Ort des Massengrabes am Wounded Knee besichtige sehe ich ihn nicht nur als ein Grab für die Lakota oder die Sioux, sondern als ein Grab für alle eingeborenen Völker. | Wann immer ich die Stätte des Massengrabes in Wounded Knee besuche, sehe ich es nicht nur als Grab für die Lakota oder die Sioux, sondern als Grab für alle indigenen Völker. | ted | 173 | 0.647059 | 45 | 45 | 0.993189 |
67d7d2af-65b2-4862-9a93-07edb06ac832 | The holy man Black Elk, said, "I did not know then how much was ended. | Der heilige Mann, Black Elk, sagte "Ich wusste damals nicht wie viel damit beendet wurde. | Der heilige Mann Schwarzer Elch sagte: "Ich wusste damals nicht, wie viel zu Ende war. | ted | 86 | 0.541667 | 20 | 21 | 0.949721 |
cd7ef246-2c5b-483e-8ae0-0d714f1a88cc | When I look back now from this high hill of my old age, I can still see the butchered women and children lying heaped and scattered all along the crooked gulch, as plain as when I saw them with eyes still young. | Wenn ich heute zurückblicke von diesem hohen Hügel meines Alters aus kann ich immer noch die abgeschlachteten Frauen und Kinder sehen die aufgehäuft und verstreut überall entlang der gekrümmten Schlucht lagen, und das genauso deutlich wie ich sie sah als meine Augen noch jung waren. | Wenn ich jetzt von diesem hohen Hügel meines Alters zurückblicke, sehe ich noch die geschlachteten Frauen und Kinder aufgehäuft und verstreut entlang der schiefen Schlucht liegen, so schlicht, wie ich sie mit noch jungen Augen sah. | ted | 231 | 0.5 | 57 | 48 | 0.973672 |
d1a95a25-95f6-40d3-b74f-748e39c943aa | And I can see that something else died there in the bloody mud and was buried in the blizzard. | Und ich kann sehen, dass noch etwas anderes dort im blutigen Schlamm starb und im Schneesturm begraben wurde. | Und ich sehe, dass dort etwas anderes im blutigen Schlamm starb und im Schneesturm verschüttet wurde. | ted | 101 | 0.7 | 22 | 21 | 0.965523 |
2b47f4df-af0e-4003-b853-78df0e5b7f6b | A people's dream died there. | Der Traum eines Volkes starb dort, | Dort starb ein Volkstraum. | ted | 26 | 0.2 | 7 | 6 | 0.924338 |
7e1bef53-ce18-49ef-bfda-20c0706d8991 | And it was a beautiful dream." | und es war ein wunderschöner Traum." | Und es war ein schöner Traum ". | ted | 31 | 0.777778 | 9 | 8 | 0.984998 |
4cc80c9a-c0e2-40bb-8b57-8fd4e6effe11 | With this event, a new era in Native American history began. | Mit diesem Ereignis begann eine neue Ära in der Geschichte der Indianer. | Mit diesem Ereignis begann eine neue Ära in der indianischen Geschichte. | ted | 72 | 0.846154 | 13 | 13 | 0.976021 |
8d85c698-e012-4dad-8f01-d6783bd4c8d6 | Everything can be measured before Wounded Knee and after, because it was in this moment, with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns, that the US government openly declared its position on Native rights. | Alles kann in "vor Wounded Knee" und "nach Wounded Knee" eingeteilt werden. Denn in diesem Moment, mit den Fingern am Abzug der Hotchkiss Geschütze hat die US Regierung offen ihre Einstellung zu den Rechten der Eingeborenen verkündet. | Alles kann vor Wounded Knee und danach gemessen werden, denn in diesem Moment, mit den Fingern am Abzug der Hotchkiss-Pistolen, hat die US-Regierung offen ihre Position zu den Rechten der Ureinwohner erklärt. | ted | 208 | 0.595238 | 56 | 50 | 0.903569 |
4d390a69-fa74-4b8d-aa74-f0bf67bedcf9 | They were tired of treaties. | Sie waren die Verträge leid. Sie waren die heiligen Hügel leid. | Sie hatten genug von Verträgen. | ted | 31 | 0.166667 | 13 | 6 | 0.693634 |
4ed232b1-4503-4f3c-b00d-c8c417c5b644 | They were tired of ghost dances. | Sie waren die Geistertänze leid. | Sie waren der Geistertänze überdrüssig. | ted | 32 | 0.5 | 9 | 12 | 0.823853 |
21d32216-aaf7-40c3-aad8-4908772e409d | And they were tired of all the inconveniences of the Sioux. | Und sie waren die ganzen Unannehmlichkeiten mit den Sioux leid. | Und sie hatten alle Unannehmlichkeiten der Sioux satt. | ted | 54 | 0.333333 | 15 | 13 | 0.908137 |
9c780f2a-05f3-42cb-a48a-dafb9807b6cd | So they brought out their cannons. | Also holten sie ihre Kanonen raus. | Also holten sie ihre Kanonen hervor. | ted | 34 | 0.75 | 8 | 8 | 0.978714 |
0a79bdac-d456-431c-9298-defe93a66435 | "You want to be an Indian now?" they said, finger on the trigger. | "Wollt ihr jetzt ein Indianer sein?" fragten sie mit dem Finger am Abzug. | "Willst du jetzt Indianer werden?", sagten sie und drückten den Finger auf den Abzug. | ted | 73 | 0.32 | 19 | 20 | 0.941224 |
cf400e9d-9751-4306-a130-a4bf3da8263e | 1900: the US Indian population reached its low point -- less than 250,000, compared to an estimated eight million in 1492. | 1900: Die indianische Bevölkerung in den USA erreicht ihren Tiefpunkt weniger als 250 000 verglichen mit geschätzten acht Millionen im Jahr 1492. | 1900: Die indische Bevölkerung der USA erreichte ihren Tiefpunkt - weniger als 250.000, verglichen mit geschätzten acht Millionen im Jahr 1492. | ted | 143 | 0.6 | 28 | 30 | 0.979569 |
143f562b-c890-48da-b5aa-065fd99e87ff | Fast-forward. | Spulen wir vor. | Schneller Vorlauf. | ted | 15 | 0.166667 | 5 | 5 | 0.758625 |
be017849-cb90-4613-8b61-f8217f37848a | 1980: The longest-running court case in US history, the Sioux Nation versus the United States, was ruled upon by the US Supreme Court. | 1980: Das längste Gerichtsverfahren in der Geschichte der USA, die Sioux Nation gegen die Vereinigten Staaten, wurde vom US Supreme Court (Oberster Gerichtshof) entschieden. | 1980: Das am längsten laufende Gerichtsverfahren in der Geschichte der USA, die Sioux Nation gegen die Vereinigten Staaten, wurde vom Obersten Gerichtshof der USA entschieden. | ted | 173 | 0.645161 | 36 | 32 | 0.996033 |
79355acb-5ee5-4de9-9f0d-d8cf75b7595f | The court determined that when the Sioux were resettled onto reservations and seven million acres of their land were opened up to prospectors and homesteaders, the terms of the second Fort Laramie Treaty had been violated. | Das Gericht beschloß, dass als die Sioux in die Reservate umgesiedelt wurden und sieben Million Morgen ihres Landes für Goldsucher und Siedler freigegeben wurden, gegen die Bestimmungen des zweiten Vertrages von Fort Laramie verstoßen worden war. | Das Gericht stellte fest, dass, als die Sioux in Reservate umgesiedelt wurden und sieben Millionen Hektar ihres Landes für Schürfer und Hausbesitzer geöffnet wurden, die Bestimmungen des zweiten Vertrages von Fort Laramie verletzt worden waren. | ted | 244 | 0.581395 | 48 | 48 | 0.946385 |
8071cd70-d3cb-4686-867e-bf6fd708d58c | The court stated that the Black Hills were illegally taken, and that the initial offering price, plus interest, should be paid to the Sioux Nation. | Das Gericht erklärte, dass die Black Hills illegal in Besitz genommen wurden und das der ursprüngliche Angebotspreis plus Zinsen an die Sioux Nation gezahlt werden solle. Als Bezahlung für die Black Hills, | Das Gericht stellte fest, dass die Black Hills illegal genommen wurden und dass der ursprüngliche Angebotspreis plus Zinsen an die Sioux Nation gezahlt werden sollte. | ted | 166 | 0.6875 | 39 | 30 | 0.969118 |
b6c9560a-a7c7-4de0-8789-0b9dbc351ad0 | As payment for the Black Hills, the court awarded only 106 million dollars to the Sioux Nation. | sprach das Gericht der Sioux Nation nur 106 Millionen Dollar zu. | Als Entschädigung für die Black Hills sprach das Gericht der Sioux Nation lediglich 106 Millionen Dollar zu. | ted | 64 | 0.578947 | 13 | 20 | 0.92533 |
bef865c5-5e86-4dea-898a-3949102f1752 | The Sioux refused the money with the rallying cry, "The Black Hills are not for sale." | Die Sioux lehnten das Geld mit der Parole "Die Black Hills stehen nicht zum Verkauf" ab. | Die Sioux verweigerten das Geld mit dem Schlachtruf: "Die Black Hills stehen nicht zum Verkauf". | ted | 88 | 0.619048 | 23 | 23 | 0.969947 |
6df238b7-6c1c-41a3-bc7d-d4e5e8062464 | 2010: Statistics about Native population today, more than a century after the massacre at Wounded Knee, reveal the legacy of colonization, forced migration and treaty violations. | 2010: Statistiken über die eingeborene Bevölkerung heute, mehr als ein Jahrhundert nach dem Massaker von Wounded Knee, offenbaren ein Erbe der Kolonialzeit, erzwungener Migration und Vertragsverstößen. | 2010: Statistiken über die Ureinwohner von heute, mehr als ein Jahrhundert nach dem Massaker von Wounded Knee, enthüllen das Erbe der Kolonialisierung, erzwungener Migration und Vertragsverletzungen. | ted | 199 | 0.69697 | 45 | 43 | 0.9767 |
90c550c1-2803-4a3e-9d89-a70a544bc79e | Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation fluctuates between 85 and 90 percent. | Die Arbeitslosenrate im Pine Ridge Reservat schwankt zwischen 85 und 90 Prozent. | Die Arbeitslosigkeit im Indianerreservat Pine Ridge schwankt zwischen 85 und 90 Prozent. | ted | 80 | 0.733333 | 18 | 19 | 0.966272 |
09841b47-80b6-44dc-8079-4ad82cec04ec | The housing office is unable to build new structures, and existing structures are falling apart. | Das Wohnungsamt kann keine neuen Gebäude errichten und die existierenden Gebäude zerfallen. Viele sind obdachlos | Das Wohnungsamt ist nicht in der Lage, neue Strukturen zu errichten, und bestehende Strukturen zerfallen. | ted | 105 | 0.24 | 21 | 20 | 0.851115 |
6091d355-b20e-4dfa-af52-3ee78139ad1f | Many are homeless, and those with homes are packed into rotting buildings with up to five families. | und jene, die eine Behausung haben sind mit bis zu fünf Familien in verrottenden Gebäuden eingepfercht. | Viele sind obdachlos, und diejenigen, die ein Eigenheim haben, sind in verrottende Gebäude mit bis zu fünf Familien gepfercht. | ted | 103 | 0.461538 | 24 | 30 | 0.925686 |
28f72ef0-e83b-47ea-a421-36e8285f434a | Thirty-nine percent of homes on Pine Ridge have no electricity. | 39 Prozent der Häuser in Pine Ridge haben keinen Strom. | Neununddreißig Prozent der Häuser in Pine Ridge haben keinen Strom. | ted | 55 | 0.833333 | 13 | 16 | 0.925439 |
d411afa3-44e7-4970-98a1-407ce703534a | At least 60 percent of the homes on the reservation are infested with black mold. | Mindestens 60 Prozent der Häuser auf dem Reservat sind von Schwarzschimmel befallen. | Mindestens 60 Prozent der Häuser auf dem Reservat sind von Schwarzschimmel befallen. | ted | 84 | 1 | 18 | 18 | 1 |
38b75f05-c57a-46d9-ae35-8ba80c40bbc2 | More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line. | Mehr als 90 Prozent der Bevölkerung lebt unter der von der Regierung festgelegten Armutsgrenze. | Mehr als 90 Prozent der Bevölkerung leben unter der Armutsgrenze des Bundes. | ted | 76 | 0.5625 | 16 | 14 | 0.954328 |
f5e3dfc2-b432-4292-b5a5-831daac91946 | The tuberculosis rate on Pine Ridge is approximately eight times higher than the US national average. | Die Tuberkuloserate in Pine Ridge ist ungefähr acht mal so hoch wie der amerikanische Durchschnitt. | Die Tuberkuloserate in Pine Ridge ist etwa achtmal höher als im nationalen Durchschnitt der USA. | ted | 96 | 0.391304 | 22 | 23 | 0.987956 |
75d51eec-4df1-48a3-8c59-d556c76a1888 | The infant mortality rate is the highest on this continent, and is about three times higher than the US national average. | Die Kindersterblichkeitsrate ist die höchste auf diesem Kontinent und ist ungefähr drei mal so hoch wie der amerikanische Durchschnitt. | Die Säuglingssterblichkeit ist die höchste auf diesem Kontinent und etwa dreimal so hoch wie der nationale Durchschnitt der USA. | ted | 128 | 0.565217 | 23 | 23 | 0.980501 |
bb215946-2330-4621-bed2-b8de8fde7c01 | Cervical cancer is five times higher than the US national average. | Gebärmutterhalskrebs tritt fünf mal so oft auf als im amerikanischen Durchschnitt. | Gebärmutterhalskrebs ist fünfmal so hoch wie der nationale Durchschnitt der USA. | ted | 80 | 0.210526 | 16 | 17 | 0.969878 |
550c3e38-258e-4fa8-8da5-e25294ccab03 | The school dropout rate is up to 70 percent. | Der Anteil der Schulabbrecher beträgt bis zu 70 Prozent. | Die Schulabbrecherquote liegt bei bis zu 70 Prozent. | ted | 52 | 0.384615 | 12 | 12 | 0.979227 |
4085df4e-1a16-4190-b088-bb8a079cff2b | Teacher turnover is eight times higher than the US national average. | Die Lehrerfluktuation ist acht mal so hoch wie im amerikanischen Durchschnitt. | Die Lehrerfluktuation ist achtmal höher als der nationale Durchschnitt der USA. | ted | 78 | 0.277778 | 16 | 17 | 0.984863 |
9628e942-1e6d-49e1-8f5d-438ae2a3b778 | Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them. | Oft ziehen Großeltern ihre Enkel auf, weil Eltern, aufgrund von Alkoholismus, häuslicher Gewalt und allgemeiner Apathie dazu nicht in der Lage sind. | Häufig ziehen Großeltern ihre Enkel groß, weil die Eltern sie aufgrund von Alkoholismus, häuslicher Gewalt und allgemeiner Apathie nicht großziehen können. | ted | 148 | 0.566667 | 33 | 32 | 0.97394 |
17e2a140-e1f3-4080-b916-c12b396501c5 | Fifty percent of the population over the age of 40 suffers from diabetes. | 50 Prozent der Bevölkerung über 40 leidet an Diabetes. | Fünfzig Prozent der Bevölkerung über 40 Jahre leiden an Diabetes. | ted | 54 | 0.615385 | 11 | 13 | 0.987732 |
2cef3dbd-5a2c-41d2-b8e9-11dddc1c570a | The life expectancy for men is between 46 and 48 years old -- roughly the same as in Afghanistan and Somalia. | Die Lebenserwartung für Männer liegt zwischen 46 und 48 Jahren - was ungefähr der Afghanistans und Somalias entspricht. | Die Lebenserwartung der Männer liegt zwischen 46 und 48 Jahren - ungefähr so hoch wie in Afghanistan und Somalia. | ted | 113 | 0.541667 | 25 | 24 | 0.981461 |
77ef5e66-6e02-46f4-9f8a-7046127b8957 | The last chapter in any successful genocide is the one in which the oppressor can remove their hands and say, "My god -- what are these people doing to themselves? | Das letzte Kapitel bei jedem erfolgreichen Völkermord ist das in dem der Unterdrücker seine Hände wegnehmen und sagen kann "Um Gottes Willen, was tun diese Menschen sich an? | Das letzte Kapitel in jedem erfolgreichen Völkermord ist das, in dem der Unterdrücker die Hände abnehmen und sagen kann: "Mein Gott - was tun sich diese Menschen an? | ted | 165 | 0.666667 | 34 | 34 | 0.985235 |
56e34276-fabd-4e9a-9225-c564172cddb1 | They're killing each other. | Sie töten sich gegenseitig. | Sie bringen sich gegenseitig um. | ted | 27 | 0.571429 | 5 | 6 | 0.982347 |
8de77aa8-fe8c-453e-864b-13be14041372 | They're killing themselves while we watch them die." | Sie töten sich selbst, während wir ihnen beim Sterben zusehen." | Sie bringen sich um, während wir ihnen beim Sterben zusehen ". | ted | 62 | 0.733333 | 14 | 14 | 0.964152 |
d5d4a689-73d5-4a3e-863c-57b3e6a4b51b | This is how we came to own these United States. | So haben wir die Vereinigten Staaten in unseren Besitz genommen. | So kamen wir in den Besitz dieser Vereinigten Staaten. | ted | 54 | 0.5 | 11 | 10 | 0.952009 |
67b11376-dd92-477e-bd13-e4430db21770 | This is the legacy of Manifest Destiny. | Dies ist das Vermächtnis der Idee vom "Manifest Destiny". | Dies ist das Vermächtnis von Manifest Destiny. | ted | 46 | 0.583333 | 16 | 12 | 0.816326 |
828ecbc6-08d4-4792-bbf3-68224caad289 | Prisoners are still born into prisoner of war camps, long after the guards are gone. | Gefangene werden immer noch in Kriegsgefangenenlager hineingeboren, lange nachdem die Wachen abgezogen sind. | Gefangene werden noch immer in Kriegsgefangenenlager hineingeboren, lange nachdem die Wachen verschwunden sind. | ted | 108 | 0.875 | 19 | 19 | 0.980403 |
0ffbc952-c618-4539-a278-7f20b219361e | These are the bones left after the best meat has been taken. | Dies sind die Knochen die übriggeblieben sind nachdem das beste Fleisch genommen wurde. | Dies sind die Knochen, die übrig bleiben, nachdem das beste Fleisch eingenommen wurde. | ted | 86 | 0.625 | 15 | 16 | 0.985095 |
9256ebca-1b76-45f7-a587-0562b533f1f2 | A long time ago, a series of events was set in motion by a people who look like me, by wasichu, eager to take the land and the water and the gold in the hills. | Vor langer Zeit wurde eine Reihe von Ereignissen in Bewegung gesetzt, von Menschen die aussehen wie ich, von wasichu, erpicht darauf das Land und das Wasser und das Gold in den Hügeln zu nehmen. | Vor langer Zeit wurde eine Reihe von Ereignissen von einem Volk in Gang gesetzt, das wie ich aussieht, von wasichu, begierig darauf, das Land und das Wasser und das Gold in den Hügeln zu erobern. | ted | 194 | 0.666667 | 43 | 45 | 0.944243 |