premise_ja
stringlengths 0
896
| hypothesis_ja
stringlengths 0
898
| label
class label 3
classes | premise_en
stringlengths 5
1.82k
| hypothesis_en
stringlengths 1
393
| genre
stringclasses 5
values | premise_en_rev
stringlengths 0
1.33k
| hypothesis_en_rev
stringlengths 0
1.24k
| label_rev
class label 3
classes |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
これって、TIの人がやったんですか?それとも | これはTIの人たちがやったんじゃなくて、むしろアーティストたちによるものだ。 | 1neutral
| was this uh done not by TI people was it | It wasn't done by TI people, but rather by artists. | telephone | Did a TI person do this, or did | This was not done by the people at TI, but rather by artists. | 2contradiction
|
これは実際のところもっとむずかしかった。なぜかって、それはつまり単にファイル名を変えるだけではダメだったからだ。 | 精神的には簡単でしたが、感情的には難しかった。 | 1neutral
| that was even harder actually because it was you know it was just a change of | It was harder emotionally than mentally. | telephone | This turned out to be substantially harder, because it wasn't just a matter of changing the filename. | It was easy on the mind, but hard on the heart. | 1neutral
|
ブロンクス・レジデント・サービスおよびブルックリン・レジデント・コーポレーションに加えて、5つの地元プログラムがある。 | ブロンクス法律扶助事務所は解散させられた。 | 2contradiction
| The five local programs in addition to Bronx Legal Services and Brooklyn Legal Services Corp. | The Bronx Legal Services was disbanded. | government | In addition to the Bronx Resident Service and Brooklyn Resident Corporation, there are five local programs. | The Bronx Legal Aid Society was disbanded. | 2contradiction
|
UT法科大学院長ウィリアム・パワーズは、プロジェクトが参加する学生に利益をもたらし、彼らの経歴の初期段階でボランティア活動の必要性について教えるだろうと言っている。 | ウィリアム・パワーズは、プロジェクトが参加する学生に利益をもたらすと公然と言った唯一の法科大学長である。 | 1neutral
| William Powers, UT law school dean, says the project will benefit the students who participate, teaching them early in their careers about the need for pro bono service. | William Powers is the only law school dean to come forward and say that the project will benefit the students who participate. | government | UT law school dean William Powers says the project will benefit students who participate, teaching them about the need for pro bono work early in their careers. | William Powers is the only dean of a law school to publicly state that the program benefits students who participate in it. | 1neutral
|
あの弁護士はもういなくなったと思ってましたよ。第19章ジェーン・フィン「私の乗ってきた列車は30分前に到着しました」駅から出て行く途中、ジュリアスが説明した。 | 私の列車は30分ほど前に到着しました。 | 0entailment
| I thought that lawyer chap had quit! 161 Chapter 19 Jane Finn "MY train got in half an hour ago," explained Julius, as he led the way out of the station. | My train arrived about a half an hour ago. | fiction | I thought you had gone away." Chapter 19 In Which Jane Finds Out the Truth "My train arrived thirty minutes ago," he explained as they walked up from the station. | My train arrived half an hour ago. | 0entailment
|
マイク・タイソンが対戦相手を粉砕するのを見たいか、スポーツブックでニューヨーク・ジャイアンツに賭けたいか、あるいはゴルフで18ホール回りたいかに関わらず、必要なものは正しいおもちゃと/または大量の現金だ。 | すべての活動は無料で一般公開される。 | 2contradiction
| Whether you want to watch Mike Tyson pulverize his opponents, bet on the New York Giants at a sports book, or play 18 holes of golf, all it takes is the right toys and/or plenty of cash. | All activities are free and open to the public. | travel | Whether you want to watch Mike Tyson pulverize an opponent, bet on the New York Giants at a sportsbook or play 18 holes of golf, what is needed is the right toy and/or massive amounts of cash. | All the activities will be free and open to the public. | 2contradiction
|
すぐに、新聞は息を切らしながらトークショーの長椅子上での会話が台本化されていることやサム・ドナルドソン氏がかつらを使っていたり実際の研究者を雇っていたりすることを大げさに暴露するようになるだろう。 | サム・ドナルドソンはかつらの下が完全に禿げ上がっている。 | 1neutral
| Pretty soon, the papers will be breathlessly revealing that talk-show couch conversations are scripted and that Sam Donaldson employs fake hair and real researchers. | Sam Donaldson is totally bald under his wig. | slate | Soon enough, the newspapers will be breathlessly exposing how conversations on talk-show couches are scripted and that Sam Donaldson wears a rug and employs real researchers. | Sam Donaldson is completely bald under his toupee. | 1neutral
|
彼女はその手紙をテーブルに置いておきました。 | その手紙は予定された受取人によって見つけられなかった。 | 1neutral
| She left the note on the table. | The note was never found by the intended recipient. | fiction | She left the letter on the table. | The letter was not picked up by the addressee. | 0entailment
|
サン・ペドロ祭り(6月29日):ポルトガルのコミュニティが漁船を祝福するメラカで、漁師の守護聖人ピーターに対する騒々しいキリスト教の敬意。 | ピーターへの敬意です。 | 0entailment
| Festa de San Pedoa (29 June): Boisterous Christian tribute to Peter, the patron saint of fishermen, in Melaka, where the Portuguese community has its fishing boats blessed. | It's a tribute to Peter. | travel | St. Peter's Day (June 29): Portuguese community honours St. Peter, patron saint of fishermen, with boisterous Christian reverence at Melaka's Feast of St. Peter. | It was in honour of Peter. | 0entailment
|
我々は、2001年1月に第二の報告書を出版しました。 | 第二報は2001年1月28日に出された。 | 1neutral
| We issued our second report in January 2001. | The second report was issued on January 28, 2001. | government | We published the second report in January 2001. | The second report was issued January 28, 2001. | 1neutral
|
多くはまだ建っていて、何軒かは国の宝として登録されている。 | まだ残っているものも多く、一部は国宝に指定されている。 | 0entailment
| Many are still standing, and some are registered as National Treasures. | There are many that is still intact, while some of them are considered National Treasures. | travel | Many are still standing, and some are registered as national monuments. | Many of them remain, and some are designated as National Treasures. | 0entailment
|
もっと調べてみないとだめですよ。知らないでしょう、時々新聞を持って行っても、ある種類の紙以外は取り扱わないって言うんですよ。つまり光沢のある紙はダメってことです。 | 彼らはあらゆる種類の紙を受け取ります。 | 2contradiction
| i need to look into it more you know it's you know it sometimes even with the newspaper they say they'll only take certain types of paper you know they won't take paper that's shiny | They take all types of paper. | telephone | You've got to look into it more, haven't you? You don't know, do you, that sometimes they won't take a paper unless it's on certain kinds of bindings? That's to say, unglazed paper. | They accept all kinds of paper. | 2contradiction
|
学校にいる間はテレビを見ないから知らないけど、木曜日とか座ってちょっとした番組を見るのが好きだけど、それ以外はほとんどテレビは見ない。 | 私はテレビの大ファンではない。 | 1neutral
| i don't know because i know i don't watch while i'm up here at school i don't watch hardly any TV like Thursday night i like to sit down and watch a few shows but other than that | I am not a big fan of television at all. | telephone | I don't watch TV while I'm at school, but I like to sit down and watch some programs on Thursday nights, but other than that I don't watch much TV. | I am not a great fan of television. | 1neutral
|
その名前の権利は別のウェブサイトによって主張されている。 | その名前の権利は他のウェブサイトによって取得されました。 | 0entailment
| The rights to that name have been claimed by another Web site. | The rights to that name have been taken by another Web site. | slate | The right to the name is claimed by another website. | The rights to the name were acquired by another website. | 0entailment
|
SCRシステムの設置には相当な労力が必要である。 | SCRシステムはふつう、インストールがむずかしくて面倒だ。 | 1neutral
| The installation of an SCR system requires a significant amount of labor. | SCR systems are typically difficult and tiresome to install. | government | It takes a lot of work to install the SCR system. | SCR systems are usually difficult and tedious to install. | 0entailment
|
そうかもしれない、とジョンは認めた。 | ジョンは私の考えることが可能だという意見に同意した。 | 0entailment
| Yes, that's possible, admitted John. | John agreed that what I thought was possible. | fiction | It might be so, John admitted. | John agreed with my opinion that it was possible. | 1neutral
|
提案されたサービス革新のいくつかのタイプが専門的な手続きを受けるに値することを認識して、連邦通信委員会はポスト・サービス要請の定義されたカテゴリーに特化した一連の規則を採択した。 | あらゆる種類の提案されたサービス革新は検討すべきである。 | 2contradiction
| Recognizing that certain types of proposed service innovations merit consideration under specialized procedures, the Commission has adopted several sets of rules that are customized for defined categories of Postal Service requests. | All types of proposed service innovations should be considered. | government | Recognizing that some types of proposed service innovations merit expert review, the Federal Communications Commission has adopted a series of rules defining categories of post-service requests. | All manner of proposed service innovations should be considered. | 2contradiction
|
彼は女の悲鳴が水を呑んだようなあえぎ声に変わったとき、目を閉じた。 | 彼女は黙っていた。 | 2contradiction
| He closed his eyes as the woman's screams turned into wet gasping. | The woman was silent. | fiction | He shut his eyes as the woman's cry changed to a husky sob. | She was silent. | 2contradiction
|
でもやがて、こうしたプロジェクトの多くは行き詰まり、ネルソンは破産を避けるために家族から金銭的援助を受けなくてはならなくなった。 | ネルソンの計画はとてもうまくいって、彼は家族に新しい家を買ってあげた。 | 2contradiction
| Before long, however, many of these projects went bust, and Nelson had to turn to his family for financial assistance to ward off bankruptcy. | Nelson's projects were very successful, and he bought his family a new house. | slate | But eventually most of these projects foundered, and Nelson was forced to seek financial help from his family in order to avoid bankruptcy. | Nelson's plan worked out very well, and he was able to buy a new house for his family. | 2contradiction
|
ほとんどの人は、飲み物を飲んでカメラを設置するために、崖の上にあるリックス・バーに向かった。 | 人々はリックスバーから飛び降りて、それを写真に撮るのが好きだ。 | 1neutral
| Almost everyone heads to Rick's Bar, perched on the cliff top, to have a drink and set up the camera. | People love to jump from the cliff at Rick's Bar and take pictures of it. | travel | Most people headed up to Rick's Cafe to have a drink and set up cameras. | People like to jump off the Rick's Cafe cliff and have it photographed. | 1neutral
|
さあ、これで揃いました」二人の男は立ち上がって、やって来た男に挨拶した。 | 2人は新しくきた男に挨拶すらしなかった。 | 2contradiction
| Ah, here he is!" The two men rose to greet the new-comer. | The two men did not acknowledge the newcomer. | fiction | That's all right." The two men got up and bowed to the newcomer. | They did not so much as nod to the newcomer. | 2contradiction
|
ピナコテカのすばらしいコレクションは、大部分がボローニャ学派に専念しており、特にバロック様式のギド・レーニやカラヴァッジョ一家の絵画を見ることができる。アンニーバーレ・カラヴァッジョは最も才能豊かな人物だったが、彼の受胎告知と栄光に包まれた聖母マリア像を見ることができる。 | ピナコテカにあるすべての作品はフィレンツェ派のものである。 | 2contradiction
| The Pinacoteca's fine collection is devoted in large part to the Bologna school, most notably the Baroque paintings of Guido Reni, and the Carracci family, of whom Annibale was the most gifted see his Annunciation and Madonna in Glory. | All of the works in the Pinacoteca are from the Florentine school. | travel | The superb collection in the Pinacoteca is mainly devoted to Bolognese painters, and contains pictures by Guido Reni and the Carracci family; Annibale Carracci being the most gifted of the three. | All the works of art in the Pinacoteca are by Florentines. | 2contradiction
|
一部の中心的なグループは、別の組織単位にある技術支援に大きく依存していたが、他のグループは自分たちのスタッフの中にかなりの技術専門家を抱えており、その結果、直接コントロールの実装とテストに深く関与することができた。 | 内部に専門家を抱えるグループのほうが効率的だった。 | 1neutral
| Some central groups relied heavily on technical assistance located in another organizational unit, while others had significant technical expertise among their own staff, and, thus, were much more involved in directly implementing and testing controls. | The groups with internal experts were more efficient. | government | Some central groups relied heavily on technical support from other organizational units, while others had substantial technical expertise among their own staff and were thus able to play a more direct role in the implementation and testing of controls. | Groups with in-house experts were more efficient. | 1neutral
|
不思議なことに、彼らは最初あなたを捕虜にしたとき、あなたのことを何も知りませんでした。 | 彼らが最初に投獄されたとき、何も知られていなかった。 | 0entailment
| The curious thing is that they certainly did not know anything about you when they first held you prisoner. | Nothing was known about them when they were first imprisoned. | fiction | Remarkably, when they first captured you, they didn't know anything about you. | Nothing was known when they were first imprisoned. | 0entailment
|
1970年以前の郵便省によって提供されるメールサービスは、タイトル39の一部としてコード化された。 | 郵便事業庁はこれまで一度も郵便のサービスを提供したことがない。 | 2contradiction
| Prior to 1970, the array of mail services provided by the Post Office Department was codified as part of Title 39. | The Post Office Department has only ever offered one mail service. | government | Mail services provided by the Post Office prior to 1970 were coded as part of Title 39. | The Postal Services Commission has never provided a postal service before. | 2contradiction
|
カリフォルニアのゲティ保存研究所は最近、エジプトのネフェルタリ女王の墓をバーチャル・リアリティで再現して、サイバー探検家が3200年前の壁画を見ることができると主張している。 | ゲティ保存研究所はカリフォルニアにある。 | 0entailment
| The Getty Conservation Institute in California recently sponsored a virtual-reality recreation of Queen Nefertari's tomb in Egypt, which purports to let cyberexplorers look at the 3200-year-old wall paintings ... | The Getty Conservation Institute is in California. | slate | The Getty Conservation Institute in California recently claimed to have recreated the tomb of Queen Nefertari of Egypt virtually, allowing cyber-explorers to view murals from 3200 years ago. | The Getty Conservation Institute is in California. | 0entailment
|
メフメト征服王によって1462年から1470年の間に建設され、その複合施設は1766年の地震でほぼ完全に破壊された。 | その複合施設は地震後に修復され、そのプロセスには10年かかった。 | 1neutral
| Built by Mehmet the Conqueror between 1462 and 1470, the complex was almost completely destroyed by an earthquake in 1766. | The complex was restored after the earthquake, a process that took 10 years. | travel | Constructed between 1462 and 1470 by Mehmet the Conqueror, the complex was largely destroyed in an earthquake in 1766. | The complex was repaired after the earthquake, a process which took 10 years. | 1neutral
|
あの、うーん、大きなテントをもう一つお持ちですか。座敷みたいな感じで二部屋ついてるようなテントがございますか。 | 広くて座敷つきのテントはありますか。 | 0entailment
| did um-hum um did you have another a big tent like uh um for like a looks like a sitting area type you know like a two room type tent | Do you have a two room type tent that's big and has a seating area? | telephone | Um, do you have another large tent? There's one that has two rooms like a hotel room. | Do you have a large tent with a floor? | 1neutral
|
赤ワイン、レモンジュース、オレンジジュースと皮、ブランデー、ミネラルウォーターと氷を混ぜたものは食事中に飲むには重すぎるかもしれません。 | その飲み物は軽くて、たいてい食事中に口をすっきりさせるために使われます。 | 2contradiction
| Made from a mixture of red wine, lemon and orange juice and peel, brandy, and mineral water with ice, it may strike you as too heavy to be consumed with a meal. | The drink is light and used to wash down food during meals usually. | travel | A mixture of red wine, lemon juice, orange juice and zest, brandy, mineral water and ice may be too heavy to drink during the meal. | The drink is light and is usually used to clear the mouth during a meal. | 2contradiction
|
しかし、現在のテキスト上の不誠実さのほとんどは、stare decisis という原則(これは、先例に従うべきだという原則)が今日の判事たちを、この世紀初めの大胆な最高裁判所判決と折り合いをつけさせているせいなのである。 | 歴史的な先例のために、今日の裁判官は新しい法律を作ることが困難である。 | 1neutral
| Most of the current textual infidelity, though, occurs because the doctrine of stare decisis --which dictates adherence to precedent--forces today's judges to live with adventurous Supreme Court decisions from earlier in the century. | Because of historical precedent, judges today find it difficult to make new law. | slate | But most of the present textual dishonesty is due to the principle of stare decisis, which requires today's judges to try to make sense of the bold early-twentieth-century Supreme Court decisions. | Historical precedent makes it difficult for today's judges to make new laws. | 1neutral
|
前文で、住宅都市開発省はさらなる再検討は必要がないと述べている。 | 前文で、HUDは徹底的な見直しが必要だと宣言する。 | 2contradiction
| In the preamble, HUD states that no further review is necessary. | In the preamble, HUD declares that an in-depth review is needed. | government | In a preamble, the Ministry of Housing and Urban Development says that no further review is necessary. | In the preamble, HUD declares that a comprehensive review is needed. | 2contradiction
|
うん、私の友達はみんな30代で子供を産んでる。 | 私の友達はちょうど30歳になったときだけ子供を作る。 | 1neutral
| uh i mean my friends who are having children are having them at age thirty | My friends are having kids only when they are exactly thirty years old. | telephone | Yes, all my friends had children in their thirties. | My friend has a child just when he turns thirty. | 1neutral
|
プラノは実際、彼らが出て行って、私の住んでいるところでは、彼らはSATについてのクラスを持っていました。生涯でそんなばかげた話は聞いたことがありません。 | 僕の住んでいたところにはSATクラスがあって、それは完全にばかげていると思った。 | 0entailment
| Plano actually they went out and they had the where where i live they had the they had the classes on the SAT i've never heard anything so preposterous in my life | They had those SAT classes where I lived and I thought that was completely ridiculous. | telephone | Plano, in fact, they went out and had a class on SAT down here where I live; I've never heard such a ridiculous story in my life. | Where I lived there was a SAT class, and that seemed completely ridiculous to me. | 0entailment
|
このエネルギーの多くは、居住者自身に帰することができる。 | そのエネルギーは住人から得られるものではない。 | 2contradiction
| Much of this energy can be attributed to the residents themselves. | None of the energy is coming from the residents. | travel | Much of the energy is attributable to the occupants themselves. | Its energy is not supplied by the occupants. | 2contradiction
|
うん、まだまだ少数派ではあるけど、でも確実に改善されてきてるしね。 | 少数派が多数派になりつつある。 | 1neutral
| yeah i mean it's still still admittedly a a a small minority but but it's an improvement it really is | The small minority is going to start becoming the majority. | telephone | Well, it's still a minority, but it's definitely improving. | The minority is becoming the majority. | 1neutral
|
原始の陶器が展示されており、例えばかなり素朴な粘土で作られた角を持つ軽業師といったものや、幾何学模様に刻まれた石製のピュクシス(宝石箱)や伏せた動物といったような細工が施されたものがある。 | 陶器には装飾用の花瓶がある。 | 1neutral
| Primitive pottery is on display including a rather naave clay bull with an acrobat holding one horn and finer work such as a stone pyxis (jewelry box) incised with geometric patterns and a reclining animal. | The pottery includes decorative vases. | travel | Primitive pottery was exhibited, some rude earthen vessels with ruder handles, stone coffins carved in geometrical patterns, and other relics of a dead civilization. | Porcelain has ornamental vases. | 2contradiction
|
二人の剣が光る閃光を放ちながらぶつかった。 | 輝く鋼の刃が交錯するとき、それはまるで炎を燃え上がらせているかのようだった。 | 0entailment
| They crossed swords in a blaze of shining steel. | The blades of shining steel blazed as the swords crossed. | fiction | The swords of the two men met with a ringing sound. | When the shining steel blades crossed each other, it was like a dart of blue flame. | 1neutral
|
捕虜はとらない。 | イラク人を捕虜にするな。 | 1neutral
| Take no prisoners. | Don't capture any Iraqis. | slate | Don't take prisoners. | Don't take Iraqi prisoners. | 1neutral
|
そんなものは脳みそを鈍らせるだけですよ。 | それらは最大の明晰さを持っています。 | 2contradiction
| They foggy up the brain.' | They have the utmost clarity. | fiction | It only dulls your mind. | They have the maximum of clearness. | 2contradiction
|
列車では、自分の席に縛りつけられているわけではない。 | あなたは列車の座席に閉じ込められている。 | 2contradiction
| On a train you're not trapped in your seat | You are trapped in your seat in a train. | slate | You're not chained to your seat on the train. | You are trapped in a train seat. | 2contradiction
|
あなたは何を求めているのですか | 欲しいものを取る手伝いが必要ですか。 | 1neutral
| you are what are you trying to get | Do you need help getting what you want to get? | telephone | What are you looking for? | Do you need help getting what you want? | 1neutral
|
ウルスウォーターのために、南のグレンリディングまたは北のプーリー・ブリッジのどちらかへ旅行してください。あなたが行ったところで、カヌーや他の水上スポーツ用品を貸し出すビジネスを見つけるでしょう。 | グレンリディングは、アルスウォーター湖の南に位置している。 | 0entailment
| For Ullswater, travel to Glenridding in the south or Pooley Bridge in the north in either place you'll find businesses that rent canoes and other water-sports equipment. | Glenridding is situated to the south of Ullswater. | travel | For Ullswater, either travel south to Glenridding or north to Pooley Bridge where you will find businesses renting out canoes and other watersports equipment. | Glenridding is located to the south of Ullswater lake. | 0entailment
|
フォーロンのOPENは型押しプラスチックケースに収められているが、エヴァーブライトでは金属製のアーマチュアに取り付けられている。 | エバーブライトには木の骨組みがある。 | 2contradiction
| Fallon sets its OPEN in a molded plastic case, while Everbrite's mounts on a metal armature. | Everbrite has a wood armature. | slate | Forlon's OPEN is packaged in a molded plastic case, whereas Everbrite mounts theirs on a metal chassis. | Ever-bright has a wooden frame. | 2contradiction
|
インディアナ・ペイサーズはベテランチームだ。 | ペーサーはベテランと考えられている。 | 0entailment
| The Pacers are veterans. | Pacers are considered to be veterans. | slate | The Indiana Pacers are a veteran team. | Pacers are considered veterans. | 0entailment
|
論説の中で、紙はその決定を歓迎して、次のように述べた:独裁者や専制君主が正義から免除されることを保証する国家の主権を引き合いに出すことはあってはならない。 | 論説の中で、その新聞は決定を歓迎して、それがフォーミュラ・ワンについての新しいコラムを作ると述べた。 | 1neutral
| Welcoming the decision in an editorial, the paper said it creates a No dictator or tyrant may cite national sovereignty to claim impunity from justice. | Welcoming the decision in an editorial, the paper said it creates a new column about Formula 1. | slate | In the editorial, the paper welcomed the decision and stated: "It must not be used to ensure that dictators and despots are immune from justice." | In an editorial, the paper welcomed the decision and said that it would create a new column about Formula One. | 1neutral
|
記事の後半で、ブリルはシュミットともう一人のレポーターが情報源について全てのコメントを拒否したと書いている。 | ブリルはシュミットについて記事を書いた。 | 0entailment
| Later in the piece, Brill writes that Schmidt and another reporter declined all comment on their sources. | Brill wrote a piece about Schmidt. | slate | Later in the article, Brill writes that Schmidt and another reporter refused to comment on their sources. | Bryll wrote an article about Schumacher. | 2contradiction
|
ちょっと違うかもしれないのは、都市がある程度天候パターンに影響を与えていることだ。コンクリートやアスファルトが熱くなりすぎているためである。 | 都市のコンクリートからの熱が気象パターンに影響を与えている。 | 0entailment
| i would think i don't know might be a little bit different because the city interferes with the weather patterns to a certain extent because of the heating of the of the concrete and asphalt | The heat from the city's concrete interferes with weather patterns. | telephone | One thing that might be a little different is the urban heat island effect, where cities are warmer because of all the concrete and asphalt trapping heat. | Urban heat from city concrete is affecting weather patterns. | 1neutral
|
1958年の6月、6年生の最後の日にミス・バーネット(世界で見たことがある偉大な先生の一人)は私たちをパーティーに招待してくれました。 | バーネットは親切だった。 | 1neutral
| On the last day of sixth grade in June of 1958, Miss Barnett (one of the greatest teachers the world has seen) let us have a party. | Barnett was kind. | slate | In June 1958, on the last day of sixth class, Miss Barnett (one of the greatest teachers in the world) invited us to a party. | Burnett was kind. | 1neutral
|
コネリー、W・L「農村の継続性と変化」 | この種の環境には都市がない。 | 1neutral
| Connelly, W. L. Continuity and Change in Rural | This type of environment doesn't have cities. | government | Connelly, W. L. "Continuity and Change in the Countryside." | There are no cities in this kind of environment. | 1neutral
|
いくつかの組織が、セキュリティに関する努力の状況をまとめて四半期ごとに報告する仕組みを開発した。 | いくつかの組織が、毎年収益に関する状況をまとめる仕組みを開発してきた。 | 2contradiction
| Several organizations had developed quarterly reporting mechanisms to summarize the status of security-related efforts. | Several organizations had developed yearly mechanisms to summarize the status of revenue-related efforts. | government | Several organizations have developed systems for reporting quarterly on the state of security efforts. | Several organizations have developed systems for gathering information about annual income. | 2contradiction
|
その男は疲れているようだった。 | その男は眠っていなかったように見えた。 | 0entailment
| The man looked tired. | The man appeared to not have had sleep. | fiction | The man looked tired. | The man did not seem to have been sleeping. | 1neutral
|
この町の観光は一日もかからないが、完璧に保存された防護壁の内側の魅力的な静けさは抵抗できないほど魅力的だ。 | その町は非常に騒々しい。 | 2contradiction
| The sights of this town take scarcely a day, but the seductive tranquillity within its perfectly-preserved ramparts is irresistible. | The town has very agitated sights. | travel | You can see the sights of this town in a day, but the charming silence within the perfectly preserved defensive walls is so attractive that you may want to linger. | The town is very noisy. | 2contradiction
|
パリス・グレンディングの支持者はそれほど興奮していないので、小雨が降れば家にとどまるだろう。 | パリス・グレンディングは支持者がいる。 | 0entailment
| Parris Glendening's supporters are so unenthused that they'll stay home if it merely drizzles. | Parris Glendening has supporters. | slate | Paris Hilton's supporters are not as excited, so they will stay home if it rains a little bit. | Paris Hilton has supporters. | 0entailment
|
ロカマドゥール。 | 凱旋門。 | 2contradiction
| Rocamadour | The Arch de Triumph. | travel | Rocamadour. | The Arc de Triomphe. | 2contradiction
|
残りは不動産価格の上昇に吸収されてしまう。 | 不動産の価格が高くなるにつれて、残りは増加する。 | 0entailment
| Most of the rest melts away into higher real-estate prices. | Towards higher prices of real estate does the rest go increase into. | slate | The rest will be absorbed by the rise in real estate prices. | As the price of real estate goes up, so does the rest. | 0entailment
|
うん、畑を2つ持ってるんだ。一つは10フィート×10フィートで、もう一つは15フィート×4フィートで長細いんだよ。 | 私は円形の畑を1つ持っているだけです。 | 2contradiction
| yeah i have two plots one's ten by ten and one's like fifteen by four it's a long skinny one and | I just have one plot in the shape of a circle. | telephone | Well, I have two gardens; one is 10 feet by 10 feet and the other is 15 feet by 4 feet long and narrow. | I have only one round field. | 2contradiction
|
見栄えはするが中味が伴わない。 | 見栄えはするが中味が伴わない。 | 0entailment
| Swell clothes, but no class. | Beautiful clothes, but no class. | fiction | All show and no substance. | All show and no substance. | 0entailment
|
例えば、主にインフラ基盤のために使われる州と地方政府債券の利息所得は連邦税から免除されている。 | 州および地方政府債券の利息所得は、連邦税から免除されている。 | 0entailment
| For example, interest income on state and local government bonds, which are used primarily for infrastructure purposes, are exempt from federal taxes. | Interest income on states of local government bonds are exempt from federal taxes. | government | For example, interest income from state and local government bonds, which are used primarily for infrastructure, is exempted from federal taxes. | Interest on state and local government bonds is exempt from federal income taxes. | 0entailment
|
しかしもし物事がうまくいかなければ、その責任は大統領が約束を果たさなかったことにある。 | 物事がうまくいかなければ、大統領に責任があることになるだろう。 | 0entailment
| But if things go badly, it is the president's fault for making the commitment. | The blame will be on the president if things were to go poorly. | slate | But if things don't work out, the responsibility lies with the president for not keeping his promises. | If things don't work out, the president will get the blame. | 0entailment
|
広場の反対側には、またもや堂々とした派手さを誇って建っているホテル・ド・パリがあった。 | 晴れた日に向かってみる価値のあるもうひとつの記念碑は、ホテル・ド・パリです。 | 1neutral
| Across the square, the H??tel de Paris is another monument of unabashed ostentation. | Another monument to venture towards on a nice day is Hotel de Paris. | travel | On the other side of the square was the Hotel de Paris, with its head in the clouds. | Another monument worth looking at on a fine day is the Hotel de Paris. | 1neutral
|
その他のことに加えて、GAOは最も大きく、多様で、重要な地球上の存在であるアメリカ合衆国の独立監査人である。 | GAOは一般の人々に対する独立した監査人である。 | 1neutral
| Among other things, GAO serves as the independent auditor of the largest, most diverse and most important entity on the face of the earth - the U.S. | GAO serves as the independent auditor of the general population. | government | In addition, GAO is the supreme audit institution of the United States, an independent, nonpartisan agency that works for Congress. | The GAO is an independent auditor for the general public. | 1neutral
|
中学や高校の頃なんて、そんなことあり得なかったし、聞いたことすらなかった。 | それは聞いたことがないが、それが起こった可能性もある。 | 1neutral
| i can't believe that i mean when i was in junior high and high school that never happened you never heard about that | Though it was never heard of, there's a possibility it could have happened. | telephone | When I was in middle school or high school, there were no such things, and I had never heard of them either. | I haven't heard of it, but it may have happened. | 1neutral
|
金融地区のニュー・キングストンから数分、ボブ・マーリー博物館。 | フィナンシャル・ディストリクトから歩いて行けるほど近かった。 | 1neutral
| Minutes away from the financial district of New Kingston and the Bob Marley Museum. | It was so close to the financial district that you could walk. | travel | A few minutes from the financial district of New Kingston is the Bob Marley Museum. | The Financial District was close enough to walk to. | 1neutral
|
ニューヨークタイムズは、トム・クランシーによる「戦争に行く前に答えを知っている」という広範な論説の特集記事を掲載した。 | トム・クランシーは、過去にいくつかのスピンオフ小説を生み出してきました。 | 1neutral
| The NYT features a sprawling op-ed by Tom Clancy called Know the Answers Before Going to War. | Tom Clancy has created several spawling op-eds in the past. | slate | The New York Times ran an op-ed piece by Tom Clancy entitled "Knowing the Answers Before Going to War." | Tom Clancy has spawned a number of spin-off novels in the past. | 1neutral
|
「それは、木の下でうまく成長しているように見えるシェード・プラントであるセイヨウサクラソウだ」 | それはほとんどの植物よりもあまり光を必要としない。 | 1neutral
| which is a a shade plant that seems to do well underneath the trees | It does not require as much light as most plants. | telephone | "It's a shade plant called Solomon's Seal that looks like it was growing under the tree." | It needs less light than most plants. | 1neutral
|
君はそんなに前から彼のことを疑っていたと云うのかね。 | それはつまり、あなたが絶対に彼を疑わなかったということですか。 | 2contradiction
| Do you mean to say you suspected him as long ago as that? | Does that mean that you never, at any point, suspected him? | fiction | Did you suspect him from the first? | Does that mean you never doubted him? | 2contradiction
|
それから、あくびをしました。 | 彼はすでに眠っていた。 | 2contradiction
| And then he yawned. | He was already asleep. | fiction | Then he yawned. | He was already asleep. | 2contradiction
|
呆気にとられたような顔つきをしてみせました。 | 僕は曖昧な顔つきをした。 | 0entailment
| I adopted a dumbfounded expression. | I made a confused expression. | fiction | I tried to look surprised. | I looked vague. | 2contradiction
|
一階は、もともと家族経営の銀行をするために両端がオープンデッキになっていました。 | その家族の銀行業務は一階にあった。 | 0entailment
| The ground floor originally had an open loggia at the corner for the family banking business. | The family's banking business was located on the ground floor. | travel | The lower story was open at the sides to admit a free circulation of air. | The family's banking business was on the ground floor. | 1neutral
|
注:プロトタイプ作成とスパイラルモデルについては、Roger S. Pressman, Software Engineering: A Practitioner's Approach, 3rd ed.を参照。 | プロトタイプ作成とスパイラルモデルについては、Roger S. Pressman, Software A Practitioner's Approach, 3rd ed.を参照のこと。 | 0entailment
| 2For a description of prototyping and the spiral model, see Roger S. Pressman, Software A Practitioner's Approach, 3rd ed. | For a description of prototyping and the spiral model, see Roger S. Pressman, Software A Practitioner's Approach, 3rd ed. | government | See Roger S. Pressman, Software Engineering: A Practitioner's Approach, 3rd ed., for coverage of prototyping and the spiral model. | See Roger S. Pressman, Software Engineering: A Practitioner's Approach, 3rd ed., for descriptions of prototype development and the spiral model. | 0entailment
|
ポストと比べてどうですか。 | それは、どのくらいリベラルであるかという点において、ポストと比べてどのような違いがありますか? | 1neutral
| how does it how does compare have you can you compare like how does it compare to the Post | How does that compare to the Post in terms of how liberal it is? | telephone | How does it compare with the post? | How does it differ from the post in terms of liberalization? | 1neutral
|
歴史家は、ABCのマーチ・アゲインスト・ドラッグスを、1990年代半ばにおける反ドラッグ狂騒曲の最高潮として振り返るだろう。 | ABCの麻薬撲滅運動は、きっと1990年代の非合理主義を研究している歴史家が注目するにちがいありません。 | 1neutral
| Historians are likely to look back on ABC's March Against Drugs as a high-water mark in the anti-drug irrationalism of the mid-'90s. | ABC's March Against Drugs is sure to get the attention of historians researching the irrationalism of the 1990s. | slate | Historians will look back at ABC's March Against Drugs in the mid-1990s as the zenith of anti-drug hysteria. | ABC's War on Drugs is sure to be noted by historians studying the irrationalism of the 1990s. | 0entailment
|
そのIPOから得た資金を拡大に使う代わりに、中国の国営企業は他の中国の国営企業に1億1000万ドルを貸して、多くが不良債権となるのを見ていた。 | そのIPOは何も生み出さなかった。 | 2contradiction
| Instead of using the money it raised from the IPO to expand, though, it lent the $110 million to other Chinese state enterprises and then watched many of those loans go south. | It raised nothing from the IPO. | slate | Instead of using the proceeds from its IPO to expand, China's state-owned enterprise lent $110 million to other Chinese state-owned enterprises and watched as many of them became non-performing loans. | The IPO produced nothing. | 2contradiction
|
保険財政行政官僚事務所によると、75年間のHI給付だけを資金提供するために必要な将来の追加リソースの推定現在価値は4兆ドルである。 | HIの給付に資金を供給する将来の追加的な資源の割戻し現在価値は、ほぼ5億ドルだった。 | 1neutral
| According to the Office of the Actuary at the Health Care Financing Administration, the estimated net present value of future additional resources needed to fund HI benefits alone over the 75 years is $4. | The net present value of future additional resources for funding HI benefits was almost $5. | government | According to the Office of the Actuary for Medicare and Medicaid Services, the estimated present value of future additional resources needed to fund HI benefits alone over 75 years is $4 trillion. | The present value of the future appropriations of resources to fund the HI benefit was almost half a billion dollars. | 2contradiction
|
情報は収集されず、どの機関も回答する必要はないが、管理予算局によって収集が承認され、コントロール番号が割り当てられるまで。 | OMBによる承認の前にすべての情報が収集されます。 | 2contradiction
| No information will be collected and no party need respond until the collections are approved by the Office of Management and Budget and a control number is issued. | All information will be gathered before approval by the OMB. | government | Information is not collected, and no agency is required to respond until the Office of Management and Budget has approved collection and assigned a control number. | All the information is gathered before approval by OMB. | 2contradiction
|
コインが手渡され、言い争う声や悪態が飛び交った。 | みんなとても礼儀正しいことを言いました。 | 2contradiction
| Coin changed hands and cries of argument and foul language flowed. | They all said very polite things. | fiction | The coin was handed over amid a chorus of objections and curses. | They said it very politely. | 2contradiction
|
やつらは待伏せ攻撃をくらったんだ。 | 彼らはこの一週間、昼夜兼行で馬に乗っていた。 | 1neutral
| He an' his men was bushwhacked. | They had been riding day and night for the past week. | fiction | They ran into an ambush. | They had been riding hard all day. | 1neutral
|
各実践の議論には、その実践を運用に取り込むことで進歩した連邦機関のケース・スタディが含まれている。 | 連邦機関がこの実践をその業務に取り込むことで進歩した事例は、これまで一度もない。 | 2contradiction
| Accompanying the discussion of each practice is a case illustration involving a federal agency that has made progress in incorporating the practice into its operations. | There have been no cases where a federal agency has made progress incorporating the practice into its operations. | government | Each practice discussion contains a case study of a federal agency that has advanced by incorporating the practice into its operations. | There has never been a case where the adoption of this practice by a Federal agency resulted in progress. | 2contradiction
|
それはとてもいいアイディアですね、ええ。 | それらはよい考えです。 | 0entailment
| they'll very good idea yeah yeah | They are good ideas. | telephone | That's a very good idea, yes. | They are good ideas. | 0entailment
|
スタッフを確保するには、給与以外のインセンティブも重要であり、優れたIT技術者を引きつけ魅了しておくためにはトレーニングが不可欠だということを組織のリーダー達は認識している。 | トレーニングは、熟練したIT専門家を引きつける大きなインセンティブである。 | 0entailment
| While benefits, recognition, and challenging responsibilities are also useful in securing staff, leading organizations identify training as a major nonsalary incentive for attracting and retaining skilled IT professionals. | Training is a major incentive for attracting skilled IT professionals. | government | Organization leaders recognize the importance of non-monetary incentives to retain staff, and that training is essential to attract and keep good IT people. | Training is a major incentive for attracting skilled IT professionals. | 0entailment
|
キングス・クロスですわ、とツペンシーは言った。 | 「キングスクロス駅です。」ツバメはタクシーの運転手に言いました。 | 1neutral
| King's Cross, directed Tuppence. | King's Cross station, Tuppence directed the taxi driver. | fiction | King's Cross, she said. | "King's Cross Station!" said the Swallow to the taxi-driver. | 1neutral
|
うん、それは本当だよね。おもしろい点を指摘してくれてありがとう。ストレスがかかってるってのは、基本的にずっとそうだったってことかな。うん、家にいる人でもストレスはあったと思うけど、でもブロックの中で家にいる女性が1人か2人って状況だと、持っているストレスってすごい量になるよね。日々起こる通常のストレス、子供の世話とか何かとか、そういうのだけじゃなくてさ。 | 子供たちと一緒に家にいることは、働くのと同じくらいストレスがある。 | 2contradiction
| yeah that's true you know that's an interesting point that you brought up about the the fact that they essentially always have been under stress uh i would say more in the later latter years even those who stayed home had stress but when you're the one or the two out of ten women staying home on the block uh then the stresses that you do have uh the normal day-to-day stresses caring for children or whatever is occurring | Staying at home with children versus working is not at all stressful. | telephone | Yeah, I guess that's true. Thanks for pointing it out. The stress thing was pretty much all the time then, huh? Yeah, I think there was some stress at home too, but when you're in a block where there's only one or two women living with men, the amount of stress is huge! Not just from the everyday stuff that happens, like taking care of kids and everything, but | Staying home with the children is as stressful as working. | 1neutral
|
「そしてきみたちは、次にこういうやつらが来たときのために、彼らを追跡するようにしなきゃだめだぞ。 | 次回は彼らについて行けるようにしなさい。 | 0entailment
| and you make sure that you keep up with them for the next time we got one of those kind that have got the | Ensure you can keep up with them next time. | telephone | "And you must see to it that the next time they come here, they're tracked down. | Try to keep up with them next time. | 0entailment
|
それと、サンタさん。送ってくれる時には、ウォシントン経由にしないでね。 | サンタ、ワシントン経由で送ってください。 | 2contradiction
| And, if you don't mind, Santa, when you send it to my mom, please don't route it through Washington. | Santa, send it through Washington. | government | And, Santa, don't send it by way of Washington. | Santa, please send it by way of Washington. | 2contradiction
|
国家の貯蓄は、総国民貯蓄または純国民貯蓄という二つの方法で測定される。 | 国民の貯蓄は、総国民貯蓄額と実質国民貯蓄額によって測定される。 | 0entailment
| National saving is measured in two ways-gross national saving or net national saving. | National saving is measured in scales of gross national saving and net national saving. | government | A country's savings is measured in two ways: gross national savings or net national savings. | A nation's savings is measured by the gross national saving and net national saving. | 0entailment
|
ヒューストン ヒューストンはひどい | ヒューストンは最高だ。 | 2contradiction
| Houston Houston is awful | Houston is the best. | telephone | Houston It's awful in Houston | Houston is the best! | 2contradiction
|
鵞鳥はあらあらしく鳴いたが、すでに学習しており、上空から見守っていた。 | 鵞鳥がかなり大きな声で鳴いた。 | 1neutral
| The roc squawked harshly, but it had learned and had been watching above. | The roc squawked quite loud. | fiction | The geese cackled loudly; they had learned something of the value of their lives. | The geese cackled loudly. | 0entailment
|
あれが私の子供たちです。我々はほとんど活動しません。 | 私の子供たちは怠け者で活動が嫌いだ。 | 2contradiction
| those are my children we don't have very many activities but | My children are lazy and don't like doing activities | telephone | Those are my children. We don't do much. | My children are lazy and inactive. | 1neutral
|
私は彼女の政治について知りません。ただ、1984年の民主党大会でスピーチをしている彼女を見たことがあります。その時その場で、誰か大統領に投票しろって言われたら、間違いなくアン・リチャード氏に投票したでしょう。 | どんな状況でも、私はアン・リチャードを支持しません。 | 2contradiction
| i don't know her politics i just know that uh i saw her speak in the eighty four Democratic uh convention and right then and there if they said to me vote for someone for president i would have slapped down my vote for Ann Richards | I would not vote for Ann Richards under any circumstance. | telephone | I don't know anything about her politics, but I saw her give a speech at the 1984 Democratic Convention and in that context, if somebody had asked me to cast a vote for president right then and there, I would have voted for Walter Mondale. | In any circumstances, I wouldn't support Ann Richards. | 1neutral
|
さらに、FDAは規則が製品リコールの減少と製品の質の向上につながるだろうと述べている。 | FDAは、その規則がより多くの製品回収につながると述べた。 | 2contradiction
| Additionally, the FDA states that the rule will result in fewer product recalls and better product quality. | The FDA stated that the rule would result in more product recalls. | government | Additionally, the FDA says that the rule will lead to fewer product recalls and improved quality of products. | The FDA said the rule will lead to more product recalls. | 2contradiction
|
しかし、いくつかの領域では、比較的簡単に実装できる小さな変更が提案されるだろう。 | ちょっとした変更を加えるのはむずかしくなります。 | 2contradiction
| However, in a few areas, small changes will be proposed that are relatively easy to implement. | Small changes will happen that are difficult to add. | government | In some areas, however, small changes can be made fairly easily. | It becomes harder to make small changes. | 2contradiction
|
うん、それいいよね。それをやりだしたってのは本当にいいことだと思う。なぜかって言うとさ、子供を連れてどこかいい場所に行くとさ、ほんとすぐに飽きちゃうんだもん。 | 子供たちは長い間静かに座って遊ぶことができる。 | 2contradiction
| yeah that that that's really nice that they started doing that because it's the problem is you take them to some place nice and and you know the um even a place where they have to to sit down even if they really get kids they get they get bored in a hurry | Kids can sit quietly and entertain themselves for long periods of time. | telephone | Yeah, that's a good idea. I think it's really great to start doing that because when you take your kids somewhere nice they get bored so quickly. | Children can sit quietly and play for a long time. | 2contradiction
|
それらをスクリーニングするには、外部委員会と内部委員会での7つの審議会、OPPスタッフとプログラムの品質と州計画上の懸念に関して分析するための特別セッションが必要だった。 | OPPのスタッフは新しい計画についてとても厳格で批判的です。 | 1neutral
| Screening them required seven review sessions with outside panels, internal review sessions, and special sessions with OPP staff to analyze how the applications affected program quality and state planning concerns. | The OPP staff are very strict and critical about any new plans that they review. | government | Screening them took seven public hearings, a special session to analyze OPP staff and program quality concerns, and two internal committees and an external committee. | Staff at the OPP are very strict and critical of the new plan. | 1neutral
|
うんわかった、すぐに出てくるよ | そういうのがすぐに出てくるんだよ。 | 0entailment
| yeah yeah they pop up pretty fast | They happen to pop up pretty quickly. | telephone | OK, I'll be right back | Things like that come up all the time. | 1neutral
|
じゃあそれ以外はどうなんだ。 | 他にも考慮すべきことがある。 | 1neutral
| So what besides that? | There are other things to be considered. | slate | What about the rest? | There are other considerations too. | 1neutral
|
そしてうん、すぐにどうやっていけばいいのかわからないけれどでも一般論としては税金が我々に与える影響っていうのはただ単に貯蓄を食いつぶしてしまうってことなんだ。 | 税金がこの6年間蓄えてきたお金を食いつぶしている。 | 1neutral
| and uh and uh i don't know how we're going to do that right away though but what what in general though that taxes are doing to us is it's just taking uh a bite out of our savings | Taxes are taking a bite out of the money we've been keeping since the last 6 years. | telephone | And, yeah, right away I didn't know how to do it but the general idea is that taxes just eat up our savings. | Taxes are eating up the money that has been saved for six years. | 1neutral
|
うん、そうだね。前からそれが次のステップだったし、ここにいるちょっとした仲間内では結婚させたりなんやかんやしてきたけど、まあそういうもんだよね。 | これはある年齢以上の友達によく起こることです。 | 1neutral
| yeah that's that was uh that's always been our next step our our our little group of friends here we've we've been kind of getting married off and what not but uh that's | This tends to happen with friends after a certain age. | telephone | Well, yeah; that's been the next step for a long time, and we've done marriages and divorces and all sorts of things in our little circle here, so it's about time. | This often happens with older friends. | 1neutral
|
失業率は、昨年同時期の3.3パーセントから下がって、1997年2月と4月の間で2.6パーセントになった。 | 失業率は1997年の2月から4月にかけて2.6パーセント下がり、それと同じ時期の昨年では3.3パーセントだった。 | 0entailment
| Unemployment has dropped to 2.6 percent between February and April 1997 from 3.3 percent in the same period a year ago. | Unemployment dropped 2.6 percent between February and April 1997 and 3.3 percent during that same time period a year ago. | slate | The jobless rate fell from 3.3 percent in the same period last year to 2.6 percent between February and April, 1997. | Unemployment has fallen by 2.6 percent since February and April of last year, when it was 3.3 percent. | 0entailment
|
村自体はあまり大したことはないが、場所は魅力的です。 | その村はとても大きくてみすぼらしい。 | 2contradiction
| There's not much to the village, though the site is attractive. | The village is very large and unsightly. | travel | The village itself is not much, but the place is attractive. | The village is very large and poor. | 2contradiction
|
われわれは彼女の周りに群がったが、どうすることもできず、救うこともできなかった。 | 我々は驚いて飛び上がった。 | 0entailment
| We thronged round her, powerless to help or alleviate. | We jumped, unable to help. | fiction | We gathered round her, but we could do nothing to help her. | We jumped in surprise. | 2contradiction
|