sourate
float64
1
114
verset
float64
1
286
translation
dict
3
7
{ "fr": "C´est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre : il s´y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d´autres versets qui peuvent prêter à d´interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclinaison vers l´égarement, mettent l´accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n´en connaît l´interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent : \"Nous y croyons : tout est de la part de notre Seigneur ! \" Mais, seuls les doués d´intelligence s´en rappellent.", "wo": "Moom moo wàcce ci yaw Téere ba : am na ca ay laaya seen maanaa leer nañu, ñoo di cosaani àtte yi, ak yeneeni laaya yu seeni maanaa fésul. Ña nga xam ne jeng a nekk seeni xol, benn ca laaya yooyu lañuy topp ngir sàkku fitna ak jéem leen a firi, te Yàlla doŋŋ a xam seeni piri ak ña sax ci xam-xam. Danañu wax ne : “Gëm nanu ko : lépp ca sunu Boroom la bawoo !” Woroom xel yi rekk ay waaru." }
3
8
{ "fr": "Seigneur ! Ne laisse pas dévier nos coeurs après que Tu nous aies guidés; et accorde-nous Ta miséricorde. C´est Toi, certes, le Grand Donateur !\r\n3|9|Seigneur ! C´est Toi qui rassembleras les gens, un jour - en quoi il n´y a point de doute - Allah, vraiment, ne manque jamais à Sa promesse.\r\n3|10|Ceux qui ne croient pas, ni leur biens ni leurs enfants ne les mettront aucunement à l´abri de la punition d´Allah. Ils seront du combustible pour le Feu,\r\n3|11|comme le gens de Pharaon et ceux qui vécurent avant eux. Ils avaient traité de mensonges Nos preuves. Allah les saisit donc, pour leurs péchés. Et Allah est dur en punition.\r\n3|12|Dis à ceux qui ne croient pas : Vous serez vaincus bientôt; et vous serez rassemblés vers l´Enfer. Et quel mauvais endroit pour se reposer ! \"", "wo": "“Yaw sunu Boroom ! yàlla boo jengal sunuy xol ginnaaw ba nga nu gindee ; te may nu yërmaande ju bawoo ci yaw. Yaw de yaa di Mayewaakoon bi !" }
3
13
{ "fr": "Il y eut déjà pour vous un signe dans ces deux troupes qui s´affrontèrent : l´une combattait dans le sentier d´Allah; et l´autre, était mécréante. Ces derniers voyaient (les croyants) de leurs propres yeux, deux fois plus nombreux qu´eux-mêmes. Or Allah secourt qui Il veut de Son aide. Voilà bien là un exemple pour les doués de clairvoyance ! ", "wo": "Am ngeen lu waare ci ñaari mbooloo ya [ca Badar] la ñu daj : muy di xeex ci yoonu Yàlla ; meneen ma, di ay yéefar. Mu jullit ma gis ne ñaari yoon la leen yéefar ya ëppee, ci gisu bët rekk. Fekk ëpp na sax loolu. Yàlla dana dooleel ci ndimbalam ku ko soob. Lii nag doy sëkk ag waare ca ña ame gët [xel] !" }
3
14
{ "fr": "On a enjolivé aux gens l´amour des choses qu´ils désirent : femmes, enfants, trésors thésaurisés d´or et d´argent, chevaux marqués, bétail et champs; tout cela est l´objet de jouissance pour la vie présente, alors que c´est près d´Allah qu´il y a bon retour.", "wo": "Rafetaleef na ci nit ñi sopp bànneex ci jigéen ñi ak ay doom yu bari, alal ju bari ci wurus walla ci xaalis, fas yu tàggutu, ak i jur [waruwaay], ak i alal mbey ; loolu lépp yóbbalub àddina doŋŋ la, delluwaay ba gën, ma nga ca Yàlla." }
3
15
{ "fr": "Dis : \"Puis-je vous apprendre quelque chose de meilleur que tout cela ? Pour les pieux, il y a, auprès de leur Seigneur, des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement, et aussi, des épouses purifiées, et l´agrément d´Allah.\" Et Allah est Clairvoyant sur [Ses] serviteurs,", "wo": "Neel : “Moo ndax duma leen xamal lu gën loolu ci yéen ? Gaa ña nga xam ne dañoo ragal Yàlla, am nañu, fa seen Boroom, Àjjana joo xam ne dex yaa ngay daw ci ronam, ñu sax fa dàkk ak i soxna yu ñu laabal , ak ngërëm lu bawoo ca Yàlla.” Yàllaa ngi gis jaam ñi,(h)" }
3
16
{ "fr": "qui disent : \"ô notre Seigneur, nous avons foi; pardonne-nous donc nos péchés, et protège-nous du châtiment du Feu\",", "wo": "ñooy ñay wax naan : «Sunu Boroom, nun gëm nanu ; jéggal nu sunuy bàkkaar, te fegal nu mbugalu Safara” ," }
3
17
{ "fr": "ce sont, les endurants, les véridiques, les obéissants, ceux qui dépensent [dans le sentier d´Allah] et ceux qui implorent pardon juste avant l´aube.", "wo": "ñooy, muñkat ya, ña dëggal, diy jaamukat, diy joxekati alal [ngir Yàlla] tey sàkku njéggal waxtuw njël." }
3
18
{ "fr": "Allah atteste, et aussi les Anges et les doués de science, qu´il n´y a point de divinité à part Lui, le Mainteneur de la justice. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage !", "wo": "Yàlla seede na ne, amul jeneen Yàlla ju dul Moom, Malaaka ya ak woroom xam-xam ya taxawe ci maandu it, seede nañu ne amul jeneen Yàlla ju dul Moom. Ku not la, ku xereñ la !" }
3
19
{ "fr": "Certes, la religion acceptée d´Allah, c´est l´Islam. Ceux auxquels le Livre a été apporté ne se sont disputés, par agressivité entre eux, qu´après avoir reçu la science . Et quiconque ne croit pas aux signes d´Allah... alors Allah est prompt à demander compte !", "wo": "Diine Yàlla tigi mooy Lislaam. Ñoñ-téere ya yi wuutewuñu woon lu dul ba leen xam-xam ba dikkalee, ñu beew ci seeni diggante. Képp ku weddi kàddug Yàlla... na xam ne Yàlla ku gaaw la ci xayma jëf yi !" }
3
20
{ "fr": "S´ils te contredisent, dis leur : \"Je me suis entièrement soumis à Allah, moi et ceux qui m´ont suivi\". Et dis à ceux à qui le Livre a été donné, ainsi qu´aux illettrés : \"Avez-vous embrassé l´Islam ? \" S´ils embrassent l´Islam, ils seront bien guidés. Mais, s´ils tournent le dos... Ton devoir n´est que la transmission (du message). Allah, sur [Ses] serviteurs est Clairvoyant.", "wo": "Bu ñuy dàggasante ak yaw, neel : “Ci Yàlla laa jublu maak ku ma topp” . Te nga wax ñoñ- téere, ak ña jàngul : “Moo ndax yéen wommatu ngeen ?” Bu ñu tàbbee ci Lislaam, nga xam ne gindiku nañu. Bu ñu dummóoyoo nag... Yaw [Muhammad] jotal rekk la ci war. Yàllaa ngi gis jaam ñi." }
3
21
{ "fr": "Ceux qui ne croient pas aux signes d´Allah, tuent sans droit les prophètes et tuent les gens qui commandent la justice, annonce-leur un châtiment douloureux.", "wo": "Ñay weddi kàdduy Yàlla, di rey Yonent ya, ci lu dul dëgg, di rey ñay digle maandute ci nit ñi, na nga leen bégal ci mbugalmu tar." }
3
22
{ "fr": "Ce sont eux dont les oeuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l´au-delà. Et pour eux, pas de secoureurs !", "wo": "Ñooña seeni jëf sippiku na ci àddina ak ca àllaaxira. Te duñu am ndimbal ! " }
3
23
{ "fr": "N´as-tu pas vu comment agissent ceux qui ont reçu une part du Livre , et qui sont maintenant invités au Livre d´Allah pour trancher leurs différends; comment un groupe des leurs tourne le dos et s´esquive ?", "wo": "Moo ndax gisoo ñañu jox cér ca téere ba , woowees na leen jëme ci Téere Yàlla bi ngir mu àtte seeni diggante ; am kurél ci ñoom bu dummóoyu, far ñoom ñépp dummóoyu.(s)" }
3
24
{ "fr": "C´est parce qu´ils disent : \"Le Feu ne nous touchera que pour un nombre de jours déterminés. Et leurs mensonges les trompent en religion.", "wo": "Ndax ñoom dañuy wax ne : “Safara dunu laal lu dul ay bis yuñu lim” . Dañuy duural Yàlla ci seen diine, loolaa leen nax." }
3
25
{ "fr": "Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassemblés, en un jour sur quoi il n´y a point de doute, et que chaque âme sera pleinement rétribuée selon ce qu´elle aura acquis ? Et ils ne seront point lésés.", "wo": "Naka la ñuy def ca bis ba, kenn warut a nàttable ci ne dana am, bu ñu leen dajalee ba kenn ku nekk ñu jox ko la mu fàggu woon mu mat sëkk." }
3
26
{ "fr": "- Dis : \"ô Allah, Maître de l´autorité absolue. Tu donnes l´autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l´autorité à qui Tu veux; et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux. Le bien est en Ta main et Tu es Omnipotent.", "wo": "- Neel : “Sama Boroom, Yaw miy Boroom nguur. Yaay jox nguur ku la soob, di rocci nguur ci ku la soob ; Yaay teral ku la soob, Yaay toroxal ku la soob. Yiw wépp a ngi ci sa loxo te kàttanu nga ci def lu ne." }
3
27
{ "fr": "Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant. Et Tu accordes attribution à qui Tu veux, sans compter\".", "wo": "Yaay dugal guddi ci bëccëg, Yaay dugal bëccëg ci guddi, Yaay génne ndundu ci ndee, Yaay génne ndee ci ndundu. Di wërsëgal ku la soob ci lu àndul ak waññi” ." }
3
28
{ "fr": "Que les croyants ne prennent pas, pour alliés, des infidèles, au lieu de croyants. Quiconque le fait contredit la religion d´Allah, à moins que vous ne cherchiez à vous protéger d´eux. Allah vous met en garde à l´égard de Lui-même. Et c´est à Allah le retour.", "wo": "Bu jullit ñi jàpp xaritoo ci yéefar yi, bàyyi fa jullit ña. Ku def loolu amoo ca Yàlla dara, ndeem du dangeen ragal ca ñoom ngaañ. Yàllaa ngi leen di moytandikuloo boppam. Te fa Moom la lépp di mujj." }
3
29
{ "fr": "Dis : \"Que vous cachiez ce qui est dans vos poitrines ou bien vous le divulguiez, Allah le sait. Il connaît tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah est Omnipotent.", "wo": "Neel : “Bu ngeen nëbbee li ci seeni xol walla ngeen feeñal ko, Yàlla dana ko xam. Yàlla xam na li nekk ci asamaan yeek suuf si. Te Yàlla am na kàttan def lu ne." }
3
30
{ "fr": "Le jour où chaque âme se trouvera confrontée avec ce qu´elle aura fait de bien et ce qu´elle aura fait de mal; elle souhaitera qu´il y ait entre elle et ce mal une longue distance ! Allah vous met en garde à l´égard de Lui-même. Allah est Compatissant envers [Ses] serviteurs.", "wo": "Bis ba nga xam ne bakkan bu nekk dana jot ca la mu defoon ci aw yiw ak ca la mu defoon ci ñaawtéef ; dana ngéejoo dàndanteek ñaawtéef yooyu sore ko lool ! Yàllaa ngi leen di moytandikuloo boppam. Te Yàlla dey ku ñeewant jaam ñi la." }
3
31
{ "fr": "Dis : \"Si vous aimez vraiment Allah, suivez-moi, Allah vous aimera alors et vous pardonnera vos péchés. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.", "wo": "Neel : “Ndegam sopp ngeen Yàlla, toppleen ma, kon dey Yàlla dana leen safoo te jéggal leen seeni bàkkaar. Yàlla jéggalaakoon la, Jaglewaakoon la." }
3
32
{ "fr": "Dis : \"Obéissez à Allah et au Messager. Et si vous tournez le dos... alors Allah n´aime pas les infidèles !", "wo": "Neel : “Toppleen Yàlla ak Yonent bi. Bu ngeen dëddoo [def lu bokkul ak loolu] ... Yàlla du safoo yéefar ya !" }
3
33
{ "fr": "Certes, Allah a élu Adam, Noé, la famille d´Abraham et la famille d´Imran au-dessus de tout le monde.", "wo": "Yàlla moo tànn Adaama, Nooh, njabootu Ibraahiima ak njabootu Himraan ci kaw bindéef yi.(r)" }
3
34
{ "fr": "En tant que descendants les uns des autres, et Allah est Audient et Omniscient.", "wo": "Ñenn ña di doom ca ña ca des, Yàlla Kuy dégg la te Ku xam la. " }
3
35
{ "fr": "(Rappelle-toi) quand la femme d´Imran dit : \"Seigneur, je T´ai voué en toute exclusivité ce qui est dans mon ventre. Accepte-le donc, de moi. C´est Toi certes l´Audient et l´Omniscient\".", "wo": "Fàttalikul ba soxnas Himraan waxee ne : “Yaw sama Boroom, fas naa yéene sédde la li ne ci sama biir. May ku mu sellal, nangul ma. Yaw yaay Kiy dégg, Ki xam” ." }
3
36
{ "fr": "Puis, lorsqu´elle en eut accouché, elle dit : \"Seigneur, voilà que j´ai accouché d´une fille\"; or Allah savait mieux ce dont elle avait accouché ! Le garçon n´est pas comme la fille. \"Je l´ai nommée Marie, et je la place, ainsi que sa descendance, sous Ta protection contre le Diable, le banni\" ", "wo": "Ba mu ko wasinee, mu ne : “ Ay sama Boroom, jigéen laa wasin de” ; te Yàllaa gën a xam la mu wasin ! Ndax góor melul ni jigéen. “Te tudde naa ko Maryaama, te maa ngi koy muslul wéeru ci Yaw mook i doomam mucc ci Séytaane suñu rëbb sa” ." }
3
37
{ "fr": "Son Seigneur l´agréa alors du bon agrément, la fit croître en belle croissance. Et Il en confia la garde à Zacharie . Chaque fois que celui-ci entrait auprès d´elle dans le Sanctuaire, il trouvait près d´elle de la nourriture. Il dit : \"ô Marie, d´où te vient cette nourriture ? \" - Elle dit : \"Cela me vient d´Allah\". Il donne certes la nourriture à qui Il veut sans compter.", "wo": "Boroomam nangul ko, nangu gu rafet, màggloo ko màgg gu rafet. [Zakariyaa] yar ko. Saa su [Zakariyaa] duggee ca Mihraab ba, dana fekk fa moom ay xéewal. Mu ne : “Yaw Maryaama, fu la lii bawoo ?” - Mu tontu ko ne : “Lu jóge ca Yàlla la” . Yàllaay wërsëgal ku ko soob ci lu àndul di waññi na mu tollu." }
3
38
{ "fr": "Alors, Zacharie pria son Seigneur, et dit : \"ô mon Seigneur, donne-moi, venant de Toi, une excellente descendance. Car Tu es Celui qui entend bien la prière\".", "wo": "Foofii la Zakariyaa ñaanee Boroomam, ne : “Yaw sama Boroom, may ma ci sa coobare, ay njërëta yu yiw. Yaw Boroom bi Kuy dégg ñaan nga” ." }
3
39
{ "fr": "Alors, les Anges l´appelèrent pendant que, debout, il priait dans le Sanctuaire : \"Voilà qu´Allah t´annonce la naissance de Yahya, confirmateur d´une parole d´Allah . Il sera un chef, un chaste, un prophète et du nombre des gens de bien\".", "wo": "Noonu, Malaaka ya woo ko, fekk mu taxawe julli ca Mihraab ba, xamal ko ne : “Yàllaa ngi lay bégal ci doom ju tudd Yahyaa, muy dëggal kàddu gu bawoo ca Yàlla [di Iisaa, di kilifa, di ku wegu]. Di ab Yonent, bokk ca ñu sell ña” ." }
3
40
{ "fr": "Il dit : \"ô mon Seigneur, comment aurais-je un garçon maintenant que la vieillesse m´a atteint et que ma femme est stérile\" ? . Allah dit : \"Comme cela ! \", Allah fait ce qu´Il veut.", "wo": "Mu ne : “Sama Boroom, naka laay amee doom, ni ma màggatee, sama soxna Jërmél ?” . Mu ne ko : “Noonu lay ame !” , Yàlla mooy def lu ko soob." }
3
41
{ "fr": "- \"Seigneur, dit Zacharie, donne-moi un signe.\" - \" Ton signe, dit Allah, c´est que pendant trois jours tu ne pourras parler aux gens que par geste. Invoque beaucoup Ton Seigneur; et, glorifie-Le, en fin et en début de journée.\"", "wo": "- Mu ne : “Yàlla, defal ma màndarga.” - Mu ne ko : “ Doo mën a wax ak nit ñi ñetti fan lu dul ci njunju. Na nga tudd sa Boroom lu bari ; te nanga di ko sàbbaal suba ak ngoon.”" }
3
42
{ "fr": "(Rappelle-toi) quand les Anges dirent : \"ô Marie, certes Allah t´a élue au-dessus des femmes des mondes.", "wo": "(Fàttalikul) ba Malaaka ya waxee ne : “Yaw Maryaama, Yàlla tànn na la te laabal na la, tànn na la ci kaw jigéeni àddina bi yépp.(s)" }
3
43
{ "fr": "ô Marie, obéis à Ton Seigneur, prosterne-toi, et incline-toi avec ceux qui s´inclinent .", "wo": "“Yaw Maryaama, jaamul sa Boroom, nanga sujjóot te rukkoo ànd ak ñay rukkoo [di julli]” ." }
3
44
{ "fr": "- Ce sont là des nouvelles de l´Inconnaissable que Nous te révélons. Car tu n´étais pas là lorsqu´ils jetaient leurs calames pour décider qui se chargerait de Marie ! Tu n´étais pas là non plus lorsqu´ils se disputaient .", "wo": "- Loolu bokk na ca xibaar ya nekkoon kumpa, Nu ngi la koy xamal. Te neewuloo woon ba ñuy sànni bantu wantaloo ya di seet kan mooy yor Maryaama ! Te neewuloo woon ba ñuy xulloo." }
3
45
{ "fr": "(Rappelle-toi,) quand les Anges dirent : \"ô Marie, voilà qu´Allah t´annonce une parole de Sa part : son nom sera \"al-Masih\" \"Hissa\", fils de Marie, illustre ici-bas comme dans l´au-delà, et l´un des rapprochés d´Allah\" .", "wo": "(Fàttalikul,) ba Malaaka ya waxee ne : “Yaw Maryaama, Yàllaa ngi lay bégal ci kàddu [doom] gu tukkee ca Moom : turam moo di “Al- Masiihu” “Iisaa” , doomu Maryam, boroom bayre ci àddina ak ca àllaaxira, te bokk na ca way-jege ña Boroom bi” ." }
3
46
{ "fr": "Il parlera aux gens, dans le berceau et en son âge mûr et il sera du nombre des gens de bien\".", "wo": "Te dana wax ak nit ñi, bi mu doonee liir ak bu doonee mag te bokk na ca nit ñu yiw ña” ." }
3
47
{ "fr": "- Elle dit : \"Seigneur ! Comment aurais-je un enfant, alors qu´aucun homme ne m´a touchée ? \" - \"C´est ainsi ! \" dit-Il. Allah crée ce qu´Il veut. Quand Il décide d´une chose, Il lui dit seulement : \"Sois\"; et elle est aussitôt.", "wo": "- Mu ne [moom Maryaama] : “Yaw sama Boroom ! Naka laay ame doom, te góor musu maa laal ?” - Malaaka ma tontu ko ne : “Noonu lay amee !” . Yàlla mooy sàkk lu ko soob. Te buy dogal mbir, du def lu dul wax : “Nekkal” ; mu daldi nekk." }
3
48
{ "fr": "Et (Allah) lui enseignera l´écriture, la sagesse , la Thora et l´évangile,\r\n3|49|et Il sera le messager aux enfants d´Israël, [et leur dira]: En vérité, je viens à vous avec un signe de la part de votre Seigneur. Pour vous, je forme de la glaise comme la figure d´un oiseau, puis je souffle dedans : et, par la permission d´Allah, cela devient un oiseau. Et je guéris l´aveugle-né et le lépreux, et je ressuscite les morts, par la permission d´Allah. Et je vous apprends ce que vous mangez et ce que vous amassez dans vos maisons. Voilà bien là un signe, pour vous, si vous êtes croyants !", "wo": "“Dana ko jàngal téere ba, xam-xamu ràññee, Tawreet ak Injiil," }
3
50
{ "fr": "Et je confirme ce qu´il y a dans la Thora révélée avant moi, et je vous rends licite une partie de ce qui était interdit. Et j´ai certes apporté un signe de votre Seigneur. Craignez Allah donc, et obéissez-moi.", "wo": "May dëggal li ma jiitu [Tawreet], ma di leen daganalal lennat ca ya ñu araamaloon ci yéen. Indil naa leen kàddu gu bawoo ca seen Boroom. Ragal-leen Yàlla te topp ko." }
3
51
{ "fr": "Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc : voilà le chemin droit.\"", "wo": "Yàlla miy sama Boroom di seen Boroom. Jaamuleen ko : lii mooy yoon wu jub xocc wi.”" }
3
52
{ "fr": "Puis, quand Jésus ressentit de l´incrédulité de leur part, il dit : \"Qui sont mes alliés dans la voie d´Allah ? \" Les apôtres dirent : \"Nous sommes les alliés d´Allah. Nous croyons en Allah. Et sois témoin que nous Lui sommes soumis.", "wo": "Ba Iisaa ràññee ca ñoom gëmëdi, la daldi wax ne : “Waaw ana kan moo may dimbali ci liggéeyal Yàlla ?” Gaa yu sell ya ne ko : “Nun noo lay dimbali ci yoonu Yàlla. Gëm nanu Yàlla. Seedeel ne nun way- wommatu lanu [jëm ci Yàlla].(n)" }
3
53
{ "fr": "Seigneur ! Nous avons cru à ce que Tu as fait descendre et suivi le messager. Inscris-nous donc parmi ceux qui témoignent\" .", "wo": "Yaw sunu Boroom ! Gëm nanu li nga wàcce [Linjiil] te topp nanu Yonent bi [Iisaa]. Yàlla nanga dogal nu bokk ca seede yu dëggu ya” ." }
3
54
{ "fr": "Et ils [les autres] se mirent à comploter. Allah a fait échouer leur complot. Et c´est Allah qui sait le mieux leur machination !", "wo": "Ñu tëral pexe. Yàlla it tëral pexe. Te Mooy gën jaa mën a tëral pexe !" }
3
55
{ "fr": "(Rappelle-toi) quand Allah dit : \"ô Jésus, certes, Je vais mettre fin à ta vie terrestre t´élever vers Moi, te débarrasser de ceux qui n´ont pas cru et mettre jusqu´au Jour de la Résurrection, ceux qui te suivent au-dessus de ceux qui ne croient pas. Puis, c´est vers Moi que sera votre retour, et Je jugerai, entre vous, ce sur quoi vous vous opposiez.", "wo": "Fàttalikul ba Boroom ba waxee ne : «Yaw Iisaa, danaa la faat, yékkati la jëme ci Man, Danaa la laabal ci bon-boni yéefar yi weddi te danaa def ña la topp ñu féete kaw ña la weddi ba Bis-pénc ba. Yéen ñépp dellu ci Man, Ma àtte seeni diggante ci li ngeen doon juuyoo." }
3
56
{ "fr": "Quant à ceux qui n´ont pas cru, Je les châtierai d´un dur châtiment, ici-bas tout comme dans l´au-delà; et pour eux pas de secoureurs.", "wo": "Ña nga xam ne dañoo weddi, danaa leen mbugal mbugal mu tar, ci àddina ak ca àllaaxira ; te duñu am ku leen dimbali. " }
3
57
{ "fr": "Et quant à ceux qui ont la foi et font de bonnes oeuvres, Il leur donnera leurs récompenses. Et Allah n´aime pas les injustes.", "wo": "Ña gëm te jëf aw yiw, danañu jot seeni pey. Yàlla sopput tooñkat ya." }
3
58
{ "fr": "Voilà ce que Nous te récitons des versets et de la révélation précise .", "wo": "Loolu noo ngi la koy jàngal [xamal] mu bokk ci ay kéemaan ak kàdduy fàattali yu xereñ [Alxuraan]." }
3
59
{ "fr": "Pour Allah, Jésus est comme Adam qu´Il créa de poussière, puis Il lui dit \"Sois\" : et il fut.", "wo": "Mbiri Iisaa ca Yàlla, dafa deme ni mbiri Aadama, dafa koo bindee ci suuf ba noppi ne ko “Nekkal” : mu nekk." }
3
60
{ "fr": "La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques.", "wo": "Dëgg ca sa Boroom la jóge. Bul bokk ca ña cay werante." }
3
61
{ "fr": "A ceux qui te contredisent à son propos, maintenant que tu en es bien informé, tu n´as qu´à dire : \"Venez, appelons nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nos propres personnes et les vôtres, puis proférons exécration réciproque en appelant la malédiction d´Allah sur les menteurs .", "wo": "Ku cay dàggasante ak yaw, ginnaaw la la dikke ci xam-xam [ci mbiri Iisaa], neel : “Kaayleen nu woo sunuy doom ak sunuy soxna ak seeni soxna, nu ñëw, ngeen ñëw yéen ci seen bopp topp nu toroxlu, rëbbante rëbbum Yàlla dal ci ña fen [ci mbiri Iisaa]." }
3
62
{ "fr": "Voilà, certes, le récit véridique. Et il n´y a pas de divinité à part Allah. En vérité, c´est Allah qui est le Puissant, le Sage.", "wo": "Lii mooy nettali yu dëggu ya. Te amul yàlla ju yayoo jaamu ku dul Yàlla. Te Mooy ki not, ki xereñ." }
3
63
{ "fr": "Si donc ils tournent le dos... alors Allah connaît bien les semeurs de corruption !", "wo": "Bu ñu dëddoo [dummóoyu] ... Yàlla xàmmee na yàqkat ya !" }
3
64
{ "fr": "- Dis : \"ô gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous : que nous n´adorions qu´Allah, sans rien Lui associer, et que nous ne prenions point les uns les autres pour seigneurs en dehors d´Allah\". Puis, s´ils tournent le dos, dites : \"Soyez témoins que nous, nous sommes soumis\".", "wo": "- Neel : “Yéen ñoñ-téere yi, kaayleen ci baat boo xam ne yéen ak nun noo ciy maase : dunu jaamu ku dul Yàlla, te nu bañ cee bokkaale dara, te kenn ci nun bañ jël moroomam jàppe ko Yàlla, di ko jaamu” . Su ñu bañee ba dummóoyu, neeleen : “Seedeleen ne nun dey way- wommatu lanu [ci topp Yàlla]” ." }
3
65
{ "fr": "ô gens du Livre, pourquoi disputez-vous au sujet d´Abraham, alors que la Thora et l´évangile ne sont descendus qu´après lui ? Ne raisonnez-vous donc pas ?", "wo": "Yéen ñoñ-téere, ana lan moo waral ngeen di dàggasante ci mbiri Ibraahiima, te Tawreet ak Injiil ginnaawam lañu wàcc ? Moo ndax dungeen xel-lu ?(s)" }
3
66
{ "fr": "Vous avez bel et bien disputé à propos d´une chose dont vous avez connaissance. Mais pourquoi disputez-vous des choses dont vous n´avez pas connaissance ? Or Allah sait, tandis que vous ne savez pas.", "wo": "Yëgleen ne dàggasante ngeen ci lu ngeen xam [mbiri Iisaa]. Lu tax ngeen di dàgge ci lu ngeen amul xam-xam [Mbiri Ibraahiima] ? Yàlla xam na te yéen xamuleen." }
3
67
{ "fr": "Abraham n´était ni Juif ni Chrétien. Il était entièrement soumis à Allah (Musulman). Et il n´était point du nombre des Associateurs. .", "wo": "Ibraahiima nekkul woon yahuud, du càggéeni mu nekkoon nasraan. Waaye nekkoon na kuy wéetal Yàlla, di ku wommatu jëm ci Yàlla. Te bokkul woon ca ñay bokkaale.." }
3
68
{ "fr": "Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d´Abraham, sont ceux qui l´ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l´allié des croyants .", "wo": "Nit ñi gën a yey ci Ibraahiima ñooy ña ko toppoon ak Yonent bii [Muhammad] ak ña gëm [Yàlla]. Te Yàlla mooy mbégum ñi gëm." }
3
69
{ "fr": "Une partie des gens du Livre aurait bien voulu vous égarer. Or ils n´égarent qu´eux-mêmes; et ils n´en sont pas conscients.", "wo": "Am na ab kurél bu bokk ci ñoñ-téere, danañu ngéeju réeral leen. Waaye mënuñoo réeral ku dul seen bopp ; te yéguñu ko." }
3
70
{ "fr": "ô gens du Livre, pourquoi ne croyez vous pas aux versets d´Allah (le Coran), cependant que vous êtes témoins ?", "wo": "Yéen ñoñ-téere, lu tax ngeen di weddi kàddug Yàlla, te ngeen di ci ay seede [xam ko xéll] ? " }
3
71
{ "fr": "ô gens du Livre, pourquoi mêlez-vous le faux au vrai et cachez-vous sciemment la vérité ?", "wo": "Yéen ñoñ-téere, lan moo tax ngeen di muure dëgg ak ay caaxaan, di nëbb dëgg te xam ko ?" }
3
72
{ "fr": "Ainsi dit une partie des gens du Livre : \"Au début du jour, croyez à ce qui a été révélé aux Musulmans, mais, à la fin du jour, rejetez-le, afin qu´ils retournent (à leur ancienne religion).", "wo": "Am na ci ñoñ-téere kurél bu wax ne : “Gëmleen li wàcc ca way-gëm ña [Alxuraan] ci suba [waxtu], te bu ngoonee ngeen weddi ko, ndax ñi gëmoon ñoom it weddi." }
3
73
{ "fr": "[Et les gens du Livre disent à leur coreligionnaires]: \"Ne croyez que ceux qui suivent votre religion...\" Dis : \"La vraie direction est la direction d´Allah\" - [et ils disent encore : Vous ne devez ni approuver ni reconnaître] que quelqu´un d´autre que vous puisse recevoir comme ce que vous avez reçu de sorte qu´ils (les musulmans) ne puissent argumenter contre vous auprès de votre Seigneur. Dis[-leur]: En vérité la grâce est en la main d´Allah. Il la donne à qui Il veut. La grâce d´Allah est immense et Il est Omniscient .", "wo": "Te : “Buleen gëm lu dul ku topp seen diine...” . Neel [yaw Muhammad] : “Njub Yàllaa ko moom” - kon mën naa am kenn nit kuñu jox la mel ni la ngeen jot ba mën a weccee kàddu ak yéen ci mbiri seen Boroom. Neel : Ngëneel a nga ca loxo Yàlla. Dana ko jox ku ko soob. Yàlla ku yaatu la, ku xam la." }
3
74
{ "fr": "Il réserve à qui Il veut sa miséricorde. Et Allah est Détenteur d´une grâce immense.", "wo": "Dana jagle yërmaandeem ku ko soob. Yàllaay Boroom ngëneel lu màgg." }
3
75
{ "fr": "Et parmi les gens du Livre, il y en a qui, si tu lui confies un qintar , te le rend. Mais il y en a aussi qui, si tu lui confies un dinar, ne te le rendra que si tu l´y contrains sans relâche. Tout cela parce qu´ils disent : \"Ces (arabes) qui n´ont pas de livre n´ont aucun chemin pour nous contraindre.\" Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu´ils savent.", "wo": "Am na ci ñoñ-téere ko xam ne, ku ko dénk barigo [wurus] dana la ko delloo. Am na ci koo xam ne, ku ko dénk benn dinaar, du ko delloo, ndegam taxawoo ca temm. La ko waral, dañoo wax ne : “Ñoom, dara waruleen ci seen diggante ak ña jàngul .” Dañuy wax ci Yàlla ay fen te xam ko xéll.(r)" }
3
76
{ "fr": "Au contraire, quiconque remplit sa promesse et craint Allah... Allah aime les pieux.", "wo": "Axakañ [am na lu leen war] ci ñoom, ku matal kóllareem ci ragal [Yàlla], na xam ne Yàlla safoo na ña ragal Yàlla." }
3
77
{ "fr": "Ceux qui vendent à vil prix leur engagement avec Allah ainsi que leurs serments n´auront aucune part dans l´au-delà, et Allah ne leur parlera pas, ni les regardera, au Jour de la Résurrection, ni ne les purifiera; et ils auront un châtiment douloureux.", "wo": "Ña nga xam ne jaay nañu kóllareg Yàlla ak seeni ngiñ ci njëg gu néew, ñooña amuñu cër ca àllaaxira, Yàlla duleen xool te du wax ak ñoom bu Bés-pénc baa te duleen laabal itam ; te mbugal mu metti dana dal ci seen kaw." }
3
78
{ "fr": "Et il y a parmi eux certains qui roulent leur langues en lisant le Livre pour vous faire croire que cela provient du Livre, alors qu´il n´est point du Livre; et ils disent : \"Ceci vient d´Allah\", alors qu´il ne vient pas d´Allah. Ils disent sciemment des mensonges contre Allah.", "wo": "Am na ci ñoom kurél buy damm seeni làmmiñ [bu ñuy jàng] Téere ba ngir ngeen defe ne la ñuy wax ca Téere ba la bokk, te bokku ca ; ñu naan : “Lu jóge ca Yàlla la” , te jógewul ca Yàlla. Di wax ci Yàlla ay fen te xam ko xéll." }
3
79
{ "fr": "Il ne conviendrait pas à un être humain à qui Allah a donné le Livre, la Compréhension et la Prophétie, de dire ensuite aux gens : \"Soyez mes adorateurs, à l´exclusion d´Allah\"; mais au contraire, [il devra dire]: \"Devenez des savants, obéissant au Seigneur, puisque vous enseignez le Livre et vous l´étudiez\".", "wo": "Mënul a nekk nit koo xam ne Yàlla daf koo jox ab Téere ak xam-xamu xereñ [ràññee], def ko ab Yonent ba noppi muy wax nit ñi : “Nekkleen samay jaam bàyyi Yàlla” ; la muy wax kay moo di: “Nekkleen jaamukati seen Boroom niki ngeen ko jàngee woon ca Téere ba te xame ko na” ." }
3
80
{ "fr": "Et il ne va pas vous recommander de prendre pour seigneurs anges et prophètes. Vous commanderait-il de rejeter la foi, vous qui êtes Musulmans ?", "wo": "Te duleen digal jàppe Malaaka ya ak Yonent ya ay yàlla. Ndax duleen digal jëfi yéefar ginnaaw bi ngeen wommatoo jëm ci Yàlla ?(s)" }
3
81
{ "fr": "Et lorsqu´Allah prit cet engagement des prophètes : \"Chaque fois que Je vous accorderai un Livre et de la Sagesse, et qu´ensuite un messager vous viendra confirmer ce qui est avec vous, vous devez croire en lui, et vous devrez lui porter secours.\" Il leur dit : \"Consentez-vous et acceptez-vous Mon pacte à cette condition ? \" - \"Nous consentons\", dirent-ils. \"Soyez-en donc témoins, dit Allah. Et Me voici, avec vous, parmi les témoins .", "wo": "Fàttalikul ba Yàlla kóllaranteek Yonent ya : ba mu leen joxee Téere ak xam-xamu ràññee, [mu ne]: “Su leen ab Yonent dikkalee buy dëggal li ngeen yor, nangeen ko topp te dimbali ko.” . Mu ne leen [Moom Yàlla] : “Ndax nangu ngeen loolu ? Te nangeen jàpp ci loolu Sama kóllare” - Ñu ne : “Nangu nanu” . Yàlla ne leen : “Seedeleen te nanga ànd ak yéene bokk ca way-seede ya." }
3
82
{ "fr": "Quiconque ensuite tournera le dos... alors ce sont eux qui seront les pervers\".", "wo": "Ku dummóoyu ginnaaw loolu... ñooña ñoo sàqi ndigal” ." }
3
83
{ "fr": "Désirent-ils une autre religion que celle d´Allah, alors que se soumet à Lui, bon gré, mal gré, tout ce qui existe dans les cieux et sur terre, et que c´est vers Lui qu´ils seront ramenés ?", "wo": "Ndax dañuy sàkku jeneen diine ju bokkul ak diiney Yàlla ji, te waa asamaan si ak suuf si ci Moom lañu jëm, moo xam muy coobare wallag noteel, te lu mën a xew ca Moom lañuy dellu ?" }
3
84
{ "fr": "Dis : \"Nous croyons en Allah, à ce qu´on a fait descendre sur nous, à ce qu´on a fait descendre sur Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les Tribus, et à ce qui a été apporté à Moïse, à Jésus et aux prophètes, de la part de leur Seigneur : nous ne faisons aucune différence entre eux; et c´est à Lui que nous sommes Soumis\".", "wo": "Neel : “Gëm nanu Yàlla, li ñu wàcce ci nun, li ñu wàcce ci Ibraahiima, ak Ismaahiila, ak Yanqooba, ak ca sët ya, ak la ñu joxoon Muusaa ak Iisaa ak Yonent ya, mu tukkee ca seen Boroom [Téere ya]: dunu téqale kenn ci ñoom te nun way-wommatu lañu [jébbulu] jëm ci Yàlla” ." }
3
85
{ "fr": "Et quiconque désire une religion autre que l´Islam, ne sera point agrée, et il sera, dans l´au-delà, parmi les perdants.", "wo": "Kuy sàkku diine ju dul Lislaam, deesu ko nangul, te bu àllaaxiraa, ca way-ñàkk ña lay bokk." }
3
86
{ "fr": "Comment Allah guiderait-Il des gens qui n´ont plus la foi après avoir cru et témoigné que le Messager est véridique, et après que les preuves leur sont venues ? Allah ne guide pas les gens injustes.", "wo": "Naka la Yàlla di jubalee nit ñu weddi ginnaaw seen ngëm te ñu seede ne Yonent ba ku dëggu la, te lay yu leer dikkal leen ? Yàlla du gindi nit ñu nekk ay tooñkat." }
3
87
{ "fr": "Ceux là, leur rétribution sera qu´ils auront sur eux la malédiction d´Allah, des Anges et de tous les êtres humains.", "wo": "Ñooña, seen pey nekkul lu dul rëbbum Yàlla ak Malaaka ya ak nit ñépp, dana dal ca seen kaw." }
3
88
{ "fr": "Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n´auront aucun répit,", "wo": "Dañu fay béel ca Safara. Kenn duleen woyafal mbugal ma, kenn duleen ko yéexalal," }
3
89
{ "fr": "excepté ceux qui par la suite se repentiront et se réformeront : car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux.", "wo": "lu dul ña tuub ginnaaw loola te sellal seeni jëf. : Yàlla Jéggalaakoon la, Jaglewaakoon la." }
3
90
{ "fr": "En vérité, ceux qui ne croient plus après avoir eu la foi, et laissent augmenter encore leur mécréance, leur repentir ne sera jamais accepté. Ceux là sont vraiment les égarés.", "wo": "Ña nga xam ne dañoo weddi ginnaaw ba ñu gëmee ba dee ci kéefar, deesuleen nangul seenug tuub. Te ñoom ñooy gaa ya sànku ." }
3
91
{ "fr": "Ceux qui ne croient pas et qui meurent mécréants, il ne sera jamais accepté d´aucun d´eux de se racheter même si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un châtiment douloureux, et ils n´auront point de secoureurs.", "wo": "Ña nga xam ne ñoo weddi ba dee ci kéefar, deesul nangul kenn ci ñoom mu jote doonte la joxe na wurus wu fees dell suuf si ngir loolu [jote]. Ñooñee, mbugal mu tar lañuy am, te duñu am ku leen dimbali." }
3
92
{ "fr": "Vous n´atteindriez la (vraie) piété que si vous faites largesses de ce que vous chérissez. Tout ce dont vous faites largesses, Allah le sait certainement bien.", "wo": "Dungeen am mbaax ba ba ngeen di joxe ci li ngeen bëgg. Te lépp lu ngeen mën a joxe, Yàlla xam na ko.(h)" }
3
93
{ "fr": "Toute nourriture était licite aux enfants d´Israël , sauf celle qu´Israël lui-même s´interdit avant que ne descendit la Thora. Dis[-leur]: \"Apportez la Thora et lisez-la, si ce que vous dites est vrai ! \"", "wo": "Ñam yépp a daganoon ca waa Banii-Israayiil, lu dul ñam ya [Israayiil] araama loon ca boppam lu jiitu ñu doon wàcce Tawreet. Neel : “Indileen Tawreet te jàng ko, ndegam ñu dëggu ngeen !”" }
3
94
{ "fr": "Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux-là sont, donc, les vrais injustes.", "wo": "Ku duural Yàlla ay fen, ginnaaw loolu... ñooñaa di tooñkat ya. " }
3
95
{ "fr": "Dis : \"C´est Allah qui dit la vérité. Suivez donc la religion d´Abraham, Musulman droit. Et il n´était point des associateurs\".", "wo": "Neel : “Yàllaa wax dëgg. Kon toppleen diiney Ibraahiima. Ku wéetaloon Yàlla la te mësul a bokk ca ñay bokkaale Yàlla” ." }
3
96
{ "fr": "La première Maison qui a été édifiée pour les gens, c´est bien celle de Bakka (la Mecque) bénie et une bonne direction pour l´univers.", "wo": "Néeg ba ñu njëkk sampal nit ñi moo di ba nekk Màkka, muy bu ñu barkeel, di njub, mbindéef yépp bokk ko." }
3
97
{ "fr": "Là sont des signes évidents, parmi lesquels l´endroit où Abraham s´est tenu debout; et quiconque y entre est en sécurité. Et c´est un devoir envers Allah pour les gens qui ont les moyens, d´aller faire le pèlerinage de la Maison. Et quiconque ne croit pas... Allah Se passe largement des mondes .", "wo": "Ay kéemaan yu leer ñoo fa nekk, [bokk na ca] Maxaama Ibraahiima [barab] ; ku fa dugg am kóolute. War na, ci nit ñi ku ko mën, aj fa néegub Yàlla ba te Yàlla tax wenn yoon [wu farata]. Ku weddi nag... na xam ne Yàlla ku doyloo la waliis mbindéef yépp." }
3
98
{ "fr": "Dis : \"ô gens du Livre, pourquoi ne croyez-vous pas aux versets d´Allah (al-Quran), alors qu´Allah est témoin de ce que vous faites ? \"", "wo": "Neel : “Yéen ñoñ-téere, lu tax ngeen di weddi kàdduy Yàlla yi? Te Yàlla kuy seede la ci li ngeen di def”" }
3
99
{ "fr": "Dis : \"ô gens du Livre, pourquoi obstruez-vous la voie d´Allah à celui qui a la foi, et pourquoi voulez-vous rendre cette voie tortueuse, alors que vous êtes témoins de la vérité ! \" Et Allah n´est pas inattentif à ce que vous faites.", "wo": "Neel : “Yéen ñoñ-téere, lu tax ngeen di gàllankoor ñiy dox jëm ci yoonu Yàlla, di ko wutal sikk? Te ngeen di ay seede, te Yàlla sàgganewut li ngeen di jëf de." }
3
100
{ "fr": "ô les croyants ! Si vous obéissez à un groupe de ceux auxquels on a donné le Livre, il vous rendra mécréants après vous ayez eu la foi.", "wo": "Éy yéen ñi gëm ! Bu ngeen toppee ñenn ñi, ñoñ-téere, danañu leen delloo ci kéefar gannaaw ba ngeen gëmee Yàlla." }
3
101
{ "fr": "Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d´Allah vous sont récités, et qu´au milieu de vous se tient son messager ? Quiconque s´attache fortement à Allah, il est certes guidé vers un droit chemin.", "wo": "Naka ngeen di weddee te laayay Yàlla yi ñi di ko jàng fi seen kanam, Yonent bi nekk fi seen biir ? Ku ŋoy ci Yàlla, gindiku na jëm ca yoon wu jub xocc wa." }
3
102
{ "fr": "ô les croyants ! Craignez Allah comme Il doit être craint. Et ne mourez qu´en pleine soumission.", "wo": "Éy yéen ñi gëm ! Ragal-leen Yàlla kem ni mu yellee [tigi]. Te buleen dee mukk lu dul fekk na yéen a ngi wommatu jëm ci Yàlla." }
3
103
{ "fr": "Et cramponnez-vous tous ensemble au \"Habl\" (câble) d´Allah et ne soyez pas divisés; et rappelez-vous le bienfait d´Allah sur vous : lorsque vous étiez ennemis, c´est Lui qui réconcilia vos coeurs. Puis, pas Son bienfait, vous êtes devenus frères. Et alors que vous étiez au bord d´un abîme de Feu, c´est Lui qui vous en a sauvés. Ainsi, Allah vous montre Ses signes afin que vous soyez bien guidés.", "wo": "Jafanduleen yéen ñépp ci buumug Yàlla gi te buleen teqalikoo ; fàttalikuleen xéewal gi leen Yàlla defaloon ba ngeen nekkee ay noon [lu jiitu Lislaam], mu tàppe seeni xol. Ba ngeen mujj ci xéewalam di ay doomi ndey. Te it nekkoon ngeen ci pindub kàmbug Safara, mu xettali leen ci loolu. Noonu la leen Yàlla di leeralee ay káddoom ndax Yàlla ngeen gindiku.(s)" }
3
104
{ "fr": "Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce seront eux qui réussiront .", "wo": "Sàkkleen ci seen biir kurél buy woote jëme [nit ñi] ci mbaax [yiw], ñuy digle njekk ci tere njekkar . Ñooña ñooy ña texe." }
3
105
{ "fr": "Et ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et se sont mis à disputer, après que les preuves leur furent venues, et ceux-là auront un énorme châtiment.", "wo": "Te buleen mel ni ña teqalikoo juuyoo, ginnaaw ba leen leeral ga dikkalee, ñooña am nañu mbugal mu rëy." }
3
106
{ "fr": "Au jour où certains visages s´éclaireront, et que d´autres s´assombriront. A ceux dont les visages seront assombris (il sera dit) : \"avez-vous mécru après avoir eu la foi ? \" Eh bien, goûtez au châtiment, pour avoir renié la foi.", "wo": "Bis ba ay xar-kanam di weex tàll, ay xar-kanam it di ñuul kukk, ña nga xam ne seeni kanam dana ñuul [dana ñu leen wax] ne: “Ndax dangeen weddi gannaaw ba ngeen gëmee ?” . Mosleen, toqamtikuleen mbugal mii ci sababus li ngeen doon weddi. " }
3
107
{ "fr": "Et quant à ceux dont les visages s´éclaireront, ils seront dans la miséricorde d´Allah, où ils demeureront éternellement.", "wo": "Ña nga xam ne seeni kanam ya dafa weex, dana ñu nekk ci yërmaandey Yàlla, te dañu fay béel." }
3
108
{ "fr": "Tels sont les versets d´Allah; Nous te (Muhammad) les récitons avec vérité. El Allah ne veut point léser les mondes.", "wo": "Loolu moo di kàdduy Yàlla ya ; Danañu ko jàngat ci yaw (Muhammad) ci dëgg. Yàlla nammul di tooñ mbindéef yi." }
3
109
{ "fr": "A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et c´est vers Allah que toute chose sera ramenée.", "wo": "Yàllaa moom li nekk ci asamaan yi ak suuf si. Te mbir yépp ca Yàlla lañuy mujj [dellusi]." }
3
110
{ "fr": "Vous êtes la meilleure communauté qu´on ait fait surgir pour les hommes vous ordonnez le convenable, interdisez le blâmable et croyez à Allah. Si les gens du Livre croyaient, ce serait meilleur pour eux, il y en a qui ont la foi, mais la plupart d´entre eux sont des pervers.", "wo": "Yéen yéen ay xeet wi gën ci nit ñi [xeet wu fi mës a jaar]. Yéen ay digle njekk te tere njekkar te gëm Yàlla. Bu ñoñ-téere gëmoon, mooy gën ci ñoom de, li ëpp ci ñoom ay saay- saay lañu." }
3
111
{ "fr": "ils ne sauront jamais vous causer de grand mal, seulement une nuisance (par la langue); et s´ils vous combattent, ils vous tourneront le dos, et ils n´auront alors point de secours.", "wo": "Duñu la mën a lore lu dul ci wax ju ñaaw ; te bu ngeen xaree ak ñoom, ñu joxe ginnaaw [daw], kenn duleen dimbali." }