text
stringlengths
1
5.37M
And is clothed in upper and lower garments of silk.
Her right hand is in the gesture of supreme giving
And holds the branch of an aśoka plant,
While her left hand holds a needle and thread.
From her radiant heart centre she emanates
Countless forms, identical to herself,
Who utterly annihilate enemies, negative influences, obstacle-makers,
And harmdoers—material and immaterial—so that not even their names remain.
oṃ mārīcyai mūṃ svāhā
Through the merit of this, may I swiftly
Attain the realization of Mārīcī,
And thereby may every single sentient being
Reach this state of perfection too.Aspiration for Rebirth in Sukhāvatī
Namo guru amitābhaya!
Assembly of gurus, yidam deities, ḍākinīs, dharmapālas,
Buddhas, bodhisattvas, śrāvakas and pratyekabuddhas,
Bless me with your compassion so that when I die,
I feel no pain and am reborn in the realm of great bliss!
Born in the presence of the Victorious One ‘Blazing with Thousands of Radiant Marks’, 1
May I receive a prophecy of my ultimate enlightenment,
May I gain mastery of the profound Dharma treasury of the Victorious Ones,
And may my emanations benefit sentient beings throughout the whole of space!
In particular, may all those who have a connection with me,
Even those beings who have merely heard my name,
Completely purify their karma, kleśas, evil deeds, obscurations and sufferings,
And may they be born in the realm of Sukhāvatī!A Brief Visualization and Recitation of the Great Mother Prajñāpāramitā
Āḥ. All that appears and exists is an immense pure realm,
In the centre of which, upon a lotus and moon,
Is the Great Mother Prajñāpāramitā, gold in colour,
With one face and four hands—with which she holds
A vajra in the first right hand and a book in the first left,
While the remaining two rest in the gesture of equanimity.
She is adorned with the silk and jewel ornaments
And sits with legs crossed in the vajra posture.
Her three centres are marked with the three syllables
And in her heart centre, upon a lotus and moon is an Āḥ,
Surrounded by the rotating mantra garland,
From which light radiates out to accomplish twofold benefit.
tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā
The deity appearance dissolves and I rest in a state of clear light.Prayer for the Long Life of Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
Oṃ svasti!
Born from the lake of Mañjughoṣa’s wisdom (Jamyang Khyentse),
You are the adamantine sovereign of the oceanic dharma.
Supreme emanation inseparable from the three protectors. 1
I pray to you: may your three secrets remain without change.
Upon the golden ground of the three sets of vows kept purely,
The treasures—qualities of boundless study, contemplation and meditation—
Are perfected within the peaceful ocean of your mind, a beautiful treasury of gems.
Supreme tulku, may your three secrets remain forever.
May your extraordinary actions—of cultivating a learned and accomplished saṅgha,
Explaining and spreading the long-standing tradition of the Ten Great Pillars, 2
Along with the flow of the ripening empowerments and liberating instructions of the pioneers of the practice lineage—endure.
And may your wondrous illuminating influence expand and increase for evermore!Aspiration of the Mahāmudrā of Definitive Meaning
Namo guru!
All you masters and yidam deities of the various maṇḍalas,
Buddhas and your heirs throughout the ten directions and three times:
Turn your loving attention towards me and grant your blessings,
So that all may be conducive to the fulfilment of my aspirations.
May streams of virtue, unsullied by the three conceptual spheres,
Sprung forth from snowy peaks—my own pure intentions and actions,
And those of all other sentient beings, who are infinite in number—
All merge into the vast ocean of the buddhas’ four kāyas.
Meanwhile, for as long as I have not yet reached that level of attainment,
Throughout the course of my many lives in one rebirth after another,
May I never so much as hear the words ‘wrongdoing’ or ‘suffering’,
And may I enjoy the splendour of oceanic happiness and virtue.
Having found supreme freedom and advantage, with faith, diligence, and wisdom,
May I rely upon excellent spiritual friends, receive the elixir of instruction,
And accomplish it in the proper way without any impediment,
Putting the genuine Dharma into practice throughout all my lives.
Study of scripture and reasoning liberates from the veils of unknowing;
Contemplating instructions overcomes the dense darkness of doubt;
And the light arisen from meditation illuminates reality just as it is—
May the radiance of these three forms of wisdom expand and increase.
The ground is the two truths, free from eternalist and nihilistic extremes;
The supreme path, twofold accumulation, unlimited by projection and denial,
Brings the fruition, twofold benefit, free from the extremes of existence and quiescence—
May I encounter this Dharma that is without error or confusion.
Upon the basis of purification, mind’s nature of clarity and emptiness in union,
May that which purifies, the great adamantine yoga of Mahāmudrā,
Purify its objects, the stains of adventitious delusion,
And, as a result, may I realize the immaculate dharmakāya.
Eliminating misconceptions of the ground brings assurance in the view;
To sustain that view without distraction is the key point of meditation;
And to train in all of meditation’s facets is the supreme form of action—
May I possess the confident assurance of view, meditation and conduct.
All phenomena are but apparitions of the mind;
Mind itself is without mind, empty of mind’s essence—
Empty yet unrestricted, appearing in any way at all.
Having examined it well, may I eradicate the base.
I mistake my own perceptions, which have never been real, for objects,
And through ignorance’s power, confuse my own awareness for a self.
Through duality’s force, I roam the arena of saṃsāric existence.
May I thoroughly eradicate ignorance and delusion.
It is not existent, for even the buddhas have not seen it.
It is not nonexistent, for it’s the basis of all saṃsāra and nirvāṇa.
This is not a contradiction; it’s the middle way of unity.
May I realize mind’s nature, free from limiting extremes.
There is nothing to point to, saying, “It is this.”
Nor can there be denial as in, “This it is not.”