record
stringlengths
6
55
clean_para_index_set_pair
stringlengths
3
12.4k
src
stringclasses
1 value
dst
stringclasses
1 value
src_text
stringlengths
1
111k
dst_text
stringlengths
1
165k
src_rate
float64
0.2
1
dst_rate
float64
0.2
1
A_66_230
66|67
zh
en
43. 许多健康保险计划以残疾人保健成本为理由而歧视他们。一些社会保护计划未能考虑到有残疾儿童的家庭所面临的额外费用,他们在获得物品和服务方面的花费往往超过其他家庭。[21] 由于各项计划往往以最低收入或贫困线为基础,基本的残疾福利往往不足以支付基本的家庭开支和与残疾有关的额外费用,使这些家庭陷入贫困。[22] 此外,现金转移和社会健康保障计划往往与残疾儿童可能无法满足的条件联系在一起,例如,这些计划的条件是在学校正常出勤,而孩子可能会因障碍而无法进入学校。
43. Many health insurance schemes discriminate against persons with disabilities, based on the cost of their health care. Some social protection schemes fail to take into account the extra costs faced by households with a disabled child, who often have to spend more than other families to access goods and services.[20] As schemes are often based on a minimum income or poverty line, the basic disability benefits are commonly insufficient to cover both basic household expenses and extra costs related to disability, leaving families trapped in poverty.[21] In addition, cash transfer and social health protection schemes are often linked to conditions that children with disabilities may not be able to fulfil, for example, when those schemes are conditional on regular attendance at school, from which a child may have been denied access.
0.542897
0.539105
A_66_230
67|68
zh
en
儿童保护
Child protection
0.999933
0.999933
A_66_230
68|69
zh
en
44. 《儿童权利公约》确认所有儿童都有权免受一切形式的暴力,这一点通过《残疾人权利公约》得到加强,该公约序言中规定了具体措施,确认残疾妇女和残疾女孩往往面临更大的风险,更易遭受暴力、伤害或凌虐、忽视或疏忽、虐待或剥削这一事实。儿童权利委员会在其第9号一般性意见中强烈建议采取行动,打击针对残疾儿童的暴力行为,进行联合国关于暴力侵害儿童问题的研究的独立专家的报告(A/61/299)中也反映了这一情况。人权理事会第7/29号决议也敦促各国政府颁布和执行保护立法,使残疾儿童免于一切形式的歧视、剥削、暴力和凌虐。
44. The Convention on the Rights of the Child affirms that all children are entitled to protection from all forms of violence and this is reinforced by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which introduces specific measures in recognition of the fact that women and girls with disabilities are often at greater risk of violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, as specified in the Preamble to that Convention. The Committee on the Rights of the Child, in its general comment No. 9, made strong recommendations for action to tackle violence against children with disabilities, which were also reflected in the report of the independent expert for the United Nations study on violence against children (A/61/299). The Human Rights Council, in its resolution 7/29, also pressed all Governments to enact and enforce legislation protecting children with disabilities against all forms of discrimination, exploitation, violence and abuse.
0.616018
0.660353
A_66_230
69|70
zh
en
45. 越来越多的证据突显出世界各地的残疾儿童面对暴力、忽视和凌虐的风险高得不成比例。一项关于暴力侵害残疾儿童行为问题的研究,报告了儿基会2005年7月召开的一次会议的结果和建议,审议了残疾儿童的脆弱性,并得出以下结论:危害儿童的暴力行为普遍存在,残疾儿童面对的风险大幅增加。[23] “世界暴力与健康报告”中也指出,残疾儿童“已被证明面对受身体凌虐和忽视的更大风险”。[24]
45. A growing body of evidence highlights the extent to which children with disabilities, throughout the world, are disproportionately at risk of violence, neglect and abuse. A study on violence against disabled children, reporting the findings and recommendations of a meeting convened by UNICEF in July 2005, considered the vulnerability of children with disabilities, and concluded that while violence against children is widespread, disabled children are at significantly increased risk.[22] In the World Report on Violence and Health, it was also noted that children with disabilities “have been shown to be at increased risk for physical abuse and neglect”.[23]
0.521967
0.543955
A_66_230
70|71
zh
en
46. 来自世界各国的证据显示,一贯存在暴力危害残疾儿童的行为。例如,一项对15个国家严重体罚残疾和无残疾儿童情况的分析发现,在近半数成为研究对象的国家中,有损伤的儿童受到严重体罚的机会高出很多。⁶ 残疾儿童在往返学校的途中遭到殴打、被投掷石块或吐唾液。²² 欺凌现象在许多国家也普遍存在。
46. Evidence from countries throughout the world reveals a consistent pattern of violence against children with disabilities. For example, an analysis of severe corporal punishment of children with and without disabilities, in 15 countries, found that children with an impairment were significantly more likely to experience severe physical punishment, in nearly half of the countries studied.⁶ Children with disabilities are often beaten, stoned, or spat upon on their way to and from school.²² Bullying is also widespread in many countries.
0.524837
0.513741
A_66_230
71|72
zh
en
47. 暴力行为发生在所有环境中:家庭、学校、社区、司法体系、工作场所和寄宿照料。对于处在社会经济困难中、社会保护或基本服务有限或没有的家庭,残疾儿童的出生会给一个家庭带来巨大的压力,引来排斥和暴力行为。对于那些在身体方面依赖他人照顾或识别危险或保护自己的能力下降的儿童,问题会更加严重。对残疾儿童的敌意和恐惧,意味着他们往往被隐藏起来,不让其接触其他儿童、大家族和公众活动,使他们更容易受到暴力并使暴力实施者极可能有罪不罚(见A/61/299)。
47. Violence takes place in all settings: the family, schools, the community, the justice system, the workplace and residential care. For families in difficult socio-economic circumstances, or with limited or no social protection or basic services available, the birth of a child with a disability can place the family under considerable pressure, leading to rejection and violence. The problem can be exacerbated for children who are physically dependent on others to provide care, or who have reduced ability to recognize danger or protect themselves. Hostility towards, and fear of, children with disabilities means that they are often hidden away and denied access to other children, to the wider family and to public events, rendering them more vulnerable to violence, and affording perpetrators a high degree of impunity (see A/61/299).
0.473389
0.533964
A_66_230
72|73
zh
en
48. 一些暴力形式是针对残疾儿童的。他们可能在包括电痉挛治疗、药物治疗和电击等行为纠正的幌子下受到凌虐。儿童权利委员会在其第9号一般性意见中,对强迫残疾女孩实行绝育的做法表示关注。她们还可能被实施医学或科学实验,被遗弃和任其死亡,或被施以“安乐死”,这一犯罪往往受到较轻的刑罚,反映出对其生命的较低重视。
48. Some forms of violence are specific to children with disabilities. They may be subject to abuse under the guise of behaviour modification, including electro-convulsive treatment, drug therapy and electric shocks. The Committee on the Rights of the Child, in its general comment No. 9, has expressed concern about the practice of forced sterilization of girls with disabilities. They can also be exposed to medical or scientific experimentation, abandoned and left to die, or subjected to “mercy killing”, a crime often attracting lower penalties, reflecting the lower value attached to their life.
0.568626
0.629066
A_66_230
73|74
zh
en
49. 保护制度和报告机制很少得到调整以满足残疾儿童的需要。即使它们报告了这种情况,却经常会碰到障碍和不被相信。秘书长负责暴力侵害儿童行为问题特别代表在一份与买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题特别报告员共同提出的关于咨询、投诉和报告机制的报告中,特别注意到残疾儿童在得到保护和司法、以及康复服务方面所面临的特殊挑战(A/HRC/16/56)。
49. Protection systems and reporting mechanisms are rarely adapted to the needs of children with disabilities. Where they do report, they are often met with barriers and disbelief. The Secretary-General’s Special Representative on Violence against Children, in a joint report with the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography on counselling, complaint and reporting mechanisms, paid special attention to the particular challenges faced by children with disabilities in accessing protection and justice, as well as rehabilitation services (A/HRC/16/56).
0.686769
0.669828
A_66_230
75|76
zh
en
50. 《儿童权利公约》要求缔约国提交在有关当局为照料、保护或治疗儿童身心健康的目的下受到安置的儿童待遇情况的定期审查报告(第25条)。此外,儿童权利委员会在其第9号一般性意见中,对继续使用残疾儿童寄宿照料设施表示关注,并认定他们在自己的家庭内会得到最好的照顾。《残疾人权利公约》明确规定,在任何情况下均不得以残疾作为剥夺自由的理由(第14条)。该公约确认残疾儿童有权在社区内生活,为此得到必要的支持和服务。它要求各国在近亲属不能照顾残疾儿童的情况下,尽一切努力在大家庭范围内提供替代性照顾或在社区内提供家庭式照顾(第23条),《关于替代性儿童照料的导则》(大会第64/142号决议,附件)中进一步阐述了这一点。
50. The Convention on the Rights of the Child requires States parties to submit periodic reviews of the treatment of children placed by authorities for the purposes of care, protection or treatment of their health (art. 25). Furthermore, the Committee on the Rights of the Child, in its general comment No. 9, expresses concern about the continued use of residential care facilities for children with disabilities and affirms that they are best cared for within their own families. The Convention on the Rights of Persons with Disabilities clearly states that disability should never justify deprivation of liberty (art. 14). It recognizes the right of children with disabilities to live in the community, backed up with the necessary support and services to make that possible. It requires States to make every effort to ensure that when a family cannot care for a child, the alternative placement is either with the wider family or in a family setting in the community (art. 23), as further elaborated in the Guidelines on the Alternative Care of Children (General Assembly resolution 64/142, annex).
0.652972
0.699883
A_66_230
76|77
zh
en
51. 大型寄宿照料机构中的条件,往往会形成残忍、不人道或有辱人格的待遇。广泛的证据证明了以下例子:儿童被长期绑在婴儿床和床上,受到甚至死于故意缺乏医疗、食品或温暖及缺乏爱或照顾。[25] 联合国关于暴力侵害儿童问题的研究着重表示深刻关注以下情况:暴力、忽视,危险环境、包括将儿童置于尿浸湿的床垫上达数小时,或受到身体或医学上的限制,或寄宿照料设施人员不足和缺乏监测或独立审查。²² 儿童一旦进入寄宿照料设施,经常一生呆在那里,没有上诉的权利,没有独立的审查机制,也无法获得信息、咨询或支持。
51. The conditions in large residential care institutions can often constitute cruel, inhuman or degrading treatment. Widespread evidence testifies to examples of children permanently tied into cribs and beds, suffering or even death from intentional lack of medical treatment, food or warmth, and lack of love or care.[24] The UN Study on Violence against Children highlighted profound concerns relating to violence, neglect, dangerous environments, including children being left for hours on urine-soaked mattresses, or physically or medically restrained, or of residential care facilities being understaffed and a lack of monitoring or independent scrutiny.²² Once children are placed in a residential care facility, they often remain there for life with no right of appeal, no independent review mechanism, and no access to information, advice or advocacy.
0.423912
0.471298
A_66_230
77|78
zh
en
52. 尽管人们越来越多地认识到这些侵犯行为,但生活在寄宿照料中的残疾儿童的数量仍然居高不下。儿基会估计,在中欧和东欧地区,一名残疾儿童被送进这类机构的可能性几乎是非残疾儿童的17倍。[26] 在许多地区,为保护他们的家庭生活权利进行的投资极少。偏见、无知和歧视,加之缺乏社区支持或社会保障,消弱了家庭为残疾儿童提供适当照顾和保护的能力。在世界上许多地方,希望将自己的孩子留在家中的父母获得的帮助或支持非常有限,事实上根本就没有。[27]
52. Despite growing awareness of these violations, the number of children with disabilities in residential care remains high. In the Central and Eastern Europe region, UNICEF estimates that a child with a disability is almost 17 times as likely to be institutionalized as one who is not disabled.[25] In many regions, little investment has been made to protect their right to family life. Prejudice, ignorance and discrimination, combined with a lack of community-based support or social security, undermine families’ capacities to provide appropriate care and protection for a child with a disability. In many parts of the world, parents who want to keep their children at home receive very limited help or support, or indeed, none at all.[26]
0.575757
0.557959
A_66_230
78|79
zh
en
53. 脱离机构化照料是一个相当紧迫的事项。研究始终指出其对儿童的深刻负面影响,4岁以下的儿童的认知和心理受到损害的危险性特别高。寄宿照料设施中的儿童在社会、教育、医疗和心理方面的情况比在支持性社区环境中养育的儿童差很多。²²
53. Bringing an end to institutionalization is a matter of considerable urgency. Research consistently points to its profoundly negative impact on children, with children under the age of 4 at particularly high risk of cognitive and psychological damage. Children in residential care facilities do far worse socially, educationally, medically and psychologically than children raised in supportive community settings.²²
0.430938
0.549294
A_66_230
79|80
zh
en
紧急情况和人道主义行动
Emergencies and humanitarian action
0.656229
0.699977
A_66_230
80|81
zh
en
54. 《残疾人权利公约》要求各国采取措施,在风险和紧急情况下保护残疾人,并认识到必需开展国际合作以解决某些国家应对风险和人道主义危机能力有限的问题(第11条和23条)。
54. The Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires States to undertake measures to protect people with disabilities in situations of risk and emergency, and recognizes the importance of international cooperation in addressing the limited capacities of some States to respond to situations of risk and humanitarian crises (arts. 11 and 23).
0.660129
0.724012
A_66_230
81|82
zh
en
55. 残疾儿童往往由于失去家庭成员或照顾者,失去辅助装置、缺乏药物或保健及无法获得紧急服务,其脆弱性更为严重。此外,在发生灾难之后,残疾儿童尤其是残疾女童,容易受到暴力、剥削和性虐待。[28] 然而,关于残疾儿童受自然灾害或武装冲突影响的程度及其在这些情况下的需要的数据不足,妨碍了有效对策的制定。结果是残疾儿童在人道主义援助和发展方案中没有得到优先考虑或适当纳入方案并得到支持。
55. The vulnerability of children with disabilities is often exacerbated by the loss of family members or carers, loss of assistive devices, lack of medication or health care and the inaccessibility of emergency services. Furthermore, in the aftermath of a disaster, children, and particularly girls with disabilities, are vulnerable to violence, exploitation and sexual abuse.[27] However, there is a lack of adequate data about both the extent to which children with disabilities are affected by natural disasters or armed conflict, and their needs in those situations, and this has hampered the development of effective responses. It results in children with disabilities not being prioritized or appropriately included and supported within humanitarian assistance and development programmes.
0.580029
0.610509
A_66_230
82|83
zh
en
56. 联合国难民事务高级专员办事处已制定加强保护残疾儿童的导则,确认残疾儿童面临更大的风险,并鼓励各国提供适当的支持。[29] 难民署还正在制定帮助残疾人、包括流离失所的残疾人的业务指南,其中倡导包容性教育,方便儿童的空间和早期儿童干预措施,并强调需要识别和监测机制。
56. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has developed guidelines to strengthen the protection of children with disabilities, which recognize the greater risks facing children with disabilities and encourage States to provide appropriate support.[28] It is also producing operational guidance on working with persons with disabilities, including those in displacement, that advocates for inclusive education, child-friendly spaces and early-childhood interventions, and stresses the need for identification and monitoring mechanisms.
0.624999
0.643459
A_66_230
83|84
zh
en
五. 前进道路
V. Ways forward
0.53842
0.53842
A_66_230
84|85
zh
en
57. 为了实现残疾儿童的权利,需要采取重大、紧急和协调行动。世界各地侵犯其权利行为的规模和严重性,构成一种隐藏的紧急情况。必须消除阻碍实现残疾儿童权利的障碍,并认识到需要为改善每个国家、特别是发展中国家的残疾儿童的生活条件而开展国际合作。敦促各国政府:
57. Significant, urgent and coordinated action is needed to achieve the realization of the rights of children with disabilities. The scale and severity of violations against their rights, in all regions of the world, constitute a hidden emergency. It is necessary to remove barriers that impede the realization of the rights of children with disabilities, and recognize the importance of international cooperation for improving the living conditions of children with disabilities in every country, particularly in developing countries. Governments are urged to:
0.677082
0.77197
A_66_230
85|86
zh
en
(a) 采取措施加紧收集有关残疾儿童的分类数据,以促进对他们的注意,提高有效政策和规划的能力,并帮助更有效地监测他们的权利,这些措施包括:
(a) Introduce measures to strengthen the collection of disaggregated data on children with disabilities in order to promote their visibility, enhance capacity for effective policy and planning, and enable more effective monitoring of their rights, that include:
0.759997
0.746722
A_66_230
86,87|87,88
zh
en
㈠ 着力于积极主动的办法,克服阻碍残疾儿童的出生登记和纳入普查数据的障碍; ㈡ 政府上下及各组织与残疾人协作,按照国际人权标准建立一个关于残疾的定义的连贯一致的框架,以此为基础收集数据;
(i) Investment in proactive approaches to overcoming the barriers impeding birth registration and inclusion in census data, in respect of children with disabilities; (ii) Collaboration across Government and with organizations of people with disabilities to achieve a coherent and consistent framework of definitions of disability, in accordance with international human rights standards, as a basis on which to collect data;
0.443834
0.495411
A_66_230
88|89
zh
en
㈢ 将所有关于残疾儿童生活的数据按残疾状况分类,例如有关教育、健康结果或儿童保护的数据,以及在各缔约国提交儿童权利委员会和残疾人权利委员会的关于相关公约的报告;
(iii) Disaggregation of all relevant data relating to children’s lives on the basis of disability, including, for example, in data on education, health outcomes or child protection, and in the reports submitted by the States Parties to the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities with regard to the relevant Conventions;
0.5283
0.656247
A_66_230
89|90
zh
en
(b) 为防止和消除对残疾儿童的一切形式歧视而采取下述措施:
(b) Implement measures to prevent and eliminate all forms of discrimination against children with disabilities, that include:
0.688067
0.714279
A_66_230
90|91
zh
en
㈠ 在关于不歧视的宪法规定中,和在禁止歧视的专门法律或法律规定中,禁止以残疾为由的歧视;采取一切适当措施,包括立法,以公正构成对残疾人的歧视习俗和做法;
(i) Prohibiting discrimination on grounds of disability in constitutional provisions and in specific anti-discrimination laws or legal provisions; and taking all appropriate measures, including legislation, to modify customs and practices that constitute discrimination against persons with disabilities;
0.272387
0.386241
A_66_230
91|92
zh
en
㈡ 认识到多重歧视、特别是残疾女孩所经历的歧视的影响;
(ii) Recognizing the impact of multiple discrimination, in particular, discrimination experienced by girls with disabilities;
0.558554
0.688881
A_66_230
92|93
zh
en
㈢ 在残疾儿童权利受到侵犯的情况下提供有效的补救办法,这些补救办法应易于残疾儿童及其家长和/或扶养残疾儿童的其他人使用;
(iii) Introducing effective remedies in case of violations of the rights of children with disabilities, which are easily accessible to children with disabilities and their parents and/or others caring for the child;
0.489128
0.505615
A_66_230
93|94
zh
en
㈣ 针对广大公众和具体的专业人员群体开展宣传和教育活动,以防止和消除对残疾儿童的歧视行为;
(iv) Awareness-raising and educational campaigns targeting the public at large and specific groups of professionals, with a view to preventing and eliminating discrimination against children with disabilities;
0.508194
0.599996
A_66_230
94|95
zh
en
㈤ 将人权原则,包括不歧视原则,纳入所有从事残疾儿童工作的专业人员的任职前和在职培训;
(v) Incorporating principles of human rights, including non-discrimination, in the pre- and in-service training of all professionals working with and for children with disabilities;
0.61392
0.606246
A_66_230
95|96
zh
en
(c) 促进在各级实现对残疾儿童的包容性教育、包括早期幼儿教育的下述战略:
(c) Promote strategies to achieve an inclusive education for children with disabilities at all levels, including early childhood education, that include:
0.571424
0.67256
A_66_230
96|97
zh
en
㈠ 在立法中明确承认包容性教育和反对隔离,制定立法以确立每个孩子在机会平等基础上享受包容性教育的权利,并体现包容性的明确定义、其寻求实现的具体目标和实现目标的具体战略;
(i) Explicit recognition of inclusive education in legislation and rejection of segregation, and introducing legislation establishing the right to inclusive education for every child on the basis of equality of opportunity and embodying a clear definition of inclusion, the specific objectives it is seeking to achieve, and concrete strategies for its attainment;
0.53205
0.568491
A_66_230
97|98
zh
en
㈡ 将对残疾儿童的教育的责任纳入教育部委;
(ii) Incorporating responsibility for the education of children with disabilities within ministries of education;
0.329997
0.412495
A_66_230
98|99
zh
en
㈢ 建立融资体制,以奖励形成统一的教育体系并鼓励在加强各学校的能力和承诺的教育方法方面投资;
(iii) Introducing systems of financing that provide incentives towards a unified system of education and encourage investment in approaches in education that strengthen capacity and commitment among schools;
0.455553
0.476741
A_66_230
99|100
zh
en
㈣ 认识到支持包容的合理便利需要基于人权标准,而不是仅仅基于资源的有效利用;
(iv) Recognizing that reasonable accommodations to support inclusion need to be based on human rights standards rather than solely on the efficient use of resources;
0.666662
0.657338
A_66_230
100|101
zh
en
㈤ 确保提供个性化的支持计划,尊重盲、聋、聋盲儿童通过最恰当的语文及交流方式和手段接受教育的权利;
(v) Ensuring provision of individualized support plans, and respecting the rights of blind, deaf and deaf-blind children to education in the most appropriate languages and modes and means of communication;
0.482952
0.531247
A_66_230
101|102
zh
en
㈥ 在中央一级制定包容教育的政策框架,以支持各级教育体系的包容性实践和文化;
(vi) Developing a policy framework for inclusive education at the central level to support the practice and culture of inclusion across all levels of the education system;
0.606892
0.703994
A_66_230
102|103
zh
en
㈦ 为教师提供培训和支持,使他们能够在包容性的环境工作;
(vii) Providing training and support for teachers to enable them to work in inclusive environments;
0.647051
0.714276
A_66_230
103|104
zh
en
(d) 通过如下措施消除获得保健方面的不平等现象:
(d) Address inequality in access to health care, through measures that include:
0.382347
0.361106
A_66_230
104|105
zh
en
㈠ 采取综合措施,克服一切歧视性障碍,包括让残疾儿童、其家人和病人及卫生工作者了解残疾儿童作为病人的权利及健康的权利,并确立病人权利章程和投诉程序;
(i) Introducing comprehensive measures to overcome all discriminatory barriers, including educating children with disabilities, their families and patients and health workers on the rights of children with disabilities as patients, and the right to health, and establishing patient charters and complaints procedures;
0.641302
0.632141
A_66_230
105|106
zh
en
㈡ 优先着力于对残疾儿童的外联工作,促进包容性和无障碍的医疗服务,包括针对青少年的性健康和生殖健康服务,以使他们意识到在与其他人平等的基础上享受健康的权利;
(ii) Prioritizing efforts to reach children with disabilities, and promoting inclusive and accessible health services, including sexual and reproductive health services for adolescents, in order to allow them realize their right to health on an equal basis with others;
0.696967
0.738529
A_66_230
106|107
zh
en
㈢ 制订全面的早期评估和识别系统;
(iii) Developing comprehensive early assessment and identification systems;
0.735283
0.769219
A_66_230
107|108
zh
en
㈣ 制定立法和政策,使残疾儿童和青少年能够参与自己的保健,与其逐渐发展的能力保持一致;
(iv) Introducing legislation and policies to enable children and adolescents with disabilities to be involved in their own health care, consistent with respect for their evolving capacities;
0.701215
0.761584
A_66_230
108|109
zh
en
(e) 采用如下机制解决残疾儿童不成比例地易于陷入贫困的情况:
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include:
0.813077
0.813077
A_66_230
109|110
zh
en
㈠ 确保社会保护方案和政策是非歧视性的、无障碍的和包容残疾人包括残疾儿童及其家属的;
(i) Ensuring that social protection programmes and policies are non‑discriminatory, accessible and inclusive for persons with disabilities, including children with disabilities and their families;
0.826585
0.841172
A_66_230
110|111
zh
en
㈡ 采取措施,消除提供社会服务、包括健康保险方面的所有直接和间接歧视,及与现金转移政策有关的相关条件;
(ii) Adopting measures to remove all direct and indirect discrimination in the provision of social services, including in health insurance, and the conditionalities associated with policies relating to cash transfers;
0.558508
0.644168
A_66_230
111|112
zh
en
㈢ 加强社会保护措施,以反映与残疾有关的额外费用,并为有残疾儿童的家庭提供足够的支持;
(iii) Strengthening social protection measures to reflect the additional costs associated with disability and provide adequate support for families with a child with a disability;
0.645157
0.746263
A_66_230
112|113
zh
en
(f) 采取如下措施消除暴力危害残疾儿童的行为:
(f) Implement measures to address violence against children with disabilities, that include:
0.493821
0.512814
A_66_230
113|114
zh
en
㈠ 增强保护儿童系统和部门的能力,使其包括残疾儿童并满足他们的需求,以及推出适合于残疾人的预防暴力举措;
(i) Strengthening the capacities of child protection systems and services to be inclusive of children with disabilities and to respond to their needs, as well as to introduce disability-appropriate violence prevention initiatives;
0.457284
0.491889
A_66_230
114|115
zh
en
㈡ 为处于各种环境中的残疾儿童制定关注残疾问题的立法,确保预防和查明暴力行为并使其免于这种行为,包括对施虐者的有效制裁;
(ii) Introducing, for children with disabilities in all settings, disability-sensitive legislation that ensures the prevention and identification of, and their protection from, violence, including effective sanctions against abusers;
0.524269
0.537311
A_66_230
115|116
zh
en
㈢ 采取无障碍、安全和顾及儿童的措施,举报暴力行为并为残疾儿童有效诉诸司法制度提供便利;
(iii) Introducing accessible, safe and child-sensitive measures to report violence and to facilitate effective access to the judicial system for children with disabilities;
0.579996
0.625895
A_66_230
116|117
zh
en
㈣ 为遭受暴力的残疾儿童提供适当的治疗并使其康复;
(iv) Providing appropriate treatment for and rehabilitation of children with disabilities who have experienced violence;
0.622636
0.733325
A_66_230
117|118
zh
en
㈤ 采取行动减少学校中的欺凌和凌虐;
(v) Taking action to reduce bullying and abuse in schools;
0.591825
0.724982
A_66_230
118|119
zh
en
㈥ 采取行动防止贩运和残害乞讨者;
(vi) Taking action to prevent trafficking and maiming for begging;
0.736829
0.839983
A_66_230
119|120
zh
en
(g) 确立结束过度使用残疾儿童大型寄宿照料设施的程序,方法包括:
(g) Establish a process for bringing an end to the over-use of large residential care facilities for children with disabilities, including through:
0.611106
0.687494
A_66_230
120|121
zh
en
㈠ 在立法中确认在任何情况下均不得以残疾为由剥夺自由;
(i) Recognizing in legislation that in no case may disability be used to justify the deprivation of liberty;
0.384611
0.324071
A_66_230
121|122
zh
en
㈡ 做出有时限的承诺,结束将残疾儿童送入大型寄宿照料设施的做法,包括将资源转向基于社区的照顾和结束过度使用这类设施;通过为家庭提供照顾子女的足够支持而停止不必要地将残疾儿童与其家人分离并随后将其送入寄宿照料的做法;
(ii) Introducing a time-bound commitment towards ending the placement of children with disabilities in large residential care facilities, including the transfer of the resources to community-based care and ending the over-use of such facilities; and ending the practice of unnecessary separation of children with disabilities from their families and subsequent placement in residential care, by providing adequate support to families to care for their children;
0.355163
0.687802
A_66_230
122|123
zh
en
㈢ 着力于招聘、培训和支持寄养家庭,并建立小群体家庭,让孩子在家人无力照顾的情况下可以得到照顾并充分参与当地社区生活;
(iii) Investing in recruiting, training and supporting foster families, and establishing small group homes where children can be cared for and participate fully within the local community when their own families are unable to care for them;
0.504899
0.52284
A_66_230
123|124
zh
en
㈣ 制定立法,依照《儿童替代性照料准则》适当保护生活在任何替代性照料安排中的儿童的权利,包括建立一个关于以下方面的国家标准的监管框架:纪律措施和行为管理、安全、卫生、人员编制、定期审查和独立监测,并尊重被送入替代照料中的儿童得到定期审查其治疗情况的权利;
(iv) Introducing legislation to provide appropriate protection for the rights of children living in any alternative care arrangement, consistent with the Guidelines on Alternative Care of Children, and including a regulatory framework addressing national standards on disciplinary measures and behaviour management, safety, health, staffing, regular review and independent monitoring, and respect for the right of children placed in alternative care to periodic review of their treatment;
0.747043
0.768855
A_66_230
124|125
zh
en
(h) 促进确保儿童能够充分参与家庭生活并得到其家人照顾的如下政策:
(h) Promote policies to ensure that children can fully participate in family life and be cared for by their families, that include:
0.518177
0.619558
A_66_230
125|126
zh
en
㈠ 酌情制订全面的早期评估和识别系统;
(i) Developing comprehensive early assessment and identification systems as appropriate;
0.7848
0.805184
A_66_230
126|127
zh
en
㈡ 增强家长和家人对残疾儿童权利和需要的认识和知识;
(ii) Increasing awareness and knowledge of parents and families about the rights and needs of children with disabilities;
0.557687
0.60416
A_66_230
127|128
zh
en
㈢ 发展以社区为基础的全面服务,向残疾儿童家长提供与家庭和残疾儿童合作开发的支持,以确保能够获得如住房的适应性改建等支助服务,包括辅助性装置,支持和照顾家庭成员或其他无酬照顾者,辅导或手语教学;
(iii) Developing comprehensive community-based services to provide support for parents of children with disabilities, developed in collaboration with families and children with disabilities themselves, in order to ensure access to support services, such as home adaptations, including assistive devices, support and care for family members or other unpaid caregivers, counselling or sign language teaching;
0.651556
0.714283
A_66_230
128|129
zh
en
(i) 采取如下措施以加强保护危难情况和人道主义紧急情况中的残疾儿童:
(i) Adopt measures to enhance protection of children with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies, that include:
0.737282
0.701607
A_66_230
129|130
zh
en
㈠ 减少灾害风险和备灾战略中顾及灾害之前、期间和之后残疾儿童的需求,确保作出全面的反应,包括预防、恢复和收容;
(i) Accounting for the needs of children with disabilities in disaster risk reduction and disaster preparedness strategies before, during and after disasters, to ensure comprehensive responses, including prevention, rehabilitation and inclusion;
0.590695
0.647956
A_66_230
130|131
zh
en
㈡ 鼓励受自然灾害和紧急情况影响的儿童,特别是青少年,参与分析他们在危机期间、危机后阶段及过渡进程中的所处境况和未来前景并使他们具备这种能力,同时确保这种参与同他们的年龄、成熟程度和不同阶段接受能力相符,并且符合儿童的最佳利益;
(ii) Encouraging and enabling children affected by disasters and emergencies, in particular adolescents, to participate in analysing their situations and future prospects in crisis, post-crisis and transition processes, while ensuring that such participation is in accordance with their age, maturity and evolving capacities and is consistent with the best interests of the child;
0.682925
0.634559
A_66_230
131|132
zh
en
㈢ 确保适当谨慎从事,以保护儿童免于陷入可能造成创伤或损害的境况;确保在危难情况下,包括在发生武装冲突、人道主义紧急情况和自然灾害时,残疾人获得保护和安全。
(iii) Ensuring that appropriate care is taken to protect children from exposure to situations that are likely to be traumatic or harmful; and ensuring the protection and safety of children with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters.
0.676468
0.751017
A_66_230
133|133
zh
en
[2] 联合国,《条约汇编》,第1577卷,第27531号。
[1] United Nations, Treaty Series, vol. 1577, No. 27531.
0.93748
0.999978
A_66_230
134|134
zh
en
[3] 见http://treaties.un.org。
[2] Available from http://treaties.un.org.
0.589728
0.884581
A_66_230
136|136
zh
en
[5] 见Marta Santos Pais,“The Convention on the Rights of the Child”,《编写人权报告指导手册》(联合国出版物,出售品编号:E.GV.97.0.16)。
[4] See Marta Santos Pais, “The Convention on the Rights of the Child”, in the Manual on Human Rights Reporting, (United Nations publication, Sales No. E.GV.97.0.16).
0.836873
0.761285
A_66_230
137|137
zh
en
[6] 见世界卫生组织(世卫组织)和世界银行《世界残疾报告》,2011年,日内瓦,登载于http://whqlibdoc.who.int/publications/2011/9789240685215_eng.pdf。
[5] See World Health Organization (WHO) and World Bank, World Report on Disability, Geneva, 2011, available from: http://whqlibdoc.who.int/publications/2011/9789240685215_eng.pdf.
0.401232
0.439186
A_66_230
138|138
zh
en
[7] 见联合国儿童基金会(儿基会)多指标类集调查,登载于www.childinfo.org/files/Monitoring_ Child_ Disability_in_Developing_Countries.pdf。
[6] See United Nations Children’s Fund (UNICEF) multiple indicator cluster survey, available from: www.childinfo.org/files/Monitoring_Child_Disability_in_Developing_Countries.pdf.
0.22289
0.235667
A_66_230
139|139
zh
en
[8] 见全球妇女和儿童卫生战略背景文件“Every woman, every child:recommendations on human rights”,2010年9月8日。
[7] See “Every woman, every child: recommendations on human rights”, background paper for the Global Strategy for Women’s and Children’s Health, 8 September 2010.
0.510788
0.522055
A_66_230
140|140
zh
en
[9] 见联合国人权事务高级专员办事处和世卫组织第31号概况介绍“The Right to Health”,2008年,日内瓦。
[8] See the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and WHO, “The Right to Health”, Fact Sheet No. 31, Geneva, 2008.
0.810338
0.796603
A_66_230
141|141
zh
en
[10] 见联合国开发计划署于2011年主办的一次电子讨论的题为“教育:消除差距”的报告,登载于:www.un.org/en/ecosoc/newfunct/pdf/ediscussion_report-26_apr_2011.pdf。
[9] See “Education: closing the gap”, report of an e-discussion hosted by the United Nations Development Group, in 2011, available from: www.un.org/en/ecosoc/newfunct/pdf/ ediscussion_report-26_apr_2011.pdf.
0.335133
0.30392
A_66_230
142|142
zh
en
[11] 见联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)关于早期儿童问题的政策简报“Inclusion of children with disabilities: the early childhood imperative”,2009年,第46号。
[10] See “Inclusion of children with disabilities: the early childhood imperative”, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) policy brief on early childhood, No. 46, 2009.
0.415728
0.425285
A_66_230
143|143
zh
en
[12] 见J. Balescut and K. Eklindh, “Historical perspective on education for persons with disabilities” (2006), 被教科文组织2007年《全民教育全球监测报告》引用。
[11] See J. Balescut and K. Eklindh, “Historical perspective on education for persons with disabilities” (2006), quoted in the UNESCO Education for All Global Monitoring Report 2007.
0.717944
0.682923
A_66_230
144|144
zh
en
[13] 见儿基会“《儿童权利国际公约》执行手册”关于第2条和第23条的两章,2002年,纽约。
[12] See chapters on articles 2 and 23, UNICEF, Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child, New York, 2002.
0.499996
0.417907
A_66_230
145|145
zh
en
[14] Jennifer Beecham and Martin Knapp, “Inclusive and special education: issues of cost-effectiveness”,载于经济合作与发展组织的“Inclusive Education at Work: Students with Disabilities in Mainstream Schools”,1999年,巴黎。
[13] Jennifer Beecham and Martin Knapp, “Inclusive and special education: issues of cost-effectiveness”, in Inclusive Education at Work: Students with Disabilities in Mainstream Schools, Organization for Economic Cooperation and Development, Paris, 1999.
0.686096
0.674006
A_66_230
146|146
zh
en
[15] 教科文组织,为国际教育会议编写的题为“Inclusive education: the way of the future”的文件,2008年,日内瓦。
[14] UNESCO, “Inclusive education: the way of the future”, paper prepared for the International Conference on Education, Geneva, 2008.
0.439651
0.61445
A_66_230
147|147
zh
en
[16] 世卫组织,“Mental health systems in selected low- and middle-income countries: a World Health Organization Assessment Instrument for Mental Health Systems cross-national analysis”,2009年,日内瓦。
[15] WHO, Mental health systems in selected low- and middle-income countries: a World Health Organization Assessment Instrument for Mental Health Systems cross-national analysis, Geneva, 2009.
0.886899
0.876465
A_66_230
148|148
zh
en
[17] 见Jane Maxwell, Julia Watts Belser and Darlena David, A Health Handbook for Women with Disabilities,Hesperian基金会,2007年,美利坚合众国加利福尼亚州伯克利。
[16] See Jane Maxwell, Julia Watts Belser and Darlena David, A Health Handbook for Women with Disabilities, Hesperian Foundation, Berkeley, California, United States of America, 2007.
0.917716
0.973148
A_66_230
149|149
zh
en
[18] Ann Elwan,“Poverty and disability:a survey of the literature”,世界银行起草的文件,1999年,登载于:http://siteresources.worldbank.org/INTPOVERTY/Resources/WDR/ Background/elwan.pdf。
[17] Ann Elwan, “Poverty and disability: a survey of the literature”, paper prepared for the World Bank, 1999, available from: http://siteresources.worldbank.org/INTPOVERTY/Resources/WDR/ Background/elwan.pdf.
0.84574
0.864126
A_66_230
150|150
zh
en
[19] 最低限度社会保护倡议旨在促进人人获得基本的社会转让和服务,由国际劳工组织和世卫组织管理,并得到联合国所有其他主要实体的支持。
[18] The Social Protection Floor Initiative seeks to promote universal access to essential social transfers and services, and is managed by the International Labour Organization and WHO, with the support of all other major entities of the United Nations.
0.597219
0.654819
A_66_230
151|151
zh
en
[20] 见“Social security for social justice and a fair globalization”,国际劳工组织大会第六次报告(ILC.100/VI),2011年,日内瓦。
[19] See “Social security for social justice and a fair globalization”, report VI of the International Labour Conference, Geneva, 2011 (ILC.100/VI).
0.734369
0.635131
A_66_230
152|152
zh
en
[21] 见Jeanine Braithwaite和Daniel Mont,“Disability and poverty:a survey of World Bank poverty assessments and implications”,世界银行,2008年2月,华盛顿特区。
[20] See Jeanine Braithwaite and Daniel Mont, “Disability and poverty: a survey of World Bank poverty assessments and implications”, World Bank, Washington, D.C., February 2008.
0.915027
0.915027
A_66_230
153|153
zh
en
[22] Kate Gooding和Anna Marriot,“Including persons with disabilities in social cash transfer programmes in developing countries”,《国际发展期刊》,第21卷,5,第685-698页(2009年7月)。
[21] Kate Gooding and Anna Marriot, “Including persons with disabilities in social cash transfer programmes in developing countries”, Journal of International Development, vol. 21, 5, pp. 685-698 (July 2009).
0.861106
0.870782
A_66_230
155|155
zh
en
[24] Etienne G. Krug和其他人(eds),“世界暴力与健康报告”,第66页,世界卫生组织,2002年,日内瓦。
[23] Etienne G. Krug and others (eds), World report on violence and health, World Health Organization, Geneva, 2002, p. 66.
0.634609
0.596148
A_66_230
156|156
zh
en
[25] 见www.unicef.org/infobycountry/media_27185.html。
[24] See www.unicef.org/infobycountry/media_27185.html.
0.924511
0.924511
A_66_230
157|157
zh
en
[26] Progress for Children:A Report Card on Child Protection (儿基会,2009年)。
[25] Progress for Children: A Report Card on Child Protection (UNICEF, 2009).
0.93938
0.93938
A_66_230
158|158
zh
en
[27] Innocenti Digest No.13:“Promoting the rights of children with disabilities”,(儿基会,2007年)。
[26] Innocenti Digest No. 13: “Promoting the rights of children with disabilities”, (UNICEF, 2007).
0.883711
0.883711
A_66_230
159|159
zh
en
[28] 联合国难民事务高级专员办事处(难民署),“Sexual and gender-based violence against refugees, returnees and internally displaced persons: guidelines for prevention and response”,2003年5月。
[27] Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), “Sexual and gender-based violence against refugees, returnees and internally displaced persons: guidelines for prevention and response”, May 2003.
0.979162
0.979162
A_66_230
160|160
zh
en
[29] 难民署,关于残疾难民和受难民署保护和援助的其他残疾人士的第110 (LXI)号结论,2010年,登载于:www.unhcr.org/4cbeb1a99.html。
[28] UNHCR, Conclusion No. 110 (LXI) on refugees with disabilities and other persons with disabilities protected and assisted by UNHCR, 2010, available from: www.unhcr.org/4cbeb1a99.html.
0.945116
0.922614
A_66_253
0|0
zh
en
第六十六届会议
Sixty-sixth session
0.999944
0.999944
A_66_253
2|2
zh
en
临时议程^(*) 项目69(b)
Item 69 (b) of the provisional agenda*
0.781226
0.806426
A_66_253
3|3
zh
en
促进和保护人权:人权问题,包括增进 人权和基本自由切实享受的各种途径
Promotion and protection of human rights: human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms
0.999994
0.999994
A_66_253
4|4
zh
en
保护移徙者
Protection of migrants
0.99995
0.99995
A_66_253
5|5
zh
en
秘书长的报告
Report of the Secretary-General
0.999964
0.999964
A_66_253
6|6
zh
en
摘要
Summary
0.999857
0.999857
A_66_253
7|7
zh
en
本报告是按照大会第65/212号决议提交的,其中载有从各国政府收到的来文摘要,这些来文答复了联合国人权事务高级专员办事处(人权高专办)代表秘书长于2011年6月7日发出的一份普通照会,其中要求提供关于该决议执行情况的资料。本报告还载有各国政府答复人权高专办代表秘书长于2010年6月8日发出的普通照会的来文摘要。该照会要求提供关于第64/166号决议执行情况的资料。本报告还提供了资料,说明《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》的现况、保护所有移徙工人及其家庭成员权利委员会和移徙者人权问题特别报告员的活动、人权理事会的普遍定期审查机构以及人权高专办的活动情况。
The present report, submitted in accordance with General Assembly resolution 65/212, contains a summary of communications received from Governments in response to a note verbale dated 7 June 2011 from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), on behalf of the Secretary-General, requesting information on the implementation of that resolution. The report also contains a summary of communications received from Governments in response to a note verbale sent on 8 June 2010 by OHCHR on behalf of the Secretary-General requesting information on the implementation of resolution 64/166. The report also provides information on the status of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and on the activities of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Special Rapporteur on the human rights of migrants, the universal periodic review process of the Human Rights Council and OHCHR.
0.809739
0.808823
A_66_253
8|8
zh
en
目录
Contents
0.999875
0.999875
A_66_253
10|10
zh
en
一. 导言
I. Introduction
0.857082
0.999917
A_66_253
11,12|11,12
zh
en
1. 大会在其第65/212号决议第10段中请秘书长就该决议的执行情况向大会第六十六届会议提交报告,并在报告中分析促进移徙者人权的方式和方法,尤其是:在《公约》庆祝其二十周年之际,说明《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》如何在适当情况下影响到政策和做法,加强对移徙者的保护。 2. 本报告各节摘述了下列资料:从各会员国收到关于大会第64/166号决议(第二节)和大会第65/212号决议(第三节)执行情况的答复;[1] 人权理事会关于移徙者人权问题特别报告员的活动(第四节);《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》的现况(第五节);保护所有移徙工人及其家庭成员权利委员会的活动(第六节);人权理事会普遍定期审查机制(第七节);联合国人权事务高级专员办事处(人权高专办)的活动(第八节)。报告结尾载列了结论和建议(第九节)。
1. In paragraph 10 of its resolution 65/212, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a report on the implementation of that resolution to the Assembly at its sixty-sixth session and to include in the report an analysis of the ways and means to promote the human rights of migrants, in particular how the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families had influenced policy and practice, where applicable, to strengthen the protection of migrants, in the context of the twentieth anniversary of the Convention. 2. The report summarizes responses received from Member States concerning the implementation of General Assembly resolutions 64/166 (sect. II) and 65/212 (sect. III),[1] and provides information on the activities of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the human rights of migrants (sect. IV), the status of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (sect. V), the activities of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (sect. VI), the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council (sect. VII) and the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) (sect. VIII). Conclusions and recommendations are presented at the end of the report (sect. IX).
0.696969
0.705638